1 00:00:10,427 --> 00:00:11,927 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:52,612 --> 00:01:54,112 Zia Zelda? Ambrose? 3 00:01:54,531 --> 00:01:57,281 Cugina, che è successo? Sembrava... 4 00:01:57,367 --> 00:01:58,447 Zia Zelda? 5 00:02:01,955 --> 00:02:02,995 Zia Zelda! 6 00:02:03,081 --> 00:02:05,171 - Ambrose! - Buon Satana! 7 00:02:05,750 --> 00:02:08,210 Zia Zelda! Mi senti? 8 00:02:09,295 --> 00:02:10,665 Zia Zelda? 9 00:02:11,172 --> 00:02:12,012 Zia Zelda? 10 00:02:13,424 --> 00:02:16,554 - Il polso si sente a stento. - Stai qui. Cerco aiuto. 11 00:02:19,139 --> 00:02:21,769 Zia Zelda? Mi senti? Resta con me, ok? 12 00:02:21,850 --> 00:02:25,810 Non ho ancora finito di farti impazzire. Tieni duro, ok? 13 00:02:25,895 --> 00:02:28,105 Resisti. Arrivano i rinforzi. 14 00:02:28,189 --> 00:02:30,319 Cugina! Ho portato i rinforzi. 15 00:02:32,360 --> 00:02:35,200 L'emorragia continua, il battito è debole. 16 00:02:35,280 --> 00:02:37,160 Mambo Marie ci aiuterà. 17 00:02:37,240 --> 00:02:38,410 Ci proverò, chérie. 18 00:02:40,285 --> 00:02:41,785 Dove possiamo operare? 19 00:02:43,037 --> 00:02:44,327 Di sotto. 20 00:02:51,004 --> 00:02:52,134 Eccola. 21 00:02:53,882 --> 00:02:56,932 Possiamo fare altro, Mambo? 22 00:02:57,010 --> 00:02:58,850 Temo di no. 23 00:03:00,180 --> 00:03:03,020 Per salvare Zelda servirà molta forza. 24 00:03:03,099 --> 00:03:06,349 Voi tre non avete forza da dare. 25 00:03:11,274 --> 00:03:12,364 POMPE FUNEBRI SPELLMAN 26 00:03:12,442 --> 00:03:13,782 C'è vita qui, 27 00:03:13,860 --> 00:03:17,570 ma è persa tra la terra dei morti e quella dei vivi. 28 00:03:18,406 --> 00:03:23,746 Il suo esprit si è addentrato e si trova "a metà", 29 00:03:24,662 --> 00:03:26,502 nel Mondo di mezzo di Gede Lwa. 30 00:03:26,581 --> 00:03:27,921 Quindi è nel Limbo? 31 00:03:27,999 --> 00:03:29,919 Nomi diversi, stesso posto. 32 00:03:31,252 --> 00:03:33,052 Ora aspettiamo. 33 00:03:33,713 --> 00:03:35,763 E bruciamo le candele viola. 34 00:03:35,840 --> 00:03:38,890 È il modo migliore per riportare Zelda tra noi, 35 00:03:39,510 --> 00:03:41,800 qui, in questa vita. 36 00:03:43,848 --> 00:03:46,388 No! Che cos'è? 37 00:03:46,476 --> 00:03:47,686 Andate a vedere. 38 00:03:47,769 --> 00:03:48,979 Voi tre. 39 00:03:49,062 --> 00:03:50,402 Mi occupo io di Zelda. 40 00:03:50,480 --> 00:03:54,530 Ma qualunque cosa sia, non fatela entrare in questa casa. 41 00:03:55,318 --> 00:03:56,148 Andate! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,495 È una banshee. 43 00:04:05,578 --> 00:04:07,408 O donna piangente. 44 00:04:08,122 --> 00:04:09,172 Perché è qui? 45 00:04:09,249 --> 00:04:10,829 È un presagio, Sabrina. 46 00:04:11,751 --> 00:04:15,091 Mi spiace, ma uno Spellman morirà presto. 47 00:04:16,714 --> 00:04:18,224 Forse più di uno. 48 00:04:19,050 --> 00:04:20,800 No, Prudence. 49 00:04:22,095 --> 00:04:25,555 Non m'importa cosa sia. Nessuno in questa casa morirà. 50 00:04:46,077 --> 00:04:47,117 Sì. 51 00:04:47,537 --> 00:04:48,747 Molto meglio. 52 00:04:50,331 --> 00:04:51,961 E ora, Lilith... 53 00:04:53,042 --> 00:04:54,632 la tua ricompensa. 54 00:04:58,506 --> 00:05:01,796 Mi hai separato da quel buffone, Blackwood. 55 00:05:03,219 --> 00:05:05,469 Come hai richiesto, Mio Signore. 56 00:05:05,888 --> 00:05:08,178 Sai cosa viene dopo, vero? 57 00:05:08,266 --> 00:05:10,726 Per questo non hai provato a scappare. 58 00:05:14,272 --> 00:05:17,362 Mi uccidi per aver provato a detronizzarti. 59 00:05:17,442 --> 00:05:18,532 Tuttavia... 60 00:05:19,777 --> 00:05:23,157 sono cambiate molte cose dal tuo pisolino nella vasca. 61 00:05:23,948 --> 00:05:25,448 Blackwood se n'è andato. 62 00:05:25,992 --> 00:05:29,122 Ora ha il marchio di Caino e nessuno può fargli male, 63 00:05:30,121 --> 00:05:31,121 nemmeno tu. 64 00:05:31,706 --> 00:05:33,206 E in cambio... 65 00:05:35,626 --> 00:05:36,996 mi ha dato il tuo seme. 66 00:05:37,086 --> 00:05:40,086 - Cosa? - E per il satanico miracolo dei miracoli, 67 00:05:41,549 --> 00:05:42,589 sono incinta. 68 00:05:43,176 --> 00:05:44,836 No! È tuo figlio. 69 00:05:44,927 --> 00:05:46,217 Tuo figlio. 70 00:05:51,726 --> 00:05:53,186 Ciò che dici è vero. 71 00:05:54,729 --> 00:05:57,609 Ma ho già un'erede. 72 00:05:58,358 --> 00:06:00,028 - Sabrina. - Non... 73 00:06:01,861 --> 00:06:05,991 uccideresti tuo figlio, vero? 74 00:06:10,620 --> 00:06:11,580 Figlio? 75 00:06:12,789 --> 00:06:13,749 Oh, sì... 76 00:06:14,749 --> 00:06:15,919 è un maschio. 77 00:06:18,002 --> 00:06:19,882 Una madre le sa queste cose. 78 00:06:22,256 --> 00:06:26,426 Questo non è un perdono, Lilith, è una sospensione dell'esecuzione. 79 00:06:27,261 --> 00:06:28,181 E intanto, 80 00:06:28,262 --> 00:06:32,732 potresti risolvere il disastro che tua figlia ha combinato all'Inferno... 81 00:06:35,353 --> 00:06:37,313 per il bene di nostro figlio. 