1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:52,654 --> 00:01:54,114 Bibi Zelda? Ambrose? 3 00:01:54,531 --> 00:01:57,284 Sepupu, apa itu? Kedengarannya seperti... 4 00:01:57,367 --> 00:01:58,201 Bibi Zee? 5 00:02:01,955 --> 00:02:02,998 Bibi Zelda! 6 00:02:03,081 --> 00:02:05,167 - Ambrose! - Oh, demi setan. 7 00:02:05,834 --> 00:02:08,211 Bibi Zelda! Kau bisa mendengarku? 8 00:02:09,296 --> 00:02:12,007 Bibi Zelda? 9 00:02:13,550 --> 00:02:16,553 - Ambrose, denyutnya lemah. - Tetap bersamanya. Kita butuh bantuan. 10 00:02:19,139 --> 00:02:21,767 Bibi Zelda? Kau bisa mendengarku? Tetaplah bersamaku. 11 00:02:21,850 --> 00:02:25,812 Aku belum puas membuatmu gila. Bertahanlah, oke? 12 00:02:25,896 --> 00:02:28,106 Bertahanlah. Bantuan datang. 13 00:02:28,190 --> 00:02:30,317 Sepupu! Aku bawa bala bantuan. 14 00:02:32,361 --> 00:02:35,155 Pendarahan tak mau berhenti dan detak jantungnya amat lemah. 15 00:02:35,238 --> 00:02:37,157 Tak apa-apa. Mambo Marie bilang bisa bantu. 16 00:02:37,240 --> 00:02:38,408 Akan kucoba, Chérie. 17 00:02:40,327 --> 00:02:41,787 Di mana kita bisa operasi? 18 00:02:43,038 --> 00:02:43,872 Di bawah. 19 00:02:51,004 --> 00:02:51,922 Ini dia. 20 00:02:53,882 --> 00:02:56,510 Ada lagi yang bisa kita lakukan, Mambo? 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,845 Sayangnya tidak. 22 00:03:00,180 --> 00:03:03,016 Jika kita akan selamatkan Zelda, dia butuh kekuatan besar. 23 00:03:03,350 --> 00:03:06,353 Kalian bertiga, kalian tak punya kekuatan untuk diberikan. 24 00:03:11,274 --> 00:03:12,359 RUMAH DUKA SPELLMAN 25 00:03:12,442 --> 00:03:13,777 Ada kehidupan di sini, 26 00:03:13,860 --> 00:03:17,572 tapi dia tersesat di antara tanah orang mati dan orang hidup. 27 00:03:18,448 --> 00:03:23,745 Esprit-nya telah berkelana jauh ke dalam "perlintasan", 28 00:03:24,704 --> 00:03:26,498 Alam Kematian milik Gede Lwa. 29 00:03:26,873 --> 00:03:27,916 Dia ada di Limbo? 30 00:03:27,999 --> 00:03:29,918 Kata-kata berbeda untuk tempat yang sama. 31 00:03:31,253 --> 00:03:33,046 Sekarang kita menunggu. 32 00:03:33,714 --> 00:03:35,757 Dan kita membakar lilin violet. 33 00:03:35,841 --> 00:03:38,885 Karena itu cara terbaik untuk menuntun Zelda kembali ke kita, 34 00:03:39,511 --> 00:03:41,805 di sini, di kehidupan ini. 35 00:03:43,849 --> 00:03:45,809 Tidak! Apa itu? 36 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Pergilah. Lihat. 37 00:03:48,061 --> 00:03:48,979 Kalian bertiga. 38 00:03:49,062 --> 00:03:50,397 Aku bisa rawat Zelda di sini. 39 00:03:50,480 --> 00:03:54,526 Tapi apa pun itu, jangan biarkan itu masuk ke rumah ini. 40 00:03:55,318 --> 00:03:56,153 Pergi! 41 00:04:04,327 --> 00:04:05,495 Itu banshee. 42 00:04:05,829 --> 00:04:07,497 Juga dikenal sebagai wanita meratap. 43 00:04:08,123 --> 00:04:10,834 - Kenapa dia di sini? - Itu pertanda, Sabrina. 44 00:04:11,793 --> 00:04:15,380 Maaf, tapi satu anggota keluarga Spellman akan segera mati. 45 00:04:16,715 --> 00:04:18,133 Mungkin lebih dari satu. 46 00:04:19,050 --> 00:04:20,802 Tidak, Prudence. 47 00:04:22,095 --> 00:04:25,557 Aku tak peduli dia apa. Tiada yang akan mati di rumah ini. 48 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Ya. 49 00:04:47,579 --> 00:04:48,747 Jauh lebih baik. 50 00:04:50,332 --> 00:04:51,875 Dan sekarang, Lilith, 51 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 upahmu. 52 00:04:58,507 --> 00:05:01,802 Kau memisahkanku dari orang bodoh itu, Blackwood. 53 00:05:03,470 --> 00:05:05,472 Seperti yang kau minta, Paduka. 54 00:05:05,889 --> 00:05:08,183 Kau tahu apa selanjutnya, 'kan? 55 00:05:08,266 --> 00:05:10,560 Itu sebabnya kau bahkan tak lari. 56 00:05:14,272 --> 00:05:17,359 Kau membunuhku karena peranku dalam menggulingkanmu. 57 00:05:17,442 --> 00:05:18,485 Ya, kecuali... 58 00:05:19,778 --> 00:05:23,156 banyak yang berubah sejak tidur siangmu di bak mandi. 59 00:05:23,990 --> 00:05:24,824 Blackwood pergi. 60 00:05:25,992 --> 00:05:29,120 Aku memberinya tanda Kain, artinya tiada yang bisa menyakitinya, 61 00:05:30,121 --> 00:05:31,331 bahkan kau tak bisa. 62 00:05:31,706 --> 00:05:33,083 Sebagai gantinya... 63 00:05:35,627 --> 00:05:37,003 dia memberiku benihmu. 64 00:05:37,379 --> 00:05:40,090 - Apa? - Mukjizat setan... 65 00:05:41,550 --> 00:05:42,592 aku hamil. 66 00:05:43,677 --> 00:05:44,844 Tidak. Anakmu! 67 00:05:44,928 --> 00:05:46,221 Anakmu. 68 00:05:51,852 --> 00:05:53,186 Perkataanmu benar. 69 00:05:54,813 --> 00:05:57,607 Tapi aku sudah punya penerus. 70 00:05:58,441 --> 00:06:00,068 - Sabrina. - Kau tak akan... 71 00:06:01,862 --> 00:06:05,991 membunuh putramu sendiri, 'kan? 72 00:06:10,620 --> 00:06:11,454 Putra? 73 00:06:12,789 --> 00:06:13,748 Ya... 74 00:06:14,791 --> 00:06:15,959 ini anak laki-laki. 75 00:06:18,003 --> 00:06:19,880 Ibu tahu hal-hal semacam ini. 76 00:06:22,257 --> 00:06:26,428 Ini bukan pengampunan, Lilith, ini hanya penundaan eksekusi. 77 00:06:27,345 --> 00:06:28,179 Sementara itu, 78 00:06:28,263 --> 00:06:32,726 mungkin kau bisa membereskan kekacauan yang dibuat putrimu di neraka... 79 00:06:35,395 --> 00:06:37,314 hanya demi anak kita. 80 00:06:38,106 --> 00:06:39,441 Baiklah. 81 00:06:41,735 --> 00:06:43,361 Panggil Majelis Neraka. 82 00:06:46,698 --> 00:06:49,034 Beri tahu ayah sudah kembali... 83 00:06:50,577 --> 00:06:54,122 dan dia sangat marah. 84 00:06:55,123 --> 00:06:56,625 KARNAVAL 85 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 Tadi mereka di sini! 86 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 Para penyihir. 87 00:06:59,711 --> 00:07:01,296 Mereka membunuh empat suku kita. 88 00:07:03,048 --> 00:07:05,383 Hampir waktunya pemekaran besar Manusia Hijau. 89 00:07:05,467 --> 00:07:06,843 Tenanglah, Sayang. 90 00:07:07,552 --> 00:07:10,639 Darah teman kita yang meninggal... 91 00:07:11,806 --> 00:07:13,934 memupuk Manusia Hijau. 92 00:07:14,059 --> 00:07:15,393 Yakinlah, Sayang. 93 00:07:16,394 --> 00:07:18,021 Ini waktu kita. 94 00:07:23,109 --> 00:07:24,110 Apa ini? 95 00:07:24,861 --> 00:07:27,614 Kami menemukannya bersembunyi di bayang-bayang. 96 00:07:29,491 --> 00:07:31,743 Namaku Faustus Blackwood. 97 00:07:35,705 --> 00:07:37,290 Kau tak bisa membunuhku... 98 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 karena aku punya tanda Kain. 99 00:07:42,003 --> 00:07:44,631 - Kenapa kau kemari? - Aku ingin bersekutu dengan kalian. 