1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:52,654 --> 00:01:54,114
Bibi Zelda? Ambrose?
3
00:01:54,531 --> 00:01:57,284
Sepupu, apa itu? Kedengarannya seperti...
4
00:01:57,367 --> 00:01:58,201
Bibi Zee?
5
00:02:01,955 --> 00:02:02,998
Bibi Zelda!
6
00:02:03,081 --> 00:02:05,167
- Ambrose!
- Oh, demi setan.
7
00:02:05,834 --> 00:02:08,211
Bibi Zelda! Kau bisa mendengarku?
8
00:02:09,296 --> 00:02:12,007
Bibi Zelda?
9
00:02:13,550 --> 00:02:16,553
- Ambrose, denyutnya lemah.
- Tetap bersamanya. Kita butuh bantuan.
10
00:02:19,139 --> 00:02:21,767
Bibi Zelda? Kau bisa mendengarku?
Tetaplah bersamaku.
11
00:02:21,850 --> 00:02:25,812
Aku belum puas membuatmu gila.
Bertahanlah, oke?
12
00:02:25,896 --> 00:02:28,106
Bertahanlah. Bantuan datang.
13
00:02:28,190 --> 00:02:30,317
Sepupu! Aku bawa bala bantuan.
14
00:02:32,361 --> 00:02:35,155
Pendarahan tak mau berhenti
dan detak jantungnya amat lemah.
15
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
Tak apa-apa.
Mambo Marie bilang bisa bantu.
16
00:02:37,240 --> 00:02:38,408
Akan kucoba, Chérie.
17
00:02:40,327 --> 00:02:41,787
Di mana kita bisa operasi?
18
00:02:43,038 --> 00:02:43,872
Di bawah.
19
00:02:51,004 --> 00:02:51,922
Ini dia.
20
00:02:53,882 --> 00:02:56,510
Ada lagi yang bisa kita lakukan, Mambo?
21
00:02:57,010 --> 00:02:58,845
Sayangnya tidak.
22
00:03:00,180 --> 00:03:03,016
Jika kita akan selamatkan Zelda,
dia butuh kekuatan besar.
23
00:03:03,350 --> 00:03:06,353
Kalian bertiga,
kalian tak punya kekuatan untuk diberikan.
24
00:03:11,274 --> 00:03:12,359
RUMAH DUKA SPELLMAN
25
00:03:12,442 --> 00:03:13,777
Ada kehidupan di sini,
26
00:03:13,860 --> 00:03:17,572
tapi dia tersesat di antara
tanah orang mati dan orang hidup.
27
00:03:18,448 --> 00:03:23,745
Esprit-nya telah berkelana jauh
ke dalam "perlintasan",
28
00:03:24,704 --> 00:03:26,498
Alam Kematian milik Gede Lwa.
29
00:03:26,873 --> 00:03:27,916
Dia ada di Limbo?
30
00:03:27,999 --> 00:03:29,918
Kata-kata berbeda untuk tempat yang sama.
31
00:03:31,253 --> 00:03:33,046
Sekarang kita menunggu.
32
00:03:33,714 --> 00:03:35,757
Dan kita membakar lilin violet.
33
00:03:35,841 --> 00:03:38,885
Karena itu cara terbaik
untuk menuntun Zelda kembali ke kita,
34
00:03:39,511 --> 00:03:41,805
di sini, di kehidupan ini.
35
00:03:43,849 --> 00:03:45,809
Tidak! Apa itu?
36
00:03:46,476 --> 00:03:47,686
Pergilah. Lihat.
37
00:03:48,061 --> 00:03:48,979
Kalian bertiga.
38
00:03:49,062 --> 00:03:50,397
Aku bisa rawat Zelda di sini.
39
00:03:50,480 --> 00:03:54,526
Tapi apa pun itu,
jangan biarkan itu masuk ke rumah ini.
40
00:03:55,318 --> 00:03:56,153
Pergi!
41
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
Itu banshee.
42
00:04:05,829 --> 00:04:07,497
Juga dikenal sebagai wanita meratap.
43
00:04:08,123 --> 00:04:10,834
- Kenapa dia di sini?
- Itu pertanda, Sabrina.
44
00:04:11,793 --> 00:04:15,380
Maaf, tapi satu anggota keluarga Spellman
akan segera mati.
45
00:04:16,715 --> 00:04:18,133
Mungkin lebih dari satu.
46
00:04:19,050 --> 00:04:20,802
Tidak, Prudence.
47
00:04:22,095 --> 00:04:25,557
Aku tak peduli dia apa.
Tiada yang akan mati di rumah ini.
48
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
Ya.
49
00:04:47,579 --> 00:04:48,747
Jauh lebih baik.
50
00:04:50,332 --> 00:04:51,875
Dan sekarang, Lilith,
51
00:04:53,043 --> 00:04:54,211
upahmu.
52
00:04:58,507 --> 00:05:01,802
Kau memisahkanku dari orang bodoh itu,
Blackwood.
53
00:05:03,470 --> 00:05:05,472
Seperti yang kau minta, Paduka.
54
00:05:05,889 --> 00:05:08,183
Kau tahu apa selanjutnya, 'kan?
55
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
Itu sebabnya kau bahkan tak lari.
56
00:05:14,272 --> 00:05:17,359
Kau membunuhku
karena peranku dalam menggulingkanmu.
57
00:05:17,442 --> 00:05:18,485
Ya, kecuali...
58
00:05:19,778 --> 00:05:23,156
banyak yang berubah
sejak tidur siangmu di bak mandi.
59
00:05:23,990 --> 00:05:24,824
Blackwood pergi.
60
00:05:25,992 --> 00:05:29,120
Aku memberinya tanda Kain,
artinya tiada yang bisa menyakitinya,
61
00:05:30,121 --> 00:05:31,331
bahkan kau tak bisa.
62
00:05:31,706 --> 00:05:33,083
Sebagai gantinya...
63
00:05:35,627 --> 00:05:37,003
dia memberiku benihmu.
64
00:05:37,379 --> 00:05:40,090
- Apa?
- Mukjizat setan...
65
00:05:41,550 --> 00:05:42,592
aku hamil.
66
00:05:43,677 --> 00:05:44,844
Tidak. Anakmu!
67
00:05:44,928 --> 00:05:46,221
Anakmu.
68
00:05:51,852 --> 00:05:53,186
Perkataanmu benar.
69
00:05:54,813 --> 00:05:57,607
Tapi aku sudah punya penerus.
70
00:05:58,441 --> 00:06:00,068
- Sabrina.
- Kau tak akan...
71
00:06:01,862 --> 00:06:05,991
membunuh putramu sendiri, 'kan?
72
00:06:10,620 --> 00:06:11,454
Putra?
73
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
Ya...
74
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
ini anak laki-laki.
75
00:06:18,003 --> 00:06:19,880
Ibu tahu hal-hal semacam ini.
76
00:06:22,257 --> 00:06:26,428
Ini bukan pengampunan, Lilith,
ini hanya penundaan eksekusi.
77
00:06:27,345 --> 00:06:28,179
Sementara itu,
78
00:06:28,263 --> 00:06:32,726
mungkin kau bisa membereskan kekacauan
yang dibuat putrimu di neraka...
79
00:06:35,395 --> 00:06:37,314
hanya demi anak kita.
80
00:06:38,106 --> 00:06:39,441
Baiklah.
81
00:06:41,735 --> 00:06:43,361
Panggil Majelis Neraka.
82
00:06:46,698 --> 00:06:49,034
Beri tahu ayah sudah kembali...
83
00:06:50,577 --> 00:06:54,122
dan dia sangat marah.
84
00:06:55,123 --> 00:06:56,625
KARNAVAL
85
00:06:56,708 --> 00:06:57,918
Tadi mereka di sini!
86
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
Para penyihir.
87
00:06:59,711 --> 00:07:01,296
Mereka membunuh empat suku kita.
88
00:07:03,048 --> 00:07:05,383
Hampir waktunya
pemekaran besar Manusia Hijau.
89
00:07:05,467 --> 00:07:06,843
Tenanglah, Sayang.
90
00:07:07,552 --> 00:07:10,639
Darah teman kita yang meninggal...
91
00:07:11,806 --> 00:07:13,934
memupuk Manusia Hijau.
92
00:07:14,059 --> 00:07:15,393
Yakinlah, Sayang.
93
00:07:16,394 --> 00:07:18,021
Ini waktu kita.
94
00:07:23,109 --> 00:07:24,110
Apa ini?
95
00:07:24,861 --> 00:07:27,614
Kami menemukannya bersembunyi
di bayang-bayang.
96
00:07:29,491 --> 00:07:31,743
Namaku Faustus Blackwood.
97
00:07:35,705 --> 00:07:37,290
Kau tak bisa membunuhku...
98
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
karena aku punya tanda Kain.
99
00:07:42,003 --> 00:07:44,631
- Kenapa kau kemari?
- Aku ingin bersekutu dengan kalian.
100
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
Musuh kalian itu musuhku.
101
00:07:46,549 --> 00:07:49,010
Gereja Malam mengkhianatiku,
kuharap mereka mati.
