1 00:00:10,301 --> 00:00:11,801 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:56,116 --> 00:01:59,656 Il primo giorno, la Casa Stella del Mattino cadde. 3 00:02:01,830 --> 00:02:05,500 Il terzo giorno, il neo incoronato re degli inferi, Caliban, 4 00:02:05,583 --> 00:02:09,303 guidò le armate infernali in una crociata per fare della Terra il Decimo Girone. 5 00:02:10,463 --> 00:02:11,593 Fallì. 6 00:02:12,048 --> 00:02:15,758 Il quarto giorno, i pagani respinsero Caliban e il suo esercito. 7 00:02:15,844 --> 00:02:17,804 La Terra divenne loro. 8 00:02:18,680 --> 00:02:22,270 Il settimo giorno, l'Inferno fu attaccato da un esercito di creature celesti. 9 00:02:23,101 --> 00:02:25,151 Ma che ne fu di Sabrina Stella del Mattino? 10 00:02:26,354 --> 00:02:28,444 Era dove l'aveva lasciata Caliban, 11 00:02:28,523 --> 00:02:31,653 sepolta nella roccia tra suo padre e Lilith. 12 00:02:32,318 --> 00:02:33,898 Quanto tempo era passato? 13 00:02:34,154 --> 00:02:35,454 Decenni, in effetti. 14 00:02:35,822 --> 00:02:38,952 Si chiedeva debolmente: chi sarebbe venuto a salvarla? 15 00:02:39,534 --> 00:02:43,374 Sarebbe stato Nicholas o Harvey o Rosalind o le sue zie? 16 00:02:43,454 --> 00:02:45,674 Non sapeva che erano già morti tutti. 17 00:02:46,124 --> 00:02:50,754 E, alla fine, l'unica persona che poteva salvare Sabrina era lei stessa. 18 00:02:51,671 --> 00:02:54,051 Sabrina, puoi sentirmi. 19 00:02:54,799 --> 00:02:56,179 Puoi aprire gli occhi. 20 00:02:57,010 --> 00:02:58,510 Sai come lo so? 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,005 Perché l'hai già fatto una volta. 22 00:03:01,681 --> 00:03:04,391 Ti serve solo un po' di aiuto per svegliarti. 23 00:03:13,151 --> 00:03:14,191 Bentornata. 24 00:03:14,986 --> 00:03:16,066 Scambiamoci. 25 00:03:22,243 --> 00:03:23,373 Oddio. 26 00:03:25,038 --> 00:03:25,958 Sei me! 27 00:03:26,623 --> 00:03:29,463 Come puoi essere me e come mi hai salvato? 28 00:03:29,542 --> 00:03:31,382 Non l'ho fatto. Non ancora. 29 00:03:31,461 --> 00:03:34,671 Ma almeno ora puoi salvare te e gli altri. 30 00:03:34,756 --> 00:03:39,136 Vai a prendere la Regalia Profana e libera Greendale dai pagani. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,139 Libera? Che intendi? 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,061 Non c'è tempo. 33 00:03:42,138 --> 00:03:44,218 Prendi la Regalia, salva Greendale. 34 00:03:44,307 --> 00:03:46,637 Quando avrai finito, sarà il tuo turno. 35 00:03:46,726 --> 00:03:48,266 Il mio turno per cosa? 36 00:03:48,353 --> 00:03:50,193 Per essere me. Per fare questo. 37 00:03:50,647 --> 00:03:52,227 Io sono te, Sabrina. 38 00:03:52,774 --> 00:03:53,864 La te del futuro. 39 00:03:54,734 --> 00:03:57,954 Non vuol dire che sai già che succede o che è successo? 40 00:03:58,029 --> 00:03:59,659 Ne conosco una versione, 41 00:03:59,739 --> 00:04:02,619 ma taccio per evitare una catastrofe temporale. 42 00:04:02,700 --> 00:04:04,490 Ricorda, quando hai finito 43 00:04:04,577 --> 00:04:07,617 devi tornare qui e subito 44 00:04:07,705 --> 00:04:10,625 e fare ciò che ho fatto io per completare il loop. 45 00:04:10,708 --> 00:04:13,038 È l'unico modo per preservare i regni. 46 00:04:13,127 --> 00:04:15,457 Se non lo fai, potrebbe essere il caos. 47 00:04:15,546 --> 00:04:19,926 Credo di ripetermi, ma non è mai stato vero come adesso: 48 00:04:20,009 --> 00:04:21,009 non capisco. 49 00:04:21,094 --> 00:04:23,764 Ricordi quel film che piace ad Ambrose, Ritorno al futuro? 50 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 È così, ma con la magia. 51 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 Segui il tuo istinto. 52 00:04:29,978 --> 00:04:32,978 Non dovremmo parlare. Anche incontrarci è rischioso. 53 00:04:33,731 --> 00:04:37,531 Per fortuna, il Nono Girone dell'Inferno esiste... 54 00:04:38,444 --> 00:04:39,994 nella... sua... 55 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 tasca... temporale. 56 00:05:00,466 --> 00:05:01,586 La Regalia. 57 00:05:05,179 --> 00:05:07,389 Finestra segreta, porta segreta, 58 00:05:07,473 --> 00:05:09,433 spalancati e fatti profeta. 59 00:05:14,105 --> 00:05:17,065 Non disturbare la mia amata! 60 00:05:17,150 --> 00:05:18,320 Oh, no. 61 00:05:19,193 --> 00:05:21,033 Erode, che ci fai qui? 62 00:05:21,112 --> 00:05:24,702 Siamo guardiani, proteggiamo i nostri tesori. 63 00:05:24,782 --> 00:05:26,452 Non dovreste essere qui. 64 00:05:26,534 --> 00:05:31,044 L'inferno è vuoto, angelo-strega. Tutti i demoni se ne sono andati. 65 00:05:32,707 --> 00:05:34,497 Ragazzi, tranquilli! 66 00:05:39,756 --> 00:05:42,756 Aggiornamento: ho più potere di prima. 67 00:05:42,842 --> 00:05:45,432 E vuoto o no, l'Inferno è il mio dominio. 68 00:05:45,845 --> 00:05:48,095 Non dovreste minacciarmi qui. 69 00:05:50,808 --> 00:05:53,058 Cos'è successo qui? Lo sapete? 70 00:05:53,144 --> 00:05:56,154 L'inferno è stato invaso dall'arcangelo Michele, 71 00:05:56,230 --> 00:05:57,770 che ha sconfitto il Re di Argilla. 72 00:05:58,191 --> 00:06:00,031 Il Re di Argilla? È Caliban? 73 00:06:00,109 --> 00:06:02,149 Sì. È morto. 74 00:06:02,236 --> 00:06:04,196 Il Pandemonio è stato saccheggiato, 75 00:06:04,280 --> 00:06:07,030 ma la Regalia Profana è salva. 76 00:06:07,116 --> 00:06:08,276 Così siamo venuti. 77 00:06:08,368 --> 00:06:11,788 E il piano di Caliban per espandere l'Inferno al Regno Mortale? 78 00:06:11,871 --> 00:06:14,711 È stato sconfitto dai pagani della Terra. 79 00:06:15,375 --> 00:06:16,785 I pagani della Terra? 