100 00:07:45,256 --> 00:07:46,466 Musuh kalian itu musuhku. 101 00:07:46,549 --> 00:07:49,010 Gereja Malam mengkhianatiku, kuharap mereka mati. 102 00:07:50,095 --> 00:07:51,179 Lanjutkan. 103 00:07:52,889 --> 00:07:56,101 Kau bisa membunuh penyihir di ranjang mereka saat mereka tidur. 104 00:07:56,476 --> 00:08:00,480 Ada terowongan dan pintu rahasia yang hanya diketahui olehku. 105 00:08:01,481 --> 00:08:03,775 Aku menuntun kalian masuk. Kalian bunuh mereka. 106 00:08:04,859 --> 00:08:07,153 Nagaina dan aku punya urusan... 107 00:08:08,405 --> 00:08:10,699 tapi jika kami memberimu beberapa orang kami... 108 00:08:12,158 --> 00:08:15,161 apa yang kau dapat, Faustus Blackwood? 109 00:08:15,245 --> 00:08:17,163 Mereka mencuri sesuatu dariku... 110 00:08:18,957 --> 00:08:20,500 dan aku ingin itu kembali. 111 00:08:29,134 --> 00:08:30,218 Apa kau takut? 112 00:08:31,344 --> 00:08:32,554 Sedikit. 113 00:08:33,847 --> 00:08:34,723 Oke, sangat. 114 00:08:36,850 --> 00:08:37,684 Tapi juga senang. 115 00:08:39,811 --> 00:08:43,189 Aku tak mengira akan bertemu orang yang mau menerimaku apa adanya. 116 00:08:44,566 --> 00:08:45,608 Baru sekarang. 117 00:08:47,485 --> 00:08:49,904 - Aku merasakan hal yang sama. - Apa maksudmu? 118 00:09:10,675 --> 00:09:11,801 Aku hobgoblin. 119 00:09:11,885 --> 00:09:12,719 Keren! 120 00:09:13,928 --> 00:09:15,430 Apa maksudnya? 121 00:09:15,513 --> 00:09:18,391 Aku bisa lari dengan cepat. 122 00:09:22,145 --> 00:09:25,398 Theo, kau yakin ingin melakukannya malam ini? 123 00:09:27,400 --> 00:09:28,234 Ya. 124 00:09:29,736 --> 00:09:34,657 Maksudku, hanya perawan yang bisa dikorbankan kepada Manusia Hijau, 'kan? 125 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Bagus. 126 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Aku sangat menyukaimu, Robin, 127 00:09:40,371 --> 00:09:42,999 dan aku sangat ingin bersamamu. 128 00:10:09,192 --> 00:10:10,026 Baik-baik saja? 129 00:10:12,612 --> 00:10:13,655 Ya. 130 00:10:14,656 --> 00:10:15,490 Ya. 131 00:10:29,087 --> 00:10:29,921 Apa? 132 00:10:30,755 --> 00:10:32,632 Ada apa? Bicaralah. 133 00:10:34,384 --> 00:10:36,219 Aku sungguh tak mau tanya... 134 00:10:37,887 --> 00:10:39,681 apalagi sekarang. 135 00:10:40,640 --> 00:10:42,100 Apa kau masih cinta Sabrina? 136 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 Apa? 137 00:10:44,602 --> 00:10:45,436 Tidak. 138 00:10:46,563 --> 00:10:47,981 Tidak, Rosalind. 139 00:10:49,023 --> 00:10:49,858 Aku mencintaimu. 140 00:10:53,486 --> 00:10:55,947 Apa yang kau lihat saat menciumku? 141 00:10:56,781 --> 00:10:58,158 Kau dan Sabrina... 142 00:10:59,325 --> 00:11:00,201 bersama. 143 00:11:02,162 --> 00:11:02,996 Astaga! 144 00:11:03,830 --> 00:11:07,333 Aku tak pernah lebih membenci ramalan seperti sekarang. 145 00:11:07,667 --> 00:11:08,501 Rosalind. 146 00:11:12,839 --> 00:11:14,591 Sabrina pacar pertamaku. 147 00:11:15,717 --> 00:11:17,385 Kau punya pacar lain sebelum aku. 148 00:11:17,802 --> 00:11:20,138 Aku siap setia padamu. 149 00:11:20,221 --> 00:11:23,975 Kau tak tahu. Aku tak peduli mantra bodoh Pythagoras itu tak berhasil. 150 00:11:24,392 --> 00:11:25,643 Aku tahu isi hatiku. 151 00:11:26,561 --> 00:11:27,645 Aku mencintaimu. 152 00:11:28,062 --> 00:11:32,192 Tunggu, mantra apa, Harvey? 153 00:11:35,612 --> 00:11:40,283 Tuan dan Nyonya Kekacauan, bersukacitalah. 154 00:11:40,867 --> 00:11:42,327 Sebab aku telah kembali. 155 00:11:42,785 --> 00:11:44,287 Berlututlah di hadapanku 156 00:11:44,370 --> 00:11:45,955 dan mari lanjutkan urusan kita. 157 00:11:46,039 --> 00:11:47,332 Berlutut padamu? 158 00:11:47,749 --> 00:11:50,877 Bukankah kau digulingkan dan dipenjara oleh penyihirmu sendiri? 159 00:11:55,048 --> 00:11:56,216 Ada pertanyaan lagi? 160 00:11:56,966 --> 00:11:58,259 Raja Bintang Timur? 161 00:11:59,928 --> 00:12:02,222 - Ini pasti bagus. - Ya, kau siapa? 162 00:12:02,305 --> 00:12:04,349 Caliban, Pangeran Neraka. 163 00:12:04,432 --> 00:12:06,392 Bagaimana bisa kau jadi Pangeran Neraka 164 00:12:06,476 --> 00:12:09,646 saat aku, neraka itu sendiri, tak tahu apa pun tentangmu? 165 00:12:09,729 --> 00:12:11,814 Dengan hormat, Raja Lucifer, 166 00:12:12,899 --> 00:12:17,153 kami berada di tengah pencarian tiga benda Tanda Kerajaan Najis. 167 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Ya, aku tahu, Beelzebub. 168 00:12:19,364 --> 00:12:21,908 Protokol neraka harus diikuti. 169 00:12:21,991 --> 00:12:25,078 Kontes harus berlangsung sampai akhir. 170 00:12:25,662 --> 00:12:29,666 Caliban dan Sabrina masing-masing menemukan satu benda. 171 00:12:29,749 --> 00:12:34,462 Siapa pun yang menemukan benda ketiga, 30 koin perak milik Yudas Iskariot, 172 00:12:34,545 --> 00:12:36,923 akan menduduki takhta neraka. 173 00:12:37,382 --> 00:12:41,469 Dan bahkan kau tak bisa mengganggu pencarian itu. 174 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 Di mana putriku? 175 00:12:42,845 --> 00:12:43,888 Dia akan muncul. 176 00:12:45,473 --> 00:12:46,849 Dia biasanya begitu. 177 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 Ini gila. 178 00:12:48,935 --> 00:12:52,522 Bibi Hilda berubah jadi laba-laba dan dikubur di Lubang Kain. 179 00:12:52,605 --> 00:12:55,233 Bibi Zee ada di bawah, antara hidup dan mati. 180 00:12:55,316 --> 00:12:57,402 Kafir berusaha menguasai Greendale. 181 00:12:57,485 --> 00:13:00,405 Ayahku entah di mana, dan kendati usaha kita, 182 00:13:00,488 --> 00:13:02,031 kita masih tak berdaya. 183 00:13:02,115 --> 00:13:03,324 Kita butuh energi. 184 00:13:03,408 --> 00:13:07,537 Itulah intinya dan kurasa aku tahu cara untuk mendapatkannya, 185 00:13:07,620 --> 00:13:09,622 tapi itu cukup berbahaya. 186 00:13:09,706 --> 00:13:13,626 Ambrose, dalam situasi seperti ini, Bibi Hilda mungkin tak akan bangkit. 187 00:13:14,210 --> 00:13:16,713 Bibi Zee mungkin tak akan bangun. 188 00:13:17,672 --> 00:13:22,552 Menggunakan para penyihir gelandangan untuk memberimu kekuatan memberiku ide. 189 00:13:23,428 --> 00:13:25,471 Aku menemukan mantra, mantra pengisap. 190 00:13:25,555 --> 00:13:28,308 Jika kita bisa memasukkan mereka ke pusat lingkaran batu, 191 00:13:28,391 --> 00:13:31,102 kita bisa ambil energi mereka, isi ulang energi perkumpulan, 192 00:13:31,185 --> 00:13:33,938 dan yang paling penting, bibi kita. 193 00:13:34,022 --> 00:13:36,607 Oke, kenapa kita tak merapalkan mantra itu? 194 00:13:36,691 --> 00:13:37,525 Benar. 