82 00:06:37,855 --> 00:06:39,435 Molto bene. 83 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 Convoca la Corte Infernale. 84 00:06:46,656 --> 00:06:49,026 Digli che papà è tornato 85 00:06:50,576 --> 00:06:54,116 ed è molto, molto arrabbiato. 86 00:06:55,123 --> 00:06:56,623 LUNA PARK 87 00:06:56,707 --> 00:06:57,917 Erano qui! 88 00:06:58,000 --> 00:06:59,630 Le streghe. 89 00:06:59,710 --> 00:07:01,300 Ne hanno uccisi quattro dei nostri. 90 00:07:03,047 --> 00:07:05,377 La Grande Fioritura dell'Uomo Verde è alle porte. 91 00:07:05,466 --> 00:07:06,836 Calmati, amore. 92 00:07:07,510 --> 00:07:10,640 Il sangue dei nostri defunti 93 00:07:11,806 --> 00:07:13,926 nutre l'Uomo Verde. 94 00:07:14,016 --> 00:07:15,386 Abbi fede, amore mio. 95 00:07:16,310 --> 00:07:18,020 È il nostro momento. 96 00:07:23,109 --> 00:07:24,109 Che cos'è? 97 00:07:24,861 --> 00:07:27,611 L'abbiamo trovato nascosto nell'ombra. 98 00:07:29,365 --> 00:07:31,735 Mi chiamo Faustus Blackwood. 99 00:07:35,705 --> 00:07:37,165 E non potete uccidermi, 100 00:07:38,291 --> 00:07:40,131 perché ho il marchio di Caino. 101 00:07:41,961 --> 00:07:44,631 - Perché sei venuto? - Per allearmi con voi. 102 00:07:45,256 --> 00:07:46,466 Contro lo stesso nemico: 103 00:07:46,549 --> 00:07:49,009 la Chiesa della Notte mi ha tradito e li voglio morti. 104 00:07:50,052 --> 00:07:51,182 Continua. 105 00:07:52,889 --> 00:07:56,099 Potete uccidere le streghe nei loro letti mentre dormono. 106 00:07:56,184 --> 00:08:00,484 Ci sono tunnel e una porta segreta che conosco solo io. 107 00:08:01,481 --> 00:08:03,771 Io vi faccio entrare. Voi li uccidete. 108 00:08:04,859 --> 00:08:07,149 Io e Nagaina abbiamo da fare, 109 00:08:08,404 --> 00:08:10,784 ma se ti diamo alcuni dei nostri uomini, 110 00:08:12,158 --> 00:08:15,158 cosa ci guadagni tu, Faustus Blackwood? 111 00:08:15,244 --> 00:08:17,044 Mi hanno rubato qualcosa... 112 00:08:18,956 --> 00:08:20,366 e la rivoglio. 113 00:08:29,133 --> 00:08:30,223 Hai paura? 114 00:08:31,302 --> 00:08:32,552 Un po'. 115 00:08:33,846 --> 00:08:35,306 Ok, forse un sacco. 116 00:08:36,933 --> 00:08:38,313 Ma sono anche felice. 117 00:08:39,810 --> 00:08:43,190 Non pensavo di incontrare qualcuno che mi avrebbe accettato. 118 00:08:44,524 --> 00:08:45,614 Non prima di te. 119 00:08:47,485 --> 00:08:49,895 - Per me è lo stesso. - Che vuoi dire? 120 00:09:10,591 --> 00:09:11,721 Sono un folletto. 121 00:09:11,801 --> 00:09:12,721 Forte! 122 00:09:13,886 --> 00:09:15,426 Che significa esattamente? 123 00:09:15,513 --> 00:09:18,393 Posso correre... veloce. 124 00:09:22,144 --> 00:09:25,404 Theo, sei sicura di volerlo fare stanotte? 125 00:09:27,400 --> 00:09:28,230 Sì. 126 00:09:29,735 --> 00:09:34,655 Solo le vergini possono essere sacrificate all'Uomo Verde, giusto? 127 00:09:35,533 --> 00:09:36,373 Bene. 128 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 Mi piaci davvero, Robin, 129 00:09:40,371 --> 00:09:43,001 e voglio davvero stare con te. 130 00:10:09,191 --> 00:10:10,031 Tutto bene? 131 00:10:12,820 --> 00:10:13,650 Sì. 132 00:10:14,655 --> 00:10:15,615 Sì. 133 00:10:29,045 --> 00:10:29,915 Cosa? 134 00:10:30,671 --> 00:10:32,631 Che c'è? Parlami. 135 00:10:34,383 --> 00:10:36,223 Davvero non voglio chiederlo... 136 00:10:37,887 --> 00:10:39,677 soprattutto non ora. 137 00:10:40,640 --> 00:10:42,100 Ami ancora Sabrina? 138 00:10:42,183 --> 00:10:43,023 Cosa? 139 00:10:44,602 --> 00:10:45,442 No. 140 00:10:46,479 --> 00:10:47,979 No, Rosalind. 141 00:10:48,981 --> 00:10:49,861 Amo te. 142 00:10:53,402 --> 00:10:55,952 Cosa vedi quando mi baci? 143 00:10:56,739 --> 00:10:58,159 Tu e Sabrina... 144 00:10:59,241 --> 00:11:00,201 insieme. 145 00:11:02,161 --> 00:11:03,041 Dio! 146 00:11:03,788 --> 00:11:07,578 Non ho mai odiato la perspicacia come in questo momento. 147 00:11:07,667 --> 00:11:08,627 Rosalind. 148 00:11:12,755 --> 00:11:14,585 Sabrina è stata la mia prima ragazza. 149 00:11:15,716 --> 00:11:17,386 Hai avuto altri ragazzi anche tu. 150 00:11:17,802 --> 00:11:20,142 Ma sto con te. 151 00:11:20,221 --> 00:11:21,641 Non ne hai idea. 152 00:11:21,722 --> 00:11:23,972 Al diavolo l'incantesimo di Pitagora. 153 00:11:24,058 --> 00:11:26,018 So cosa c'è nel mio cuore. 154 00:11:26,519 --> 00:11:27,649 Ti amo. 155 00:11:28,521 --> 00:11:32,191 Aspetta, quale incantesimo, Harvey? 156 00:11:35,528 --> 00:11:39,028 Signori e signore del malgoverno, 157 00:11:39,115 --> 00:11:40,445 rallegratevi 158 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Sono tornato. 159 00:11:42,785 --> 00:11:44,285 Inginocchiatevi a me 160 00:11:44,370 --> 00:11:45,960 e torniamo agli affari. 161 00:11:46,038 --> 00:11:47,328 Inginocchiarci a te? 162 00:11:47,415 --> 00:11:50,875 Non sei stato detronizzato e trattenuto dalle tue streghe? 163 00:11:55,172 --> 00:11:56,222 Altre domande? 