102
00:07:50,095 --> 00:07:51,179
Lanjutkan.
103
00:07:52,889 --> 00:07:56,101
Kau bisa membunuh penyihir
di ranjang mereka saat mereka tidur.
104
00:07:56,476 --> 00:08:00,480
Ada terowongan dan pintu rahasia
yang hanya diketahui olehku.
105
00:08:01,481 --> 00:08:03,775
Aku menuntun kalian masuk.
Kalian bunuh mereka.
106
00:08:04,859 --> 00:08:07,153
Nagaina dan aku punya urusan...
107
00:08:08,405 --> 00:08:10,699
tapi jika kami memberimu
beberapa orang kami...
108
00:08:12,158 --> 00:08:15,161
apa yang kau dapat, Faustus Blackwood?
109
00:08:15,245 --> 00:08:17,163
Mereka mencuri sesuatu dariku...
110
00:08:18,957 --> 00:08:20,500
dan aku ingin itu kembali.
111
00:08:29,134 --> 00:08:30,218
Apa kau takut?
112
00:08:31,344 --> 00:08:32,554
Sedikit.
113
00:08:33,847 --> 00:08:34,723
Oke, sangat.
114
00:08:36,850 --> 00:08:37,684
Tapi juga senang.
115
00:08:39,811 --> 00:08:43,189
Aku tak mengira akan bertemu orang
yang mau menerimaku apa adanya.
116
00:08:44,566 --> 00:08:45,608
Baru sekarang.
117
00:08:47,485 --> 00:08:49,904
- Aku merasakan hal yang sama.
- Apa maksudmu?
118
00:09:10,675 --> 00:09:11,801
Aku hobgoblin.
119
00:09:11,885 --> 00:09:12,719
Keren!
120
00:09:13,928 --> 00:09:15,430
Apa maksudnya?
121
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
Aku bisa lari dengan cepat.
122
00:09:22,145 --> 00:09:25,398
Theo, kau yakin ingin melakukannya
malam ini?
123
00:09:27,400 --> 00:09:28,234
Ya.
124
00:09:29,736 --> 00:09:34,657
Maksudku, hanya perawan yang bisa
dikorbankan kepada Manusia Hijau, 'kan?
125
00:09:35,533 --> 00:09:36,367
Bagus.
126
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
Aku sangat menyukaimu, Robin,
127
00:09:40,371 --> 00:09:42,999
dan aku sangat ingin bersamamu.
128
00:10:09,192 --> 00:10:10,026
Baik-baik saja?
129
00:10:12,612 --> 00:10:13,655
Ya.
130
00:10:14,656 --> 00:10:15,490
Ya.
131
00:10:29,087 --> 00:10:29,921
Apa?
132
00:10:30,755 --> 00:10:32,632
Ada apa? Bicaralah.
133
00:10:34,384 --> 00:10:36,219
Aku sungguh tak mau tanya...
134
00:10:37,887 --> 00:10:39,681
apalagi sekarang.
135
00:10:40,640 --> 00:10:42,100
Apa kau masih cinta Sabrina?
136
00:10:42,183 --> 00:10:43,017
Apa?
137
00:10:44,602 --> 00:10:45,436
Tidak.
138
00:10:46,563 --> 00:10:47,981
Tidak, Rosalind.
139
00:10:49,023 --> 00:10:49,858
Aku mencintaimu.
140
00:10:53,486 --> 00:10:55,947
Apa yang kau lihat saat menciumku?
141
00:10:56,781 --> 00:10:58,158
Kau dan Sabrina...
142
00:10:59,325 --> 00:11:00,201
bersama.
143
00:11:02,162 --> 00:11:02,996
Astaga!
144
00:11:03,830 --> 00:11:07,333
Aku tak pernah lebih membenci ramalan
seperti sekarang.
145
00:11:07,667 --> 00:11:08,501
Rosalind.
146
00:11:12,839 --> 00:11:14,591
Sabrina pacar pertamaku.
147
00:11:15,717 --> 00:11:17,385
Kau punya pacar lain sebelum aku.
148
00:11:17,802 --> 00:11:20,138
Aku siap setia padamu.
149
00:11:20,221 --> 00:11:23,975
Kau tak tahu. Aku tak peduli
mantra bodoh Pythagoras itu tak berhasil.
150
00:11:24,392 --> 00:11:25,643
Aku tahu isi hatiku.
151
00:11:26,561 --> 00:11:27,645
Aku mencintaimu.
152
00:11:28,062 --> 00:11:32,192
Tunggu, mantra apa, Harvey?
153
00:11:35,612 --> 00:11:40,283
Tuan dan Nyonya Kekacauan, bersukacitalah.
154
00:11:40,867 --> 00:11:42,327
Sebab aku telah kembali.
155
00:11:42,785 --> 00:11:44,287
Berlututlah di hadapanku
156
00:11:44,370 --> 00:11:45,955
dan mari lanjutkan urusan kita.
157
00:11:46,039 --> 00:11:47,332
Berlutut padamu?
158
00:11:47,749 --> 00:11:50,877
Bukankah kau digulingkan
dan dipenjara oleh penyihirmu sendiri?
159
00:11:55,048 --> 00:11:56,216
Ada pertanyaan lagi?
160
00:11:56,966 --> 00:11:58,259
Raja Bintang Timur?
161
00:11:59,928 --> 00:12:02,222
- Ini pasti bagus.
- Ya, kau siapa?
162
00:12:02,305 --> 00:12:04,349
Caliban, Pangeran Neraka.
163
00:12:04,432 --> 00:12:06,392
Bagaimana bisa kau jadi Pangeran Neraka
164
00:12:06,476 --> 00:12:09,646
saat aku, neraka itu sendiri,
tak tahu apa pun tentangmu?
165
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
Dengan hormat, Raja Lucifer,
166
00:12:12,899 --> 00:12:17,153
kami berada di tengah pencarian
tiga benda Tanda Kerajaan Najis.
167
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Ya, aku tahu, Beelzebub.
168
00:12:19,364 --> 00:12:21,908
Protokol neraka harus diikuti.
169
00:12:21,991 --> 00:12:25,078
Kontes harus berlangsung sampai akhir.
170
00:12:25,662 --> 00:12:29,666
Caliban dan Sabrina
masing-masing menemukan satu benda.
171
00:12:29,749 --> 00:12:34,462
Siapa pun yang menemukan benda ketiga,
30 koin perak milik Yudas Iskariot,
172
00:12:34,545 --> 00:12:36,923
akan menduduki takhta neraka.
173
00:12:37,382 --> 00:12:41,469
Dan bahkan kau tak bisa mengganggu
pencarian itu.
174
00:12:41,552 --> 00:12:42,762
Di mana putriku?
175
00:12:42,845 --> 00:12:43,888
Dia akan muncul.
176
00:12:45,473 --> 00:12:46,849
Dia biasanya begitu.
177
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
Ini gila.
178
00:12:48,935 --> 00:12:52,522
Bibi Hilda berubah jadi laba-laba
dan dikubur di Lubang Kain.
179
00:12:52,605 --> 00:12:55,233
Bibi Zee ada di bawah,
antara hidup dan mati.
180
00:12:55,316 --> 00:12:57,402
Kafir berusaha menguasai Greendale.
181
00:12:57,485 --> 00:13:00,405
Ayahku entah di mana,
dan kendati usaha kita,
182
00:13:00,488 --> 00:13:02,031
kita masih tak berdaya.
183
00:13:02,115 --> 00:13:03,324
Kita butuh energi.
184
00:13:03,408 --> 00:13:07,537
Itulah intinya dan kurasa
aku tahu cara untuk mendapatkannya,
185
00:13:07,620 --> 00:13:09,622
tapi itu cukup berbahaya.
186
00:13:09,706 --> 00:13:13,626
Ambrose, dalam situasi seperti ini,
Bibi Hilda mungkin tak akan bangkit.
187
00:13:14,210 --> 00:13:16,713
Bibi Zee mungkin tak akan bangun.
188
00:13:17,672 --> 00:13:22,552
Menggunakan para penyihir gelandangan
untuk memberimu kekuatan memberiku ide.
189
00:13:23,428 --> 00:13:25,471
Aku menemukan mantra, mantra pengisap.
190
00:13:25,555 --> 00:13:28,308
Jika kita bisa memasukkan mereka
ke pusat lingkaran batu,
191
00:13:28,391 --> 00:13:31,102
kita bisa ambil energi mereka,
isi ulang energi perkumpulan,
192
00:13:31,185 --> 00:13:33,938
dan yang paling penting, bibi kita.
193
00:13:34,022 --> 00:13:36,607
Oke, kenapa kita tak merapalkan
mantra itu?
194
00:13:36,691 --> 00:13:37,525
Benar.
195
00:13:37,608 --> 00:13:41,029
Karena penyihir gelandangan lebih tua
dan jumlah mereka sedikit.
196
00:13:41,821 --> 00:13:44,490
- Itu akan membunuh mereka.
- Maka mati dengan terhormat.
197
00:13:44,574 --> 00:13:47,118
Tidak, mereka tak diundang untuk dibantai.