195 00:13:37,608 --> 00:13:41,029 Karena penyihir gelandangan lebih tua dan jumlah mereka sedikit. 196 00:13:41,821 --> 00:13:44,490 - Itu akan membunuh mereka. - Maka mati dengan terhormat. 197 00:13:44,574 --> 00:13:47,118 Tidak, mereka tak diundang untuk dibantai. 198 00:13:47,201 --> 00:13:48,578 Itulah yang dilakukan kafir. 199 00:13:49,579 --> 00:13:50,997 Harus cari cara lain. 200 00:13:51,664 --> 00:13:54,334 Kecuali kau tahu perkumpulan yang lebih muda, bugar, 201 00:13:54,417 --> 00:13:56,627 - bahenol untuk dibawa ke lingkaran... - Tunggu. 202 00:13:59,922 --> 00:14:02,925 Itu definisi Magdalena yang tak suci, tapi... 203 00:14:04,218 --> 00:14:07,472 Ambrose, kurasa aku sudah jadi bagian perkumpulan itu. 204 00:14:09,599 --> 00:14:12,727 Baron-yo, pemimpin Gede, 205 00:14:13,811 --> 00:14:18,191 kasihanilah jiwa yang berharga ini dan jangan ganggu dia di anba dlo... 206 00:14:19,692 --> 00:14:22,779 karena ini bukan waktunya. 207 00:14:38,127 --> 00:14:39,087 Sabrina? 208 00:14:40,546 --> 00:14:41,422 Ambrose? 209 00:15:08,991 --> 00:15:09,826 Hilda? 210 00:15:11,410 --> 00:15:12,453 Kau di sini? 211 00:15:14,872 --> 00:15:17,583 Zelds? Kau tepat waktu untuk sarapan. 212 00:15:18,042 --> 00:15:20,711 Duduklah, Dr. Cee akan segera datang. 213 00:15:23,506 --> 00:15:25,133 - Dik? - Ya! 214 00:15:25,758 --> 00:15:27,343 Dia tak akan datang. 215 00:15:28,052 --> 00:15:31,139 - Kau tak ingat apa yang terjadi? - Apa maksudmu? 216 00:15:32,390 --> 00:15:34,767 Kau berubah menjadi laba-laba raksasa. 217 00:15:36,477 --> 00:15:37,478 Kau membunuhnya. 218 00:15:37,562 --> 00:15:39,230 Lalu aku membunuhmu. 219 00:15:39,730 --> 00:15:43,818 Kau di Lubang Kain dan Bu Wardwell, kurasa, menembakku. 220 00:15:44,944 --> 00:15:46,529 Kita pasti ada di alam kematian. 221 00:15:47,822 --> 00:15:50,491 Bahkan dalam kematian, kau harus merusak sesuatu, 'kan? 222 00:15:50,575 --> 00:15:54,704 Ya, kita harus menemukan jalan pulang agar kita bisa menghentikan kafir 223 00:15:54,787 --> 00:15:57,331 dan sebelum kita mati secara permanen. 224 00:15:58,541 --> 00:15:59,375 Halo? 225 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Saudari? 226 00:16:02,086 --> 00:16:02,962 Aku pulang. 227 00:16:07,633 --> 00:16:09,260 - Edward! - Edward! 228 00:16:13,556 --> 00:16:14,390 Roz! 229 00:16:14,640 --> 00:16:15,933 Bisa bicara sebentar? 230 00:16:16,225 --> 00:16:19,979 Tentu. Aku ingin bicara denganmu juga. 231 00:16:20,062 --> 00:16:21,731 Tapi kau lebih dulu. 232 00:16:21,814 --> 00:16:22,648 Baiklah. 233 00:16:23,441 --> 00:16:27,069 Aku membutuhkan kelompok wanita muda dan energik 234 00:16:27,153 --> 00:16:29,697 yang sering bernyanyi dan bergerak bersama. 235 00:16:30,239 --> 00:16:31,532 Ravenettes? 236 00:16:31,616 --> 00:16:32,450 Tepat. 237 00:16:32,867 --> 00:16:36,496 Bukankah pemandu sorak itu semacam perkumpulan? 238 00:16:37,580 --> 00:16:40,416 Apa kau bersedia membantuku dengan pertunjukkan istimewa 239 00:16:40,500 --> 00:16:41,667 di akademi sore ini? 240 00:16:42,710 --> 00:16:45,296 Ambrose mau menyemangati anggota Gereja Malam. 241 00:16:45,379 --> 00:16:50,259 Ini sungguh soal hidup dan mati, tapi aku tak bisa melakukannya tanpa bantuanmu. 242 00:16:52,220 --> 00:16:56,474 - Bagaimana aku bisa menolak itu? - Terima kasih, Roz. Kau yang terbaik. 243 00:16:58,226 --> 00:16:59,727 Kau mau bicarakan apa? 244 00:17:02,146 --> 00:17:03,105 Itu nanti saja. 245 00:17:04,023 --> 00:17:09,362 Bagaimana kita buat Ravanettes SMA Baxter untuk tampil di sekolah penyihirmu? 246 00:17:09,445 --> 00:17:12,949 Aku mungkin bisa melakukan sedikit mantra bujukan. 247 00:17:13,032 --> 00:17:15,284 Hai, Teman-teman! Apa yang kalian bicarakan? 248 00:17:18,120 --> 00:17:19,038 STASIUN GEHENNA 249 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 Jadi, tolong ulangi, tempat apa ini? 250 00:17:22,124 --> 00:17:26,879 Aku tak bermaksud jahat, tapi siapa orang-orang aneh ini? 251 00:17:27,838 --> 00:17:32,134 Seperti yang kami katakan. Semacam ruang serbaguna untuk pertunjukan seni. 252 00:17:32,218 --> 00:17:34,845 Tempat sempurna untuk flash mob, 'kan? 253 00:17:35,721 --> 00:17:36,556 Betul! 254 00:17:37,223 --> 00:17:39,976 Lihat Dorcas? Kenapa dia tak pernah ada saat dibutuhkan? 255 00:17:40,560 --> 00:17:42,186 Dia bilang dia akan datang. 256 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Prudence, kita harus mulai. Dorcas bisa bergabung saat dia tiba. 257 00:18:00,538 --> 00:18:02,290 Det nobis potestatem. 258 00:18:02,373 --> 00:18:04,041 Det nobis potestatem. 259 00:18:27,648 --> 00:18:29,734 Dewi Terpsichore, Bunda Tari. 260 00:18:29,817 --> 00:18:32,945 Kami mempersembahkanmu ilham, pikatlah ilham itu dengan trans. 261 00:18:33,029 --> 00:18:35,865 Biarkan tubuh dan gerakan dan roh jadi selaras. 262 00:18:35,948 --> 00:18:38,993 Kekuatanmu ke perkumpulan kami, sihir hitam dipertinggi. 263 00:18:41,370 --> 00:18:43,122 Det nobis potestatem. 264 00:18:43,205 --> 00:18:45,416 Det nobis potestatem. 265 00:18:45,499 --> 00:18:49,045 Det nobis potestatem. 266 00:18:49,128 --> 00:18:52,173 Det nobis potestatem. 267 00:18:52,256 --> 00:18:55,384 Det nobis potestatem. 268 00:18:55,468 --> 00:18:59,263 Det nobis potestatem. 269 00:19:03,726 --> 00:19:04,727 Roz. 270 00:19:05,311 --> 00:19:06,145 Roz... 271 00:19:07,146 --> 00:19:08,773 terima kasih banyak. 272 00:19:08,856 --> 00:19:11,150 Lizzie, kau tak tahu betapa pentingnya itu. 273 00:19:12,777 --> 00:19:15,821 - Bagaimana perasaan kalian? - Sedikit pusing. 274 00:19:16,280 --> 00:19:18,240 Seperti saat Billy menulariku mononukleosis. 275 00:19:18,324 --> 00:19:20,868 Ya, tidur saja 16-18 jam dan kau akan baik-baik saja. 276 00:19:21,869 --> 00:19:22,912 Wah. 277 00:19:24,038 --> 00:19:26,791 Aku lihat akademi berubah saat aku pergi. 278 00:19:26,916 --> 00:19:28,376 - Lucifer? - Tebak lagi. 279 00:19:28,668 --> 00:19:29,502 Ayah! 280 00:19:29,585 --> 00:19:31,253 Claudat ostia. 281 00:19:34,131 --> 00:19:35,925 Ravenettes!Berkumpul! 282 00:19:36,425 --> 00:19:37,718 Pegangan tangan. 283 00:19:40,513 --> 00:19:43,474 Lanuae magicae! 284 00:19:43,557 --> 00:19:45,393 Lanuae magicae! 285 00:19:56,320 --> 00:19:57,154 Roz? 286 00:19:58,531 --> 00:20:00,408 Apa yang terjadi? 