1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,661 Le premier jour, la maison de Morningstar tomba. 3 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Le troisième jour, Caliban, nouveau roi des enfers, 4 00:02:05,584 --> 00:02:10,380 mena les Armées Infernales en croisade pour faire de la Terre le Dixième Cercle. 5 00:02:10,464 --> 00:02:11,590 Il échoua. 6 00:02:11,965 --> 00:02:15,761 Le quatrième jour, les païens repoussèrent Caliban et ses armées. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 La Terre leur appartint. 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,267 Le septième jour, l'enfer fut vidé par une armée céleste. 9 00:02:23,101 --> 00:02:24,853 Et Sabrina Morningstar ? 10 00:02:26,146 --> 00:02:28,440 Elle était là où Caliban l'avait laissée, 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,652 emprisonnée dans la pierre entre son père et Lilith. 12 00:02:32,110 --> 00:02:34,071 Combien de temps s'était écoulé ? 13 00:02:34,154 --> 00:02:35,447 Des décennies. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,950 Elle se demandait qui viendrait la sauver. 15 00:02:39,534 --> 00:02:43,372 Serait-ce Nicholas, Harvey, Rosalind ou ses tantes ? 16 00:02:43,455 --> 00:02:45,707 Elle ignorait qu'ils étaient morts. 17 00:02:46,124 --> 00:02:50,754 Sabrina était la seule à pouvoir se sauver elle-même. 18 00:02:51,672 --> 00:02:54,049 Sabrina, tu m'entends. 19 00:02:54,800 --> 00:02:56,343 Tu peux ouvrir les yeux. 20 00:02:56,843 --> 00:02:58,512 Tu sais comment je le sais ? 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,014 Tu l'as déjà fait une fois. 22 00:03:01,682 --> 00:03:04,351 Tu as juste besoin d'aide pour te réveiller. 23 00:03:13,151 --> 00:03:14,319 Te voilà. 24 00:03:14,903 --> 00:03:16,113 On échange de place. 25 00:03:22,244 --> 00:03:23,370 Ça alors. 26 00:03:25,038 --> 00:03:25,956 Tu es moi ! 27 00:03:26,540 --> 00:03:29,459 Comment est-ce possible ? Comment m'as-tu sauvée ? 28 00:03:29,543 --> 00:03:31,378 Ce n'est pas encore fait. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,673 Mais tu vas pouvoir te sauver, et sauver les autres. 30 00:03:34,756 --> 00:03:39,136 Va chercher la Regalia sacrilège et reprends Greendale aux païens. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,138 Comment ça ? Que s'est-il passé ? 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,055 Pas le temps. 33 00:03:42,139 --> 00:03:44,224 Trouve la Regalia, sauve Greendale. 34 00:03:44,307 --> 00:03:46,643 Quand tu auras fini, ce sera ton tour. 35 00:03:46,727 --> 00:03:48,270 Mon tour de faire quoi ? 36 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 D'être moi. De faire ça. 37 00:03:50,647 --> 00:03:52,232 Je suis toi, Sabrina. 38 00:03:52,774 --> 00:03:53,859 Le futur toi. 39 00:03:54,609 --> 00:03:57,946 Alors tu sais ce qui va se passer ou ce qui s'est passé. 40 00:03:58,029 --> 00:03:59,656 J'en connais une version, 41 00:03:59,740 --> 00:04:02,617 mais si tu en sais trop, c'est la catastrophe temporelle. 42 00:04:02,701 --> 00:04:04,494 Quand tu auras fini, 43 00:04:04,578 --> 00:04:07,622 tu dois revenir ici et maintenant 44 00:04:07,706 --> 00:04:10,625 et faire ce que je viens de faire pour refermer la boucle. 45 00:04:10,709 --> 00:04:13,044 Pour préserver les royaumes. 46 00:04:13,128 --> 00:04:15,464 Sinon, ça pourrait être le chaos. 47 00:04:15,547 --> 00:04:19,801 Je le dis tout le temps, mais je n'ai jamais été aussi sérieuse : 48 00:04:19,885 --> 00:04:21,011 je ne comprends pas. 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 Tu sais, le film, Retour vers le Futur ? 50 00:04:24,222 --> 00:04:26,433 C'est comme ça, mais avec la magie. 51 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 Joue le jeu. 52 00:04:29,978 --> 00:04:33,315 On ne devrait pas se parler. Même se croiser est risqué. 53 00:04:33,732 --> 00:04:37,527 Heureusement, le Neuvième Cercle de l'Enfer existe dans... 54 00:04:38,445 --> 00:04:39,988 sa propre... 55 00:04:40,947 --> 00:04:42,908 poche temporelle. 56 00:05:00,467 --> 00:05:01,593 La Regalia. 57 00:05:05,180 --> 00:05:07,390 Fenêtre secrète, porte secrète, 58 00:05:07,474 --> 00:05:09,434 montrez-moi tout, soyez ouvertes. 59 00:05:14,105 --> 00:05:17,067 Ne dérange pas ma bien-aimée ! 60 00:05:19,027 --> 00:05:21,029 Hérode, que faites-vous là ? 61 00:05:21,112 --> 00:05:24,699 Nous sommes les gardiens, nous protégeons nos trésors. 62 00:05:24,783 --> 00:05:26,368 Vous ne devriez pas être ici. 63 00:05:26,451 --> 00:05:31,039 L'enfer est vide, ange sorcière, tous les démons sont partis. 64 00:05:32,707 --> 00:05:34,501 Les gars, calmez-vous ! 65 00:05:39,756 --> 00:05:42,759 Mise au point. J'ai plus de pouvoir qu'avant. 66 00:05:42,843 --> 00:05:45,428 Vide ou pas, l'enfer est mon domaine. 67 00:05:45,846 --> 00:05:48,098 Ne me menacez jamais plus ici. 68 00:05:50,809 --> 00:05:53,061 Vous savez ce qui s'est passé ? 69 00:05:53,144 --> 00:05:57,774 L'enfer a été envahi par l'archange Michel qui a vaincu le roi d'argile. 70 00:05:58,191 --> 00:06:00,026 Le roi d'argile ? Caliban ? 71 00:06:00,110 --> 00:06:02,153 Oui. Il est mort. 72 00:06:02,237 --> 00:06:04,197 Pandémonium a été mise à sac 73 00:06:04,281 --> 00:06:07,033 et la Regalia sacrilège reste cachée. 74 00:06:07,117 --> 00:06:08,285 Donc on est venus. 