198
00:13:47,201 --> 00:13:48,578
Itulah yang dilakukan kafir.
199
00:13:49,579 --> 00:13:50,997
Harus cari cara lain.
200
00:13:51,664 --> 00:13:54,334
Kecuali kau tahu perkumpulan
yang lebih muda, bugar,
201
00:13:54,417 --> 00:13:56,627
- bahenol untuk dibawa ke lingkaran...
- Tunggu.
202
00:13:59,922 --> 00:14:02,925
Itu definisi Magdalena yang
tak suci, tapi...
203
00:14:04,218 --> 00:14:07,472
Ambrose, kurasa aku sudah jadi
bagian perkumpulan itu.
204
00:14:09,599 --> 00:14:12,727
Baron-yo, pemimpin Gede,
205
00:14:13,811 --> 00:14:18,191
kasihanilah jiwa yang berharga ini
dan jangan ganggu dia di anba dlo...
206
00:14:19,692 --> 00:14:22,779
karena ini bukan waktunya.
207
00:14:38,127 --> 00:14:39,087
Sabrina?
208
00:14:40,546 --> 00:14:41,422
Ambrose?
209
00:15:08,991 --> 00:15:09,826
Hilda?
210
00:15:11,410 --> 00:15:12,453
Kau di sini?
211
00:15:14,872 --> 00:15:17,583
Zelds? Kau tepat waktu untuk sarapan.
212
00:15:18,042 --> 00:15:20,711
Duduklah, Dr. Cee akan segera datang.
213
00:15:23,506 --> 00:15:25,133
- Dik?
- Ya!
214
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
Dia tak akan datang.
215
00:15:28,052 --> 00:15:31,139
- Kau tak ingat apa yang terjadi?
- Apa maksudmu?
216
00:15:32,390 --> 00:15:34,767
Kau berubah menjadi laba-laba raksasa.
217
00:15:36,477 --> 00:15:37,478
Kau membunuhnya.
218
00:15:37,562 --> 00:15:39,230
Lalu aku membunuhmu.
219
00:15:39,730 --> 00:15:43,818
Kau di Lubang Kain
dan Bu Wardwell, kurasa, menembakku.
220
00:15:44,944 --> 00:15:46,529
Kita pasti ada di alam kematian.
221
00:15:47,822 --> 00:15:50,491
Bahkan dalam kematian,
kau harus merusak sesuatu, 'kan?
222
00:15:50,575 --> 00:15:54,704
Ya, kita harus menemukan jalan pulang
agar kita bisa menghentikan kafir
223
00:15:54,787 --> 00:15:57,331
dan sebelum kita mati secara permanen.
224
00:15:58,541 --> 00:15:59,375
Halo?
225
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Saudari?
226
00:16:02,086 --> 00:16:02,962
Aku pulang.
227
00:16:07,633 --> 00:16:09,260
- Edward!
- Edward!
228
00:16:13,556 --> 00:16:14,390
Roz!
229
00:16:14,640 --> 00:16:15,933
Bisa bicara sebentar?
230
00:16:16,225 --> 00:16:19,979
Tentu. Aku ingin bicara denganmu juga.
231
00:16:20,062 --> 00:16:21,731
Tapi kau lebih dulu.
232
00:16:21,814 --> 00:16:22,648
Baiklah.
233
00:16:23,441 --> 00:16:27,069
Aku membutuhkan
kelompok wanita muda dan energik
234
00:16:27,153 --> 00:16:29,697
yang sering bernyanyi
dan bergerak bersama.
235
00:16:30,239 --> 00:16:31,532
Ravenettes?
236
00:16:31,616 --> 00:16:32,450
Tepat.
237
00:16:32,867 --> 00:16:36,496
Bukankah pemandu sorak itu
semacam perkumpulan?
238
00:16:37,580 --> 00:16:40,416
Apa kau bersedia membantuku
dengan pertunjukkan istimewa
239
00:16:40,500 --> 00:16:41,667
di akademi sore ini?
240
00:16:42,710 --> 00:16:45,296
Ambrose mau menyemangati
anggota Gereja Malam.
241
00:16:45,379 --> 00:16:50,259
Ini sungguh soal hidup dan mati, tapi
aku tak bisa melakukannya tanpa bantuanmu.
242
00:16:52,220 --> 00:16:56,474
- Bagaimana aku bisa menolak itu?
- Terima kasih, Roz. Kau yang terbaik.
243
00:16:58,226 --> 00:16:59,727
Kau mau bicarakan apa?
244
00:17:02,146 --> 00:17:03,105
Itu nanti saja.
245
00:17:04,023 --> 00:17:09,362
Bagaimana kita buat Ravanettes SMA Baxter
untuk tampil di sekolah penyihirmu?
246
00:17:09,445 --> 00:17:12,949
Aku mungkin bisa melakukan
sedikit mantra bujukan.
247
00:17:13,032 --> 00:17:15,284
Hai, Teman-teman!
Apa yang kalian bicarakan?
248
00:17:18,120 --> 00:17:19,038
STASIUN GEHENNA
249
00:17:19,121 --> 00:17:22,041
Jadi, tolong ulangi, tempat apa ini?
250
00:17:22,124 --> 00:17:26,879
Aku tak bermaksud jahat,
tapi siapa orang-orang aneh ini?
251
00:17:27,838 --> 00:17:32,134
Seperti yang kami katakan. Semacam
ruang serbaguna untuk pertunjukan seni.
252
00:17:32,218 --> 00:17:34,845
Tempat sempurna untuk flash mob, 'kan?
253
00:17:35,721 --> 00:17:36,556
Betul!
254
00:17:37,223 --> 00:17:39,976
Lihat Dorcas?
Kenapa dia tak pernah ada saat dibutuhkan?
255
00:17:40,560 --> 00:17:42,186
Dia bilang dia akan datang.
256
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Prudence, kita harus mulai.
Dorcas bisa bergabung saat dia tiba.
257
00:18:00,538 --> 00:18:02,290
Det nobis potestatem.
258
00:18:02,373 --> 00:18:04,041
Det nobis potestatem.
259
00:18:27,648 --> 00:18:29,734
Dewi Terpsichore, Bunda Tari.
260
00:18:29,817 --> 00:18:32,945
Kami mempersembahkanmu ilham,
pikatlah ilham itu dengan trans.
261
00:18:33,029 --> 00:18:35,865
Biarkan tubuh dan gerakan
dan roh jadi selaras.
262
00:18:35,948 --> 00:18:38,993
Kekuatanmu ke perkumpulan kami,
sihir hitam dipertinggi.
263
00:18:41,370 --> 00:18:43,122
Det nobis potestatem.
264
00:18:43,205 --> 00:18:45,416
Det nobis potestatem.
265
00:18:45,499 --> 00:18:49,045
Det nobis potestatem.
266
00:18:49,128 --> 00:18:52,173
Det nobis potestatem.
267
00:18:52,256 --> 00:18:55,384
Det nobis potestatem.
268
00:18:55,468 --> 00:18:59,263
Det nobis potestatem.
269
00:19:03,726 --> 00:19:04,727
Roz.
270
00:19:05,311 --> 00:19:06,145
Roz...
271
00:19:07,146 --> 00:19:08,773
terima kasih banyak.
272
00:19:08,856 --> 00:19:11,150
Lizzie, kau tak tahu
betapa pentingnya itu.
273
00:19:12,777 --> 00:19:15,821
- Bagaimana perasaan kalian?
- Sedikit pusing.
274
00:19:16,280 --> 00:19:18,240
Seperti saat Billy menulariku
mononukleosis.
275
00:19:18,324 --> 00:19:20,868
Ya, tidur saja 16-18 jam
dan kau akan baik-baik saja.
276
00:19:21,869 --> 00:19:22,912
Wah.
277
00:19:24,038 --> 00:19:26,791
Aku lihat akademi berubah saat aku pergi.
278
00:19:26,916 --> 00:19:28,376
- Lucifer?
- Tebak lagi.
279
00:19:28,668 --> 00:19:29,502
Ayah!
280
00:19:29,585 --> 00:19:31,253
Claudat ostia.
281
00:19:34,131 --> 00:19:35,925
Ravenettes!Berkumpul!
282
00:19:36,425 --> 00:19:37,718
Pegangan tangan.
283
00:19:40,513 --> 00:19:43,474
Lanuae magicae!
284
00:19:43,557 --> 00:19:45,393
Lanuae magicae!
285
00:19:56,320 --> 00:19:57,154
Roz?
286
00:19:58,531 --> 00:20:00,408
Apa yang terjadi?
287
00:20:02,993 --> 00:20:06,622
Kita semua akan memeriksa
ruang latihan baru.
288
00:20:07,248 --> 00:20:10,376
Tapi menurutmu lebih baik
jika kita tetap di SMA Baxter.
289
00:20:11,252 --> 00:20:13,212
Baiklah.
290
00:20:15,464 --> 00:20:16,674
Sabrina?
291
00:20:17,383 --> 00:20:18,884
Ke mana kau membawa kami?
292
00:20:18,968 --> 00:20:20,094
Pandemonium.
293
00:20:20,177 --> 00:20:22,179
- Semua orang aman di sini.