164 00:11:56,966 --> 00:11:58,256 Stella del mattino? 165 00:11:59,927 --> 00:12:02,217 - Questo sarà interessante. - Sì, e tu sei? 166 00:12:02,304 --> 00:12:04,354 Caliban, principe dell'Inferno. 167 00:12:04,432 --> 00:12:08,352 Come puoi essere principe dell'Inferno quando io, l'Inferno stesso, 168 00:12:08,436 --> 00:12:09,686 non so niente di te? 169 00:12:09,770 --> 00:12:11,810 Con tutto il rispetto, Lucifero, 170 00:12:12,857 --> 00:12:17,147 siamo nel mezzo della ricerca dei tre oggetti della Regalia Profana. 171 00:12:17,236 --> 00:12:19,276 Sì, lo so bene, Belzebù. 172 00:12:19,363 --> 00:12:21,913 Bisogna seguire il protocollo infernale. 173 00:12:21,991 --> 00:12:25,081 La gara deve essere continuata fino alla fine. 174 00:12:25,161 --> 00:12:29,671 Caliban e Sabrina hanno trovato un oggetto a testa. 175 00:12:29,749 --> 00:12:34,459 Chi troverà il terzo, i 30 pezzi d'argento di Giuda Iscariota, 176 00:12:34,545 --> 00:12:36,915 sederà sul trono dell'Inferno. 177 00:12:37,298 --> 00:12:41,468 E nemmeno tu puoi interferire con quella ricerca. 178 00:12:41,552 --> 00:12:42,762 E dov'è mia figlia? 179 00:12:42,845 --> 00:12:44,045 Arriverà. 180 00:12:45,473 --> 00:12:46,853 Di solito lo fa. 181 00:12:47,850 --> 00:12:48,850 Questo è assurdo. 182 00:12:48,934 --> 00:12:52,524 Zia Hilda è stata trasformata in ragno e sepolta nella fossa di Caino. 183 00:12:52,605 --> 00:12:55,225 Zia Z è in bilico tra la vita e la morte. 184 00:12:55,316 --> 00:12:57,276 I pagani vogliono Greendale. 185 00:12:57,359 --> 00:13:00,449 Mio padre è chissà dove e nonostante i nostri sforzi, 186 00:13:00,529 --> 00:13:02,029 siamo ancora impotenti. 187 00:13:02,114 --> 00:13:03,324 Ci serve energia. 188 00:13:03,407 --> 00:13:07,537 È questo il punto, e credo di sapere come possiamo ottenerla, 189 00:13:07,620 --> 00:13:09,620 ma è una cosa spietata. 190 00:13:09,705 --> 00:13:13,625 Ambrose, per come stanno le cose, zia Hilda potrebbe non risorgere. 191 00:13:14,210 --> 00:13:16,710 Zia Z potrebbe non svegliarsi mai. 192 00:13:17,463 --> 00:13:22,553 Usare le streghe emarginate per darti potere mi ha dato l'idea. 193 00:13:23,344 --> 00:13:25,474 Un incantesimo di estrazione. 194 00:13:25,554 --> 00:13:28,314 Mettendole al centro del cerchio di pietre, 195 00:13:28,390 --> 00:13:31,060 con la loro energia alimenteremmo la congrega 196 00:13:31,143 --> 00:13:33,943 e, cosa più importante, le nostre zie. 197 00:13:34,021 --> 00:13:36,611 Perché non facciamo subito l'incantesimo? 198 00:13:36,690 --> 00:13:37,530 Giusto. 199 00:13:37,608 --> 00:13:41,028 Perché le streghe sono più vecchie e ce ne sono poche. 200 00:13:41,821 --> 00:13:44,491 - L'estrazione le ucciderebbe. - Morirebbero con onore. 201 00:13:44,573 --> 00:13:47,163 Non le abbiamo invitate per massacrarle. 202 00:13:47,243 --> 00:13:48,583 È roba da pagani. 203 00:13:49,495 --> 00:13:50,995 Pensiamo ad altro. 204 00:13:51,664 --> 00:13:56,634 A meno che tu non conosca una congrega più giovane, più in forma e più nubile... 205 00:13:56,710 --> 00:13:57,550 Aspetta. 206 00:13:59,922 --> 00:14:02,932 È per definizione una Maddalena profana, ma... 207 00:14:04,176 --> 00:14:07,466 Ambrose, credo di appartenere già a una. 208 00:14:09,598 --> 00:14:12,728 Baron-yo, leader di Gede, 209 00:14:13,727 --> 00:14:16,607 abbiate pietà di questa preziosa anima 210 00:14:16,689 --> 00:14:18,479 e lascia che sia um-balo... 211 00:14:19,692 --> 00:14:22,782 perché non è ancora il suo momento. 212 00:14:38,127 --> 00:14:39,087 Sabrina? 213 00:14:40,504 --> 00:14:41,554 Ambrose? 214 00:15:08,991 --> 00:15:09,831 Hilda? 215 00:15:11,410 --> 00:15:12,450 Sei qui? 216 00:15:14,788 --> 00:15:17,578 Zelda! Giusto in tempo per la colazione. 217 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 Siediti, il dottor C arriverà a minuti. 218 00:15:23,464 --> 00:15:25,134 - Sorella? - Sì! 219 00:15:25,674 --> 00:15:27,344 Non credo che verrà. 220 00:15:28,093 --> 00:15:29,803 Non ricordi cos'è successo? 221 00:15:30,512 --> 00:15:31,722 Che intendi? 222 00:15:32,389 --> 00:15:34,769 Ti sei trasformata in un ragno gigante. 223 00:15:36,477 --> 00:15:37,477 L'hai ucciso. 224 00:15:37,561 --> 00:15:39,231 E poi io ho ucciso te. 225 00:15:39,730 --> 00:15:41,230 Sei nella fossa di Caino 226 00:15:41,315 --> 00:15:43,975 e la sig.na Wardwell, credo, mi ha sparato. 227 00:15:44,944 --> 00:15:46,534 Siamo nel Mondo di mezzo. 228 00:15:47,821 --> 00:15:50,491 Anche nella morte devi rovinare le cose, vero? 229 00:15:50,574 --> 00:15:54,664 Sì, beh, dobbiamo trovare un modo per fermare i pagani 230 00:15:54,745 --> 00:15:57,325 prima di ritrovarci morte per sempre. 231 00:15:58,540 --> 00:15:59,630 Permesso? 232 00:16:00,793 --> 00:16:01,633 Sorelle? 233 00:16:02,086 --> 00:16:02,956 Sono a casa. 234 00:16:07,633 --> 00:16:09,263 - Edward! - Edward! 