75 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 Caliban voulait conquérir le royaume des mortels. 76 00:06:11,872 --> 00:06:14,708 Il a été repoussé par les païens de la Terre. 77 00:06:15,375 --> 00:06:16,793 Les païens de la Terre ? 78 00:06:17,669 --> 00:06:19,921 Bon, je dois aller sur Terre. 79 00:06:20,005 --> 00:06:22,549 Je pars d'ici avec la Regalia. 80 00:06:22,632 --> 00:06:25,969 Écartez-vous ou je vous élimine. 81 00:06:26,052 --> 00:06:27,304 À vous de voir. 82 00:07:00,170 --> 00:07:01,254 Il y a quelqu'un ? 83 00:07:48,677 --> 00:07:49,678 Prudence ? 84 00:07:52,055 --> 00:07:53,473 La salle d'embaumement. 85 00:07:57,143 --> 00:07:58,103 Mambo. 86 00:08:02,607 --> 00:08:03,733 Tante Zelda. 87 00:08:20,125 --> 00:08:21,167 Tante Hilda. 88 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Peut-être... 89 00:08:24,212 --> 00:08:26,923 TANTE HILDA 90 00:08:27,465 --> 00:08:28,967 Mes tantes, pardon. 91 00:08:30,427 --> 00:08:31,803 Je n'étais pas là 92 00:08:33,054 --> 00:08:35,390 quand vous aviez besoin de moi. Pardon. 93 00:09:16,181 --> 00:09:19,225 Spellman. 94 00:09:43,792 --> 00:09:44,667 Ohé ? 95 00:10:32,423 --> 00:10:34,092 Qu'est-ce que vous faites là ? 96 00:10:34,467 --> 00:10:37,220 Là où va la Regalia, nous allons aussi. 97 00:11:09,002 --> 00:11:09,919 Attendez ici. 98 00:11:37,155 --> 00:11:42,785 SEIGNEUR DÉLIVREZ-NOUS DE CARCOSA 99 00:11:43,328 --> 00:11:44,412 Les païens. 100 00:11:45,496 --> 00:11:46,497 La fête foraine. 101 00:13:14,210 --> 00:13:16,713 Pas un mot. Viens avec moi. 102 00:13:21,259 --> 00:13:23,094 Ils sont avec toi, je présume ? 103 00:13:26,431 --> 00:13:29,976 On dirait que ça fait des années que j'ai quitté Greendale. 104 00:13:30,059 --> 00:13:31,436 Des décennies, cousine. 105 00:13:32,520 --> 00:13:34,022 Le temps et la souffrance 106 00:13:34,105 --> 00:13:36,566 suivent d'autres règles dans le Neuvième Cercle. 107 00:13:36,649 --> 00:13:38,067 Peu importe. C'est fait. 108 00:13:38,151 --> 00:13:41,988 Il m'importe de savoir ce qui est arrivé au Coven et aux mortels. 109 00:13:42,071 --> 00:13:43,573 Ils sont morts, Sabrina. 110 00:13:44,198 --> 00:13:45,783 Ils sont tous morts. 111 00:13:45,867 --> 00:13:49,037 Piégés dans des usines à chair par ces créatures végétales. 112 00:13:49,120 --> 00:13:51,706 Leur sang est récolté pour arroser l'Homme Vert. 113 00:13:53,875 --> 00:13:55,960 Les païens ont gagné. 114 00:13:57,003 --> 00:13:59,589 La Terre est à nouveau un jardin des horreurs. 115 00:13:59,672 --> 00:14:01,382 C'est le seul lieu sûr. 116 00:14:01,799 --> 00:14:03,634 Pourquoi les mines de Kinkle ? 117 00:14:03,760 --> 00:14:08,306 J'ai fortifié l'entrée avec un sort de bouclier pour écarter les païens. 118 00:14:19,359 --> 00:14:21,611 Comment as-tu survécu seul ? 119 00:14:21,694 --> 00:14:24,739 Je ne vais pas mentir, j'ai perdu la tête un moment. 120 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 Pendant 10 ou 20 ans. 121 00:14:28,201 --> 00:14:31,662 Les livres ont été mon salut. 122 00:14:31,746 --> 00:14:33,456 J'ai lu. J'ai tout lu. 123 00:14:33,539 --> 00:14:35,166 Dans toutes tes lectures, 124 00:14:35,249 --> 00:14:37,627 tu as trouvé quelque chose pour nous aider, 125 00:14:37,710 --> 00:14:39,879 un moyen d'arranger les choses ? 126 00:14:40,338 --> 00:14:41,756 D'arranger les choses ? 127 00:14:44,258 --> 00:14:46,844 Sabrina, tu as raté la fin du monde. 128 00:14:48,096 --> 00:14:49,514 Nos tantes sont mortes. 129 00:14:50,014 --> 00:14:52,058 Prudence est morte. 130 00:14:52,934 --> 00:14:54,394 Dans mes bras. 131 00:14:55,228 --> 00:14:58,815 Dans son dernier souffle, elle m'a supplié 132 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 de l'abandonner, de fuir. 133 00:15:02,443 --> 00:15:03,945 Arrête-le. 134 00:15:05,363 --> 00:15:07,407 Je ne peux pas te laisser. 135 00:15:07,490 --> 00:15:08,449 Et pourquoi ? 136 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Pour que je prenne ça. 137 00:15:11,786 --> 00:15:14,705 L'œuf du temps du père Blackwood, pour le cacher. 138 00:15:17,500 --> 00:15:20,002 Je suis désolée. 139 00:15:20,086 --> 00:15:21,087 Où étais-tu ? 140 00:15:22,130 --> 00:15:23,840 Tu aurais dû être avec nous. 141 00:15:23,923 --> 00:15:25,049 Avec ta famille. 142 00:15:25,133 --> 00:15:28,719 Tu m'as dit de rester en enfer pour gagner la Regalia sacrilège. 143 00:15:29,512 --> 00:15:31,180 Tu as gagné, au moins ? 144 00:15:31,264 --> 00:15:35,393 J'ai eu les trois objets, mais à quoi bon, si la bataille est finie, 145 00:15:35,476 --> 00:15:38,146 si on a perdu et qu'il n'y a aucun espoir ? 146 00:15:40,690 --> 00:15:41,524 Attends. 147 00:15:42,859 --> 00:15:45,987 Bien sûr. Je comprends. 148 00:15:46,696 --> 00:15:50,825 La magie de l'œuf peut servir à renvoyer quelqu'un dans le passé ? 149 00:15:52,326 --> 00:15:57,748 Peut-être, mais l'énergie magique requise pour cela... 150 00:15:57,832 --> 00:16:01,294 Serait égale à celle des objets de la Regalia sacrilège ? 151 00:16:01,377 --> 00:16:02,962 Ça ne marcherait jamais. 152 00:16:03,045 --> 00:16:06,257 - C'est trop dangereux ! - Ça marchera. Ça a marché. 153 00:16:06,340 --> 00:16:08,426 Ne me demande pas. Crois-moi. 154 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 On peut y arriver. 155 00:16:09,802 --> 00:16:11,804 Toi et moi, les derniers Spellman. 