80 00:06:17,668 --> 00:06:19,918 Va bene, devo andare sulla Terra. 81 00:06:20,004 --> 00:06:22,554 Me ne andrò da qui con la Regalia 82 00:06:22,632 --> 00:06:25,972 e potete farvi da parte o essere fatti a pezzi. 83 00:06:26,052 --> 00:06:27,302 A voi la scelta. 84 00:06:29,639 --> 00:06:33,099 POMPE FUNEBRI SPELLMAN, SEPOLTURE E RITI 85 00:07:00,169 --> 00:07:01,209 C'è nessuno? 86 00:07:48,676 --> 00:07:49,676 Prudence? 87 00:07:52,054 --> 00:07:53,474 La stanza per l'imbalsamazione. 88 00:07:57,143 --> 00:07:58,103 Mambo. 89 00:08:02,607 --> 00:08:03,727 Zietta Zelda. 90 00:08:07,320 --> 00:08:08,240 No. 91 00:08:10,490 --> 00:08:11,410 No. 92 00:08:20,124 --> 00:08:21,174 Zia Hilda. 93 00:08:21,959 --> 00:08:22,959 Forse... 94 00:08:24,212 --> 00:08:26,922 SALEM ZIETTA HILDA 95 00:08:27,465 --> 00:08:28,965 Zie, mi dispiace tanto. 96 00:08:30,426 --> 00:08:34,886 Non c'ero quando avevate bisogno di me. Mi dispiace tanto. 97 00:09:16,180 --> 00:09:19,230 Spellman. 98 00:09:43,791 --> 00:09:44,671 C'è qualcuno? 99 00:09:56,929 --> 00:09:57,759 C'è qualcuno? 100 00:10:32,632 --> 00:10:34,092 Cosa ci fate qui? 101 00:10:34,467 --> 00:10:37,217 Dove va la Regalia, andiamo anche noi. 102 00:11:09,001 --> 00:11:09,921 Aspettate qui. 103 00:11:37,154 --> 00:11:42,794 PER FAVORE SIGNORE, LIBERACI DA CARCOSA 104 00:11:43,327 --> 00:11:44,407 I pagani. 105 00:11:45,496 --> 00:11:46,496 Il luna park. 106 00:12:36,505 --> 00:12:37,465 No. 107 00:13:14,210 --> 00:13:16,710 Non dire niente. Vieni con me. 108 00:13:21,258 --> 00:13:22,758 Presumo siano con te... 109 00:13:26,514 --> 00:13:29,984 Come sono passati anni da quando ho lasciato Greendale? 110 00:13:30,059 --> 00:13:31,229 Decenni, cugina. 111 00:13:32,645 --> 00:13:36,355 Tempo e sofferenza agiscono secondo regole diverse nel Nono Girone. 112 00:13:36,565 --> 00:13:38,065 Non importa più. È fatta. 113 00:13:38,150 --> 00:13:41,990 Ma a me importa ciò che è successo alla congrega e ai mortali. 114 00:13:42,071 --> 00:13:43,571 Sono morti, Sabrina. 115 00:13:44,198 --> 00:13:45,778 Sono tutti morti e andati. 116 00:13:45,866 --> 00:13:48,986 Sono intrappolati in fabbriche di carne da quelle creature vegetali. 117 00:13:49,078 --> 00:13:51,708 Col loro sangue si innaffia l'Uomo Verde. 118 00:13:53,874 --> 00:13:55,964 Sabrina, i pagani hanno vinto. 119 00:13:57,002 --> 00:14:01,382 La terra è di nuovo un giardino di orrori. E questo è l'unico posto sicuro. 120 00:14:01,799 --> 00:14:03,299 Perché le miniere Kinkle? 121 00:14:03,759 --> 00:14:06,179 Sono riuscito a fortificare l'ingresso 122 00:14:06,262 --> 00:14:08,312 con un incantesimo che tiene lontani i pagani. 123 00:14:19,358 --> 00:14:21,608 Come hai fatto a sopravvivere da solo? 124 00:14:21,694 --> 00:14:24,574 In verità, sono andato fuori di testa per un po'... 125 00:14:25,281 --> 00:14:26,991 un decennio o due. 126 00:14:28,200 --> 00:14:31,660 I libri sono stati la mia salvezza. 127 00:14:31,745 --> 00:14:33,455 Ho letto, beh... di tutto. 128 00:14:33,539 --> 00:14:35,169 Dimmi che nelle tue letture 129 00:14:35,249 --> 00:14:37,629 hai trovato qualcosa che può aiutarci, 130 00:14:37,710 --> 00:14:39,880 un modo per sistemare le cose. 131 00:14:40,337 --> 00:14:41,417 Sistemare le cose? 132 00:14:44,258 --> 00:14:46,838 Sabrina, ti sei persa la fine del mondo. 133 00:14:48,095 --> 00:14:49,385 Le zie sono morte. 134 00:14:50,014 --> 00:14:52,064 Prudence è morta. 135 00:14:52,933 --> 00:14:54,393 Tra le mie braccia. 136 00:14:55,227 --> 00:14:58,807 E con il suo ultimo respiro mi ha supplicato... 137 00:14:59,732 --> 00:15:01,442 di abbandonarla, di scappare. 138 00:15:02,443 --> 00:15:03,943 Fermalo. 139 00:15:05,362 --> 00:15:07,412 Non posso. Non posso lasciarti. 140 00:15:07,489 --> 00:15:08,449 E perché? 141 00:15:10,034 --> 00:15:11,494 Perché prendessi questo. 142 00:15:12,077 --> 00:15:14,707 L'uovo temporale di Padre Blackwood, per nasconderlo. 143 00:15:17,499 --> 00:15:19,999 Ambrose, mi dispiace tanto. 144 00:15:20,085 --> 00:15:21,085 Dov'eri? 145 00:15:22,129 --> 00:15:23,919 Avresti dovuto essere con noi, 146 00:15:24,006 --> 00:15:25,046 con la tua famiglia. 147 00:15:25,132 --> 00:15:28,722 Mi hai detto tu di stare all'Inferno e vincere la Regalia Profana. 148 00:15:29,511 --> 00:15:31,181 Hai vinto almeno? 149 00:15:31,263 --> 00:15:35,483 Sì, li ho presi, i tre oggetti, ma che importa se la battaglia è finita, 150 00:15:35,559 --> 00:15:37,939 se abbiamo perso e non c'è speranza di... 151 00:15:40,689 --> 00:15:41,519 Aspetta. 152 00:15:42,858 --> 00:15:45,988 Ma certo. Ecco perché ero io. 153 00:15:46,695 --> 00:15:50,815 Ambrose, la magia dell'uovo può mandare qualcuno indietro nel tempo? 154 00:15:52,326 --> 00:15:57,746 Forse, ma il livello di energie magiche necessarie per farlo... 155 00:15:57,831 --> 00:16:01,291 Sarebbe pari a quello negli oggetti della Regalia Profana? 156 00:16:01,377 --> 00:16:02,957 No, non funzionerebbe mai. 157 00:16:03,045 --> 00:16:06,255 - È troppo pericoloso! - Funzionerà. Ha funzionato. 158 00:16:06,340 --> 00:16:08,430 Non chiedermi come lo so. Fidati. 159 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Possiamo farcela. 160 00:16:09,802 --> 00:16:11,802 Noi due, gli ultimi Spellman. 161 00:16:11,887 --> 00:16:15,467 Potremmo fermare i pagani, salvare le zie e tutta Greendale. 162 00:16:15,557 --> 00:16:16,597 Dobbiamo! 163 00:16:17,226 --> 00:16:22,556 Dobbiamo riutilizzare la Regalia. Sempre che a loro stia bene. 164 00:16:22,648 --> 00:16:24,358 Certo, loro sanno. 