287 00:20:02,993 --> 00:20:06,622 Kita semua akan memeriksa ruang latihan baru. 288 00:20:07,248 --> 00:20:10,376 Tapi menurutmu lebih baik jika kita tetap di SMA Baxter. 289 00:20:11,252 --> 00:20:13,212 Baiklah. 290 00:20:15,464 --> 00:20:16,674 Sabrina? 291 00:20:17,383 --> 00:20:18,884 Ke mana kau membawa kami? 292 00:20:18,968 --> 00:20:20,094 Pandemonium. 293 00:20:20,177 --> 00:20:22,179 - Semua orang aman di sini. - Aman? 294 00:20:22,888 --> 00:20:25,766 Sabrina, kau baru kirim sisa perkumpulan kita ke neraka. 295 00:20:25,850 --> 00:20:27,893 Puji surga! Kita meninggalkan patungnya! 296 00:20:27,977 --> 00:20:29,979 - Akan kuambil! - Tidak! Terlalu berbahaya. 297 00:20:30,062 --> 00:20:32,398 Patung itu penuh energi yang dibutuhkan bibi kita. 298 00:20:32,481 --> 00:20:33,691 - Segera balik. - Waspada. 299 00:20:34,108 --> 00:20:34,942 Lanuae magicae! 300 00:20:35,025 --> 00:20:35,985 STASIUN GEHENNA 301 00:20:37,403 --> 00:20:38,529 Nona Spellman! 302 00:20:40,531 --> 00:20:43,284 Blackwood! Jadi, kau dengan kafir sekarang. 303 00:20:43,993 --> 00:20:45,661 Sekutu yang aneh, kuakui. 304 00:20:46,454 --> 00:20:48,497 Tapi ini masa yang tak lazim. 305 00:20:48,581 --> 00:20:51,125 Para penyihir gelandangan di Gereja Tercemar... 306 00:20:52,001 --> 00:20:53,377 mereka orangmu, 'kan? 307 00:20:54,003 --> 00:20:56,005 - Apa yang kau lakukan? - Nenek lemah itu? 308 00:20:56,088 --> 00:20:59,633 Tiada gunanya membunuh mereka. Tak seperti kau dan keluargamu. 309 00:20:59,717 --> 00:21:01,177 Lanuae magicae! 310 00:21:05,639 --> 00:21:06,891 Ini orang kami! 311 00:21:07,975 --> 00:21:10,478 Kami temukan penyihir ini di salah satu sel bawah tanah. 312 00:21:11,645 --> 00:21:12,897 Dia sudah mati. 313 00:21:13,731 --> 00:21:14,565 Dorcas? 314 00:21:15,274 --> 00:21:16,942 Siapa yang lakukan ini padamu, Nak? 315 00:21:17,818 --> 00:21:18,652 Aku. 316 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 Agatha? 317 00:21:21,822 --> 00:21:23,449 Maukah kau menjagaku, Bapa? 318 00:21:25,701 --> 00:21:27,244 Kini aku pintar membunuh. 319 00:21:27,620 --> 00:21:29,288 Ya, Anakku. 320 00:21:29,663 --> 00:21:31,290 Kau mungkin berguna bagiku. 321 00:21:34,126 --> 00:21:38,547 Aku mau setiap anggota keluarga Spellman... 322 00:21:39,715 --> 00:21:40,549 mati. 323 00:21:41,175 --> 00:21:42,843 Sisa perkumpulanmu sudah kabur. 324 00:21:42,927 --> 00:21:46,430 Bekas perkumpulanku adalah targetmu, Kafir, bukan targetku. 325 00:21:47,556 --> 00:21:49,892 Aku punya incaran lain. 326 00:21:50,726 --> 00:21:53,103 Mungkin tersembunyi di dalam tembok ini. 327 00:21:54,980 --> 00:21:57,733 Tapi terus cari, para penyihir itu tak mungkin pergi jauh. 328 00:21:58,943 --> 00:22:00,611 Aku bertemu Bapa Blackwood. 329 00:22:00,694 --> 00:22:03,906 Ia tak terikat dengan Penguasa Kegelapan, kita harus cemas soal ayahku. 330 00:22:03,989 --> 00:22:06,075 Ya, Putri! 331 00:22:08,285 --> 00:22:11,455 Lucifer dan Lilith, tim impian kembali bersama lagi. 332 00:22:11,539 --> 00:22:15,209 Jangan menyamakan bertahan hidup atau ketergantungan dengan cinta. 333 00:22:15,292 --> 00:22:17,836 Kami bukan pasangan. 334 00:22:17,920 --> 00:22:19,547 Waktu main sudah berakhir, Sabrina. 335 00:22:19,755 --> 00:22:22,883 Para raja menyerukan tantangan ketiga Tanda Kerajaan Najis. 336 00:22:23,175 --> 00:22:26,345 Kau harus ambil 30 koin perak Yudas 337 00:22:26,428 --> 00:22:29,223 dan amankan takhta untuk keluarga Bintang Timur. 338 00:22:29,306 --> 00:22:31,392 Sayangnya, keluargaku butuh aku di bumi. 339 00:22:31,475 --> 00:22:34,311 Aku keluargamu, Sabrina. Meski kau telah mengkhianatiku, 340 00:22:34,395 --> 00:22:37,022 aku akan melihatmu duduk di takhta, memerintah di sisiku. 341 00:22:37,106 --> 00:22:38,691 Bibiku di ambang pintu kematian. 342 00:22:38,774 --> 00:22:41,485 Aku bisa mengirim patungnya ke mereka, Sepupu, 343 00:22:41,569 --> 00:22:43,487 dan melindungi dari Blackwood sampai pulih. 344 00:22:43,571 --> 00:22:45,155 - Tak bisa sendiri! - Aku ikut dia. 345 00:22:46,323 --> 00:22:49,243 - Saudariku masih belum ditemukan. - Apa maksud kalian? 346 00:22:49,326 --> 00:22:51,036 Kalian mau aku lakukan pencarian ini? 347 00:22:51,120 --> 00:22:54,164 Pengisapan kekuatan mungkin sukses, tapi mungkin hanya sementara 348 00:22:54,248 --> 00:22:58,127 dan mungkin bertempur lawan Blackwood malam ini, tapi ada perang lebih besar. 349 00:22:58,210 --> 00:23:00,004 Kafir mengincar kita semua... 350 00:23:00,713 --> 00:23:04,383 dan Tanda Kerajaan Najis akan memberimu kekuatan neraka untuk mengalahkan mereka. 351 00:23:06,051 --> 00:23:09,388 Nah, sudah diputuskan. 352 00:23:10,556 --> 00:23:16,020 Kau harus memenangkan tantangan terakhir dan menjadi Ratu Neraka... 353 00:23:16,896 --> 00:23:20,774 menduduki takhta hingga adikmu siap. 354 00:23:23,819 --> 00:23:28,115 Benar dan aku hanya perlu mengkhianati bibi kami. 355 00:23:28,198 --> 00:23:30,200 Toh ini tantangan Yudas. 356 00:23:30,284 --> 00:23:32,620 Pengkhianatan itu sifatnya. 357 00:23:35,039 --> 00:23:36,248 Ambrose, Prudence, 358 00:23:36,332 --> 00:23:38,792 jaga keluarga Spellman dan bibi bagaimanapun caranya. 359 00:23:39,084 --> 00:23:42,171 Sisa perkumpulan tetap di sini, tiada yang boleh mati lagi. 360 00:23:45,633 --> 00:23:46,759 Ayo selesaikan ini. 361 00:23:47,968 --> 00:23:50,304 Edward, kami punya banyak pertanyaan. 362 00:23:50,387 --> 00:23:52,056 Akan kujawab yang kubisa, Saudari. 363 00:23:52,139 --> 00:23:56,977 Sebagai permulaan, apa kau tahu kebenaran tentang silsilah Sabrina? 364 00:23:57,061 --> 00:23:58,938 - Penguasa Kegelapan itu ayahnya? - Ya. 365 00:24:00,898 --> 00:24:01,732 Ya. 366 00:24:02,232 --> 00:24:06,695 Diana dan aku memohon kepada Penguasa Kegelapan, memohon seorang anak. 367 00:24:07,529 --> 00:24:10,658 Sabrina merepotkan. Kau bisa memperingatkan kami. 368 00:24:10,741 --> 00:24:13,077 Tidak, Sabrina harus menemukan jalannya sendiri. 369 00:24:13,661 --> 00:24:15,663 Seperti kau, Zelda, harus menemukan jalanmu. 370 00:24:16,413 --> 00:24:20,709 Aku akan membimbingmu dan mengikutimu seperti biasa. 371 00:24:21,335 --> 00:24:23,921 Seperti malaikat kecil di bahumu, 'kan? 372 00:24:24,004 --> 00:24:25,047 Tidak! 