235 00:16:13,514 --> 00:16:15,644 Roz! Posso parlarti un attimo? 236 00:16:16,183 --> 00:16:19,983 Certo. Anch'io vorrei parlare con te. 237 00:16:20,062 --> 00:16:21,732 Ma prima tu. 238 00:16:21,814 --> 00:16:22,904 Ok. 239 00:16:23,440 --> 00:16:27,030 Ho bisogno di un gruppo di donne giovani ed energiche 240 00:16:27,111 --> 00:16:29,661 che spesso cantano e si muovono all'unisono. 241 00:16:30,239 --> 00:16:31,529 Le Ravenettes? 242 00:16:31,615 --> 00:16:32,525 Esatto. 243 00:16:32,866 --> 00:16:36,496 Cioè, cosa sono le cheerleader, se non una specie di congrega? 244 00:16:37,579 --> 00:16:41,669 Mi aiuteresti con una performance speciale all'Accademia, nel pomeriggio? 245 00:16:42,710 --> 00:16:45,250 Ambrose sa come ridare energia alla Chiesa della Notte. 246 00:16:45,337 --> 00:16:50,257 È una questione di vita o di morte, ma non posso farlo senza il tuo aiuto. 247 00:16:52,219 --> 00:16:54,929 Come posso rifiutare? 248 00:16:55,014 --> 00:16:56,474 Grazie. Sei la migliore. 249 00:16:58,225 --> 00:16:59,725 Cosa volevi dirmi? 250 00:17:02,062 --> 00:17:03,022 Può aspettare. 251 00:17:04,023 --> 00:17:07,863 Come facciamo a convincere le Ravenettes della Baxter High 252 00:17:07,943 --> 00:17:09,363 a esibirsi da te? 253 00:17:09,445 --> 00:17:12,945 Potrei fare un piccolo incantesimo di persuasione. 254 00:17:13,032 --> 00:17:15,282 Ehi, ragazze! Di cosa state parlando? 255 00:17:18,120 --> 00:17:19,040 STAZIONE DI GEHENNA 256 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 Cos'è di nuovo questo posto? 257 00:17:22,124 --> 00:17:26,884 E non per essere cattiva, ma chi sono queste persone strane? 258 00:17:28,130 --> 00:17:29,470 È come abbiamo detto. 259 00:17:29,548 --> 00:17:32,128 È una sorta di spazio per le performance. 260 00:17:32,217 --> 00:17:34,757 Un posto perfetto per un flash mob, vero? 261 00:17:35,721 --> 00:17:36,721 Ma certo! 262 00:17:37,222 --> 00:17:39,982 Avete visto Dorcas? Non è mai dove ci serve! 263 00:17:40,559 --> 00:17:42,229 Ha detto che sarebbe venuta. 264 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Dobbiamo iniziare. Dorcas si unirà quando arriverà. 265 00:18:27,648 --> 00:18:29,728 Dea Tersicore, madre della Danza. 266 00:18:29,817 --> 00:18:32,947 Ti offriamo muse, incantale in questa stanza. 267 00:18:33,028 --> 00:18:35,858 Fa' che corpo, movimento e spirito siano amore a oltranza. 268 00:18:35,948 --> 00:18:38,988 I tuoi poteri per la nostra congrega, la magia nera avanza. 269 00:19:03,433 --> 00:19:04,733 Roz. 270 00:19:05,310 --> 00:19:06,150 Roz... 271 00:19:07,146 --> 00:19:08,686 grazie mille. 272 00:19:08,772 --> 00:19:11,152 Lizzie, non sai quanto fosse importante. 273 00:19:12,776 --> 00:19:14,066 Come vi sentite? 274 00:19:14,695 --> 00:19:16,195 Un po' stordita. 275 00:19:16,280 --> 00:19:18,240 Come quando ebbi la mononucleosi. 276 00:19:18,323 --> 00:19:20,873 Dormi dalle 16 alle 18 ore e starai bene. 277 00:19:21,785 --> 00:19:22,905 Bene, bene. 278 00:19:23,996 --> 00:19:26,786 Vedo che l'Accademia è cambiata in mia assenza. 279 00:19:26,874 --> 00:19:28,384 - Lucifero? - Ritenta. 280 00:19:28,458 --> 00:19:29,498 Padre! 281 00:19:34,131 --> 00:19:35,131 Ravenettes! 282 00:19:35,215 --> 00:19:36,335 Radunatevi! 283 00:19:36,425 --> 00:19:37,715 Datevi la mano. 284 00:19:56,236 --> 00:19:57,396 Roz? 285 00:19:58,530 --> 00:20:00,410 Cos'è successo? 286 00:20:02,993 --> 00:20:06,623 Stavamo andando a vedere un nuovo spazio per gli allenamenti. 287 00:20:07,206 --> 00:20:10,376 Ma hai pensato che sarebbe stato meglio restare alla Baxter High. 288 00:20:11,168 --> 00:20:13,208 Va bene, ok. 289 00:20:15,422 --> 00:20:17,092 Sabrina? 290 00:20:17,174 --> 00:20:18,884 Dove ci hai portati? 291 00:20:18,967 --> 00:20:20,087 Pandemonio. 292 00:20:20,177 --> 00:20:21,547 Qui sarete al sicuro. 293 00:20:21,637 --> 00:20:25,767 Al sicuro? Hai appena mandato all'Inferno quanto resta della congrega. 294 00:20:25,849 --> 00:20:27,889 Abbiamo lasciato le effigi! 295 00:20:27,976 --> 00:20:29,976 - Vado a prenderle. - È pericoloso. 296 00:20:30,062 --> 00:20:32,402 Ma sono piene di energie per le zie! 297 00:20:32,481 --> 00:20:33,691 - Torno subito. - Attenta. 298 00:20:35,025 --> 00:20:35,975 STAZIONE DI GEHENNA 299 00:20:37,402 --> 00:20:38,532 Signorina Spellman! 300 00:20:40,530 --> 00:20:43,410 Blackwood! Quindi ora sei con i pagani. 301 00:20:43,992 --> 00:20:45,662 Tipi strani, lo ammetto. 302 00:20:46,453 --> 00:20:48,503 Ma questi sono tempi straordinari. 303 00:20:48,580 --> 00:20:51,120 Le streghe nella chiesa sconsacrata, 304 00:20:51,917 --> 00:20:53,377 sono tue, non è vero? 305 00:20:54,002 --> 00:20:56,002 - Che hai fatto? - A quelle befane? 306 00:20:56,088 --> 00:20:59,628 Non vale la pena ucciderle. Non come te e la tua famiglia. 307 00:21:05,639 --> 00:21:06,889 Questa è nostra. 