156 00:16:11,888 --> 00:16:15,475 On peut arrêter les païens, sauver nos tantes et Greendale. 157 00:16:15,558 --> 00:16:16,601 On doit le faire ! 158 00:16:17,226 --> 00:16:22,565 Il faudrait recycler la Regalia sacrilège. S'ils sont d'accord. 159 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Bien sûr. Ils savent. 160 00:16:24,442 --> 00:16:29,780 C'est pour ça qu'ils gardaient la Regalia, pour qu'elle serve à ce moment précis. 161 00:16:29,864 --> 00:16:31,991 Vous le savez, n'est-ce pas ? 162 00:16:36,120 --> 00:16:37,163 Très bien. 163 00:16:39,248 --> 00:16:43,961 Il faut fondre ces objets en une sorte d'arme. 164 00:16:44,045 --> 00:16:45,338 Quel genre d'arme ? 165 00:16:46,839 --> 00:16:47,757 Justement, 166 00:16:48,966 --> 00:16:51,969 une Morgenstern, une masse garnie de pointes. 167 00:16:52,053 --> 00:16:55,306 qui concentrera l'énergie magique de l'œuf dans un vortex. 168 00:16:55,389 --> 00:16:59,602 Il nous faut un lieu sacré... 169 00:17:00,394 --> 00:17:05,358 Doux Satan, le cercle de pierres à l'Académie. 170 00:17:05,441 --> 00:17:07,902 Où est le problème ? 171 00:17:07,985 --> 00:17:10,696 C'est là-bas que Blackwood s'est installé, 172 00:17:10,780 --> 00:17:15,701 rendu fou et sauvage par son culte des terreurs d'Eldritch. 173 00:17:17,161 --> 00:17:20,414 Même avec tes gardiens, Blackwood a la marque de Caïn, 174 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 il est invincible. 175 00:17:22,166 --> 00:17:24,252 On n'essaiera même pas de le tuer. 176 00:17:24,710 --> 00:17:26,337 Prépare tout, Ambrose. 177 00:17:26,420 --> 00:17:28,631 Je vais chercher quelque chose à la maison. 178 00:17:29,966 --> 00:17:31,092 Dans la cuisine. 179 00:17:36,556 --> 00:17:38,224 Ça faisait longtemps. 180 00:17:44,063 --> 00:17:44,897 Alors ? 181 00:17:45,314 --> 00:17:48,150 Je l'ai. Et toi ? La fonte ? 182 00:17:48,234 --> 00:17:50,319 Une Morgenstern fraîchement forgée. 183 00:17:51,070 --> 00:17:53,072 Pourquoi rien ne pousse ici ? 184 00:17:53,656 --> 00:17:57,618 Il y a longtemps, la sorcière Pesta a empoisonné la terre, 185 00:17:57,702 --> 00:17:59,495 pour que rien ne puisse pousser. 186 00:18:10,381 --> 00:18:11,632 J'y vais la première. 187 00:18:36,991 --> 00:18:38,075 Blackwood ? 188 00:18:41,495 --> 00:18:44,081 Montre-toi, lâche. 189 00:18:47,001 --> 00:18:49,712 - Blackwood ! - Inutile de crier. 190 00:18:50,212 --> 00:18:51,255 Je suis là. 191 00:18:59,513 --> 00:19:03,934 Mlle Spellman, vous venez vous offrir au Néant. 192 00:19:05,269 --> 00:19:08,147 Oui, ça doit être ça, au Néant... 193 00:19:09,231 --> 00:19:11,400 et aux autres terreurs d'Eldritch. 194 00:19:13,110 --> 00:19:16,238 Je leur ai apporté une offrande. 195 00:19:17,782 --> 00:19:18,949 Vraiment ? 196 00:19:20,701 --> 00:19:23,913 Ils aiment beaucoup les offrandes. 197 00:19:26,916 --> 00:19:27,750 Zut. 198 00:19:28,793 --> 00:19:30,878 Épargne-moi ta faible sorcellerie. 199 00:19:51,899 --> 00:19:54,443 Frère Ambrose, tu ne peux pas faire mieux ? 200 00:19:56,904 --> 00:20:00,908 Je prendrai plaisir à vous démembrer lentement. 201 00:20:00,991 --> 00:20:02,910 Mais avant, regardez. 202 00:20:28,227 --> 00:20:30,604 Flippant, son sourire tout fier. 203 00:20:31,981 --> 00:20:34,150 Il rêve de quoi, à ton avis ? 204 00:20:34,233 --> 00:20:37,862 Pourvu que ça lui plaise, il va y rester pour l'éternité. 205 00:20:37,945 --> 00:20:40,239 Il ne sourira pas longtemps. 206 00:20:41,699 --> 00:20:43,659 Un marché, c'est sacré, Batibat. 207 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 En échange de ta liberté, tu laisses les Spellman en paix. 208 00:20:53,127 --> 00:20:55,504 Cousine, au boulot. 209 00:21:01,802 --> 00:21:02,636 C'était quoi ? 210 00:21:03,012 --> 00:21:05,014 Des zombies végétaux. Commençons. 211 00:21:05,097 --> 00:21:07,892 Quand tu commences l'incantation et le rituel, 212 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 on ne peut plus rien arrêter. 213 00:21:10,478 --> 00:21:13,272 Tu comprends ? Quoi qu'il arrive. 214 00:21:13,355 --> 00:21:15,399 Je les ferai revenir, Ambrose. 215 00:21:16,025 --> 00:21:16,984 Promis. 216 00:21:17,777 --> 00:21:19,236 Je vais tout arranger. 217 00:21:19,320 --> 00:21:20,613 Tous les sauver. 218 00:21:56,524 --> 00:21:57,733 Continue ! 219 00:22:06,909 --> 00:22:07,785 Allez ! 220 00:22:43,279 --> 00:22:44,196 Quand... 221 00:22:52,329 --> 00:22:53,497 On est quand ? 222 00:22:54,582 --> 00:22:55,916 Il n'est pas là ! 223 00:22:56,000 --> 00:23:00,337 On a fouillé toute l'Académie, mon trésor n'est pas ici. 224 00:23:01,672 --> 00:23:02,548 La maison. 225 00:23:03,215 --> 00:23:05,092 Il doit être chez les Spellman. 226 00:23:05,175 --> 00:23:07,344 Et si les Spellman y sont, père ? 227 00:23:07,428 --> 00:23:10,097 On les tuera et on boira leur sang. 228 00:23:24,236 --> 00:23:27,364 Tant que ces bougies brûleront... 229 00:23:29,158 --> 00:23:30,075 Écoutez ! 230 00:23:30,534 --> 00:23:33,203 - Il faut partir ! - Qu'est-ce que tu fais là ? 231 00:23:33,287 --> 00:23:37,333 - Et ta quête ? - Ça, c'est plus important. 232 00:23:37,416 --> 00:23:38,542 Écoutez-moi. 233 00:23:38,626 --> 00:23:41,545 Blackwood vient tous vous tuer. 234 00:23:41,629 --> 00:23:43,464 Partez avant qu'il n'arrive. 