- Aman?
294
00:20:22,888 --> 00:20:25,766
Sabrina, kau baru kirim
sisa perkumpulan kita ke neraka.
295
00:20:25,850 --> 00:20:27,893
Puji surga!
Kita meninggalkan patungnya!
296
00:20:27,977 --> 00:20:29,979
- Akan kuambil!
- Tidak! Terlalu berbahaya.
297
00:20:30,062 --> 00:20:32,398
Patung itu penuh energi
yang dibutuhkan bibi kita.
298
00:20:32,481 --> 00:20:33,691
- Segera balik.
- Waspada.
299
00:20:34,108 --> 00:20:34,942
Lanuae magicae!
300
00:20:35,025 --> 00:20:35,985
STASIUN GEHENNA
301
00:20:37,403 --> 00:20:38,529
Nona Spellman!
302
00:20:40,531 --> 00:20:43,284
Blackwood!
Jadi, kau dengan kafir sekarang.
303
00:20:43,993 --> 00:20:45,661
Sekutu yang aneh, kuakui.
304
00:20:46,454 --> 00:20:48,497
Tapi ini masa yang tak lazim.
305
00:20:48,581 --> 00:20:51,125
Para penyihir gelandangan
di Gereja Tercemar...
306
00:20:52,001 --> 00:20:53,377
mereka orangmu, 'kan?
307
00:20:54,003 --> 00:20:56,005
- Apa yang kau lakukan?
- Nenek lemah itu?
308
00:20:56,088 --> 00:20:59,633
Tiada gunanya membunuh mereka.
Tak seperti kau dan keluargamu.
309
00:20:59,717 --> 00:21:01,177
Lanuae magicae!
310
00:21:05,639 --> 00:21:06,891
Ini orang kami!
311
00:21:07,975 --> 00:21:10,478
Kami temukan penyihir ini
di salah satu sel bawah tanah.
312
00:21:11,645 --> 00:21:12,897
Dia sudah mati.
313
00:21:13,731 --> 00:21:14,565
Dorcas?
314
00:21:15,274 --> 00:21:16,942
Siapa yang lakukan ini padamu, Nak?
315
00:21:17,818 --> 00:21:18,652
Aku.
316
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
Agatha?
317
00:21:21,822 --> 00:21:23,449
Maukah kau menjagaku, Bapa?
318
00:21:25,701 --> 00:21:27,244
Kini aku pintar membunuh.
319
00:21:27,620 --> 00:21:29,288
Ya, Anakku.
320
00:21:29,663 --> 00:21:31,290
Kau mungkin berguna bagiku.
321
00:21:34,126 --> 00:21:38,547
Aku mau
setiap anggota keluarga Spellman...
322
00:21:39,715 --> 00:21:40,549
mati.
323
00:21:41,175 --> 00:21:42,843
Sisa perkumpulanmu sudah kabur.
324
00:21:42,927 --> 00:21:46,430
Bekas perkumpulanku adalah targetmu,
Kafir, bukan targetku.
325
00:21:47,556 --> 00:21:49,892
Aku punya incaran lain.
326
00:21:50,726 --> 00:21:53,103
Mungkin tersembunyi di dalam tembok ini.
327
00:21:54,980 --> 00:21:57,733
Tapi terus cari,
para penyihir itu tak mungkin pergi jauh.
328
00:21:58,943 --> 00:22:00,611
Aku bertemu Bapa Blackwood.
329
00:22:00,694 --> 00:22:03,906
Ia tak terikat dengan Penguasa Kegelapan,
kita harus cemas soal ayahku.
330
00:22:03,989 --> 00:22:06,075
Ya, Putri!
331
00:22:08,285 --> 00:22:11,455
Lucifer dan Lilith,
tim impian kembali bersama lagi.
332
00:22:11,539 --> 00:22:15,209
Jangan menyamakan bertahan hidup
atau ketergantungan dengan cinta.
333
00:22:15,292 --> 00:22:17,836
Kami bukan pasangan.
334
00:22:17,920 --> 00:22:19,547
Waktu main sudah berakhir, Sabrina.
335
00:22:19,755 --> 00:22:22,883
Para raja menyerukan
tantangan ketiga Tanda Kerajaan Najis.
336
00:22:23,175 --> 00:22:26,345
Kau harus ambil 30 koin perak Yudas
337
00:22:26,428 --> 00:22:29,223
dan amankan takhta
untuk keluarga Bintang Timur.
338
00:22:29,306 --> 00:22:31,392
Sayangnya, keluargaku butuh aku di bumi.
339
00:22:31,475 --> 00:22:34,311
Aku keluargamu, Sabrina.
Meski kau telah mengkhianatiku,
340
00:22:34,395 --> 00:22:37,022
aku akan melihatmu duduk di takhta,
memerintah di sisiku.
341
00:22:37,106 --> 00:22:38,691
Bibiku di ambang pintu kematian.
342
00:22:38,774 --> 00:22:41,485
Aku bisa mengirim patungnya
ke mereka, Sepupu,
343
00:22:41,569 --> 00:22:43,487
dan melindungi dari Blackwood
sampai pulih.
344
00:22:43,571 --> 00:22:45,155
- Tak bisa sendiri!
- Aku ikut dia.
345
00:22:46,323 --> 00:22:49,243
- Saudariku masih belum ditemukan.
- Apa maksud kalian?
346
00:22:49,326 --> 00:22:51,036
Kalian mau aku lakukan pencarian ini?
347
00:22:51,120 --> 00:22:54,164
Pengisapan kekuatan mungkin sukses,
tapi mungkin hanya sementara
348
00:22:54,248 --> 00:22:58,127
dan mungkin bertempur lawan Blackwood
malam ini, tapi ada perang lebih besar.
349
00:22:58,210 --> 00:23:00,004
Kafir mengincar kita semua...
350
00:23:00,713 --> 00:23:04,383
dan Tanda Kerajaan Najis akan memberimu
kekuatan neraka untuk mengalahkan mereka.
351
00:23:06,051 --> 00:23:09,388
Nah, sudah diputuskan.
352
00:23:10,556 --> 00:23:16,020
Kau harus memenangkan tantangan terakhir
dan menjadi Ratu Neraka...
353
00:23:16,896 --> 00:23:20,774
menduduki takhta hingga adikmu siap.
354
00:23:23,819 --> 00:23:28,115
Benar dan aku hanya perlu mengkhianati
bibi kami.
355
00:23:28,198 --> 00:23:30,200
Toh ini tantangan Yudas.
356
00:23:30,284 --> 00:23:32,620
Pengkhianatan itu sifatnya.
357
00:23:35,039 --> 00:23:36,248
Ambrose, Prudence,
358
00:23:36,332 --> 00:23:38,792
jaga keluarga Spellman
dan bibi bagaimanapun caranya.
359
00:23:39,084 --> 00:23:42,171
Sisa perkumpulan tetap di sini,
tiada yang boleh mati lagi.
360
00:23:45,633 --> 00:23:46,759
Ayo selesaikan ini.
361
00:23:47,968 --> 00:23:50,304
Edward, kami punya banyak pertanyaan.
362
00:23:50,387 --> 00:23:52,056
Akan kujawab yang kubisa, Saudari.
363
00:23:52,139 --> 00:23:56,977
Sebagai permulaan, apa kau tahu kebenaran
tentang silsilah Sabrina?
364
00:23:57,061 --> 00:23:58,938
- Penguasa Kegelapan itu ayahnya?
- Ya.
365
00:24:00,898 --> 00:24:01,732
Ya.
366
00:24:02,232 --> 00:24:06,695
Diana dan aku memohon kepada
Penguasa Kegelapan, memohon seorang anak.
367
00:24:07,529 --> 00:24:10,658
Sabrina merepotkan.
Kau bisa memperingatkan kami.
368
00:24:10,741 --> 00:24:13,077
Tidak, Sabrina harus menemukan
jalannya sendiri.
369
00:24:13,661 --> 00:24:15,663
Seperti kau, Zelda,
harus menemukan jalanmu.
370
00:24:16,413 --> 00:24:20,709
Aku akan membimbingmu
dan mengikutimu seperti biasa.
371
00:24:21,335 --> 00:24:23,921
Seperti malaikat kecil di bahumu, 'kan?
372
00:24:24,004 --> 00:24:25,047
Tidak!
373
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Seperti mèt-tèt-ku
374
00:24:28,300 --> 00:24:29,134
Apa?
375
00:24:29,218 --> 00:24:33,514
Pendeta voodoo elok itu, Marie, bilang
kita masing-masing punya mèt-tèt.
376
00:24:33,597 --> 00:24:36,976
Roh, pemandu yang bersama kita
sepanjang hidup kita.
377
00:24:38,060 --> 00:24:39,645
- Itu alasanku di sini.
- Halo?
378
00:24:39,728 --> 00:24:43,607
Alasan kita di sini. Mungkin di sinilah
aku ditakdirkan menemukan solusinya
379
00:24:43,691 --> 00:24:47,027
dan begitu kutemukan, kita bisa pulang
ke rumah kita yang sebenarnya.
380
00:24:47,111 --> 00:24:48,821
Tapi solusi untuk apa?