165 00:16:24,441 --> 00:16:26,531 È per questo che proteggevano la Regalia, 166 00:16:26,610 --> 00:16:29,780 perché fosse usata in questo modo e in questo momento. 167 00:16:29,863 --> 00:16:31,993 Lo sentite dentro di voi, vero? 168 00:16:36,120 --> 00:16:37,160 Ok, allora. 169 00:16:39,248 --> 00:16:43,958 Dobbiamo fondere quegli oggetti in una sorta di arma. 170 00:16:44,044 --> 00:16:45,344 Ma che tipo di arma? 171 00:16:46,839 --> 00:16:47,759 Ironia della sorte, 172 00:16:49,049 --> 00:16:51,969 una stella del mattino, una mazza chiodata medievale 173 00:16:52,052 --> 00:16:55,312 che userai per raccogliere le energie dell'uovo in un vortice. 174 00:16:55,389 --> 00:16:59,599 Ci serve solo un luogo sacro per farlo, come... 175 00:17:00,394 --> 00:17:05,364 Oh, dolce Satana, il cerchio di pietre dell'Accademia! 176 00:17:05,441 --> 00:17:07,901 Ok, qual è il problema allora? 177 00:17:07,985 --> 00:17:10,605 Nell'Accademia ci sono i sudditi di Blackwood, 178 00:17:10,696 --> 00:17:15,696 resi pazzi e feroci dalla sua adorazione per gli Orrori di Eldritch. 179 00:17:17,161 --> 00:17:20,411 E anche con le tue guardie infernali, Blackwood ha il marchio di Caino, 180 00:17:20,497 --> 00:17:22,077 quindi non possiamo ucciderlo. 181 00:17:22,166 --> 00:17:23,956 E noi non proveremo a ucciderlo. 182 00:17:24,710 --> 00:17:26,340 Prepara tutto, Ambrose. 183 00:17:26,420 --> 00:17:28,800 Devo solo prendere una cosa a casa... 184 00:17:29,965 --> 00:17:31,085 dalla cucina. 185 00:17:36,555 --> 00:17:38,305 Da quanto tempo, amica mia. 186 00:17:44,063 --> 00:17:44,903 Com'è andata? 187 00:17:45,314 --> 00:17:48,154 L'ho presa. E tu? Com'è andata la fusione? 188 00:17:48,233 --> 00:17:50,323 Una stella del mattino fresca di fucina. 189 00:17:51,070 --> 00:17:53,070 Ambrose, perché qui non c'è verde? 190 00:17:53,655 --> 00:17:57,785 Beh, tanto tempo fa, la strega emarginata Pasta avvelenò la terra 191 00:17:57,868 --> 00:17:59,498 affinché qui non crescesse nulla. 192 00:18:10,380 --> 00:18:11,470 Entro prima io. 193 00:18:36,990 --> 00:18:38,080 Blackwood? 194 00:18:41,495 --> 00:18:44,075 Fatti vedere, codardo. 195 00:18:47,000 --> 00:18:49,710 - Blackwood! - Non c'è bisogno di urlare. 196 00:18:50,212 --> 00:18:51,262 Sono qui. 197 00:18:59,513 --> 00:19:03,933 Signorina Spellman, devi essere venuta a offrirti al Vuoto. 198 00:19:05,269 --> 00:19:08,149 Oh, sì, dev'essere così, il Vuoto... 199 00:19:09,231 --> 00:19:11,071 e gli altri Orrori di Eldritch. 200 00:19:13,110 --> 00:19:16,240 Ho portato loro un'offerta. 201 00:19:17,781 --> 00:19:18,951 Davvero? 202 00:19:20,701 --> 00:19:23,911 A loro piacciono le offerte. Oh, cielo. Sì, è così. 203 00:19:26,915 --> 00:19:27,745 Merda. 204 00:19:28,917 --> 00:19:30,877 Risparmiami la tua debole stregoneria. 205 00:19:51,899 --> 00:19:54,439 Fratello Ambrose, è il meglio che sai fare? 206 00:19:56,904 --> 00:20:00,914 Mi divertirò a smembrarvi lentamente. 207 00:20:00,991 --> 00:20:02,911 Ma prima, ecco. 208 00:20:05,037 --> 00:20:06,207 No! 209 00:20:28,227 --> 00:20:30,597 Ha un sorriso fiero e inquietante. 210 00:20:31,980 --> 00:20:34,150 Cosa credi che stia sognando? 211 00:20:34,233 --> 00:20:37,863 Qualunque cosa sia, spero se la goda perché resterà lì per l'eternità. 212 00:20:37,945 --> 00:20:40,235 Non sorriderà a lungo. 213 00:20:41,698 --> 00:20:43,658 Un patto è un patto, Batibat. 214 00:20:44,910 --> 00:20:48,040 La libertà, ma noi Spellman dobbiamo essere lasciati in pace. 215 00:20:53,126 --> 00:20:55,496 Ok, cugina, è ora di mettersi al lavoro. 216 00:21:01,802 --> 00:21:02,642 Cos'è stato? 217 00:21:03,303 --> 00:21:05,013 Zombie vegetali. Dobbiamo iniziare. 218 00:21:05,097 --> 00:21:07,887 Quando inizi l'incantesimo e parte il rituale, 219 00:21:07,975 --> 00:21:10,385 non possiamo fermarci, per niente. 220 00:21:10,477 --> 00:21:13,267 Hai capito? A qualsiasi costo. 221 00:21:13,355 --> 00:21:15,395 Li riporterò indietro, Ambrose. 222 00:21:16,024 --> 00:21:16,984 Te lo prometto. 223 00:21:17,776 --> 00:21:19,236 Sistemerò tutto. 224 00:21:19,319 --> 00:21:20,609 Li riporterò tutti indietro. 225 00:21:56,523 --> 00:21:57,733 Continua! 226 00:22:06,908 --> 00:22:07,778 Vai! 227 00:22:43,278 --> 00:22:44,198 Quando... 228 00:22:52,329 --> 00:22:53,499 Cosa sono io? 229 00:22:54,581 --> 00:22:55,921 Non è qui! 230 00:22:55,999 --> 00:23:00,339 Abbiamo cercato ovunque nell'Accademia. Il mio premio non è tra queste mura. 231 00:23:01,671 --> 00:23:02,551 La casa. 232 00:23:03,298 --> 00:23:05,088 Dev'essere alla casa degli Spellman. 233 00:23:05,175 --> 00:23:07,335 E se ci sono anche gli Spellman, padre? 234 00:23:07,427 --> 00:23:10,097 Li uccideremo e berremo il loro sangue. 235 00:23:24,236 --> 00:23:27,356 Finché queste candele bruciano, il tuo zanset... 236 00:23:29,157 --> 00:23:30,077 Ragazzi! 237 00:23:30,659 --> 00:23:33,199 - Dobbiamo andare, ora. - Cugina, che ci fai qui? 238 00:23:33,286 --> 00:23:37,326 - Perché non sei in missione? - Lo ero, ma questo è più importante. 239 00:23:37,416 --> 00:23:38,536 Ascoltatemi. 240 00:23:38,625 --> 00:23:41,545 Blackwood sta venendo qui per uccidervi tutti. 241 00:23:41,628 --> 00:23:43,458 Dobbiamo andarcene adesso. 242 00:23:43,547 --> 00:23:46,377 Non possiamo spostare Zelda in queste condizioni. 243 00:23:46,466 --> 00:23:49,256 Se non la spostiamo, morirà. 244 00:23:49,970 --> 00:23:52,260 - Morirete tutti. - Come fai a saperlo? 245 00:23:52,806 --> 00:23:54,636 Vi spiegherò tutto dopo. 246 00:23:56,309 --> 00:23:59,559 Ma, vi prego, ora dovete fidarvi di me. 247 00:24:02,149 --> 00:24:04,189 Va bene, cugina. D'accordo. 