235 00:23:43,547 --> 00:23:46,216 Il ne faut pas déplacer Zelda dans son état. 236 00:23:46,300 --> 00:23:49,261 Si on ne la déplace pas, elle mourra. 237 00:23:49,970 --> 00:23:52,264 - Vous aussi. - Comment tu le sais ? 238 00:23:52,806 --> 00:23:54,642 Je vous expliquerai tout. 239 00:23:56,310 --> 00:23:59,563 Je vous en prie, croyez-moi. 240 00:24:02,149 --> 00:24:04,193 D'accord, cousine. 241 00:24:09,323 --> 00:24:11,742 Tue tous les Spellman dans cette maison. 242 00:24:11,825 --> 00:24:15,454 Moi, je vais trouver ce qui m'appartient. 243 00:24:17,539 --> 00:24:20,542 Blackwood a enfermé les sorcières dans la Chapelle Profane. 244 00:24:20,626 --> 00:24:23,212 Fais-les venir, leur force pourrait aider tante Z. 245 00:24:23,295 --> 00:24:24,964 - Bien sûr. - Non ! 246 00:24:25,089 --> 00:24:26,423 Et le père Blackwood ? 247 00:24:26,507 --> 00:24:29,426 Il n'est plus à la Chapelle. Il doit être chez nous. 248 00:24:29,510 --> 00:24:31,720 Dis-nous comment tu sais tout ça. 249 00:24:31,804 --> 00:24:34,723 Non. Je dois trouver mes amis avant que les païens ne les tuent. 250 00:24:35,683 --> 00:24:37,810 Je reviens vite, promis. 251 00:24:41,855 --> 00:24:44,233 Ça va, il n'est pas trop tard. 252 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 - Comment ça ? - Les païens arrivent. 253 00:24:46,360 --> 00:24:48,028 Venez avec moi. 254 00:24:48,112 --> 00:24:51,031 Je t'ai vue passer un portail chez Dorian pour battre Caliban. 255 00:24:51,115 --> 00:24:53,117 Tu avais raison, Nick. 256 00:24:53,200 --> 00:24:55,869 J'ai laissé l'enfer me détourner de l'essentiel : 257 00:24:55,953 --> 00:24:59,081 ma famille, mes amis, tout ce que j'aime. 258 00:25:00,624 --> 00:25:01,917 Mais plus maintenant. 259 00:25:10,801 --> 00:25:11,885 Un signe de vie ? 260 00:25:15,597 --> 00:25:16,598 J'ai la réponse ! 261 00:25:16,682 --> 00:25:19,768 Je sais comment le Coven peut restaurer ses pouvoirs 262 00:25:19,852 --> 00:25:21,228 et vaincre les païens. 263 00:25:22,021 --> 00:25:23,897 - Où suis-je ? - Tante Zelda. 264 00:25:24,273 --> 00:25:25,232 Tu es vivante ! 265 00:25:25,315 --> 00:25:28,444 Merci à qui de droit ! 266 00:25:28,986 --> 00:25:31,113 Tu es chez Dorian. 267 00:25:31,196 --> 00:25:33,365 On est en sécurité, pour l'instant. 268 00:25:34,283 --> 00:25:35,492 Où est Hilda ? 269 00:25:36,827 --> 00:25:39,496 Elle ne ressuscitera jamais du Puits de Caïn. 270 00:25:40,205 --> 00:25:41,123 Quoi ? 271 00:25:41,665 --> 00:25:44,918 Elle n'a pas encore ressuscité. 272 00:25:45,002 --> 00:25:47,546 Je crains que tante Hilda nous ait quittés. 273 00:25:51,133 --> 00:25:52,176 Impossible. 274 00:25:52,718 --> 00:25:55,637 Elle était au Royaume des Ténèbres à l'instant. 275 00:25:55,763 --> 00:25:59,975 J'ai vu l'avenir et Hilda va devenir très vieille. 276 00:26:00,059 --> 00:26:01,727 Si elle n'a pas ressuscité, 277 00:26:01,810 --> 00:26:05,856 ce que j'ai appris dans ma vie future la ramènera à la vie. 278 00:26:06,398 --> 00:26:11,111 Nous allons libérer notre sœur Hilda des griffes de la mort. 279 00:26:12,196 --> 00:26:16,116 Qui revient à la maison Spellman avec moi pour ce faire ? 280 00:26:18,452 --> 00:26:22,414 Quand on appelle la Triple Déesse, elle vient. 281 00:26:23,290 --> 00:26:27,127 Je l'ai ignorée au profit de divinités inférieures, 282 00:26:27,628 --> 00:26:29,588 signé mon nom dans d'autres livres, 283 00:26:30,547 --> 00:26:33,926 mais elle est venue quand j'ai eu besoin d'elle. 284 00:26:35,344 --> 00:26:38,555 Quand j'errais perdue dans le Royaume des Ténèbres, 285 00:26:38,972 --> 00:26:42,976 c'est elle qui m'a ramenée au monde matériel. 286 00:26:44,228 --> 00:26:46,814 On t'appelle Hécate. 287 00:26:56,365 --> 00:27:01,495 Nous t'appelons, jeune fille, et ton potentiel infini. 288 00:27:02,162 --> 00:27:07,084 Nous t'appelons, mère, et ton pouvoir divin. 289 00:27:07,751 --> 00:27:12,089 Nous t'appelons, vieillarde, et ta sagesse mystérieuse. 290 00:27:12,506 --> 00:27:16,677 Nous succédons à toutes les filles, mères et vieillardes. 291 00:27:17,302 --> 00:27:22,391 En appelant la Triple Déesse, on appelle toutes les sorcières 292 00:27:22,474 --> 00:27:25,310 du début des temps à la fin des jours. 293 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 On fait appel à nous-mêmes, 294 00:27:31,650 --> 00:27:33,902 aux pouvoirs qui nous ont été refusés. 295 00:27:34,319 --> 00:27:36,697 Insuffle-les en nous, Hécate, 296 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 et nous prierons pour toi matin, midi et soir. 297 00:27:40,784 --> 00:27:46,248 Nous vivrons pour honorer tes trois visages, tes trois formes. 298 00:27:51,086 --> 00:27:56,091 Mère obscure, gardienne de la clé de la porte entre les mondes, 299 00:27:58,218 --> 00:27:59,136 nous... 300 00:28:01,096 --> 00:28:06,685 te demandons de faire revenir sœur Hilda 301 00:28:06,768 --> 00:28:08,770 dans le royaume des vivants. 302 00:28:08,854 --> 00:28:11,356 Et nous ne t'oublierons plus jamais ! 303 00:28:35,839 --> 00:28:36,757 Hilda ? 304 00:28:41,553 --> 00:28:42,596 Hildy. 305 00:28:43,764 --> 00:28:45,224 Hildy, tu es là ? 306 00:29:25,889 --> 00:29:27,140 J'ai raté quoi ? 307 00:29:27,224 --> 00:29:29,977 Beaucoup de choses. Il faut arrêter les païens. 308 00:29:30,060 --> 00:29:33,480 Ces satanés païens, qu'est-ce qu'ils veulent, encore ? 309 00:29:33,772 --> 00:29:36,984 - Semer la graine de l'Homme Vert. - Comment ? 