308 00:21:07,933 --> 00:21:10,483 Questa strega era in prigione. 309 00:21:11,645 --> 00:21:12,895 Era già morta. 310 00:21:13,605 --> 00:21:14,685 Dorcas? 311 00:21:15,274 --> 00:21:16,944 Chi ti ha fatto questo? 312 00:21:17,734 --> 00:21:18,694 Io. 313 00:21:19,820 --> 00:21:20,650 Agatha? 314 00:21:21,780 --> 00:21:23,450 Ti curerai di me, padre? 315 00:21:25,659 --> 00:21:27,239 Ora sono brava a uccidere. 316 00:21:27,327 --> 00:21:29,407 Beh, sì, mia cara bambina. 317 00:21:29,663 --> 00:21:31,373 Potresti essermi utile. 318 00:21:34,084 --> 00:21:38,514 Voglio... tutte... le Spellman... 319 00:21:39,715 --> 00:21:40,545 morte. 320 00:21:41,174 --> 00:21:42,844 Il resto della congrega è andato. 321 00:21:42,926 --> 00:21:46,426 La mia ex congrega era la tua preda, non la mia. 322 00:21:47,556 --> 00:21:49,886 Il mio premio è un'altra cosa. 323 00:21:50,726 --> 00:21:52,936 Forse nascosta tra queste mura. 324 00:21:54,938 --> 00:21:57,688 Ma cercate, quelle streghe non saranno lontane. 325 00:21:58,817 --> 00:22:00,607 Ho incontrato padre Blackwood. 326 00:22:00,694 --> 00:22:03,914 Non è più legato al Signore Oscuro. Dobbiamo preoccuparci di mio padre. 327 00:22:03,989 --> 00:22:06,069 Sì, devi, figliola! 328 00:22:08,285 --> 00:22:11,655 Lucifero e Lilith, la squadra dei sogni, di nuovo insieme. 329 00:22:11,747 --> 00:22:15,287 Non confondere la sopravvivenza o la co-dipendenza per amore. 330 00:22:15,375 --> 00:22:17,835 Non stiamo affatto insieme. 331 00:22:17,919 --> 00:22:21,009 La ricreazione è finita, Sabrina. I Re hanno lanciato la terza sfida 332 00:22:21,089 --> 00:22:23,089 della Regalia Profana. 333 00:22:23,175 --> 00:22:26,175 Devi recuperare i 30 pezzi d'argento di Giuda 334 00:22:26,261 --> 00:22:29,221 per assicurare il trono alle Stelle del mattino. 335 00:22:29,306 --> 00:22:31,386 La mia famiglia ha bisogno di me. 336 00:22:31,475 --> 00:22:34,305 Sono io la tua famiglia. Mi hai tradito, 337 00:22:34,394 --> 00:22:37,024 ma ti vedrò sul trono al mio fianco. 338 00:22:37,105 --> 00:22:38,685 Le mie zie stanno morendo. 339 00:22:38,774 --> 00:22:41,444 Posso consegnare io le effigi, cugina, 340 00:22:41,526 --> 00:22:43,486 e le proteggerò finché non si riprendono. 341 00:22:43,570 --> 00:22:45,160 - Non da solo! - Andrò con lui. 342 00:22:46,323 --> 00:22:49,333 - Le mie sorelle sono ancora disperse. - Che volete? 343 00:22:49,409 --> 00:22:51,039 Che vada in missione? 344 00:22:51,119 --> 00:22:52,789 Forse l'estrazione ha funzionato, 345 00:22:52,871 --> 00:22:55,331 ma per poco e potrebbe esserci una battaglia 346 00:22:55,415 --> 00:22:58,125 con Blackwood stasera, sì, ma c'è una guerra più grande. 347 00:22:58,210 --> 00:22:59,920 I pagani stanno arrivando 348 00:23:00,712 --> 00:23:04,382 e la Regalia ti darebbe il potere infernale per sconfiggerli. 349 00:23:06,051 --> 00:23:09,391 Beh, allora è deciso. 350 00:23:10,514 --> 00:23:16,024 Vincerai la sfida e prenderai il tuo posto come regina dell'Inferno, 351 00:23:16,895 --> 00:23:20,765 tenendo il trono al caldo per il tuo fratellino. 352 00:23:23,735 --> 00:23:28,025 Giusto, e tutto quello che devo fare è tradire le nostre zie. 353 00:23:28,115 --> 00:23:30,195 Beh, questa è la sfida dei Giuda. 354 00:23:30,283 --> 00:23:32,623 Il tradimento era la sua specialità. 355 00:23:34,996 --> 00:23:36,246 Ambrose, Prudence, 356 00:23:36,331 --> 00:23:38,791 proteggete casa Spellman e le nostre zie. 357 00:23:38,875 --> 00:23:42,165 Il resto della congrega resterà qui, non deve morire nessun altro. 358 00:23:45,632 --> 00:23:46,722 Facciamola finita. 359 00:23:47,968 --> 00:23:50,178 Edward, abbiamo così tante domande. 360 00:23:50,262 --> 00:23:52,062 Proverò a rispondere, sorelle. 361 00:23:52,139 --> 00:23:56,979 Beh, per cominciare, sapevi la verità sulla discendenza di Sabrina? 362 00:23:57,060 --> 00:23:58,940 - Che il Signore Oscuro è suo padre? - Sì. 363 00:24:00,897 --> 00:24:01,727 Sì. 364 00:24:02,232 --> 00:24:06,702 Io e Diana facemmo appello al Signore Oscuro, implorando un figlio. 365 00:24:07,529 --> 00:24:10,659 Sabrina è stata un bel tipo. Potevi avvertirci. 366 00:24:10,740 --> 00:24:15,660 No, Sabrina doveva trovare la sua strada. Come tu, Zelda, devi trovare la tua, ora. 367 00:24:16,413 --> 00:24:20,713 Ti guiderò e ti seguirò come ho sempre fatto. 368 00:24:21,334 --> 00:24:23,924 Come un angioletto sulla spalla, vero? 369 00:24:24,004 --> 00:24:25,054 No! 370 00:24:26,047 --> 00:24:27,127 Come il mio mèt tèt! 371 00:24:28,258 --> 00:24:29,128 Il mio cosa? 372 00:24:29,217 --> 00:24:33,507 La sacerdotessa vudù Marie ha detto che ognuno di noi ha un mèt tèt. 373 00:24:33,597 --> 00:24:36,977 Uno spirito guida che resta con noi per tutta la vita. 374 00:24:38,059 --> 00:24:39,639 - Forse sono qui per questo. - Ehi! 375 00:24:39,728 --> 00:24:43,608 Siamo. Forse è qui che devo trovare la soluzione 376 00:24:43,690 --> 00:24:47,030 e, una volta trovata, torneremo alla nostra vera casa. 377 00:24:47,110 --> 00:24:48,820 Ma quale soluzione? 