248 00:24:09,281 --> 00:24:11,741 Trova e uccidi ogni Spellman in questa casa. 249 00:24:11,825 --> 00:24:15,445 Nel frattempo, cercherò ciò che è mio di diritto! 250 00:24:17,664 --> 00:24:19,544 Prudence, Blackwood ha le streghe 251 00:24:19,624 --> 00:24:22,134 nella Chiesa Sconsacrata. Se le porti qui, la loro forza 252 00:24:22,210 --> 00:24:24,090 - potrebbe aiutare zia Zelda. - Certo. 253 00:24:24,171 --> 00:24:25,011 No. 254 00:24:25,088 --> 00:24:26,418 E Padre Blackwood? 255 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 Avrà lasciato la Chiesa Sconsacrata. Ormai sarà a casa nostra. 256 00:24:29,509 --> 00:24:31,719 Come fai a sapere tutte queste cose? 257 00:24:31,803 --> 00:24:35,433 Non posso, e devo trovare i miei amici prima che i pagani li uccidano. 258 00:24:35,682 --> 00:24:37,812 Torno presto, lo prometto. 259 00:24:41,855 --> 00:24:44,225 Ragazzi, state bene. Non è troppo tardi. 260 00:24:44,316 --> 00:24:46,276 - Tardi? - I pagani stanno arrivando. 261 00:24:46,359 --> 00:24:48,609 - Dovete venire con me. - Non capisco. 262 00:24:48,695 --> 00:24:51,025 Eri da Dorian, andavi a battere Caliban. 263 00:24:51,114 --> 00:24:53,124 Avevi ragione, Nick. 264 00:24:53,200 --> 00:24:55,830 Ho lasciato che l'Inferno mi allontanasse da ciò che conta: 265 00:24:55,911 --> 00:24:59,041 la mia famiglia, i miei amici, tutto ciò che amo. 266 00:25:00,624 --> 00:25:01,584 Ma ora non più. 267 00:25:10,800 --> 00:25:11,890 Segni di vita? 268 00:25:15,805 --> 00:25:17,425 Ce l'ho! Ho la risposta. 269 00:25:17,516 --> 00:25:20,636 La congrega può riavere il suo potere e sconfiggere i pagani. 270 00:25:22,020 --> 00:25:23,900 - Dove sono? - Oh, zia Zee. 271 00:25:24,356 --> 00:25:25,226 Sei viva! 272 00:25:25,315 --> 00:25:28,435 Oh, grazie a chiunque ringraziamo in questi giorni. 273 00:25:28,985 --> 00:25:33,235 Zia Zelda, sei alla Dorian's Gray Room. Qui siamo al sicuro, per ora. 274 00:25:34,282 --> 00:25:35,492 Dov'è Hilda? 275 00:25:36,826 --> 00:25:39,326 Non è mai resuscitata dalla fossa di Caino. 276 00:25:40,205 --> 00:25:41,115 Che cosa? 277 00:25:41,665 --> 00:25:44,915 Cioè, non è ancora resuscitata dalla fossa di Caino. 278 00:25:45,001 --> 00:25:47,461 Temo che la zia Hilda non ci sia più. 279 00:25:51,132 --> 00:25:55,302 Impossibile. L'ho lasciata un attimo fa nel Mondo di mezzo. 280 00:25:55,762 --> 00:25:59,982 Ho visto il futuro e Hilda diventerà una vecchia strega. 281 00:26:00,058 --> 00:26:01,728 Se non è resuscitata da sola, 282 00:26:01,810 --> 00:26:05,860 userò ciò che ho imparato nella prossima vita e la riporterò qui. 283 00:26:06,398 --> 00:26:11,108 Oggi strapperemo nostra sorella Hilda dalle grinfie della morte. 284 00:26:12,195 --> 00:26:14,905 Chi di voi tornerà a casa Spellman con me 285 00:26:14,990 --> 00:26:16,120 per fare l'atto? 286 00:26:18,451 --> 00:26:22,411 Si dice che se invochi la Tripla Dea, viene da te. 287 00:26:23,290 --> 00:26:27,130 Per quanto l'abbia ignorata, riposto la mia fede in divinità inferiori, 288 00:26:27,794 --> 00:26:29,594 messo il mio nome in altri libri, 289 00:26:30,547 --> 00:26:33,927 è sempre venuta da me quando avevo più bisogno di lei. 290 00:26:35,343 --> 00:26:38,563 Quando vagavo, persa nel Mondo di mezzo, 291 00:26:38,972 --> 00:26:42,982 è stata lei a riportarmi nel mondo materiale. 292 00:26:44,227 --> 00:26:46,807 Ti invochiamo Ecate. 293 00:26:56,364 --> 00:27:01,494 Ora ti invochiamo, vergine, nella tua sconfinata potenza. 294 00:27:02,162 --> 00:27:07,082 Ti invochiamo, madre, in tutto il tuo divino potere. 295 00:27:07,751 --> 00:27:12,091 Ti invochiamo, megera, nella tua arcana saggezza. 296 00:27:12,505 --> 00:27:16,675 Siamo discendenti di tutte le fanciulle, madri e megere. 297 00:27:17,302 --> 00:27:22,392 Invocando la tripla dea, invochiamo tutte le streghe, 298 00:27:22,474 --> 00:27:25,314 dall'inizio alla fine dei giorni. 299 00:27:27,312 --> 00:27:30,732 Invochiamo noi stesse, 300 00:27:31,691 --> 00:27:33,901 i poteri che ci sono stati negati. 301 00:27:34,319 --> 00:27:36,699 Infondili in noi, Ecate. 302 00:27:36,780 --> 00:27:40,200 e ti pregheremo al mattino, a mezzogiorno e la notte. 303 00:27:40,784 --> 00:27:46,254 E vivremo per onorare i tuoi tre volti, le tue tre forme. 304 00:27:51,086 --> 00:27:56,086 Madre oscura, custode della chiave della porta fra i Mondi, 305 00:27:58,218 --> 00:27:59,138 Noi... 306 00:28:01,096 --> 00:28:06,686 evochiamo il ritorno della sorella Hilda 307 00:28:06,768 --> 00:28:08,768 al regno dei vivi. 308 00:28:08,853 --> 00:28:11,363 E non ti dimenticheremo più! 309 00:28:35,839 --> 00:28:36,759 Hilda? 310 00:28:41,553 --> 00:28:42,603 Hildy? 311 00:28:43,763 --> 00:28:45,223 Hildy, sei lì? 312 00:29:01,906 --> 00:29:02,866 Hildy. 313 00:29:25,889 --> 00:29:27,139 Cosa mi sono persa? 314 00:29:27,223 --> 00:29:29,983 Tanto, zia Hilda. I pagani devono essere fermati. 315 00:29:30,059 --> 00:29:33,019 Maledetti pagani. Che problema stanno causando? 316 00:29:33,772 --> 00:29:35,612 Vogliono impiantare tutti in città 317 00:29:35,690 --> 00:29:36,980 - con il seme dell'Uomo Verde. - Come? 318 00:29:37,066 --> 00:29:38,856 Offrendo mele caramellate 319 00:29:38,943 --> 00:29:40,703 - al luna park. - E poi l'Uomo Verde 320 00:29:40,779 --> 00:29:42,409 impollinerà quelli seminati. 321 00:29:42,489 --> 00:29:45,659 Dobbiamo impedire a tutti di andare al luna park e farsi inseminare. 