373 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Seperti mèt-tèt-ku 374 00:24:28,300 --> 00:24:29,134 Apa? 375 00:24:29,218 --> 00:24:33,514 Pendeta voodoo elok itu, Marie, bilang kita masing-masing punya mèt-tèt. 376 00:24:33,597 --> 00:24:36,976 Roh, pemandu yang bersama kita sepanjang hidup kita. 377 00:24:38,060 --> 00:24:39,645 - Itu alasanku di sini. - Halo? 378 00:24:39,728 --> 00:24:43,607 Alasan kita di sini. Mungkin di sinilah aku ditakdirkan menemukan solusinya 379 00:24:43,691 --> 00:24:47,027 dan begitu kutemukan, kita bisa pulang ke rumah kita yang sebenarnya. 380 00:24:47,111 --> 00:24:48,821 Tapi solusi untuk apa? 381 00:24:48,904 --> 00:24:50,489 Untuk semuanya, Hilda! 382 00:24:50,572 --> 00:24:53,617 Untuk mengalahkan kafir. Untuk isi ulang kemampuan perkumpulan kita. 383 00:24:56,537 --> 00:25:01,291 Edward, sebagai mèt-tèt-ku bisa beri tahu tujuan kami, apa yang harus dilakukan? 384 00:25:02,459 --> 00:25:04,002 Kita akan mulai di masa lalu. 385 00:25:07,047 --> 00:25:07,923 Apa kita pergi... 386 00:25:08,006 --> 00:25:09,967 Dia tahu itu ruang botani, 'kan? 387 00:25:10,050 --> 00:25:13,012 - Hilda, ini alam kematian. - Aku tak tahu aku harus berjalan. 388 00:25:13,095 --> 00:25:14,763 Kukira akan ada bonus. 389 00:25:18,100 --> 00:25:21,061 Itu aku, sewaktu kecil! 390 00:25:22,104 --> 00:25:23,105 Dan Faustus! 391 00:25:23,689 --> 00:25:26,275 Saat kita masih pelajar di akademi! 392 00:25:27,067 --> 00:25:28,277 Aku ingat ini. 393 00:25:28,360 --> 00:25:30,904 Waktu berjalan bersamaan di alam kematian. 394 00:25:30,988 --> 00:25:33,032 - Kita hanya mengunjungi kenangan. - Keren. 395 00:25:33,115 --> 00:25:37,244 Faustus, apa yang kau baca yang menjengkelkanmu? 396 00:25:37,870 --> 00:25:38,704 Omong kosong. 397 00:25:42,541 --> 00:25:45,002 Kau tak perlu tahu, Zelda Spellman. 398 00:25:46,170 --> 00:25:47,588 Sebaiknya kita masuk kelas. 399 00:25:52,760 --> 00:25:54,052 Ayo, Zelda. 400 00:25:56,722 --> 00:25:58,515 Dia selalu tiran kecil, 'kan? 401 00:25:59,349 --> 00:26:02,269 Aku tak pernah lihat apa yang dia robek dari buku itu. 402 00:26:02,352 --> 00:26:04,897 Kini tiada yang menghentikanmu, 'kan? Ayo. 403 00:26:14,490 --> 00:26:15,532 Apa artinya? 404 00:26:18,160 --> 00:26:18,994 Entahlah. 405 00:26:20,037 --> 00:26:22,998 Kami baru merayakan kelinci bulan. Apa ada hubungannya dengan itu? 406 00:26:23,082 --> 00:26:26,794 Mungkin, tapi tidak, ada hal lain. 407 00:26:33,175 --> 00:26:35,469 Pangeran lempung tak akan menemukan koin Yudas. 408 00:26:35,552 --> 00:26:36,845 Apa yang membuatmu yakin? 409 00:26:36,929 --> 00:26:40,015 Karena Yudas sendiri satu-satunya orang yang tahu di mana itu. 410 00:26:40,098 --> 00:26:42,810 Dan aku satu-satunya orang yang bisa membawamu ke Yudas. 411 00:26:42,893 --> 00:26:46,980 Awas, Penguasa Kegelapan. Sabrina harus selesaikan tugasnya sendiri. 412 00:26:47,064 --> 00:26:49,274 Bantuan darimu di depan Raja-raja Neraka 413 00:26:49,358 --> 00:26:51,401 dan Sabrina bisa dianggap kalah. 414 00:26:51,485 --> 00:26:56,448 Biar tantangan terakhir untuk koin si pengkhianat besar, 415 00:26:56,824 --> 00:27:00,077 Yudas Iskariot, dimulai! 416 00:27:05,749 --> 00:27:07,876 Ke lingkaran sembilan, yang terpanas di neraka. 417 00:27:07,960 --> 00:27:10,295 Di sana, di gua vulkanik, terlekat di dinding, 418 00:27:10,379 --> 00:27:12,714 kau akan menemukan tiga pengkhianat terburuk, 419 00:27:12,798 --> 00:27:16,218 Cassius, Brutus, dan Yudas Iskariot. 420 00:27:18,846 --> 00:27:23,517 Mambo Marie, patung ini diresapi kekuatan kehidupan. 421 00:27:24,268 --> 00:27:27,479 Jika beruntung, kekuatannya akan ditransfer ke Bibi Zee 422 00:27:27,855 --> 00:27:29,356 untuk memulihkan situasi ini. 423 00:27:29,439 --> 00:27:31,358 Tunggu, kita punya kekuatan. 424 00:27:32,276 --> 00:27:33,402 Apa bisa kita sembuhkan? 425 00:27:34,319 --> 00:27:37,948 Bukan masalah penyembuhan fisiknya sekarang. 426 00:27:38,031 --> 00:27:41,326 Jiwanya harus menemukan jalan kembali ke kita. 427 00:27:42,995 --> 00:27:44,746 - Marie. - Ya. 428 00:27:44,913 --> 00:27:47,207 Bapa Blackwood dan kafir mengambil alih akademi. 429 00:27:47,291 --> 00:27:48,959 Selanjutnya mereka bisa kemari. 430 00:27:51,128 --> 00:27:54,423 Bisa tolong jaga dia selagi kami melindungi rumah ini? 431 00:27:56,133 --> 00:27:57,718 Itu kehormatan bagiku. 432 00:27:59,386 --> 00:28:00,220 Terima kasih. 433 00:28:07,978 --> 00:28:10,480 Prudence, aku akan jadi garis pertahanan pertama 434 00:28:10,564 --> 00:28:12,941 pertahankan perimeter terhadap Blackwood dan banshee. 435 00:28:13,025 --> 00:28:14,651 Maukah kau lindungi rumah? 436 00:28:14,860 --> 00:28:17,070 Oke, Ambrose, tapi jika ayahku mendekat? 437 00:28:17,154 --> 00:28:20,574 Kau yang akan membunuhnya, aku janji padamu. 438 00:28:43,138 --> 00:28:45,766 YUDAS ISKARIOT 439 00:28:50,938 --> 00:28:51,939 Yudas Iskariot. 440 00:28:58,570 --> 00:29:01,156 - Siapa itu? - Aku Sabrina Bintang Timur, 441 00:29:01,240 --> 00:29:02,658 putri Lucifer Bintang Timur. 442 00:29:06,244 --> 00:29:08,413 Dia sendiri menempatkanku di sini. 443 00:29:08,747 --> 00:29:10,791 Aku datang untuk bertanya, Yudas, 444 00:29:10,874 --> 00:29:14,127 di mana 30 koin perak yang kau dapat dari mengkhianati orang Nazaret? 445 00:29:14,503 --> 00:29:16,004 Apa yang kau berikan... 446 00:29:17,381 --> 00:29:19,675 untuk memberitahumu lokasi rahasianya? 447 00:29:25,973 --> 00:29:30,310 Air. Rasa air dingin di bibirmu. 448 00:29:30,978 --> 00:29:32,604 Bagaimana, Yudas? 449 00:29:33,480 --> 00:29:35,607 Katakan cara dapatkan peraknya dan ini milikmu. 450 00:29:38,652 --> 00:29:40,529 Ada cara mudah... 451 00:29:41,530 --> 00:29:44,074 di mana koin perak itu muncul bagimu. 452 00:29:44,157 --> 00:29:48,578 Dan cara yang lebih sulit, di mana kau harus mencarinya. 453 00:29:48,662 --> 00:29:50,497 Untuk sekali ini, yang mudah. 454 00:29:50,872 --> 00:29:56,461 Kau hanya perlu mengkhianati orang yang kau cintai dengan menciumnya 455 00:29:56,545 --> 00:29:57,921 seperti yang kulakukan. 456 00:30:01,133 --> 00:30:04,720 Hanya satu ciuman dan koin perak muncul bagiku? 457 00:30:06,179 --> 00:30:07,306 Ya. 458 00:30:10,142 --> 00:30:11,268 Aku segera kembali. 459 00:30:12,811 --> 00:30:14,062 Harvey, hai! 460 00:30:15,397 --> 00:30:16,273 Sabrina? 461 00:30:17,149 --> 00:30:20,152 - Sedang apa kau di sini? - Aku ingin menemuimu. 462 00:30:21,320 --> 00:30:22,779 - Kau baik-baik saja? - Ya. 463 00:30:22,863 --> 00:30:26,616 - Aku cuma minta bantuan. - Apa Roz bicara denganmu? 