378 00:24:48,904 --> 00:24:50,494 A tutto, Hilda! 379 00:24:50,572 --> 00:24:53,622 Sconfiggere i pagani. Recuperare i doni della congrega. 380 00:24:56,536 --> 00:25:01,286 Edward, come mio mèt tèt puoi dirci dove andare, cosa fare? 381 00:25:02,459 --> 00:25:03,999 Cominceremo dal passato. 382 00:25:07,047 --> 00:25:07,917 Andiamo... 383 00:25:08,006 --> 00:25:10,006 Conosce le camere botaniche, vero? 384 00:25:10,091 --> 00:25:13,051 - È il Mondo di mezzo. - Non pensavo di dover camminare. 385 00:25:13,136 --> 00:25:15,056 Credevo ci fossero dei vantaggi. 386 00:25:18,099 --> 00:25:21,059 Sono io, da ragazza! 387 00:25:21,728 --> 00:25:23,058 E Faustus! 388 00:25:23,647 --> 00:25:26,267 Quando eravamo studenti all'Accademia! 389 00:25:27,067 --> 00:25:28,277 Me lo ricordo. 390 00:25:28,360 --> 00:25:30,900 Il tempo esiste simultaneamente nel Mondo di mezzo. 391 00:25:30,987 --> 00:25:33,027 - Stiamo solo visitando un ricordo. - Forte. 392 00:25:33,114 --> 00:25:37,244 Faustus, cosa stai leggendo che ti fa arrabbiare così? 393 00:25:37,869 --> 00:25:38,699 Sciocchezze. 394 00:25:42,499 --> 00:25:44,999 Niente che tu debba sapere, Zelda Spellman. 395 00:25:46,086 --> 00:25:47,626 È meglio andare a lezione. 396 00:25:52,759 --> 00:25:54,179 Andiamo ora, Zelda. 397 00:25:56,721 --> 00:25:58,521 Sempre un po' tiranno, vero? 398 00:25:59,349 --> 00:26:02,269 Non ho mai visto cosa strappò da quel libro. 399 00:26:02,352 --> 00:26:04,312 Non c'è niente che ti fermi ora. 400 00:26:04,396 --> 00:26:05,306 Vai. 401 00:26:14,489 --> 00:26:15,529 Cosa significa? 402 00:26:17,659 --> 00:26:18,909 Non lo so. 403 00:26:19,995 --> 00:26:22,995 Avevamo appena festeggiato la Luna della Lepre. Può c'entrare? 404 00:26:23,081 --> 00:26:26,791 Forse, ma no, c'è qualcos'altro. 405 00:26:32,549 --> 00:26:35,469 Quel principe non troverà mai l'argento di Giuda. 406 00:26:35,552 --> 00:26:36,852 Come lo sai? 407 00:26:36,928 --> 00:26:40,018 Perché Giuda è l'unico a sapere dov'è. 408 00:26:40,098 --> 00:26:42,808 E io sono l'unico che può portarti da Giuda. 409 00:26:42,892 --> 00:26:46,982 Attento, Signore Oscuro. Sabrina deve completare il compito da sola. 410 00:26:47,063 --> 00:26:49,273 Qualsiasi aiuto da te di fronte ai Re 411 00:26:49,357 --> 00:26:51,397 e la sfida sarà pari. 412 00:26:51,484 --> 00:26:58,374 Che la sfida finale per le monete del grande traditore, Giuda Iscariota, 413 00:26:58,867 --> 00:27:00,077 abbia inizio! 414 00:27:05,749 --> 00:27:07,879 Vai al nono girone, il più caldo. 415 00:27:07,959 --> 00:27:10,299 In una caverna vulcanica, nelle pareti, 416 00:27:10,378 --> 00:27:12,708 troverai i tre traditori della storia, 417 00:27:12,797 --> 00:27:16,217 Cassio, Bruto e Giuda Iscariota. 418 00:27:18,845 --> 00:27:23,515 Mambo Marie, questa effigie è infusa di forza vitale. 419 00:27:24,267 --> 00:27:27,267 Con un po' di fortuna, il potere si trasferirà nella zietta 420 00:27:27,812 --> 00:27:29,362 per salvare la nave. 421 00:27:29,439 --> 00:27:33,399 Ma abbiamo di nuovo i nostri poteri. Non possiamo guarirla noi? 422 00:27:34,319 --> 00:27:37,949 Non è una questione di guarigione fisica. 423 00:27:38,031 --> 00:27:41,451 È la sua anima che deve tornare da noi. 424 00:27:42,994 --> 00:27:44,754 - Marie. - Sì. 425 00:27:44,829 --> 00:27:47,459 Padre Blackwood e i pagani hanno l'Accademia. 426 00:27:47,540 --> 00:27:49,540 Potrebbero venire qui. 427 00:27:51,127 --> 00:27:54,417 Potresti pensare a lei mentre noi difendiamo la casa? 428 00:27:56,091 --> 00:27:57,721 È un onore. 429 00:27:59,386 --> 00:28:00,216 Grazie. 430 00:28:07,936 --> 00:28:10,476 Prudence, sarò la prima linea di difesa: 431 00:28:10,563 --> 00:28:12,983 proteggerò il perimetro da Blackwood e dalla banshee. 432 00:28:13,066 --> 00:28:14,776 Sorvegli tu la casa? 433 00:28:14,859 --> 00:28:17,069 Ok, ma se mio padre si avvicina? 434 00:28:17,153 --> 00:28:20,573 Avrai il colpo di grazia, te lo prometto. 435 00:28:43,138 --> 00:28:45,768 GIUDA ISCARIOTA 436 00:28:50,937 --> 00:28:51,937 Giuda Iscariota. 437 00:28:58,570 --> 00:29:01,110 - Chi è? - Sono Sabrina Stella del Mattino, 438 00:29:01,197 --> 00:29:02,657 figlia di Lucifero. 439 00:29:06,161 --> 00:29:08,411 È stato lui a mettermi qui. 440 00:29:08,496 --> 00:29:10,786 Sono venuta a chiederti, Giuda, 441 00:29:10,874 --> 00:29:14,134 dove sono i 30 pezzi d'argento che hai avuto per tradire il Nazareno? 442 00:29:14,210 --> 00:29:15,880 Cosa mi darai... 443 00:29:17,380 --> 00:29:19,670 se ti dico dove sono? 444 00:29:25,930 --> 00:29:30,310 Acqua. Il sapore dell'acqua fredda sulle tue labbra. 445 00:29:30,977 --> 00:29:32,597 Che ne dici, Giuda? 