322 00:29:45,742 --> 00:29:46,622 Come possiamo fare? 323 00:29:46,701 --> 00:29:49,501 Potremmo cantare loro una bella ninna nanna. 324 00:29:49,913 --> 00:29:54,923 Se riuscissimo a far addormentare la città con una ninna nanna incantata, 325 00:29:55,001 --> 00:29:56,421 i problemi sarebbero risolti. 326 00:29:56,503 --> 00:29:59,713 No, anche senza mortali, i pagani mangeranno le mele, 327 00:29:59,798 --> 00:30:03,178 offriranno sé stessi e tutto accadrà comunque. 328 00:30:03,259 --> 00:30:04,719 Purché abbiano la vergine. 329 00:30:04,803 --> 00:30:06,933 Giusto, ma non hanno preso Harvey. 330 00:30:07,764 --> 00:30:12,104 Hanno segnato tre vergini, Harvey, Theo e un'insegnante della Baxter High. 331 00:30:13,061 --> 00:30:14,311 La sig.na Wardwell? 332 00:30:14,395 --> 00:30:17,065 - Quella stronza mi ha sparato. - Sì! 333 00:30:17,148 --> 00:30:19,858 L'avevo quasi dimenticato, ma è stata lei. 334 00:30:19,943 --> 00:30:23,203 Ora un pezzettino di me vuole che i pagani la prendano. 335 00:30:27,700 --> 00:30:29,910 - Non potevamo farlo. No? - Possiamo. 336 00:30:29,994 --> 00:30:34,124 Ci sarà una spiegazione logica se ti ha sparato, zia Zelda. 337 00:30:34,624 --> 00:30:37,384 Ma ora ci serve per la prossima parte del piano. 338 00:30:37,460 --> 00:30:38,380 Abbiamo un piano? 339 00:30:38,461 --> 00:30:41,671 Sempre. Voi fate dormire la città con una ninna nanna. 340 00:30:41,923 --> 00:30:45,433 Troverò la sig.na Wardwell e poi fermiamo l'Apocalisse. 341 00:30:46,177 --> 00:30:47,137 Di nuovo. 342 00:30:50,139 --> 00:30:55,479 Tenero pastore, tenero pastore 343 00:30:55,562 --> 00:31:00,862 Lascia che ti aiuti a contare le pecore 344 00:31:00,942 --> 00:31:06,322 Uno nel prato, due nel giardino 345 00:31:06,406 --> 00:31:11,826 Tre all'asilo a dormire 346 00:31:17,125 --> 00:31:22,505 Uno nel prato, due nel giardino 347 00:31:22,589 --> 00:31:28,259 Tre all'asilo a dormire 348 00:31:29,137 --> 00:31:31,387 Dove sono tutti? 349 00:31:31,472 --> 00:31:35,522 Abbiamo detto ingresso libero, giostre e mele caramellate gratis. 350 00:31:36,019 --> 00:31:37,649 Non è ancora il tramonto. 351 00:31:37,729 --> 00:31:40,569 No. C'è qualcosa che non va. Lo sento. 352 00:31:40,648 --> 00:31:42,608 Non abbiamo neanche una vergine. 353 00:31:42,692 --> 00:31:44,822 Sì, invece. 354 00:31:48,281 --> 00:31:50,281 Una dei tre originali. 355 00:31:53,453 --> 00:31:54,953 Robin Goodfellow. 356 00:31:56,539 --> 00:31:58,419 Ci hai traditi. 357 00:31:59,125 --> 00:32:01,955 La mia missione non era infiltrarmi nella scuola? 358 00:32:03,421 --> 00:32:05,921 E trovarci una vergine? 359 00:32:07,425 --> 00:32:09,215 Lei non ti piace, padre? 360 00:32:11,220 --> 00:32:12,180 O... 361 00:32:14,265 --> 00:32:16,385 dovremmo far attendere l'Uomo Verde? 362 00:32:26,319 --> 00:32:28,359 Non un minuto di più. 363 00:32:31,407 --> 00:32:32,737 Cominciamo. 364 00:32:43,670 --> 00:32:44,550 Figli... 365 00:32:46,381 --> 00:32:47,971 la nostra ora è vicina. 366 00:32:50,760 --> 00:32:53,510 Chi è pronto a ricevere l'uomo verde? 367 00:32:55,098 --> 00:32:59,938 Che risorga e risani il giardino per la sua prole pagana. 368 00:33:00,019 --> 00:33:01,189 Neallta fola. 369 00:33:01,270 --> 00:33:03,730 Siuil linn a duine uaine. 370 00:33:03,815 --> 00:33:05,145 Neallta fola. 371 00:33:05,233 --> 00:33:07,653 Siuil linn a duine uaine. 372 00:33:07,735 --> 00:33:08,775 Fermatevi! 373 00:33:08,861 --> 00:33:09,701 Neallta fola. 374 00:33:09,779 --> 00:33:11,609 Voi, infedeli, fermatevi! 375 00:33:12,573 --> 00:33:16,623 È il Signore che ha devastato i vostri campi. 376 00:33:17,036 --> 00:33:19,706 È lui che li ha resi aridi! 377 00:33:20,790 --> 00:33:24,750 Il sangue di questa vergine è la tua ricompensa. 378 00:33:24,836 --> 00:33:25,706 Neallta fola. 379 00:33:25,795 --> 00:33:29,545 La sua carne vergine per il tuo seme. 380 00:33:30,091 --> 00:33:34,141 Sorgi, uomo verde, sorgi e riprenditi la terra. 381 00:33:50,695 --> 00:33:55,275 E ora, che la grande fioritura e l'impollinazione inizino! 382 00:33:55,366 --> 00:33:57,326 Neallta fola. 383 00:33:57,410 --> 00:33:59,950 Siuil linn a duine uaine... 384 00:34:02,498 --> 00:34:03,828 Neallta fola. 385 00:34:03,916 --> 00:34:07,746 Siuil linn a duine uaine... 386 00:34:26,856 --> 00:34:28,686 No, non è possibile. 387 00:34:32,862 --> 00:34:33,702 Chi? 388 00:34:36,240 --> 00:34:38,280 Chi ci hai portato, Robin? 389 00:34:39,285 --> 00:34:43,155 È Pesta, la strega delle malattie. 390 00:34:44,165 --> 00:34:46,625 È brava a decomporre e a imputridire. 391 00:34:47,460 --> 00:34:49,340 Tu e le tue diavolerie. 392 00:34:49,921 --> 00:34:51,301 Cos'hai fatto? 393 00:34:52,006 --> 00:34:57,136 Libera il cuore, libera la mente, che di questi dolori non rimanga niente. 394 00:34:58,596 --> 00:35:02,056 Così si toglierà di mezzo, sig.na Wardwell. 395 00:35:02,600 --> 00:35:04,100 E al risveglio, 396 00:35:04,185 --> 00:35:06,845 avrà scordato che le Spellman sono streghe. 397 00:35:07,480 --> 00:35:09,730 Ho ucciso la tua patetica divinità. 398 00:35:11,067 --> 00:35:14,487 Credo sia ora che tu e il tuo luna park lasciate Greendale. 399 00:35:27,250 --> 00:35:28,920 Ritiratevi, fratelli e sorelle. 400 00:35:29,335 --> 00:35:30,705 Greendale è avvelenata. 401 00:35:31,337 --> 00:35:33,127 Andremo e ricominceremo. 402 00:35:35,007 --> 00:35:40,297 Congrega, continuate finché ogni pagano non verrà cacciato da casa nostra. 403 00:35:55,570 --> 00:35:57,990 Harvey, aspetta, quella è la tenda della Gorgone. 404 00:35:58,447 --> 00:36:00,027 Dovrei essere io a ucciderla. 