464 00:30:26,700 --> 00:30:29,244 Tidak! Kenapa? Apa terjadi sesuatu? 465 00:30:31,872 --> 00:30:32,706 Tidak. 466 00:30:33,915 --> 00:30:35,876 Lebih seperti yang tak terjadi. 467 00:30:35,959 --> 00:30:38,837 - Kalian baik-baik saja? - Jujur, aku tak yakin. 468 00:30:40,714 --> 00:30:42,883 Oh, Harvey. 469 00:30:43,717 --> 00:30:44,718 Aku tahu. 470 00:30:48,305 --> 00:30:50,223 Aku sangat mencintainya, 'Brina. 471 00:30:51,058 --> 00:30:52,059 Entah apa masalahnya. 472 00:30:54,686 --> 00:30:58,815 Aku tak bisa. Aku tak akan mengkhianatimu atau Roz. Apa pun yang terjadi di neraka. 473 00:30:59,191 --> 00:31:00,233 Apa maksudmu? 474 00:31:00,317 --> 00:31:03,153 Kau dan Roz jodoh. Lupakan mantra bodoh itu. 475 00:31:03,236 --> 00:31:05,030 Setahu kita, Caliban mengada-ada. 476 00:31:05,113 --> 00:31:08,867 Dia mencintaimu. Kau mencintainya. Jangan biarkan apa pun merusaknya, paham? 477 00:31:09,409 --> 00:31:10,410 Kalian pasangan hidup. 478 00:31:12,162 --> 00:31:13,038 Aku percaya. 479 00:31:13,789 --> 00:31:15,457 Hati-hati, Harvey. 480 00:31:23,715 --> 00:31:28,303 Itu tak berhasil. Katakan, Yudas, apa cara sulitnya? 481 00:31:28,386 --> 00:31:30,514 Apa kau tahu tanah darah? 482 00:31:31,139 --> 00:31:32,516 Itu tempat pemakaman. 483 00:31:32,599 --> 00:31:37,854 Perakku terkubur di ruang bawah tanah dengan vampir pertama, 484 00:31:38,480 --> 00:31:40,440 jauh di bawah tanah darah. 485 00:31:40,524 --> 00:31:43,068 Jika kau bilang aku akan bertemu Drakula... 486 00:31:43,151 --> 00:31:46,530 Namanya Vlad Si Penyula. 487 00:31:46,613 --> 00:31:48,698 Vlad Si Penyula? 488 00:31:48,782 --> 00:31:51,535 Tapi dia sudah mati, 'kan? 489 00:31:51,618 --> 00:31:52,786 Ya. 490 00:31:52,869 --> 00:31:55,705 Koin peraknya ada di tas di sampingnya. 491 00:31:57,082 --> 00:32:00,168 Hitung untuk memastikan semuanya ada. 492 00:32:00,252 --> 00:32:02,254 Paham. Bagaimana cara ke makamnya? 493 00:32:02,337 --> 00:32:04,548 Kau buka portal. 494 00:32:04,631 --> 00:32:07,968 Aku bisa memberitahumu kata-katanya, tapi pertama-tama... 495 00:32:09,136 --> 00:32:10,637 beri aku air. 496 00:32:15,684 --> 00:32:16,768 Tenang, Anak-anak. 497 00:32:19,020 --> 00:32:22,399 Kumohon, hari ini aku tak berminat mendengar obrolan... 498 00:32:23,817 --> 00:32:24,776 bodohmu. 499 00:32:24,860 --> 00:32:26,695 Astaga, kenapa dia? 500 00:32:28,947 --> 00:32:32,909 Perhatian, Siswa-siswi. Ini Bu Meeks dengan pengumuman menarik. 501 00:32:32,993 --> 00:32:36,580 SMA Baxter diundang ke perayaan malam terakhir 502 00:32:36,663 --> 00:32:38,415 di karnaval kota! 503 00:32:38,498 --> 00:32:42,043 Tiket masuk gratis! Wahana gratis! Apel karamel gratis! 504 00:32:42,127 --> 00:32:43,211 Hanya malam ini! 505 00:32:43,295 --> 00:32:45,505 Malam terakhir? Itu pasti tak baik. 506 00:32:45,589 --> 00:32:49,301 Juga, Rosalind Walker, Harvey Kinkle, 507 00:32:49,384 --> 00:32:53,763 dan Theo Putnam harap lapor ke kantor kepala sekolah 508 00:32:53,930 --> 00:32:56,558 untuk mengambil hadiah seru! 509 00:33:10,447 --> 00:33:11,740 Sial! Lari! 510 00:33:25,754 --> 00:33:27,255 Theo, di mana Robin? 511 00:33:27,714 --> 00:33:28,965 - Entahlah. - Teman-teman... 512 00:33:43,480 --> 00:33:44,564 Anak-anak... 513 00:33:46,316 --> 00:33:51,029 jangan takut. 514 00:33:52,489 --> 00:33:55,575 Kalian akan jadi bagian dari sesuatu yang indah. 515 00:33:58,411 --> 00:34:00,288 Greendale akan jadi Eden baru. 516 00:34:01,665 --> 00:34:05,085 Benih-benih kehancuran dan kebangkitan akan mekar. 517 00:34:05,168 --> 00:34:06,586 Benihnya. 518 00:34:06,670 --> 00:34:11,299 Si Manusia Hijau, dewa tertua dari dewa kuno, kembali. 519 00:34:13,760 --> 00:34:19,683 Hanya satu hal terakhir yang dibutuhkan untuk memulai pemekaran besarnya. 520 00:34:19,766 --> 00:34:22,185 Darah tak berdosa dari perawan muda. 521 00:34:23,770 --> 00:34:28,441 Salah satu dari kalian masih pantas. 522 00:35:05,937 --> 00:35:07,814 Lihat aku, Nak. 523 00:35:11,776 --> 00:35:14,696 Bukan yang ini. Kau tak akan memiliki yang ini! 524 00:35:15,071 --> 00:35:15,905 Pengkhianat! 525 00:35:20,452 --> 00:35:21,411 Halo? 526 00:35:21,786 --> 00:35:23,580 Siapa yang mematikan lampunya? 527 00:35:28,335 --> 00:35:29,878 Ya, ada yang bisa kubantu? 528 00:35:29,961 --> 00:35:31,838 Tidak, kami baru mau pergi. 529 00:35:40,805 --> 00:35:42,223 Apa yang baru terjadi? Apa... 530 00:35:42,766 --> 00:35:45,727 - Apa kita baru teleportasi... - Tidak, Robin menyelamatkan kita. 531 00:35:46,811 --> 00:35:48,688 - Dia hobgoblin. - Kita harus pergi. 532 00:35:49,064 --> 00:35:51,858 Kita dan sebanyak mungkin yang bisa dibujuk pergi. 533 00:35:51,941 --> 00:35:52,817 Kenapa? 534 00:35:53,276 --> 00:35:54,569 Kau dengar mereka, Harvey. 535 00:35:54,778 --> 00:35:59,866 Sudah saatnya. Manusia Hijau akan kembali dan semua manusia akan mati. 536 00:35:59,949 --> 00:36:01,534 Kita tak bisa pergi begitu saja. 537 00:36:02,327 --> 00:36:04,829 Kita harus melawan. Kita harus mencegahnya. 538 00:36:04,913 --> 00:36:06,289 - Kita butuh... - Sabrina! 539 00:36:06,748 --> 00:36:10,502 Kita butuh Sabrina. Ya. Tapi kurasa dia masih di neraka. 540 00:36:10,877 --> 00:36:12,212 Bisakah kita menghubunginya? 541 00:36:14,839 --> 00:36:17,801 Tunggu! Ya. Kita bisa! 542 00:36:18,218 --> 00:36:19,886 Spidol ajaibnya. 543 00:36:19,969 --> 00:36:22,430 Spidol ajaib yang dia pakai untuk kirim pesan ke Nick! 544 00:36:22,514 --> 00:36:25,183 Ada di lokernya! Mungkin kita bisa pakai untuk kirim pesan. 545 00:36:25,266 --> 00:36:27,519 - Apa kau tahu nomor lokernya? - Dan kombinasinya. 546 00:36:29,521 --> 00:36:30,897 Dia sahabat terbaikku. 547 00:36:34,943 --> 00:36:36,361 Lewat sini, Saudari. 548 00:36:36,444 --> 00:36:37,946 Apa itu? 549 00:36:38,822 --> 00:36:41,282 Tunggu, aku mengenali suara itu. 550 00:36:42,617 --> 00:36:44,869 Itu Sabrina! Saat kita mendapatkannya. 551 00:36:44,953 --> 00:36:46,121 Lihat ini sekarang. 552 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 Suara embik jahanam apa itu? 553 00:36:48,081 --> 00:36:49,874 Seperti suara bayi! 554 00:36:52,627 --> 00:36:55,296 Bapa Lucifer, ini Sabrina! 555 00:36:55,380 --> 00:36:58,174 Tapi apa artinya bagi Edward? 556 00:36:58,716 --> 00:36:59,551 Dan Diana? 557 00:37:02,303 --> 00:37:03,388 Bukan berita baik. 558 00:37:26,077 --> 00:37:27,328 Bulan sabit. 