446 00:29:33,480 --> 00:29:35,610 Dimmi dov'è l'argento ed è tua. 447 00:29:38,651 --> 00:29:40,701 C'è un modo semplice 448 00:29:41,529 --> 00:29:44,069 in cui l'argento ti appare davanti. 449 00:29:44,157 --> 00:29:48,577 E un modo più difficile, in cui devi cercarlo. 450 00:29:48,661 --> 00:29:50,501 Per una volta, il modo facile. 451 00:29:50,580 --> 00:29:56,460 Tutto ciò che devi fare è tradire una persona che ami con un bacio, 452 00:29:56,544 --> 00:29:57,924 come ho fatto io. 453 00:30:01,049 --> 00:30:04,719 Solo un bacio e l'argento mi apparirà? 454 00:30:06,179 --> 00:30:07,309 Sì. 455 00:30:10,141 --> 00:30:11,141 Torno subito. 456 00:30:12,811 --> 00:30:14,061 Harvey, ehi! 457 00:30:15,355 --> 00:30:16,225 Sabrina? 458 00:30:17,023 --> 00:30:20,153 - Che ci fai qui? - Volevo vederti. 459 00:30:21,194 --> 00:30:22,744 - Stai bene? - Sì. 460 00:30:22,821 --> 00:30:25,071 Devo chiederti un favore. 461 00:30:25,156 --> 00:30:27,196 - Roz ti ha parlato? - No! 462 00:30:27,909 --> 00:30:29,239 È successo qualcosa? 463 00:30:31,913 --> 00:30:32,833 No. 464 00:30:33,873 --> 00:30:35,883 Direi che qualcosa non è successo. 465 00:30:35,959 --> 00:30:36,879 State bene? 466 00:30:37,460 --> 00:30:38,840 Non lo so, onestamente. 467 00:30:40,713 --> 00:30:42,883 Oh, Harvey. 468 00:30:43,633 --> 00:30:44,723 Lo so. 469 00:30:48,012 --> 00:30:50,012 La amo tanto, Brina. 470 00:30:51,015 --> 00:30:52,055 Non capisco. 471 00:30:54,686 --> 00:30:55,686 Non posso farlo. 472 00:30:56,145 --> 00:30:58,815 Non tradirò te o Roz. Non importa dell'Inferno. 473 00:30:58,898 --> 00:31:00,228 Di che parli? 474 00:31:00,316 --> 00:31:03,146 Tu e Roz state bene insieme. Dimentica quell'incantesimo. 475 00:31:03,236 --> 00:31:05,026 L'ha inventato Caliban. 476 00:31:05,113 --> 00:31:08,873 Lei ti ama, tu la ami. Non lasciare che si rovini tutto, ok? 477 00:31:09,284 --> 00:31:10,414 Siete perfetti insieme. 478 00:31:12,120 --> 00:31:13,040 Ci credo. 479 00:31:13,788 --> 00:31:15,458 Stai in guardia, Harvey. 480 00:31:23,673 --> 00:31:28,303 Beh, non ha funzionato. Dimmi, Giuda, qual è il modo difficile? 481 00:31:28,386 --> 00:31:30,506 Conosci il Campo di Sangue? 482 00:31:31,139 --> 00:31:32,519 So che è un cimitero. 483 00:31:32,599 --> 00:31:37,849 Il mio argento è sepolto in una cripta con il primo vampiro, 484 00:31:38,479 --> 00:31:40,439 sotto il Campo di Sangue. 485 00:31:40,523 --> 00:31:43,073 Ok, se sto per incontrare Dracula... 486 00:31:43,151 --> 00:31:46,531 Si chiama Vlad l'Impalatore. 487 00:31:46,613 --> 00:31:48,703 Vlad l'Impalatore? 488 00:31:48,781 --> 00:31:51,531 Ma è morto, vero? 489 00:31:51,618 --> 00:31:52,788 Sì. 490 00:31:52,869 --> 00:31:55,709 I pezzi sono in una borsa al suo fianco. 491 00:31:57,040 --> 00:32:00,170 Contali per assicurarti che ci siano tutti. 492 00:32:00,251 --> 00:32:02,251 Ok. Come arrivo alla sua tomba? 493 00:32:02,337 --> 00:32:04,547 Apri un portale. 494 00:32:04,631 --> 00:32:07,761 Posso dirti le parole, ma prima... 495 00:32:09,135 --> 00:32:10,965 dammi la mia acqua. 496 00:32:15,600 --> 00:32:16,770 Calmatevi, ragazzi. 497 00:32:18,978 --> 00:32:22,398 Per favore, oggi non sono in vena delle vostre stupide... 498 00:32:23,775 --> 00:32:24,775 chiacchiere. 499 00:32:24,859 --> 00:32:26,689 Dio, ma che problema ha? 500 00:32:28,947 --> 00:32:32,907 Attenzione. Sono la sig.ra Meeks e ho un annuncio entusiasmante. 501 00:32:32,992 --> 00:32:36,582 La Baxter High è stata invitata ai festeggiamenti della serata finale 502 00:32:36,663 --> 00:32:38,413 al luna park della città. 503 00:32:38,498 --> 00:32:42,038 Entrata gratuita! Giostre gratis! Mele caramellate gratis! 504 00:32:42,126 --> 00:32:43,206 Solo per stasera! 505 00:32:43,294 --> 00:32:45,514 Serata finale? Non è un buon segno. 506 00:32:45,588 --> 00:32:49,298 Inoltre, la signorina Rosalind Walker, il signor Harvey Kinkle 507 00:32:49,384 --> 00:32:53,854 e il signor Theo Putnam si rechino all'ufficio del preside 508 00:32:53,930 --> 00:32:56,560 per ritirare dei premi divertenti! 509 00:33:10,446 --> 00:33:11,736 Merda! Correte! 510 00:33:25,753 --> 00:33:27,263 Theo, dov'è Robin? 511 00:33:27,714 --> 00:33:29,134 - Non lo so. - Ragazzi... 512 00:33:43,479 --> 00:33:44,559 Ragazzi... 513 00:33:46,315 --> 00:33:51,025 non abbiate paura. 514 00:33:52,488 --> 00:33:55,578 Farete parte di qualcosa di bellissimo. 515 00:33:58,411 --> 00:34:00,291 Greendale sarà il nuovo eden. 516 00:34:01,664 --> 00:34:05,084 I semi della rovina e della rinascita germoglieranno. 517 00:34:05,168 --> 00:34:06,588 I suoi semi. 518 00:34:06,669 --> 00:34:11,839 L'Uomo Verde, il più vecchio degli antichi dèi, sta tornando. 519 00:34:13,760 --> 00:34:19,680 Serve solo un'ultima cosa per iniziare la sua grande fioritura. 520 00:34:19,766 --> 00:34:22,186 Il sangue innocente di un vergine. 