405 00:36:00,116 --> 00:36:03,536 No. L'ultima volta che sei entrata da sola, ti ha trasformato in pietra. 406 00:36:03,619 --> 00:36:06,619 Posso tenere gli occhi chiusi e usare la perspicacia per vedere. 407 00:36:06,706 --> 00:36:08,876 Roz, fidati, posso farcela. 408 00:36:09,709 --> 00:36:11,379 Ci andrò da solo. 409 00:36:12,503 --> 00:36:14,173 Ho visto Scontro fra Titani. 410 00:36:14,505 --> 00:36:17,215 Se ha funzionato per Perseo, funzionerà per me. 411 00:36:42,950 --> 00:36:45,410 Stupido verginello. 412 00:37:01,510 --> 00:37:03,800 Non dovevi venire da solo. 413 00:37:05,806 --> 00:37:08,096 NAGAINA IL SERPENTE AMMALIATORE SPETTACOLI NOTTURNI 414 00:37:08,184 --> 00:37:09,274 SERPENTI VIVI E MORTI 415 00:37:11,854 --> 00:37:12,774 Non lo è. 416 00:37:16,734 --> 00:37:17,614 Roz... 417 00:37:18,361 --> 00:37:19,951 Mi hai salvato la vita. 418 00:37:21,447 --> 00:37:23,027 È molto sexy. 419 00:37:34,835 --> 00:37:35,665 E ora? 420 00:37:39,090 --> 00:37:43,590 Troviamo una borsa per la testa. Un giorno potrebbe servirci. 421 00:37:47,640 --> 00:37:48,470 Ehi, tesoro. 422 00:37:52,478 --> 00:37:53,898 Vai da qualche parte? 423 00:37:55,940 --> 00:38:00,030 È solo che stavo pensando al giorno in cui ci siamo conosciute. 424 00:38:01,112 --> 00:38:04,622 Mi facevi tanti complimenti sui miei talenti da... 425 00:38:05,199 --> 00:38:06,659 Come mi hai chiamata? 426 00:38:07,493 --> 00:38:08,373 Oh, sì... 427 00:38:09,912 --> 00:38:10,872 "tessitrice". 428 00:38:14,333 --> 00:38:15,753 Prima che te ne vada, 429 00:38:16,961 --> 00:38:21,511 volevo mostrarti alcuni dei miei altri talenti. 430 00:38:22,967 --> 00:38:24,087 Va bene, tesoro? 431 00:39:11,599 --> 00:39:16,899 I servi di Satana, che diffondono gli unici doni del Signore Oscuro: 432 00:39:16,979 --> 00:39:18,609 morte e distruzione. 433 00:39:20,358 --> 00:39:22,898 Avete ucciso il nostro Uomo Verde, 434 00:39:23,402 --> 00:39:27,412 ma io sono il grande Dio, Pan. 435 00:39:31,869 --> 00:39:35,249 E il mio sguardo è la follia incarnata, 436 00:39:36,248 --> 00:39:37,668 o l'avevate dimenticato? 437 00:39:42,004 --> 00:39:44,134 Sai, non l'avevamo dimenticato. 438 00:39:45,341 --> 00:39:46,221 Prudence! 439 00:39:59,188 --> 00:40:03,148 E così Greendale è salva... ancora una volta. 440 00:40:04,193 --> 00:40:08,033 E domattina la città si sveglierà fresca e riposata. 441 00:40:08,114 --> 00:40:10,074 E non se ne saprà nulla, sorella. 442 00:40:11,367 --> 00:40:12,657 Grazie, Sabrina. 443 00:40:13,744 --> 00:40:17,214 Quando la congrega e la famiglia avevano più bisogno di te, ci sei stata. 444 00:40:18,249 --> 00:40:19,789 Non è niente, zia Zelda. 445 00:40:20,292 --> 00:40:21,462 Non c'erano dubbi. 446 00:40:21,877 --> 00:40:24,547 Immagino che tornerai all'Inferno 447 00:40:24,630 --> 00:40:27,130 per finire la terza e ultima sfida, cugina? 448 00:40:27,216 --> 00:40:29,926 L'ho fatto. È fatta. Ci ho già pensato. 449 00:40:30,344 --> 00:40:32,564 Ho vinto la Regalia Profana e il trono. 450 00:40:33,556 --> 00:40:38,266 Ma hai ragione. Devo tornare all'Inferno per finire i miei affari lì. 451 00:40:39,145 --> 00:40:41,015 Che cosa? Quando torni qui? 452 00:40:42,773 --> 00:40:44,533 Non ne sono sicura, zietta. 453 00:40:45,401 --> 00:40:48,861 Essere regina dell'Inferno non era ciò che speravamo per te, Sabrina. 454 00:40:48,946 --> 00:40:49,816 Neanch'io. 455 00:40:51,699 --> 00:40:52,909 Ma è il mio destino. 456 00:40:57,621 --> 00:41:00,001 Non piangete, ziette. 457 00:41:00,291 --> 00:41:01,711 Chi è che piange? 458 00:41:01,792 --> 00:41:02,882 Io sì, tanto. 459 00:41:03,127 --> 00:41:04,337 Va tutto bene. 460 00:41:07,256 --> 00:41:08,416 Non è la fine. 461 00:41:09,508 --> 00:41:11,758 Non è che non mi vedrai mai più. 462 00:41:14,597 --> 00:41:15,557 Ma ora... 463 00:41:19,185 --> 00:41:20,095 devo andare. 464 00:41:21,770 --> 00:41:23,230 Ho una promessa da mantenere. 465 00:41:35,159 --> 00:41:36,329 Sabrina, ferma. 466 00:41:36,702 --> 00:41:39,082 Qualunque cosa tu faccia, non dar loro quell'argento. 467 00:41:39,497 --> 00:41:40,327 Che cosa? 468 00:41:40,414 --> 00:41:42,214 Perché? Chi sei? 469 00:41:43,375 --> 00:41:46,375 Sono te e ho avuto una giornata lunga, quindi abbi pazienza con me. 470 00:41:46,545 --> 00:41:49,415 Non è Giuda nel muro. È Caliban sotto incantesimo. 471 00:41:49,507 --> 00:41:53,637 e appena gli darai quell'argento vincerà e ti intrappolerà qui a vita. 472 00:41:53,719 --> 00:41:55,219 Ma come lo sai? 473 00:41:56,597 --> 00:41:58,137 Perché mi è già successo. 474 00:42:00,518 --> 00:42:02,188 Lo so, è complicato. 475 00:42:03,312 --> 00:42:04,522 Come sei scappata? 476 00:42:04,939 --> 00:42:07,319 Mi ha aiutata un'amica 477 00:42:07,399 --> 00:42:11,569 e dovevo fare lo stesso per lei per continuare il loop temporale, 478 00:42:11,654 --> 00:42:13,864 ma ho cambiato idea perché ho capito una cosa. 479 00:42:14,198 --> 00:42:15,028 Che cosa? 480 00:42:15,115 --> 00:42:17,785 Posso incontrarti qui in questo momento, 481 00:42:17,868 --> 00:42:21,708 prima che ci sia un loop temporale, quando siamo entrambe libere. 482 00:42:22,831 --> 00:42:25,831 Non dovremmo unirci? 483 00:42:25,918 --> 00:42:29,918 Ambrose direbbe di sì, ma ho un'idea pazzesca. 484 00:42:32,132 --> 00:42:33,932 Credo di aver avuto la stessa. 485 00:42:34,009 --> 00:42:38,219 Dopo quello che ho passato io, la mia famiglia e i miei amici, 486 00:42:38,305 --> 00:42:40,715 voglio tornare a casa per stare con loro. 487 00:42:41,058 --> 00:42:46,648 Ma hai appena vinto la Regalia Profana, vuoi ancora il trono ed essere regina. 