381
00:24:48,904 --> 00:24:50,489
Untuk semuanya, Hilda!
382
00:24:50,572 --> 00:24:53,617
Untuk mengalahkan kafir. Untuk isi ulang
kemampuan perkumpulan kita.
383
00:24:56,537 --> 00:25:01,291
Edward, sebagai mèt-tèt-ku bisa beri tahu
tujuan kami, apa yang harus dilakukan?
384
00:25:02,459 --> 00:25:04,002
Kita akan mulai di masa lalu.
385
00:25:07,047 --> 00:25:07,923
Apa kita pergi...
386
00:25:08,006 --> 00:25:09,967
Dia tahu itu ruang botani, 'kan?
387
00:25:10,050 --> 00:25:13,012
- Hilda, ini alam kematian.
- Aku tak tahu aku harus berjalan.
388
00:25:13,095 --> 00:25:14,763
Kukira akan ada bonus.
389
00:25:18,100 --> 00:25:21,061
Itu aku, sewaktu kecil!
390
00:25:22,104 --> 00:25:23,105
Dan Faustus!
391
00:25:23,689 --> 00:25:26,275
Saat kita masih pelajar di akademi!
392
00:25:27,067 --> 00:25:28,277
Aku ingat ini.
393
00:25:28,360 --> 00:25:30,904
Waktu berjalan bersamaan di alam kematian.
394
00:25:30,988 --> 00:25:33,032
- Kita hanya mengunjungi kenangan.
- Keren.
395
00:25:33,115 --> 00:25:37,244
Faustus, apa yang kau baca
yang menjengkelkanmu?
396
00:25:37,870 --> 00:25:38,704
Omong kosong.
397
00:25:42,541 --> 00:25:45,002
Kau tak perlu tahu, Zelda Spellman.
398
00:25:46,170 --> 00:25:47,588
Sebaiknya kita masuk kelas.
399
00:25:52,760 --> 00:25:54,052
Ayo, Zelda.
400
00:25:56,722 --> 00:25:58,515
Dia selalu tiran kecil, 'kan?
401
00:25:59,349 --> 00:26:02,269
Aku tak pernah lihat
apa yang dia robek dari buku itu.
402
00:26:02,352 --> 00:26:04,897
Kini tiada yang menghentikanmu, 'kan? Ayo.
403
00:26:14,490 --> 00:26:15,532
Apa artinya?
404
00:26:18,160 --> 00:26:18,994
Entahlah.
405
00:26:20,037 --> 00:26:22,998
Kami baru merayakan kelinci bulan.
Apa ada hubungannya dengan itu?
406
00:26:23,082 --> 00:26:26,794
Mungkin, tapi tidak, ada hal lain.
407
00:26:33,175 --> 00:26:35,469
Pangeran lempung tak akan menemukan
koin Yudas.
408
00:26:35,552 --> 00:26:36,845
Apa yang membuatmu yakin?
409
00:26:36,929 --> 00:26:40,015
Karena Yudas sendiri satu-satunya orang
yang tahu di mana itu.
410
00:26:40,098 --> 00:26:42,810
Dan aku satu-satunya orang
yang bisa membawamu ke Yudas.
411
00:26:42,893 --> 00:26:46,980
Awas, Penguasa Kegelapan.
Sabrina harus selesaikan tugasnya sendiri.
412
00:26:47,064 --> 00:26:49,274
Bantuan darimu di depan Raja-raja Neraka
413
00:26:49,358 --> 00:26:51,401
dan Sabrina bisa dianggap kalah.
414
00:26:51,485 --> 00:26:56,448
Biar tantangan terakhir
untuk koin si pengkhianat besar,
415
00:26:56,824 --> 00:27:00,077
Yudas Iskariot, dimulai!
416
00:27:05,749 --> 00:27:07,876
Ke lingkaran sembilan,
yang terpanas di neraka.
417
00:27:07,960 --> 00:27:10,295
Di sana, di gua vulkanik,
terlekat di dinding,
418
00:27:10,379 --> 00:27:12,714
kau akan menemukan
tiga pengkhianat terburuk,
419
00:27:12,798 --> 00:27:16,218
Cassius, Brutus, dan Yudas Iskariot.
420
00:27:18,846 --> 00:27:23,517
Mambo Marie,
patung ini diresapi kekuatan kehidupan.
421
00:27:24,268 --> 00:27:27,479
Jika beruntung,
kekuatannya akan ditransfer ke Bibi Zee
422
00:27:27,855 --> 00:27:29,356
untuk memulihkan situasi ini.
423
00:27:29,439 --> 00:27:31,358
Tunggu, kita punya kekuatan.
424
00:27:32,276 --> 00:27:33,402
Apa bisa kita sembuhkan?
425
00:27:34,319 --> 00:27:37,948
Bukan masalah
penyembuhan fisiknya sekarang.
426
00:27:38,031 --> 00:27:41,326
Jiwanya harus menemukan jalan kembali
ke kita.
427
00:27:42,995 --> 00:27:44,746
- Marie.
- Ya.
428
00:27:44,913 --> 00:27:47,207
Bapa Blackwood dan kafir
mengambil alih akademi.
429
00:27:47,291 --> 00:27:48,959
Selanjutnya mereka bisa kemari.
430
00:27:51,128 --> 00:27:54,423
Bisa tolong jaga dia
selagi kami melindungi rumah ini?
431
00:27:56,133 --> 00:27:57,718
Itu kehormatan bagiku.
432
00:27:59,386 --> 00:28:00,220
Terima kasih.
433
00:28:07,978 --> 00:28:10,480
Prudence, aku akan jadi
garis pertahanan pertama
434
00:28:10,564 --> 00:28:12,941
pertahankan perimeter
terhadap Blackwood dan banshee.
435
00:28:13,025 --> 00:28:14,651
Maukah kau lindungi rumah?
436
00:28:14,860 --> 00:28:17,070
Oke, Ambrose, tapi jika ayahku mendekat?
437
00:28:17,154 --> 00:28:20,574
Kau yang akan membunuhnya,
aku janji padamu.
438
00:28:43,138 --> 00:28:45,766
YUDAS ISKARIOT
439
00:28:50,938 --> 00:28:51,939
Yudas Iskariot.
440
00:28:58,570 --> 00:29:01,156
- Siapa itu?
- Aku Sabrina Bintang Timur,
441
00:29:01,240 --> 00:29:02,658
putri Lucifer Bintang Timur.
442
00:29:06,244 --> 00:29:08,413
Dia sendiri menempatkanku di sini.
443
00:29:08,747 --> 00:29:10,791
Aku datang untuk bertanya, Yudas,
444
00:29:10,874 --> 00:29:14,127
di mana 30 koin perak yang kau dapat
dari mengkhianati orang Nazaret?
445
00:29:14,503 --> 00:29:16,004
Apa yang kau berikan...
446
00:29:17,381 --> 00:29:19,675
untuk memberitahumu lokasi rahasianya?
447
00:29:25,973 --> 00:29:30,310
Air. Rasa air dingin di bibirmu.
448
00:29:30,978 --> 00:29:32,604
Bagaimana, Yudas?
449
00:29:33,480 --> 00:29:35,607
Katakan cara dapatkan peraknya
dan ini milikmu.
450
00:29:38,652 --> 00:29:40,529
Ada cara mudah...
451
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
di mana koin perak itu muncul bagimu.
452
00:29:44,157 --> 00:29:48,578
Dan cara yang lebih sulit,
di mana kau harus mencarinya.
453
00:29:48,662 --> 00:29:50,497
Untuk sekali ini, yang mudah.
454
00:29:50,872 --> 00:29:56,461
Kau hanya perlu mengkhianati
orang yang kau cintai dengan menciumnya
455
00:29:56,545 --> 00:29:57,921
seperti yang kulakukan.
456
00:30:01,133 --> 00:30:04,720
Hanya satu ciuman
dan koin perak muncul bagiku?
457
00:30:06,179 --> 00:30:07,306
Ya.
458
00:30:10,142 --> 00:30:11,268
Aku segera kembali.
459
00:30:12,811 --> 00:30:14,062
Harvey, hai!
460
00:30:15,397 --> 00:30:16,273
Sabrina?
461
00:30:17,149 --> 00:30:20,152
- Sedang apa kau di sini?
- Aku ingin menemuimu.
462
00:30:21,320 --> 00:30:22,779
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
463
00:30:22,863 --> 00:30:26,616
- Aku cuma minta bantuan.
- Apa Roz bicara denganmu?
464
00:30:26,700 --> 00:30:29,244
Tidak! Kenapa? Apa terjadi sesuatu?
465
00:30:31,872 --> 00:30:32,706
Tidak.
466
00:30:33,915 --> 00:30:35,876
Lebih seperti yang tak terjadi.
467
00:30:35,959 --> 00:30:38,837
- Kalian baik-baik saja?
- Jujur, aku tak yakin.
468
00:30:40,714 --> 00:30:42,883
Oh, Harvey.
469
00:30:43,717 --> 00:30:44,718
Aku tahu.
470
00:30:48,305 --> 00:30:50,223
Aku sangat mencintainya, 'Brina.