310 00:29:37,067 --> 00:29:39,903 En faisant manger des pommes à tout le monde. 311 00:29:39,987 --> 00:29:42,406 Puis l'Homme Vert pollinisera les ensemencés. 312 00:29:42,489 --> 00:29:45,659 Il faut empêcher tout le monde d'aller à la foire. 313 00:29:45,742 --> 00:29:46,618 Mais comment ? 314 00:29:46,702 --> 00:29:49,496 On pourrait leur chanter une berceuse. 315 00:29:49,913 --> 00:29:54,918 Si on peut endormir toute la ville avec une berceuse enchantée, 316 00:29:55,002 --> 00:29:56,420 ça résoudra nos problèmes. 317 00:29:56,503 --> 00:29:59,715 Même sans mortels, les païens mangeront les pommes 318 00:29:59,798 --> 00:30:03,176 et se sacrifieront. Tout arrivera quand même. 319 00:30:03,260 --> 00:30:06,930 - Tant qu'ils ont leur vierge. - Mais ils n'ont pas eu Harvey. 320 00:30:07,764 --> 00:30:12,102 Ils ont marqué trois vierges, Harvey, Theo et une prof du lycée. 321 00:30:13,061 --> 00:30:14,313 Mlle Wardwell ? 322 00:30:14,396 --> 00:30:17,065 Cette garce m'a tiré dessus. 323 00:30:17,149 --> 00:30:19,860 J'ai failli oublié. Mais c'était elle. 324 00:30:19,943 --> 00:30:23,196 Elle mériterait les païens. 325 00:30:27,534 --> 00:30:29,911 - On ne peut pas faire ça. - On pourrait. 326 00:30:29,995 --> 00:30:34,124 Mlle Wardwell devait avoir une raison de te tirer dessus. 327 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Mais on a besoin d'elle pour notre plan. 328 00:30:37,461 --> 00:30:38,378 On a un plan ? 329 00:30:38,462 --> 00:30:41,673 Toujours. Vous endormez la ville avec une berceuse. 330 00:30:41,923 --> 00:30:45,802 Je vais trouver Mlle Wardwell, et après, on empêche l'apocalypse. 331 00:30:46,178 --> 00:30:47,179 Une fois de plus. 332 00:30:50,140 --> 00:30:55,479 Tendre berger, tendre berger 333 00:30:55,562 --> 00:31:00,859 Laisse-moi compter tes moutons 334 00:31:00,942 --> 00:31:06,323 Un dans le jardin, un dans la prairie 335 00:31:06,406 --> 00:31:11,828 Trois dans la nursery, bien endormis 336 00:31:17,125 --> 00:31:22,506 Un dans le jardin, un dans la prairie 337 00:31:22,589 --> 00:31:28,261 Trois dans la nursery, bien endormis 338 00:31:29,137 --> 00:31:31,390 Où sont-ils tous ? 339 00:31:31,473 --> 00:31:35,936 On leur a dit entrée gratuite, manèges gratuits, pommes gratuites. 340 00:31:36,019 --> 00:31:40,565 - Le soleil n'est pas encore couché. - Quelque chose ne va pas, je le sens. 341 00:31:40,649 --> 00:31:44,820 - On n'a même pas de vierge à sacrifier. - Si. 342 00:31:48,281 --> 00:31:50,283 Une des trois d'origine. 343 00:31:53,453 --> 00:31:54,955 Robin Goodfellow. 344 00:31:56,540 --> 00:31:58,417 Tu nous as trahis. 345 00:31:59,084 --> 00:32:02,421 N'était-ce pas ma mission de m'infiltrer au lycée ? 346 00:32:03,422 --> 00:32:05,924 Et de nous trouver une vierge ? 347 00:32:07,426 --> 00:32:09,428 Elle ne te convient pas, père ? 348 00:32:11,221 --> 00:32:12,180 Ou bien... 349 00:32:14,266 --> 00:32:16,768 allons-nous faire attendre l'Homme Vert ? 350 00:32:26,319 --> 00:32:28,363 Pas une minute de plus. 351 00:32:31,408 --> 00:32:32,742 Commençons. 352 00:32:43,670 --> 00:32:44,546 Les enfants... 353 00:32:46,381 --> 00:32:47,966 notre heure est proche. 354 00:32:50,760 --> 00:32:53,513 Qui est prêt à recevoir l'Homme Vert ? 355 00:32:55,098 --> 00:32:59,936 Qu'il se réveille et restaure l'ancien jardin pour sa nichée païenne. 356 00:33:07,736 --> 00:33:08,778 Arrêtez ! 357 00:33:09,779 --> 00:33:11,615 Bande de païens, arrêtez ! 358 00:33:12,574 --> 00:33:16,620 C'est le Seigneur qui a détruit vos champs. 359 00:33:17,037 --> 00:33:19,706 C'est lui qui les a appauvris ! 360 00:33:20,790 --> 00:33:24,753 Le sang de cette vierge est ton offrande. 361 00:33:25,795 --> 00:33:29,549 Sa chair de vierge est ta semence. 362 00:33:30,091 --> 00:33:34,137 Lève-toi, Homme Vert, et reprends la Terre. 363 00:33:50,695 --> 00:33:55,283 Que la Grande Floraison et la pollinisation commencent ! 364 00:34:26,856 --> 00:34:28,692 C'est impossible. 365 00:34:32,862 --> 00:34:33,697 Qui ? 366 00:34:36,241 --> 00:34:38,285 Qui nous as-tu amené, Robin ? 367 00:34:39,286 --> 00:34:43,164 C'est Pesta, la sorcière de la maladie. 368 00:34:44,165 --> 00:34:46,626 Spécialiste en putréfaction et pourrissement. 369 00:34:47,460 --> 00:34:49,337 Toi et ta diablerie. 370 00:34:49,921 --> 00:34:51,298 Qu'as-tu fait ? 371 00:34:52,007 --> 00:34:57,137 Que votre esprit et votre cœur se vident, que ces pensées vous quittent. 372 00:34:58,597 --> 00:35:02,058 Comme ça, vous nous laisserez faire, Mlle Wardwell. 373 00:35:02,601 --> 00:35:04,102 À votre réveil, 374 00:35:04,185 --> 00:35:07,355 vous ne saurez plus que les Spellman sont des sorcières. 375 00:35:07,480 --> 00:35:09,733 J'ai tué votre pitoyable dieu végétal. 376 00:35:11,067 --> 00:35:14,487 Il est temps que vous quittiez Greendale, avec votre foire. 377 00:35:27,083 --> 00:35:28,918 Battez en retraite, frères et sœurs. 378 00:35:29,294 --> 00:35:30,712 Greendale est empoisonnée. 379 00:35:31,338 --> 00:35:33,131 Il faudra recommencer. 380 00:35:35,008 --> 00:35:40,305 N'arrêtez que quand tous les païens auront été chassés de chez nous. 381 00:35:55,570 --> 00:35:57,989 Harvey, c'est la tente de la Gorgone. 382 00:35:58,448 --> 00:36:00,033 C'est à moi de la tuer. 383 00:36:00,116 --> 00:36:03,536 Non. La dernière fois, elle t'a changée en pierre. 