488 00:42:47,606 --> 00:42:50,226 Credo di sì. È strano? 489 00:42:50,317 --> 00:42:54,317 No! È perfetto perché io voglio essere un'adolescente. 490 00:42:54,738 --> 00:42:57,408 Allora, che ne dici di fare entrambe le cose? 491 00:43:05,541 --> 00:43:07,711 Giuda, ho i tuoi denari. 492 00:43:07,793 --> 00:43:10,053 Li hai presi tutti? 493 00:43:10,504 --> 00:43:12,844 Sì, li ho contati. 494 00:43:13,507 --> 00:43:17,847 Fammi sentire il loro peso nelle mie mani, un'ultima volta. 495 00:43:25,102 --> 00:43:27,022 Bel tentativo, Caliban. 496 00:43:27,813 --> 00:43:32,233 Ma non sono un'idiota. Sei travestito e non farò lo stesso errore due volte. 497 00:43:35,029 --> 00:43:36,239 Come lo sapevi? 498 00:43:36,322 --> 00:43:39,782 Perché sono un passo avanti a te e due volte il monarca che saresti tu. 499 00:44:03,265 --> 00:44:05,305 La sfida è stata vinta. 500 00:44:05,809 --> 00:44:08,899 L'ultimo oggetto della Regalia Profana è mio. 501 00:44:11,815 --> 00:44:16,065 E il principe Caliban è morto stecchito. 502 00:44:17,863 --> 00:44:19,323 Congratulazioni, figlia. 503 00:44:19,907 --> 00:44:21,327 Ci fai onore. 504 00:44:22,576 --> 00:44:26,496 È tempo, ancora una volta, della tua incoronazione. 505 00:44:27,289 --> 00:44:30,499 Sei pronta, finalmente? 506 00:44:33,837 --> 00:44:38,297 Sono pronta, padre, per sposarmi con l'Inferno. 507 00:44:39,551 --> 00:44:44,061 Lilith, nel tuo ultimo atto da reggente, preparerai la nostra giovane regina? 508 00:44:58,696 --> 00:45:02,566 Questa è la storia di come il mondo finì e non finì, 509 00:45:03,200 --> 00:45:05,950 salvato dalla strega che sarebbe stata regina. 510 00:45:06,829 --> 00:45:08,749 E mentre si preparava al trono, 511 00:45:08,831 --> 00:45:12,581 in tutti i regni, le cose tornarono al loro equilibrio naturale. 512 00:45:15,003 --> 00:45:16,963 Robin, davvero resterai a Greendale? 513 00:45:18,674 --> 00:45:20,094 Perché dovrei andarmene? 514 00:45:22,594 --> 00:45:23,434 Ok. 515 00:45:32,938 --> 00:45:35,858 Tu sei la gloria e l'orgoglio di Satana. 516 00:45:36,942 --> 00:45:41,532 La faccia delle orde infernali. 517 00:45:44,032 --> 00:45:45,582 Ti amo, Rosalind. 518 00:45:47,828 --> 00:45:48,948 È la mia verità. 519 00:45:49,997 --> 00:45:52,537 Ti amo anch'io, Harvey Kinkle. 520 00:46:17,065 --> 00:46:21,275 Distruggi i tuoi nemici con i denti e con gli artigli 521 00:46:21,904 --> 00:46:24,954 e lava la tua pelle col loro sangue. 522 00:46:31,622 --> 00:46:37,092 Abbiamo portato il bozzolo del dottor C dal negozio. 523 00:46:37,211 --> 00:46:41,671 È pronto di sotto per te, se vuoi dirgli addio. 524 00:46:50,390 --> 00:46:51,430 Dottor C? 525 00:46:52,100 --> 00:46:52,980 Hilda! 526 00:46:54,895 --> 00:46:57,555 Pensavo di averti ucciso! 527 00:46:58,106 --> 00:47:00,606 Oh, beh, quasi, ma non proprio, amore mio. 528 00:47:09,576 --> 00:47:12,116 Ti avrò risparmiato per mangiarti dopo, eh? 529 00:47:12,204 --> 00:47:13,714 Oh, magari. 530 00:47:29,263 --> 00:47:32,813 Ogni regina dev'essere pronta alla battaglia. 531 00:47:33,809 --> 00:47:36,269 Ogni ragazza deve prepararsi alla guerra. 532 00:47:46,029 --> 00:47:48,659 Prudence, cosa c'è? 533 00:47:49,700 --> 00:47:50,780 Che succede? 534 00:47:52,119 --> 00:47:53,039 Noi... 535 00:47:55,372 --> 00:47:57,212 abbiamo trovato Dorcas 536 00:47:57,875 --> 00:48:00,875 macellata in una credenza dell'Accademia, Ambrose... 537 00:48:02,504 --> 00:48:04,054 da Agatha, senza dubbio. 538 00:48:05,382 --> 00:48:06,762 Oh, no. 539 00:48:08,343 --> 00:48:10,763 Sai, non posso fare a meno di pensare 540 00:48:11,889 --> 00:48:14,889 che se avessi ucciso Blackwood in Scozia, quando potevo, 541 00:48:14,975 --> 00:48:17,725 tutta questa calamità poteva essere evitata. 542 00:48:20,647 --> 00:48:22,857 Ma tu non me l'hai fatto fare, vero? 543 00:48:24,067 --> 00:48:25,437 Mi dispiace tanto. 544 00:48:29,615 --> 00:48:30,445 Anche a me. 545 00:48:38,373 --> 00:48:39,633 Raddrizza le spalle, 546 00:48:40,250 --> 00:48:42,210 non farti toccare da niente, 547 00:48:42,920 --> 00:48:46,130 non lasciare che alcun uomo abbia potere su di te. 548 00:48:48,258 --> 00:48:51,798 Cosa siete ora, se non la Chiesa della Notte? 549 00:48:52,554 --> 00:48:56,024 L'ordine di Ecate, che venera la tripla dea. 550 00:48:57,559 --> 00:48:58,479 Zelda... 551 00:49:00,437 --> 00:49:04,017 c'è una forza ancora più oscura all'orizzonte, temo. 552 00:49:05,442 --> 00:49:10,822 Un senso di sa ki mal indugia nell'aria. 553 00:49:12,199 --> 00:49:16,909 Dobbiamo sfruttare la pouvwa materna della tua congrega per proteggerla 554 00:49:17,412 --> 00:49:19,752 e prepararla alla guerra. 555 00:49:21,041 --> 00:49:24,131 Devo desumere che questo significa che rimarrai qui? 556 00:49:28,048 --> 00:49:32,258 Solo se sono la benvenuta, ma chérie. 557 00:49:46,942 --> 00:49:48,822 E quando implorano pietà... 558 00:49:52,489 --> 00:49:55,579 la Stella del Mattino non deve mostrarla. 559 00:50:04,042 --> 00:50:06,042 STAZIONE DI GEHENNA 560 00:50:08,130 --> 00:50:11,760 Perché sei così triste? Non hai sentito che abbiamo vinto? 561 00:50:11,842 --> 00:50:14,642 Ma non tutti sono sopravvissuti, Nicholas. 562 00:50:19,850 --> 00:50:21,020 Mi dispiace, Nick. 563 00:50:23,103 --> 00:50:25,773 È che senza le mie sorelle io mi sento così... 564 00:50:25,856 --> 00:50:26,766 Sola. 565 00:50:38,785 --> 00:50:39,745 Anch'io. 566 00:51:07,355 --> 00:51:09,435 La corona e il trono ti aspettano. 