471
00:30:51,058 --> 00:30:52,059
Entah apa masalahnya.
472
00:30:54,686 --> 00:30:58,815
Aku tak bisa. Aku tak akan mengkhianatimu
atau Roz. Apa pun yang terjadi di neraka.
473
00:30:59,191 --> 00:31:00,233
Apa maksudmu?
474
00:31:00,317 --> 00:31:03,153
Kau dan Roz jodoh.
Lupakan mantra bodoh itu.
475
00:31:03,236 --> 00:31:05,030
Setahu kita, Caliban mengada-ada.
476
00:31:05,113 --> 00:31:08,867
Dia mencintaimu. Kau mencintainya.
Jangan biarkan apa pun merusaknya, paham?
477
00:31:09,409 --> 00:31:10,410
Kalian pasangan hidup.
478
00:31:12,162 --> 00:31:13,038
Aku percaya.
479
00:31:13,789 --> 00:31:15,457
Hati-hati, Harvey.
480
00:31:23,715 --> 00:31:28,303
Itu tak berhasil.
Katakan, Yudas, apa cara sulitnya?
481
00:31:28,386 --> 00:31:30,514
Apa kau tahu tanah darah?
482
00:31:31,139 --> 00:31:32,516
Itu tempat pemakaman.
483
00:31:32,599 --> 00:31:37,854
Perakku terkubur di ruang bawah tanah
dengan vampir pertama,
484
00:31:38,480 --> 00:31:40,440
jauh di bawah tanah darah.
485
00:31:40,524 --> 00:31:43,068
Jika kau bilang
aku akan bertemu Drakula...
486
00:31:43,151 --> 00:31:46,530
Namanya Vlad Si Penyula.
487
00:31:46,613 --> 00:31:48,698
Vlad Si Penyula?
488
00:31:48,782 --> 00:31:51,535
Tapi dia sudah mati, 'kan?
489
00:31:51,618 --> 00:31:52,786
Ya.
490
00:31:52,869 --> 00:31:55,705
Koin peraknya ada di tas di sampingnya.
491
00:31:57,082 --> 00:32:00,168
Hitung untuk memastikan semuanya ada.
492
00:32:00,252 --> 00:32:02,254
Paham. Bagaimana cara ke makamnya?
493
00:32:02,337 --> 00:32:04,548
Kau buka portal.
494
00:32:04,631 --> 00:32:07,968
Aku bisa memberitahumu kata-katanya,
tapi pertama-tama...
495
00:32:09,136 --> 00:32:10,637
beri aku air.
496
00:32:15,684 --> 00:32:16,768
Tenang, Anak-anak.
497
00:32:19,020 --> 00:32:22,399
Kumohon, hari ini
aku tak berminat mendengar obrolan...
498
00:32:23,817 --> 00:32:24,776
bodohmu.
499
00:32:24,860 --> 00:32:26,695
Astaga, kenapa dia?
500
00:32:28,947 --> 00:32:32,909
Perhatian, Siswa-siswi.
Ini Bu Meeks dengan pengumuman menarik.
501
00:32:32,993 --> 00:32:36,580
SMA Baxter diundang
ke perayaan malam terakhir
502
00:32:36,663 --> 00:32:38,415
di karnaval kota!
503
00:32:38,498 --> 00:32:42,043
Tiket masuk gratis! Wahana gratis!
Apel karamel gratis!
504
00:32:42,127 --> 00:32:43,211
Hanya malam ini!
505
00:32:43,295 --> 00:32:45,505
Malam terakhir? Itu pasti tak baik.
506
00:32:45,589 --> 00:32:49,301
Juga, Rosalind Walker, Harvey Kinkle,
507
00:32:49,384 --> 00:32:53,763
dan Theo Putnam harap lapor
ke kantor kepala sekolah
508
00:32:53,930 --> 00:32:56,558
untuk mengambil hadiah seru!
509
00:33:10,447 --> 00:33:11,740
Sial! Lari!
510
00:33:25,754 --> 00:33:27,255
Theo, di mana Robin?
511
00:33:27,714 --> 00:33:28,965
- Entahlah.
- Teman-teman...
512
00:33:43,480 --> 00:33:44,564
Anak-anak...
513
00:33:46,316 --> 00:33:51,029
jangan takut.
514
00:33:52,489 --> 00:33:55,575
Kalian akan jadi bagian
dari sesuatu yang indah.
515
00:33:58,411 --> 00:34:00,288
Greendale akan jadi Eden baru.
516
00:34:01,665 --> 00:34:05,085
Benih-benih kehancuran
dan kebangkitan akan mekar.
517
00:34:05,168 --> 00:34:06,586
Benihnya.
518
00:34:06,670 --> 00:34:11,299
Si Manusia Hijau,
dewa tertua dari dewa kuno, kembali.
519
00:34:13,760 --> 00:34:19,683
Hanya satu hal terakhir yang dibutuhkan
untuk memulai pemekaran besarnya.
520
00:34:19,766 --> 00:34:22,185
Darah tak berdosa dari perawan muda.
521
00:34:23,770 --> 00:34:28,441
Salah satu dari kalian masih pantas.
522
00:35:05,937 --> 00:35:07,814
Lihat aku, Nak.
523
00:35:11,776 --> 00:35:14,696
Bukan yang ini.
Kau tak akan memiliki yang ini!
524
00:35:15,071 --> 00:35:15,905
Pengkhianat!
525
00:35:20,452 --> 00:35:21,411
Halo?
526
00:35:21,786 --> 00:35:23,580
Siapa yang mematikan lampunya?
527
00:35:28,335 --> 00:35:29,878
Ya, ada yang bisa kubantu?
528
00:35:29,961 --> 00:35:31,838
Tidak, kami baru mau pergi.
529
00:35:40,805 --> 00:35:42,223
Apa yang baru terjadi? Apa...
530
00:35:42,766 --> 00:35:45,727
- Apa kita baru teleportasi...
- Tidak, Robin menyelamatkan kita.
531
00:35:46,811 --> 00:35:48,688
- Dia hobgoblin.
- Kita harus pergi.
532
00:35:49,064 --> 00:35:51,858
Kita dan sebanyak mungkin
yang bisa dibujuk pergi.
533
00:35:51,941 --> 00:35:52,817
Kenapa?
534
00:35:53,276 --> 00:35:54,569
Kau dengar mereka, Harvey.
535
00:35:54,778 --> 00:35:59,866
Sudah saatnya. Manusia Hijau akan kembali
dan semua manusia akan mati.
536
00:35:59,949 --> 00:36:01,534
Kita tak bisa pergi begitu saja.
537
00:36:02,327 --> 00:36:04,829
Kita harus melawan.
Kita harus mencegahnya.
538
00:36:04,913 --> 00:36:06,289
- Kita butuh...
- Sabrina!
539
00:36:06,748 --> 00:36:10,502
Kita butuh Sabrina. Ya.
Tapi kurasa dia masih di neraka.
540
00:36:10,877 --> 00:36:12,212
Bisakah kita menghubunginya?
541
00:36:14,839 --> 00:36:17,801
Tunggu! Ya. Kita bisa!
542
00:36:18,218 --> 00:36:19,886
Spidol ajaibnya.
543
00:36:19,969 --> 00:36:22,430
Spidol ajaib yang dia pakai
untuk kirim pesan ke Nick!
544
00:36:22,514 --> 00:36:25,183
Ada di lokernya!
Mungkin kita bisa pakai untuk kirim pesan.
545
00:36:25,266 --> 00:36:27,519
- Apa kau tahu nomor lokernya?
- Dan kombinasinya.
546
00:36:29,521 --> 00:36:30,897
Dia sahabat terbaikku.
547
00:36:34,943 --> 00:36:36,361
Lewat sini, Saudari.
548
00:36:36,444 --> 00:36:37,946
Apa itu?
549
00:36:38,822 --> 00:36:41,282
Tunggu, aku mengenali suara itu.
550
00:36:42,617 --> 00:36:44,869
Itu Sabrina! Saat kita mendapatkannya.
551
00:36:44,953 --> 00:36:46,121
Lihat ini sekarang.
552
00:36:46,204 --> 00:36:47,997
Suara embik jahanam apa itu?
553
00:36:48,081 --> 00:36:49,874
Seperti suara bayi!
554
00:36:52,627 --> 00:36:55,296
Bapa Lucifer, ini Sabrina!
555
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
Tapi apa artinya bagi Edward?
556
00:36:58,716 --> 00:36:59,551
Dan Diana?
557
00:37:02,303 --> 00:37:03,388
Bukan berita baik.
558
00:37:26,077 --> 00:37:27,328
Bulan sabit.
559
00:37:29,372 --> 00:37:31,291
Semakin menarik.
560
00:37:32,041 --> 00:37:33,877
Ada satu hal lagi yang harus kau lihat.
561
00:37:38,381 --> 00:37:40,216
Baiklah, mulai lagi.
562
00:37:40,592 --> 00:37:41,426
Sabrina?
563
00:37:43,094 --> 00:37:44,762
Nicholas? Sedang apa kau di sini?