384 00:36:03,620 --> 00:36:06,623 Les yeux fermés, je peux me servir du Talent pour la voir. 385 00:36:06,706 --> 00:36:08,875 Rosie, crois-moi, je peux y arriver. 386 00:36:09,709 --> 00:36:11,378 J'y vais, seul. 387 00:36:12,504 --> 00:36:14,172 J'ai vu Le Choc des Titans. 388 00:36:14,506 --> 00:36:17,467 Si ça a marché pour Persée, ça marchera pour moi. 389 00:36:42,951 --> 00:36:45,412 Quel petit idiot. 390 00:37:01,511 --> 00:37:03,805 Tu n'aurais pas dû venir seul. 391 00:37:05,807 --> 00:37:08,101 CHARMEUSE DE SERPENT 392 00:37:11,730 --> 00:37:12,772 Il n'était pas seul ! 393 00:37:16,735 --> 00:37:17,610 Rosie. 394 00:37:18,778 --> 00:37:20,071 Tu m'as sauvé la vie. 395 00:37:21,448 --> 00:37:23,032 C'est super sexy. 396 00:37:34,753 --> 00:37:35,670 Et maintenant ? 397 00:37:39,090 --> 00:37:40,842 Trouvons un sac pour sa tête. 398 00:37:42,010 --> 00:37:43,595 On pourrait en avoir besoin. 399 00:37:47,640 --> 00:37:48,475 Mon chou. 400 00:37:52,479 --> 00:37:53,897 Tu vas quelque part ? 401 00:37:56,274 --> 00:38:00,028 Je repensais à notre rencontre. 402 00:38:01,029 --> 00:38:05,784 Tu m'avais fait des compliments sur mes talents... 403 00:38:05,867 --> 00:38:07,285 De quoi déjà ? 404 00:38:07,368 --> 00:38:08,286 Ah oui, 405 00:38:09,871 --> 00:38:10,955 de tissage. 406 00:38:14,292 --> 00:38:15,877 Avant de partir, 407 00:38:16,961 --> 00:38:21,508 je voulais te montrer mes autres talents. 408 00:38:22,717 --> 00:38:24,093 Si tu veux bien. 409 00:39:11,599 --> 00:39:13,268 Serviles de Satan, 410 00:39:14,394 --> 00:39:16,771 répandant les seuls dons du Seigneur Obscur : 411 00:39:16,855 --> 00:39:18,857 la mort et la destruction. 412 00:39:20,400 --> 00:39:22,902 Vous avez peut-être tué notre Homme Vert, 413 00:39:22,986 --> 00:39:27,407 mais je suis le Grand Pan. 414 00:39:31,619 --> 00:39:35,248 Mon regard rend fou, 415 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 l'aviez-vous oublié ? 416 00:39:41,921 --> 00:39:44,257 Pas du tout. 417 00:39:45,341 --> 00:39:46,217 Prudence ! 418 00:39:58,855 --> 00:40:03,151 Greendale est sauvée, une fois de plus. 419 00:40:04,027 --> 00:40:07,989 Demain matin, la ville se réveillera reposée. 420 00:40:08,072 --> 00:40:09,824 Mais guère plus avisée. 421 00:40:11,242 --> 00:40:12,911 Merci, Sabrina. 422 00:40:13,661 --> 00:40:17,206 Quand le Coven et ta famille ont eu besoin de toi, tu étais là. 423 00:40:18,249 --> 00:40:19,751 Ce n'était rien. 424 00:40:20,335 --> 00:40:21,544 Je devais le faire. 425 00:40:21,878 --> 00:40:24,505 Tu vas retourner en enfer 426 00:40:24,589 --> 00:40:27,133 pour finir ta troisième quête, cousine ? 427 00:40:27,216 --> 00:40:29,928 C'est fait. Je l'ai réussie. 428 00:40:30,345 --> 00:40:32,555 J'ai gagné la Regalia sacrilège et le trône. 429 00:40:33,473 --> 00:40:38,311 Mais je dois retourner en enfer pour conclure certaines choses. 430 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 Quand reviendras-tu ? 431 00:40:42,690 --> 00:40:44,567 Je ne sais pas, ma tante. 432 00:40:45,902 --> 00:40:48,237 On aurait voulu que tu aies une autre vie. 433 00:40:48,863 --> 00:40:49,781 Moi aussi. 434 00:40:51,449 --> 00:40:52,992 Mais c'est mon destin. 435 00:40:57,580 --> 00:40:59,999 Ne pleurez pas. 436 00:41:00,083 --> 00:41:01,668 Qui pleure ? 437 00:41:01,751 --> 00:41:02,835 Moi ! 438 00:41:02,919 --> 00:41:04,212 Ce n'est rien. 439 00:41:07,256 --> 00:41:08,549 Ce n'est pas la fin. 440 00:41:09,467 --> 00:41:11,469 Tu vas me revoir. 441 00:41:14,430 --> 00:41:15,640 Pour l'instant, 442 00:41:19,143 --> 00:41:20,103 je dois y aller. 443 00:41:21,771 --> 00:41:23,523 J'ai une promesse à tenir. 444 00:41:35,159 --> 00:41:36,619 Sabrina, attends. 445 00:41:36,703 --> 00:41:39,080 Quoi qu'il arrive, ne lui donne pas l'argent. 446 00:41:39,455 --> 00:41:40,289 Quoi ? 447 00:41:40,373 --> 00:41:42,208 Qui êtes-vous ? 448 00:41:43,209 --> 00:41:46,462 Je suis toi, la journée a été longue, alors écoute-moi. 449 00:41:46,546 --> 00:41:49,424 Ce n'est pas Judas dans le mur. C'est Caliban, dissimulé. 450 00:41:49,507 --> 00:41:51,342 Dès que tu lui tendras l'argent, 451 00:41:51,426 --> 00:41:53,636 il gagnera tout et te piégera ici à jamais. 452 00:41:53,720 --> 00:41:55,221 Comment le sais-tu ? 453 00:41:56,556 --> 00:41:58,141 Ça m'est déjà arrivé. 454 00:42:00,476 --> 00:42:02,186 Je sais, c'est compliqué. 455 00:42:03,229 --> 00:42:04,522 Comment t'es-tu échappée ? 456 00:42:04,939 --> 00:42:07,150 Une amie m'a aidée. 457 00:42:07,233 --> 00:42:10,778 Je devais en faire autant pour elle pour continuer la boucle temporelle, 458 00:42:10,862 --> 00:42:13,865 mais j'ai changé d'avis, car j'ai réalisé une chose. 459 00:42:14,115 --> 00:42:14,949 Quoi donc ? 460 00:42:15,033 --> 00:42:17,785 Je peux te retrouver ici en cet instant, 461 00:42:17,869 --> 00:42:21,706 avant la boucle temporelle, quand on est toutes les deux libres. 462 00:42:22,749 --> 00:42:25,835 On devrait fusionner, non ? 463 00:42:25,918 --> 00:42:29,922 Ambrose dirait que oui, mais j'ai une idée dingue. 464 00:42:32,133 --> 00:42:33,968 Je viens d'avoir la même. 465 00:42:34,052 --> 00:42:36,095 Après tout ce que j'ai traversé, 466 00:42:36,179 --> 00:42:38,181 ce qui est arrivé à mes proches, 467 00:42:38,264 --> 00:42:40,475 je veux rentrer auprès d'eux. 468 00:42:40,975 --> 00:42:44,520 Mais toi, tu viens de gagner la Regalia sacrilège, 469 00:42:44,937 --> 00:42:46,647 tu veux toujours le trône. 