567 00:51:11,401 --> 00:51:15,411 Prima signora del Pandemonio, fanciulla delle ombre. 568 00:51:16,865 --> 00:51:18,275 Ecco la Regina, 569 00:51:22,662 --> 00:51:24,292 Sabrina Stella del Mattino. 570 00:51:30,003 --> 00:51:33,343 Beh, inizierò con qualcosa, 571 00:51:34,466 --> 00:51:39,176 ma, voglio dire, facciamo una bella cenetta di famiglia, 572 00:51:40,680 --> 00:51:42,470 solo con i piatti preferiti? 573 00:51:43,558 --> 00:51:45,808 Non sarà lo stesso senza Sabrina. 574 00:51:46,770 --> 00:51:49,400 Zia Zelda, pensi che mi perderei una cena di famiglia? 575 00:51:49,481 --> 00:51:52,281 Sabrina, che ci fai qui? 576 00:51:52,359 --> 00:51:55,239 E le tue responsabilità all'Inferno? 577 00:51:55,320 --> 00:51:56,280 Il tuo destino? 578 00:51:56,363 --> 00:51:59,373 Ho cambiato idea. Chi vuole occuparsi di tutti quei mishigas? 579 00:51:59,449 --> 00:52:02,369 Tu, credevo. Ti sei impegnata tanto per il trono. 580 00:52:02,452 --> 00:52:06,162 Una parte di me voleva essere regina, ma un'altra pensava: 581 00:52:06,248 --> 00:52:07,788 "Sono un'adolescente". 582 00:52:08,208 --> 00:52:10,788 Voglio essere un'adolescente, qui a Greendale, 583 00:52:10,877 --> 00:52:12,747 alla Baxter High e all'Accademia. 584 00:52:14,673 --> 00:52:18,143 Inoltre, tutti i nostri affari con l'Inferno sono finiti. 585 00:52:18,468 --> 00:52:21,298 Non ci incroceremo di nuovo con quei tipi, vero? 586 00:52:23,098 --> 00:52:27,018 Lucifero, Lilith, Caliban, chi ne ha bisogno? 587 00:52:27,394 --> 00:52:28,564 Giusto. 588 00:52:29,646 --> 00:52:31,306 Vado a lavarmi per la cena. 589 00:52:41,366 --> 00:52:42,196 Cugina... 590 00:52:44,703 --> 00:52:46,713 stai mentendo, ma non so su cosa. 591 00:52:47,289 --> 00:52:49,459 Non capisco cosa intendi. 592 00:52:50,167 --> 00:52:52,087 Sei strana, ultimamente, 593 00:52:52,169 --> 00:52:54,839 dici cose, sai cose che non puoi sapere. 594 00:52:54,921 --> 00:52:56,801 Persino in tutta questa follia, 595 00:52:57,340 --> 00:53:00,430 sei l'unica che mi sembra davvero strana. 596 00:53:03,013 --> 00:53:05,643 Non credo che hai rinunciato al trono, vero? 597 00:53:06,349 --> 00:53:10,939 Non mentivo, non sono la regina dell'Inferno, 598 00:53:12,147 --> 00:53:13,227 ma al contempo... 599 00:53:14,608 --> 00:53:15,478 lo sono. 600 00:53:17,152 --> 00:53:19,072 Che hai combinato adesso? 601 00:53:20,071 --> 00:53:22,951 Non dovremmo unirci? 602 00:53:23,200 --> 00:53:26,910 Ambrose direbbe di sì, ma ho un'idea pazzesca. 603 00:53:26,995 --> 00:53:28,825 Credo di aver avuto la stessa. 604 00:53:28,914 --> 00:53:29,754 Impossibile. 605 00:53:30,999 --> 00:53:33,749 Se non hai mai adempiuto al tuo ruolo e non ti sei liberata, 606 00:53:34,544 --> 00:53:38,974 il fatto che siate in due... Hai creato un paradosso temporale. 607 00:53:39,841 --> 00:53:40,681 Forte. 608 00:53:40,800 --> 00:53:42,680 No, non è per niente forte. 609 00:53:42,761 --> 00:53:45,971 No, le conseguenze sono orribili. 610 00:53:46,056 --> 00:53:49,176 Ma ha funzionato. Lei è lei, io sono io. 611 00:53:49,309 --> 00:53:51,309 Abbiamo avuto quello che volevamo. 612 00:53:51,645 --> 00:53:53,895 Non capisci? Questo risolve tutto. 613 00:53:53,980 --> 00:53:56,780 Finalmente posso essere una Spellman e una Stella del Mattino. 614 00:53:56,858 --> 00:53:59,068 Che succederà quando le zie lo scopriranno? 615 00:53:59,152 --> 00:54:02,362 Non sono mai state all'Inferno. È impossibile che accada. 616 00:54:02,447 --> 00:54:04,487 E se lo scoprisse il Signore Oscuro? 617 00:54:04,574 --> 00:54:06,494 È un narcisista. Non se ne accorgerà. 618 00:54:06,576 --> 00:54:08,116 Lilith nota tutto! 619 00:54:09,704 --> 00:54:11,714 Lilith può essere un problema, sì. 620 00:54:16,086 --> 00:54:19,796 Bene, cugina, quindi, per essere chiari, 621 00:54:20,715 --> 00:54:26,095 stai dicendo che siete in due. Quindi, se tu sei qui, lei è... 622 00:56:08,907 --> 00:56:11,197 Devo dire che era deliziosa, Hilda. 623 00:56:11,659 --> 00:56:12,699 Beh, grazie. 624 00:56:12,827 --> 00:56:15,077 È bello essere tornati alla normalità. 625 00:56:15,330 --> 00:56:17,710 Non è mai tutto normale a Greendale. 626 00:56:17,916 --> 00:56:18,876 Vediamo. 627 00:56:20,126 --> 00:56:23,626 Tutto ha delle conseguenze e ci sono sempre questioni in sospeso. 628 00:56:24,798 --> 00:56:27,088 Abbi un po' di fede, Ambrose. 629 00:56:27,300 --> 00:56:31,430 A volte l'universo sistema le cose da sé. 630 00:56:38,144 --> 00:56:39,734 Avete spazio per la torta? 631 00:56:40,188 --> 00:56:41,188 - Sì. - Sì. 632 00:56:41,606 --> 00:56:42,896 Si. 633 00:56:43,358 --> 00:56:45,438 E una di quelle deliziose patate. 634 00:56:49,906 --> 00:56:53,276 Venite, figli, sotto l'abisso stellato della notte 635 00:56:53,368 --> 00:56:55,328 commetteremo la nostra atrocità. 636 00:56:55,412 --> 00:56:56,502 Agatha, l'uovo. 637 00:57:01,835 --> 00:57:05,795 Invoco gli Orrori di Eldritch nel nome del Vuoto. 638 00:57:07,549 --> 00:57:10,179 Ascoltate i vagiti di tale abominio 639 00:57:10,552 --> 00:57:13,392 e fate a pezzi la pelle della realtà. 640 00:57:14,013 --> 00:57:15,933 Io sono la vostra nave. 641 00:57:17,559 --> 00:57:22,149 Io sono il vostro sacerdote. 642 00:58:01,102 --> 00:58:01,942 Padre... 643 00:58:03,271 --> 00:58:04,901 cosa abbiamo generato? 644 00:58:14,991 --> 00:58:17,581 L'inizio della fine, Agatha. 645 00:58:18,953 --> 00:58:20,583 La fine degli Spellman. 646 00:58:23,333 --> 00:58:24,633 La fine di tutto. 647 00:59:47,417 --> 00:59:48,747 La fine di ogni cosa! 648 00:59:50,378 --> 00:59:52,128 Sottotitoli: Teodora Altomare