559 00:37:29,372 --> 00:37:31,291 Semakin menarik. 560 00:37:32,041 --> 00:37:33,877 Ada satu hal lagi yang harus kau lihat. 561 00:37:38,381 --> 00:37:40,216 Baiklah, mulai lagi. 562 00:37:40,592 --> 00:37:41,426 Sabrina? 563 00:37:43,094 --> 00:37:44,762 Nicholas? Sedang apa kau di sini? 564 00:37:44,846 --> 00:37:46,347 Awasi bar untuk Dorian. 565 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 - Ada apa? - Nick, semuanya. 566 00:37:50,727 --> 00:37:53,438 Bibi Zelda ditembak. Bibi Hilda juga tertembak. 567 00:37:53,521 --> 00:37:56,274 Blackwood kembali. Kini dia kerja dengan kafir. 568 00:37:56,357 --> 00:37:57,942 - Apa? - Ya dan aku harus menemukan 569 00:37:58,026 --> 00:38:00,403 Tanda Kerajaan Najis terakhir sebelum Caliban. 570 00:38:02,322 --> 00:38:03,364 Tunggu, serius? 571 00:38:05,867 --> 00:38:08,745 Sabrina yang kutahu tak meninggalkan keluarganya dalam masalah 572 00:38:08,828 --> 00:38:10,079 untuk pencarian bodoh. 573 00:38:11,456 --> 00:38:13,583 Tapi kurasa kau bukan Spellman lagi. 574 00:38:14,292 --> 00:38:15,335 Kau Bintang Timur. 575 00:38:15,418 --> 00:38:17,295 Demi kebaikanmu, sebaiknya aku keduanya. 576 00:38:19,130 --> 00:38:20,173 Semoga berhasil. 577 00:38:24,511 --> 00:38:27,138 Dengan kata-kata ini, kucari Vlad yang abadi. 578 00:38:27,222 --> 00:38:29,015 Buka portal rahasia ini. 579 00:38:38,024 --> 00:38:39,859 SOS 580 00:39:01,881 --> 00:39:02,882 Koin peraknya. 581 00:39:28,116 --> 00:39:32,745 Satu, dua, tiga, empat. 582 00:39:42,088 --> 00:39:43,172 Enam. 583 00:39:45,758 --> 00:39:48,094 Dengarkan suaraku. 584 00:39:49,679 --> 00:39:51,723 Dengar kata-kataku. 585 00:39:52,098 --> 00:39:57,020 Pikiran dan kehendakmu milikku 586 00:39:57,103 --> 00:39:59,314 dan hanya milikku sekarang. 587 00:40:00,398 --> 00:40:02,025 Katakan kau mengerti. 588 00:40:02,275 --> 00:40:03,776 Aku mengerti. 589 00:40:06,321 --> 00:40:07,822 Apa ayahku mengutusmu? 590 00:40:09,741 --> 00:40:10,575 Tidak... 591 00:40:11,743 --> 00:40:12,952 Yudas. 592 00:40:14,704 --> 00:40:17,665 Yudas adalah ayahku. 593 00:40:18,458 --> 00:40:20,084 Ayah dari vampir. 594 00:40:21,461 --> 00:40:23,087 Siapa namamu? 595 00:40:26,215 --> 00:40:27,967 Sabrina. 596 00:40:31,429 --> 00:40:33,556 Kau sangat cantik, Sabrina. 597 00:40:39,938 --> 00:40:41,147 Bilang terima kasih. 598 00:40:44,442 --> 00:40:45,526 Terima kasih. 599 00:40:48,613 --> 00:40:51,491 Kau akan membiarkanku minum darahmu 600 00:40:51,950 --> 00:40:55,370 dan memakan dagingmu, 'kan? 601 00:40:56,913 --> 00:40:58,498 Tentu saja. 602 00:41:01,167 --> 00:41:02,919 Gadis baik. 603 00:41:07,799 --> 00:41:09,050 Lehermu... 604 00:41:10,927 --> 00:41:14,013 teramat... 605 00:41:16,391 --> 00:41:17,558 sangat... 606 00:41:29,153 --> 00:41:31,864 Darahmu! Itu membakar! 607 00:41:34,033 --> 00:41:35,368 Kau orang surgawi? 608 00:41:35,451 --> 00:41:37,745 Ayahku malaikat. Aku punya darahnya. 609 00:41:38,871 --> 00:41:41,457 Juga? Minta izin, itu nyata. 610 00:41:46,504 --> 00:41:47,880 SOS 611 00:41:47,964 --> 00:41:51,217 - Masih belum ada kabar dari Sabrina. - Kenapa lama sekali? 612 00:41:51,300 --> 00:41:53,177 Entah dia dapat pesannya. 613 00:41:53,261 --> 00:41:55,012 Tidak. Tapi aku dapat. 614 00:41:56,639 --> 00:41:57,807 Tapi itu untuk Sabrina. 615 00:41:57,890 --> 00:42:00,101 Bukan begitu cara kerja spidol ajaib. 616 00:42:00,518 --> 00:42:02,228 Kukira dia tak akan segera kembali. 617 00:42:03,855 --> 00:42:06,232 - Siapa butuh bantuan dan kenapa? - Kami. 618 00:42:07,108 --> 00:42:08,026 Itu soal kafir. 619 00:42:08,317 --> 00:42:09,777 Cerita, dengan cepat. 620 00:42:09,861 --> 00:42:11,320 Hampir waktu pemekaran besar. 621 00:42:11,988 --> 00:42:14,449 Mereka coba membangkitkan Manusia Hijau berabad-abad 622 00:42:14,532 --> 00:42:15,491 dan akhirnya terjadi. 623 00:42:17,910 --> 00:42:20,079 Semua manusia gugur saat dia mekar. 624 00:42:20,163 --> 00:42:21,414 Apa artinya itu? 625 00:42:21,497 --> 00:42:27,086 Pertama, penduduk setempat ditaburkan, spora ditanamkan di dalam mereka, 626 00:42:27,170 --> 00:42:28,880 makanan yang bisa tumbuh dalam tubuh. 627 00:42:28,963 --> 00:42:30,590 Apel karamel yang akan diberikan. 628 00:42:31,299 --> 00:42:34,052 Lalu saat Manusia Hijau siap, 629 00:42:34,594 --> 00:42:37,513 saat dia matang karena darah perawan setempat... 630 00:42:40,141 --> 00:42:41,350 saat itulah dia mekar. 631 00:42:42,769 --> 00:42:43,728 Lalu apa? 632 00:42:46,522 --> 00:42:47,565 Penyerbukan. 633 00:42:50,234 --> 00:42:52,153 Itu akhir bagi semua orang di Greendale. 634 00:42:53,863 --> 00:42:55,114 Bagaimana menghentikannya? 635 00:42:55,865 --> 00:42:56,699 Tidak bisa! 636 00:42:59,410 --> 00:43:01,204 Seperti kata Robin Goodfellow... 637 00:43:02,371 --> 00:43:04,874 semua manusia gugur! 638 00:43:04,957 --> 00:43:06,000 Sudah kubilang. 639 00:43:06,584 --> 00:43:10,922 Begitu aku mencium aroma perawan, tiada yang bisa sembunyi dariku. 640 00:43:18,471 --> 00:43:21,140 Jika banshee itu mendekati Bibi Hilda... 641 00:43:22,225 --> 00:43:24,268 cakar dia habis-habisan, Salem, paham? 642 00:43:26,687 --> 00:43:27,522 Kucing baik. 643 00:43:29,023 --> 00:43:29,982 Bersiaplah. 644 00:43:31,317 --> 00:43:32,819 Ini akan jadi hari sulit. 645 00:43:39,283 --> 00:43:41,285 Bisakah banshee itu diam? 646 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Halo? 647 00:43:58,761 --> 00:44:00,054 Agatha, apa itu kau? 648 00:44:02,640 --> 00:44:03,474 Agatha? 649 00:44:04,433 --> 00:44:05,726 Agatha, apa itu kau? 650 00:44:12,358 --> 00:44:13,401 Agatha? 651 00:44:26,122 --> 00:44:27,373 Aku mencarimu. 652 00:44:28,583 --> 00:44:29,417 Agatha? 653 00:44:31,544 --> 00:44:32,670 Agatha, darah siapa itu? 654 00:44:34,380 --> 00:44:36,048 Tentu saja saudarimu! 655 00:44:38,467 --> 00:44:42,471 Sekarang dia sudah mati. 656 00:44:43,139 --> 00:44:44,265 Dorcas? 657 00:44:44,348 --> 00:44:45,683 Jangan sedih. 658 00:44:47,602 --> 00:44:49,645 Pertama, aku main dengan Dorcas... 659 00:44:50,897 --> 00:44:52,398 dan kini aku ingin main denganmu. 660 00:44:52,815 --> 00:44:55,651 Tidak, Saudari. Hentikan. Aku tak mau... 661 00:44:58,070 --> 00:44:59,655 Tidak, Saudari. Tidak! 662 00:45:02,617 --> 00:45:04,243 Saudari, tidak! 663 00:45:06,204 --> 00:45:07,538 Maafkan aku. 664 00:45:08,748 --> 00:45:10,958 Blackwood. 