470 00:42:47,482 --> 00:42:50,234 Un peu. C'est bizarre ? 471 00:42:50,318 --> 00:42:54,113 Non. C'est parfait, car je veux être une ado. 472 00:42:54,655 --> 00:42:57,033 Et si on faisait les deux ? 473 00:43:05,416 --> 00:43:07,668 Judas, j'ai tes pièces d'argent. 474 00:43:08,169 --> 00:43:10,046 Toutes ? 475 00:43:10,463 --> 00:43:12,882 Oui, je les ai comptées. 476 00:43:13,382 --> 00:43:18,054 Laisse-moi les sentir entre mes mains une dernière fois. 477 00:43:25,103 --> 00:43:27,021 Bien tenté, Caliban. 478 00:43:27,730 --> 00:43:29,649 Je ne suis pas bête, tu es dissimulé. 479 00:43:29,732 --> 00:43:32,193 Je ne ferai pas la même erreur deux fois. 480 00:43:34,904 --> 00:43:36,239 Comment l'as-tu su ? 481 00:43:36,322 --> 00:43:39,784 J'ai toujours de l'avance sur toi et suis une meilleure monarque que toi. 482 00:44:03,141 --> 00:44:05,017 Le défi a été gagné. 483 00:44:05,810 --> 00:44:08,896 Le dernier objet de la Regalia sacrilège est à moi. 484 00:44:11,774 --> 00:44:16,070 Le prince Caliban est raide mort. 485 00:44:17,864 --> 00:44:19,407 Félicitations, ma fille. 486 00:44:19,740 --> 00:44:21,325 Tu honores notre maison. 487 00:44:22,451 --> 00:44:26,497 Il est temps de te couronner. 488 00:44:27,165 --> 00:44:30,501 Es-tu enfin prête ? 489 00:44:33,713 --> 00:44:37,758 Je suis prête, père, à me marier à l'enfer. 490 00:44:39,594 --> 00:44:44,056 Lilith, en tant que régente, peux-tu préparer notre jeune reine ? 491 00:44:58,571 --> 00:45:02,533 Voilà comment le monde prit fin, puis ne prit pas fin, 492 00:45:03,159 --> 00:45:05,953 sauvé par la sorcière qui voulait être reine. 493 00:45:06,621 --> 00:45:09,749 Alors qu'elle se préparait pour le trône, dans tous les royaumes, 494 00:45:09,832 --> 00:45:12,585 les choses retrouvèrent leur équilibre. 495 00:45:14,921 --> 00:45:16,964 Robin, tu vas rester à Greendale ? 496 00:45:18,591 --> 00:45:19,967 Pourquoi je partirais ? 497 00:45:22,511 --> 00:45:23,346 D'accord. 498 00:45:32,813 --> 00:45:35,983 Tu es la gloire et la fierté de Satan. 499 00:45:36,859 --> 00:45:41,864 L'égérie des hordes infernales. 500 00:45:43,908 --> 00:45:45,618 Je t'aime, Rosalind. 501 00:45:47,745 --> 00:45:48,955 C'est ma vérité. 502 00:45:49,914 --> 00:45:52,583 Je t'aime aussi, Harvey Kinkle. 503 00:46:16,774 --> 00:46:21,279 Abats tes ennemis, sans pitié, 504 00:46:21,779 --> 00:46:25,116 et baigne-toi dans leur sang. 505 00:46:31,497 --> 00:46:37,003 On a rapporté le cocon du Dr Cerberus de la boutique. 506 00:46:37,086 --> 00:46:41,882 Il est en bas, si tu veux lui dire adieu. 507 00:46:50,349 --> 00:46:51,309 Dr Cerberus ? 508 00:46:52,143 --> 00:46:52,977 Hilda. 509 00:46:54,770 --> 00:46:57,064 Je croyais t'avoir tué ! 510 00:46:58,107 --> 00:47:00,609 Presque, mais pas tout à fait, mon amour. 511 00:47:09,493 --> 00:47:13,372 - Je te gardais sûrement pour plus tard. - J'espère bien ! 512 00:47:29,138 --> 00:47:32,808 Toute reine doit être prête au combat. 513 00:47:33,809 --> 00:47:36,270 Toute fille doit se préparer à la guerre. 514 00:47:45,988 --> 00:47:48,741 Prudence, qu'y a-t-il ? 515 00:47:49,575 --> 00:47:50,868 Quoi ? 516 00:47:52,036 --> 00:47:53,120 On... 517 00:47:55,289 --> 00:47:57,041 On a trouvé Dorcas, 518 00:47:57,792 --> 00:48:00,711 massacrée dans un placard de l'Académie, 519 00:48:02,421 --> 00:48:04,382 de la main d'Agatha, c'est sûr. 520 00:48:08,511 --> 00:48:10,513 Je me dis toujours 521 00:48:11,764 --> 00:48:14,767 que si j'avais tué Blackwood en Écosse, 522 00:48:14,850 --> 00:48:17,645 toute cette catastrophe aurait été évitée. 523 00:48:20,439 --> 00:48:23,192 Mais tu ne m'as pas laissé faire. 524 00:48:23,901 --> 00:48:25,361 Je suis désolé. 525 00:48:29,573 --> 00:48:30,616 Moi aussi. 526 00:48:38,249 --> 00:48:39,625 Prépare-toi. 527 00:48:40,793 --> 00:48:42,378 Ne laisse rien t'atteindre. 528 00:48:42,878 --> 00:48:46,257 Ne laisse aucun homme avoir de l'emprise sur toi. 529 00:48:48,175 --> 00:48:51,679 Que serez-vous, à défaut de l'Église de la Nuit ? 530 00:48:52,471 --> 00:48:56,016 L'ordre d'Hécate, le culte des trois-en-une. 531 00:48:57,393 --> 00:48:58,436 Zelda... 532 00:49:00,354 --> 00:49:04,108 il y a une force encore plus sombre à l'horizon. 533 00:49:05,359 --> 00:49:10,865 Je sens une effluve de sa ki mal flotter dans l'air. 534 00:49:12,032 --> 00:49:16,996 Il faut exploiter le pouvoir maternel de ton Coven pour se protéger 535 00:49:17,079 --> 00:49:19,457 et le préparer à la guerre. 536 00:49:20,958 --> 00:49:23,794 Tu vas donc rester, j'imagine ? 537 00:49:27,923 --> 00:49:32,178 Si je suis la bienvenue, ma chérie. 538 00:49:46,817 --> 00:49:48,986 Quand ils demanderont grâce, 539 00:49:52,406 --> 00:49:55,493 la Morningstar n'aura aucune pitié. 540 00:50:08,088 --> 00:50:09,632 Pourquoi es-tu si triste ? 541 00:50:10,257 --> 00:50:11,759 On a gagné. 542 00:50:11,842 --> 00:50:14,637 Tout le monde n'a pas survécu. 543 00:50:19,683 --> 00:50:21,018 Désolée, Nicky. 544 00:50:23,062 --> 00:50:25,773 Sans mes sœurs, je ne me suis jamais sentie aussi... 545 00:50:25,856 --> 00:50:26,815 Seule ? 546 00:50:38,744 --> 00:50:39,703 Pareil. 547 00:51:07,273 --> 00:51:09,608 Ta couronne et ton trône t'attendent. 