564
00:37:44,846 --> 00:37:46,347
Awasi bar untuk Dorian.
565
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
- Ada apa?
- Nick, semuanya.
566
00:37:50,727 --> 00:37:53,438
Bibi Zelda ditembak.
Bibi Hilda juga tertembak.
567
00:37:53,521 --> 00:37:56,274
Blackwood kembali.
Kini dia kerja dengan kafir.
568
00:37:56,357 --> 00:37:57,942
- Apa?
- Ya dan aku harus menemukan
569
00:37:58,026 --> 00:38:00,403
Tanda Kerajaan Najis terakhir
sebelum Caliban.
570
00:38:02,322 --> 00:38:03,364
Tunggu, serius?
571
00:38:05,867 --> 00:38:08,745
Sabrina yang kutahu tak meninggalkan
keluarganya dalam masalah
572
00:38:08,828 --> 00:38:10,079
untuk pencarian bodoh.
573
00:38:11,456 --> 00:38:13,583
Tapi kurasa kau bukan Spellman lagi.
574
00:38:14,292 --> 00:38:15,335
Kau Bintang Timur.
575
00:38:15,418 --> 00:38:17,295
Demi kebaikanmu, sebaiknya aku keduanya.
576
00:38:19,130 --> 00:38:20,173
Semoga berhasil.
577
00:38:24,511 --> 00:38:27,138
Dengan kata-kata ini,
kucari Vlad yang abadi.
578
00:38:27,222 --> 00:38:29,015
Buka portal rahasia ini.
579
00:38:38,024 --> 00:38:39,859
SOS
580
00:39:01,881 --> 00:39:02,882
Koin peraknya.
581
00:39:28,116 --> 00:39:32,745
Satu, dua, tiga, empat.
582
00:39:42,088 --> 00:39:43,172
Enam.
583
00:39:45,758 --> 00:39:48,094
Dengarkan suaraku.
584
00:39:49,679 --> 00:39:51,723
Dengar kata-kataku.
585
00:39:52,098 --> 00:39:57,020
Pikiran dan kehendakmu milikku
586
00:39:57,103 --> 00:39:59,314
dan hanya milikku sekarang.
587
00:40:00,398 --> 00:40:02,025
Katakan kau mengerti.
588
00:40:02,275 --> 00:40:03,776
Aku mengerti.
589
00:40:06,321 --> 00:40:07,822
Apa ayahku mengutusmu?
590
00:40:09,741 --> 00:40:10,575
Tidak...
591
00:40:11,743 --> 00:40:12,952
Yudas.
592
00:40:14,704 --> 00:40:17,665
Yudas adalah ayahku.
593
00:40:18,458 --> 00:40:20,084
Ayah dari vampir.
594
00:40:21,461 --> 00:40:23,087
Siapa namamu?
595
00:40:26,215 --> 00:40:27,967
Sabrina.
596
00:40:31,429 --> 00:40:33,556
Kau sangat cantik, Sabrina.
597
00:40:39,938 --> 00:40:41,147
Bilang terima kasih.
598
00:40:44,442 --> 00:40:45,526
Terima kasih.
599
00:40:48,613 --> 00:40:51,491
Kau akan membiarkanku minum darahmu
600
00:40:51,950 --> 00:40:55,370
dan memakan dagingmu, 'kan?
601
00:40:56,913 --> 00:40:58,498
Tentu saja.
602
00:41:01,167 --> 00:41:02,919
Gadis baik.
603
00:41:07,799 --> 00:41:09,050
Lehermu...
604
00:41:10,927 --> 00:41:14,013
teramat...
605
00:41:16,391 --> 00:41:17,558
sangat...
606
00:41:29,153 --> 00:41:31,864
Darahmu! Itu membakar!
607
00:41:34,033 --> 00:41:35,368
Kau orang surgawi?
608
00:41:35,451 --> 00:41:37,745
Ayahku malaikat. Aku punya darahnya.
609
00:41:38,871 --> 00:41:41,457
Juga? Minta izin, itu nyata.
610
00:41:46,504 --> 00:41:47,880
SOS
611
00:41:47,964 --> 00:41:51,217
- Masih belum ada kabar dari Sabrina.
- Kenapa lama sekali?
612
00:41:51,300 --> 00:41:53,177
Entah dia dapat pesannya.
613
00:41:53,261 --> 00:41:55,012
Tidak. Tapi aku dapat.
614
00:41:56,639 --> 00:41:57,807
Tapi itu untuk Sabrina.
615
00:41:57,890 --> 00:42:00,101
Bukan begitu cara kerja spidol ajaib.
616
00:42:00,518 --> 00:42:02,228
Kukira dia tak akan segera kembali.
617
00:42:03,855 --> 00:42:06,232
- Siapa butuh bantuan dan kenapa?
- Kami.
618
00:42:07,108 --> 00:42:08,026
Itu soal kafir.
619
00:42:08,317 --> 00:42:09,777
Cerita, dengan cepat.
620
00:42:09,861 --> 00:42:11,320
Hampir waktu pemekaran besar.
621
00:42:11,988 --> 00:42:14,449
Mereka coba membangkitkan
Manusia Hijau berabad-abad
622
00:42:14,532 --> 00:42:15,491
dan akhirnya terjadi.
623
00:42:17,910 --> 00:42:20,079
Semua manusia gugur saat dia mekar.
624
00:42:20,163 --> 00:42:21,414
Apa artinya itu?
625
00:42:21,497 --> 00:42:27,086
Pertama, penduduk setempat ditaburkan,
spora ditanamkan di dalam mereka,
626
00:42:27,170 --> 00:42:28,880
makanan yang bisa tumbuh dalam tubuh.
627
00:42:28,963 --> 00:42:30,590
Apel karamel yang akan diberikan.
628
00:42:31,299 --> 00:42:34,052
Lalu saat Manusia Hijau siap,
629
00:42:34,594 --> 00:42:37,513
saat dia matang
karena darah perawan setempat...
630
00:42:40,141 --> 00:42:41,350
saat itulah dia mekar.
631
00:42:42,769 --> 00:42:43,728
Lalu apa?
632
00:42:46,522 --> 00:42:47,565
Penyerbukan.
633
00:42:50,234 --> 00:42:52,153
Itu akhir bagi semua orang di Greendale.
634
00:42:53,863 --> 00:42:55,114
Bagaimana menghentikannya?
635
00:42:55,865 --> 00:42:56,699
Tidak bisa!
636
00:42:59,410 --> 00:43:01,204
Seperti kata Robin Goodfellow...
637
00:43:02,371 --> 00:43:04,874
semua manusia gugur!
638
00:43:04,957 --> 00:43:06,000
Sudah kubilang.
639
00:43:06,584 --> 00:43:10,922
Begitu aku mencium aroma perawan,
tiada yang bisa sembunyi dariku.
640
00:43:18,471 --> 00:43:21,140
Jika banshee itu mendekati Bibi Hilda...
641
00:43:22,225 --> 00:43:24,268
cakar dia habis-habisan, Salem, paham?
642
00:43:26,687 --> 00:43:27,522
Kucing baik.
643
00:43:29,023 --> 00:43:29,982
Bersiaplah.
644
00:43:31,317 --> 00:43:32,819
Ini akan jadi hari sulit.
645
00:43:39,283 --> 00:43:41,285
Bisakah banshee itu diam?
646
00:43:50,711 --> 00:43:51,629
Halo?
647
00:43:58,761 --> 00:44:00,054
Agatha, apa itu kau?
648
00:44:02,640 --> 00:44:03,474
Agatha?
649
00:44:04,433 --> 00:44:05,726
Agatha, apa itu kau?
650
00:44:12,358 --> 00:44:13,401
Agatha?
651
00:44:26,122 --> 00:44:27,373
Aku mencarimu.
652
00:44:28,583 --> 00:44:29,417
Agatha?
653
00:44:31,544 --> 00:44:32,670
Agatha, darah siapa itu?
654
00:44:34,380 --> 00:44:36,048
Tentu saja saudarimu!
655
00:44:38,467 --> 00:44:42,471
Sekarang dia sudah mati.
656
00:44:43,139 --> 00:44:44,265
Dorcas?
657
00:44:44,348 --> 00:44:45,683
Jangan sedih.
658
00:44:47,602 --> 00:44:49,645
Pertama, aku main dengan Dorcas...
659
00:44:50,897 --> 00:44:52,398
dan kini aku ingin main denganmu.
660
00:44:52,815 --> 00:44:55,651
Tidak, Saudari. Hentikan. Aku tak mau...
661
00:44:58,070 --> 00:44:59,655
Tidak, Saudari. Tidak!
662
00:45:02,617 --> 00:45:04,243
Saudari, tidak!
663
00:45:06,204 --> 00:45:07,538
Maafkan aku.
664
00:45:08,748 --> 00:45:10,958
Blackwood.
665
00:45:19,759 --> 00:45:20,760
Katakan, Putri.
666
00:45:20,843 --> 00:45:23,220
Di mana kau menempatkan Yudas dan Yudit?
667
00:45:24,764 --> 00:45:28,935
Aku butuh bantuan mereka untuk menemukan
sesuatu yang berharga bagiku.