665 00:45:19,759 --> 00:45:20,760 Katakan, Putri. 666 00:45:20,843 --> 00:45:23,220 Di mana kau menempatkan Yudas dan Yudit? 667 00:45:24,764 --> 00:45:28,935 Aku butuh bantuan mereka untuk menemukan sesuatu yang berharga bagiku. 668 00:45:44,867 --> 00:45:48,246 Ambrose, kemarilah, cepat. 669 00:45:48,788 --> 00:45:49,622 Prudence. 670 00:45:53,250 --> 00:45:55,336 Tidak! 671 00:46:00,049 --> 00:46:01,467 Blackwood. 672 00:46:02,510 --> 00:46:03,928 Blackwood. Dia di sini. 673 00:46:04,679 --> 00:46:07,223 Dia mencari... 674 00:46:10,476 --> 00:46:11,936 Hentikan dia. 675 00:46:13,354 --> 00:46:15,314 Aku tak bisa meninggalkanmu. 676 00:46:15,982 --> 00:46:18,484 - Aku tak bisa pergi, tidak. - Kau harus. 677 00:46:36,127 --> 00:46:37,628 Lanuae magicae! 678 00:46:48,597 --> 00:46:51,684 Semoga mèt-tèt-mu melindungi dan memandumu. 679 00:46:53,060 --> 00:46:55,396 Semoga cahaya menunjukkanmu jalannya. 680 00:47:01,318 --> 00:47:03,446 Edward, apa yang ingin kau tunjukkan pada kami? 681 00:47:07,742 --> 00:47:09,243 Oh, Hilda. 682 00:47:11,996 --> 00:47:14,707 Tampaknya para penyihir ini berdiri berdoa, 683 00:47:14,790 --> 00:47:18,044 berdoa untuk melintas aman ke akhirat, tapi untuk siapa? 684 00:47:29,388 --> 00:47:31,682 Zelds, itu kau. 685 00:47:36,354 --> 00:47:37,271 Sayang... 686 00:47:38,898 --> 00:47:40,733 lihat siapa yang datang menemuimu. 687 00:47:42,902 --> 00:47:43,903 Bibi, aku di sini. 688 00:47:46,489 --> 00:47:48,491 Aku datang untuk bilang aku mencintaimu. 689 00:47:49,825 --> 00:47:51,911 Aku tak bisa minta ibu yang lebih baik. 690 00:47:55,164 --> 00:47:56,749 Tugasmu selesai di sini. 691 00:47:59,085 --> 00:48:00,503 Kini kau bisa istirahat. 692 00:48:03,255 --> 00:48:04,632 Kini kau bisa lepaskan. 693 00:48:12,807 --> 00:48:15,392 Bibi Hilda, dia meninggal. 694 00:48:23,400 --> 00:48:25,277 Dia menunggumu. 695 00:48:27,279 --> 00:48:28,697 Untuk ucapkan selamat tinggal. 696 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 Bulan baru, bulan sabit, bulan purnama. 697 00:48:51,470 --> 00:48:53,097 Gadis, ibu, nenek. 698 00:48:53,848 --> 00:48:54,849 Tentu saja! 699 00:48:55,516 --> 00:48:56,684 Tiga fase bulan. 700 00:48:56,767 --> 00:48:58,894 Tiga fase kehidupan penyihir. 701 00:48:58,978 --> 00:49:00,146 Aku mengerti. 702 00:49:02,273 --> 00:49:03,524 Aku punya jawabannya. 703 00:49:03,816 --> 00:49:07,069 Kutahu cara perkumpulan memperoleh balik kekuatan dan mengalahkan kafir. 704 00:49:24,670 --> 00:49:25,504 Faustus! 705 00:49:27,214 --> 00:49:28,883 Aku mengutukmu, Blackwood. 706 00:49:46,400 --> 00:49:47,776 Sudah kau dapatkan? 707 00:49:47,860 --> 00:49:50,070 Sudah. Putramu hampir membunuhku. 708 00:49:50,154 --> 00:49:51,989 Biarkan aku merasakan bebannya 709 00:49:52,490 --> 00:49:53,490 di tanganku... 710 00:49:54,533 --> 00:49:55,826 untuk terakhir kalinya. 711 00:50:11,800 --> 00:50:15,095 Aku amat suka saat kau melakukan semua pekerjaan untukku. 712 00:50:15,471 --> 00:50:16,305 Apa? 713 00:50:18,015 --> 00:50:18,891 Caliban? 714 00:50:18,974 --> 00:50:20,267 Nostra versa loca! 715 00:50:23,854 --> 00:50:24,688 Caliban! 716 00:50:24,772 --> 00:50:26,440 Kau tahu yang harus kau lakukan. 717 00:50:27,524 --> 00:50:30,653 Mengkhianati seseorang dengan ciuman, tapi kau tidak. 718 00:50:31,111 --> 00:50:33,822 - Kenapa begitu? - Aku bukan pengkhianat, tak sepertimu! 719 00:50:33,906 --> 00:50:35,074 Kau bukan? 720 00:50:35,157 --> 00:50:37,368 Kau tak pilih pencarian ini daripada keluargamu? 721 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 Teman-temanmu? 722 00:50:39,245 --> 00:50:42,373 Saat kau tergesa-gesa, mengumpulkan pernak-pernik... 723 00:50:43,415 --> 00:50:44,542 aku mengudeta. 724 00:50:44,625 --> 00:50:46,919 Ayahku dan Lilith tak akan diam saja! 725 00:50:47,002 --> 00:50:48,504 Mereka tak punya banyak pilihan! 726 00:50:49,463 --> 00:50:51,090 LUCIFER BINTANG TIMUR 727 00:50:51,173 --> 00:50:53,175 Keluarga Bintang Timur jatuh. 728 00:50:53,259 --> 00:50:54,927 LILITH 729 00:50:56,387 --> 00:50:59,848 Hidup, Raja Caliban. 730 00:50:59,932 --> 00:51:01,225 - Tidak. - Ya. 731 00:51:03,727 --> 00:51:04,770 Sekarang... 732 00:51:05,980 --> 00:51:10,276 aku akan menaklukkan dunia manusia dan menciptakan lingkaran kesepuluh. 733 00:51:19,576 --> 00:51:22,955 Bangunlah, Anak-anak, dan saksikanlah kemuliaannya! 734 00:51:25,791 --> 00:51:31,714 Sayangnya, Robin Goodfellow dan teman penyihirmu harus mati. 735 00:51:33,132 --> 00:51:34,258 Tidak! 736 00:51:34,592 --> 00:51:37,094 Robin! 737 00:51:37,177 --> 00:51:38,429 Tapi kau tidak. 738 00:51:39,680 --> 00:51:41,598 Kalian bukan ancaman. 739 00:51:42,308 --> 00:51:46,061 Kalian hanyalah daging, hanya manusia, 740 00:51:46,395 --> 00:51:49,773 dan aku ingin kalian lihat! 741 00:51:50,024 --> 00:51:50,858 Roz! 742 00:51:51,942 --> 00:51:53,235 Seseorang, tolong! 743 00:51:53,736 --> 00:51:55,946 Tolong! 744 00:51:56,030 --> 00:51:57,197 Seseorang! 745 00:51:57,281 --> 00:51:58,324 Tolong aku! 746 00:51:58,949 --> 00:51:59,867 Kumohon! 747 00:52:00,409 --> 00:52:01,577 Lihatlah! 748 00:52:02,077 --> 00:52:05,247 Pertunjukkan hebat dan mengerikan segera dimulai! 749 00:52:05,789 --> 00:52:08,959 Manusia Hijau akan mekar! 750 00:52:09,793 --> 00:52:11,211 Oh, jangan takut! 751 00:52:11,295 --> 00:52:12,463 Ini bukan akhir! 752 00:52:13,047 --> 00:52:14,798 Ini awalnya! 753 00:52:15,549 --> 00:52:20,554 Dan darah perjaka temanmu memberikan kehidupan kepada Manusia Hijau! 754 00:52:23,891 --> 00:52:24,725 Lihat! 755 00:52:25,934 --> 00:52:26,977 Lihat! 756 00:52:27,061 --> 00:52:28,395 Tidak! 757 00:52:28,479 --> 00:52:29,480 Kumohon! 758 00:52:39,198 --> 00:52:41,617 Sabrina, tidak! 759 00:52:59,843 --> 00:53:02,846 Bapak-bapak dan Ibu-ibu! Pemuda dan pemudi! 760 00:53:02,930 --> 00:53:07,184 Kupersembahkan akhir manusia! 761 00:53:08,143 --> 00:53:09,019 Bersukacitalah! 762 00:53:11,730 --> 00:53:13,148 Bersukacitalah! 763 00:53:14,108 --> 00:53:15,275 Sabrina! 764 00:53:15,359 --> 00:53:16,944 Sabrina! 765 00:53:19,113 --> 00:53:20,489 Bersukacitalah! 766 00:53:20,572 --> 00:53:21,698 SABRINA BINTANG TIMUR 767 00:53:21,782 --> 00:53:23,200 Bersukacitalah! 768 00:53:23,283 --> 00:53:24,702 Sabrina! 769 00:53:24,785 --> 00:53:25,911 Sabrina! 770 00:54:26,221 --> 00:54:28,140 Terjemahan subtitle oleh Anthony Sudarmawan