548 00:51:11,318 --> 00:51:15,322 Première dame de Pandémonium, femme des ombres. 549 00:51:16,740 --> 00:51:18,284 Voici la reine, 550 00:51:22,538 --> 00:51:24,248 Sabrina Morningstar. 551 00:51:29,920 --> 00:51:33,465 Bon, je vais me mettre au boulot. 552 00:51:35,009 --> 00:51:39,305 Commençons par un dîner en famille. 553 00:51:40,639 --> 00:51:42,308 Avec vos plats préférés ? 554 00:51:43,434 --> 00:51:45,686 Ce ne sera pas pareil sans Sabrina. 555 00:51:46,770 --> 00:51:49,440 Tante Zelda, je ne raterais pas un dîner en famille. 556 00:51:49,523 --> 00:51:52,192 Qu'est-ce que tu fais là ? 557 00:51:52,276 --> 00:51:55,237 Et tes responsabilités en enfer ? 558 00:51:55,321 --> 00:51:56,238 Ton destin ? 559 00:51:56,322 --> 00:51:59,283 J'ai changé d'avis. Qui veut gérer tout ce bazar ? 560 00:51:59,366 --> 00:52:02,369 Toi, non ? Tu as tout fait pour gagner le trône. 561 00:52:02,453 --> 00:52:06,165 Une partie de moi voulait être reine, mais une autre s'est dit : 562 00:52:06,582 --> 00:52:07,791 "Je suis une ado." 563 00:52:08,250 --> 00:52:10,794 Je veux être une ado ici à Greendale, 564 00:52:10,878 --> 00:52:12,755 au lycée et à l'Académie. 565 00:52:14,173 --> 00:52:18,010 En plus, nos affaires avec l'enfer sont terminées. 566 00:52:18,469 --> 00:52:21,305 On ne les reverra plus. 567 00:52:22,514 --> 00:52:27,311 Lucifer, Lilith, Caliban, qui a besoin d'eux ? 568 00:52:27,394 --> 00:52:28,812 C'est juste. 569 00:52:29,605 --> 00:52:31,357 Je vais me laver les mains. 570 00:52:41,241 --> 00:52:42,076 Cousine... 571 00:52:44,495 --> 00:52:46,705 tu mens, mais j'ignore sur quoi. 572 00:52:47,164 --> 00:52:49,541 Je ne vois pas ce que tu veux dire. 573 00:52:50,167 --> 00:52:51,960 Tu es étrange en ce moment, 574 00:52:52,044 --> 00:52:54,838 tu dis des choses que tu ne peux pas savoir. 575 00:52:54,922 --> 00:52:56,799 Même au milieu de cette folie, 576 00:52:57,216 --> 00:53:00,427 tu es la seule qui me paraît étrange. 577 00:53:02,930 --> 00:53:05,641 Tu n'as pas renoncé au trône. 578 00:53:06,308 --> 00:53:10,854 Je ne mentais pas, je ne suis pas reine des enfers. 579 00:53:11,980 --> 00:53:13,357 Mais... 580 00:53:14,441 --> 00:53:15,484 je le suis aussi. 581 00:53:17,069 --> 00:53:19,405 Qu'est-ce que tu as encore fait ? 582 00:53:20,364 --> 00:53:23,117 On devrait fusionner, non ? 583 00:53:23,200 --> 00:53:26,912 Ambrose dirait que oui, mais j'ai une idée dingue. 584 00:53:26,995 --> 00:53:28,706 Je viens d'avoir la même. 585 00:53:28,789 --> 00:53:30,749 Ça ne devrait pas être possible. 586 00:53:30,916 --> 00:53:34,420 Si tu n'as pas joué ton rôle et que tu ne t'es pas libérée, 587 00:53:34,503 --> 00:53:39,007 si vous êtes deux, tu as créé un paradoxe temporel. 588 00:53:39,883 --> 00:53:40,718 Cool. 589 00:53:40,801 --> 00:53:42,594 Non, pas du tout. 590 00:53:42,678 --> 00:53:45,973 Les ramifications sont horribles. 591 00:53:46,056 --> 00:53:49,184 Ça a marché. Elle est elle, je suis moi. 592 00:53:49,268 --> 00:53:50,978 On a eu ce qu'on voulait. 593 00:53:51,562 --> 00:53:54,064 Tu ne vois pas ? Ça résout tout. 594 00:53:54,148 --> 00:53:56,775 Je peux être une Spellman et une Morningstar. 595 00:53:56,859 --> 00:53:59,069 Et quand nos tantes sauront qu'il y a deux toi ? 596 00:53:59,153 --> 00:54:02,364 Elles ne sont jamais allées en enfer. Aucune chance. 597 00:54:02,448 --> 00:54:04,491 Et si le Seigneur Obscur le découvre ? 598 00:54:04,575 --> 00:54:06,493 C'est un narcissique. Il ne verra rien. 599 00:54:06,577 --> 00:54:08,120 Lilith remarque tout ! 600 00:54:09,621 --> 00:54:11,707 Lilith pourrait poser problème. 601 00:54:16,003 --> 00:54:19,673 Cousine, histoire d'être clairs, 602 00:54:20,716 --> 00:54:26,096 il y a deux toi différentes. Donc si tu es là, elle est... 603 00:56:08,866 --> 00:56:11,201 C'était délicieux, Hilda. 604 00:56:11,743 --> 00:56:12,870 Merci. 605 00:56:12,953 --> 00:56:15,247 C'est bien de retrouver une vie normale. 606 00:56:15,330 --> 00:56:17,875 Ça ne dure jamais longtemps à Greendale. 607 00:56:17,958 --> 00:56:18,917 Attendez un peu. 608 00:56:20,085 --> 00:56:23,630 Tout a des conséquences et il y a toujours des imprévus. 609 00:56:24,715 --> 00:56:27,175 Aie confiance, Ambrose. 610 00:56:27,259 --> 00:56:31,346 Parfois, le cosmos s'équilibre tout seul. 611 00:56:38,270 --> 00:56:39,771 Vous voulez de la tarte ? 612 00:56:43,442 --> 00:56:45,777 Ces pommes de terre étaient si bonnes. 613 00:56:49,907 --> 00:56:52,951 Mes enfants, sous l'abîme étoilée, 614 00:56:53,035 --> 00:56:55,203 nous commettrons notre atrocité. 615 00:56:55,287 --> 00:56:56,580 Agatha, l'œuf. 616 00:57:01,710 --> 00:57:05,839 J'appelle les terreurs d'Eldritch au nom du Néant. 617 00:57:07,674 --> 00:57:10,218 Entendez les cris de cette abomination 618 00:57:10,302 --> 00:57:13,680 et transpercez la peau de la réalité. 619 00:57:13,764 --> 00:57:15,933 Je suis votre récipient. 620 00:57:17,434 --> 00:57:21,897 Je suis votre prêtre. 621 00:58:00,936 --> 00:58:01,979 Père... 622 00:58:03,188 --> 00:58:04,690 qu'avons-nous mis au monde ? 623 00:58:14,908 --> 00:58:17,494 Le début de la fin, Agatha. 624 00:58:18,912 --> 00:58:20,664 La fin des Spellman. 625 00:58:23,250 --> 00:58:24,626 La fin de toute chose. 626 00:59:48,543 --> 00:59:50,295 Sous-titres : Hélène Skantzikas