668
00:45:44,867 --> 00:45:48,246
Ambrose, kemarilah, cepat.
669
00:45:48,788 --> 00:45:49,622
Prudence.
670
00:45:53,250 --> 00:45:55,336
Tidak!
671
00:46:00,049 --> 00:46:01,467
Blackwood.
672
00:46:02,510 --> 00:46:03,928
Blackwood. Dia di sini.
673
00:46:04,679 --> 00:46:07,223
Dia mencari...
674
00:46:10,476 --> 00:46:11,936
Hentikan dia.
675
00:46:13,354 --> 00:46:15,314
Aku tak bisa meninggalkanmu.
676
00:46:15,982 --> 00:46:18,484
- Aku tak bisa pergi, tidak.
- Kau harus.
677
00:46:36,127 --> 00:46:37,628
Lanuae magicae!
678
00:46:48,597 --> 00:46:51,684
Semoga mèt-tèt-mu melindungi
dan memandumu.
679
00:46:53,060 --> 00:46:55,396
Semoga cahaya menunjukkanmu jalannya.
680
00:47:01,318 --> 00:47:03,446
Edward, apa yang ingin kau tunjukkan
pada kami?
681
00:47:07,742 --> 00:47:09,243
Oh, Hilda.
682
00:47:11,996 --> 00:47:14,707
Tampaknya
para penyihir ini berdiri berdoa,
683
00:47:14,790 --> 00:47:18,044
berdoa untuk melintas aman ke akhirat,
tapi untuk siapa?
684
00:47:29,388 --> 00:47:31,682
Zelds, itu kau.
685
00:47:36,354 --> 00:47:37,271
Sayang...
686
00:47:38,898 --> 00:47:40,733
lihat siapa yang datang menemuimu.
687
00:47:42,902 --> 00:47:43,903
Bibi, aku di sini.
688
00:47:46,489 --> 00:47:48,491
Aku datang untuk bilang aku mencintaimu.
689
00:47:49,825 --> 00:47:51,911
Aku tak bisa minta ibu yang lebih baik.
690
00:47:55,164 --> 00:47:56,749
Tugasmu selesai di sini.
691
00:47:59,085 --> 00:48:00,503
Kini kau bisa istirahat.
692
00:48:03,255 --> 00:48:04,632
Kini kau bisa lepaskan.
693
00:48:12,807 --> 00:48:15,392
Bibi Hilda, dia meninggal.
694
00:48:23,400 --> 00:48:25,277
Dia menunggumu.
695
00:48:27,279 --> 00:48:28,697
Untuk ucapkan selamat tinggal.
696
00:48:44,755 --> 00:48:48,759
Bulan baru, bulan sabit, bulan purnama.
697
00:48:51,470 --> 00:48:53,097
Gadis, ibu, nenek.
698
00:48:53,848 --> 00:48:54,849
Tentu saja!
699
00:48:55,516 --> 00:48:56,684
Tiga fase bulan.
700
00:48:56,767 --> 00:48:58,894
Tiga fase kehidupan penyihir.
701
00:48:58,978 --> 00:49:00,146
Aku mengerti.
702
00:49:02,273 --> 00:49:03,524
Aku punya jawabannya.
703
00:49:03,816 --> 00:49:07,069
Kutahu cara perkumpulan memperoleh balik
kekuatan dan mengalahkan kafir.
704
00:49:24,670 --> 00:49:25,504
Faustus!
705
00:49:27,214 --> 00:49:28,883
Aku mengutukmu, Blackwood.
706
00:49:46,400 --> 00:49:47,776
Sudah kau dapatkan?
707
00:49:47,860 --> 00:49:50,070
Sudah. Putramu hampir membunuhku.
708
00:49:50,154 --> 00:49:51,989
Biarkan aku merasakan bebannya
709
00:49:52,490 --> 00:49:53,490
di tanganku...
710
00:49:54,533 --> 00:49:55,826
untuk terakhir kalinya.
711
00:50:11,800 --> 00:50:15,095
Aku amat suka saat kau melakukan
semua pekerjaan untukku.
712
00:50:15,471 --> 00:50:16,305
Apa?
713
00:50:18,015 --> 00:50:18,891
Caliban?
714
00:50:18,974 --> 00:50:20,267
Nostra versa loca!
715
00:50:23,854 --> 00:50:24,688
Caliban!
716
00:50:24,772 --> 00:50:26,440
Kau tahu yang harus kau lakukan.
717
00:50:27,524 --> 00:50:30,653
Mengkhianati seseorang dengan ciuman,
tapi kau tidak.
718
00:50:31,111 --> 00:50:33,822
- Kenapa begitu?
- Aku bukan pengkhianat, tak sepertimu!
719
00:50:33,906 --> 00:50:35,074
Kau bukan?
720
00:50:35,157 --> 00:50:37,368
Kau tak pilih pencarian ini
daripada keluargamu?
721
00:50:37,451 --> 00:50:39,161
Teman-temanmu?
722
00:50:39,245 --> 00:50:42,373
Saat kau tergesa-gesa,
mengumpulkan pernak-pernik...
723
00:50:43,415 --> 00:50:44,542
aku mengudeta.
724
00:50:44,625 --> 00:50:46,919
Ayahku dan Lilith tak akan diam saja!
725
00:50:47,002 --> 00:50:48,504
Mereka tak punya banyak pilihan!
726
00:50:49,463 --> 00:50:51,090
LUCIFER BINTANG TIMUR
727
00:50:51,173 --> 00:50:53,175
Keluarga Bintang Timur jatuh.
728
00:50:53,259 --> 00:50:54,927
LILITH
729
00:50:56,387 --> 00:50:59,848
Hidup, Raja Caliban.
730
00:50:59,932 --> 00:51:01,225
- Tidak.
- Ya.
731
00:51:03,727 --> 00:51:04,770
Sekarang...
732
00:51:05,980 --> 00:51:10,276
aku akan menaklukkan dunia manusia
dan menciptakan lingkaran kesepuluh.
733
00:51:19,576 --> 00:51:22,955
Bangunlah, Anak-anak,
dan saksikanlah kemuliaannya!
734
00:51:25,791 --> 00:51:31,714
Sayangnya, Robin Goodfellow
dan teman penyihirmu harus mati.
735
00:51:33,132 --> 00:51:34,258
Tidak!
736
00:51:34,592 --> 00:51:37,094
Robin!
737
00:51:37,177 --> 00:51:38,429
Tapi kau tidak.
738
00:51:39,680 --> 00:51:41,598
Kalian bukan ancaman.
739
00:51:42,308 --> 00:51:46,061
Kalian hanyalah daging, hanya manusia,
740
00:51:46,395 --> 00:51:49,773
dan aku ingin kalian lihat!
741
00:51:50,024 --> 00:51:50,858
Roz!
742
00:51:51,942 --> 00:51:53,235
Seseorang, tolong!
743
00:51:53,736 --> 00:51:55,946
Tolong!
744
00:51:56,030 --> 00:51:57,197
Seseorang!
745
00:51:57,281 --> 00:51:58,324
Tolong aku!
746
00:51:58,949 --> 00:51:59,867
Kumohon!
747
00:52:00,409 --> 00:52:01,577
Lihatlah!
748
00:52:02,077 --> 00:52:05,247
Pertunjukkan hebat
dan mengerikan segera dimulai!
749
00:52:05,789 --> 00:52:08,959
Manusia Hijau akan mekar!
750
00:52:09,793 --> 00:52:11,211
Oh, jangan takut!
751
00:52:11,295 --> 00:52:12,463
Ini bukan akhir!
752
00:52:13,047 --> 00:52:14,798
Ini awalnya!
753
00:52:15,549 --> 00:52:20,554
Dan darah perjaka temanmu memberikan
kehidupan kepada Manusia Hijau!
754
00:52:23,891 --> 00:52:24,725
Lihat!
755
00:52:25,934 --> 00:52:26,977
Lihat!
756
00:52:27,061 --> 00:52:28,395
Tidak!
757
00:52:28,479 --> 00:52:29,480
Kumohon!
758
00:52:39,198 --> 00:52:41,617
Sabrina, tidak!
759
00:52:59,843 --> 00:53:02,846
Bapak-bapak dan Ibu-ibu!
Pemuda dan pemudi!
760
00:53:02,930 --> 00:53:07,184
Kupersembahkan akhir manusia!
761
00:53:08,143 --> 00:53:09,019
Bersukacitalah!
762
00:53:11,730 --> 00:53:13,148
Bersukacitalah!
763
00:53:14,108 --> 00:53:15,275
Sabrina!
764
00:53:15,359 --> 00:53:16,944
Sabrina!
765
00:53:19,113 --> 00:53:20,489
Bersukacitalah!
766
00:53:20,572 --> 00:53:21,698
SABRINA BINTANG TIMUR
767
00:53:21,782 --> 00:53:23,200
Bersukacitalah!
768
00:53:23,283 --> 00:53:24,702
Sabrina!
769
00:53:24,785 --> 00:53:25,911
Sabrina!
770
00:54:26,221 --> 00:54:28,140
Terjemahan subtitle oleh
Anthony Sudarmawan