521 00:34:23,770 --> 00:34:28,440 Uno di voi è ancora adatto. 522 00:35:05,937 --> 00:35:07,807 Guardami, bambina. 523 00:35:11,734 --> 00:35:14,704 Non loro. Loro non li avrete! 524 00:35:15,071 --> 00:35:15,911 Traditore! 525 00:35:20,451 --> 00:35:21,661 C'è nessuno? 526 00:35:21,744 --> 00:35:23,504 Chi ha spento le luci? 527 00:35:28,042 --> 00:35:29,882 Sì, posso aiutarvi? 528 00:35:29,961 --> 00:35:31,841 No, stavamo andando via. 529 00:35:40,805 --> 00:35:42,425 Che è successo? Ci siamo... 530 00:35:42,723 --> 00:35:45,733 - Ci siamo teletrasportati... - Robin ci ha salvati. 531 00:35:46,811 --> 00:35:48,811 - È un folletto. - Dobbiamo andare. 532 00:35:48,938 --> 00:35:51,858 Tutti. E quanti convinceremo a lasciare Greendale. 533 00:35:51,941 --> 00:35:52,821 Perché? 534 00:35:53,276 --> 00:35:54,646 Li hai sentiti, Harvey. 535 00:35:54,819 --> 00:35:59,869 È ora. L'Uomo Verde sta tornando e chi è di carne morirà. 536 00:35:59,949 --> 00:36:01,369 Non possiamo andarcene. 537 00:36:02,326 --> 00:36:04,826 Dobbiamo combattere, impedire che accada. 538 00:36:04,912 --> 00:36:06,662 - Ci serve... - Sabrina! 539 00:36:06,747 --> 00:36:10,497 Ci serve Sabrina. È così. Ma credo che sia ancora all'Inferno. 540 00:36:10,585 --> 00:36:12,205 Possiamo raggiungerla lì? 541 00:36:14,839 --> 00:36:18,129 Aspettate! Sì. Possiamo! 542 00:36:18,217 --> 00:36:19,927 Il suo marchio magico. 543 00:36:20,011 --> 00:36:22,431 Il marchio magico che usa con Nick! 544 00:36:22,513 --> 00:36:25,183 È nell'armadietto! Forse possiamo contattarla. 545 00:36:25,266 --> 00:36:27,516 - Sai qual è? - E la combinazione. 546 00:36:29,478 --> 00:36:30,898 È la mia migliore amica. 547 00:36:34,859 --> 00:36:36,359 Da questa parte, sorelle. 548 00:36:36,444 --> 00:36:37,954 Che cos'è? 549 00:36:38,821 --> 00:36:41,281 Aspetta, riconosco quel suono. 550 00:36:42,617 --> 00:36:44,867 È Sabrina! Quando l'abbiamo presa. 551 00:36:44,952 --> 00:36:46,122 State a vedere. 552 00:36:46,204 --> 00:36:48,004 Cos'è questo rumore infernale? 553 00:36:48,080 --> 00:36:49,870 Sembra un bebè! 554 00:36:52,627 --> 00:36:55,297 Padre Lucifero, è Sabrina! 555 00:36:55,379 --> 00:36:58,169 Ma cosa significa, Edward? 556 00:36:58,674 --> 00:36:59,554 E Diana? 557 00:37:02,261 --> 00:37:03,391 Brutte notizie. 558 00:37:26,077 --> 00:37:27,327 La mezza luna. 559 00:37:29,372 --> 00:37:31,292 Sempre più strano. 560 00:37:32,041 --> 00:37:33,881 C'è un'ultima cosa da vedere. 561 00:37:38,381 --> 00:37:40,221 Ok, ci risiamo. 562 00:37:40,299 --> 00:37:41,379 Sabrina? 563 00:37:43,094 --> 00:37:44,764 Nicholas? Che ci fai qui? 564 00:37:44,845 --> 00:37:46,345 Guardo il bar per Dorian. 565 00:37:47,515 --> 00:37:48,635 Che succede? 566 00:37:48,724 --> 00:37:50,104 Nick, di tutto. 567 00:37:50,726 --> 00:37:53,396 Hanno sparato a zia Zelda e a zia Hilda. 568 00:37:53,479 --> 00:37:56,269 Blackwood è tornato. Ora lavora con i pagani. 569 00:37:56,357 --> 00:37:58,357 - Cosa? - E devo trovare l'ultima 570 00:37:58,442 --> 00:38:00,402 Regalia Profana prima di Caliban. 571 00:38:02,321 --> 00:38:03,361 Sul serio? 572 00:38:05,825 --> 00:38:08,695 Sabrina Spellman non lascerebbe la famiglia nei guai 573 00:38:08,786 --> 00:38:10,076 per una stupida sfida. 574 00:38:11,455 --> 00:38:15,325 Ma non sei più una Spellman. Sei una Stella del mattino. 575 00:38:15,418 --> 00:38:17,298 Spera che sia entrambe. 576 00:38:19,088 --> 00:38:20,168 Buona fortuna. 577 00:38:24,218 --> 00:38:27,138 Con queste parole, cerco Vlad l'immortale. 578 00:38:27,221 --> 00:38:29,021 Apri questo segreto portale. 579 00:39:01,881 --> 00:39:02,881 L'argento. 580 00:39:28,115 --> 00:39:32,745 Uno, due, tre, quattro. 581 00:39:42,088 --> 00:39:43,168 Sei. 582 00:39:45,758 --> 00:39:48,088 Ascolta la mia voce. 583 00:39:49,678 --> 00:39:51,718 Ascolta le mie parole. 584 00:39:51,806 --> 00:39:57,016 I tuoi pensieri e la tua volontà appartengono a me, 585 00:39:57,103 --> 00:39:59,313 e solo a me, adesso. 586 00:40:00,398 --> 00:40:02,228 Dimmi che capisci. 587 00:40:02,316 --> 00:40:03,816 Capisco. 588 00:40:06,278 --> 00:40:08,028 Ti ha mandata mio padre? 589 00:40:09,698 --> 00:40:10,618 No... 590 00:40:11,700 --> 00:40:12,950 Giuda. 591 00:40:14,703 --> 00:40:17,673 Giuda è mio padre. 592 00:40:18,457 --> 00:40:20,077 Il padre dei vampiri. 593 00:40:21,460 --> 00:40:23,300 Come ti chiami, ragazza? 594 00:40:26,215 --> 00:40:27,965 Sabrina. 595 00:40:31,387 --> 00:40:33,557 Sei molto bella, Sabrina. 596 00:40:39,937 --> 00:40:41,147 Di' grazie. 597 00:40:44,442 --> 00:40:45,532 Grazie. 598 00:40:48,612 --> 00:40:51,872 Mi lascerai bere il tuo sangue 599 00:40:51,949 --> 00:40:55,369 e banchettare con la tua carne, vero? 600 00:40:56,912 --> 00:40:58,502 Certo. 601 00:41:01,041 --> 00:41:02,921 Brava ragazza. 602 00:41:07,756 --> 00:41:09,046 Il tuo collo... 603 00:41:10,885 --> 00:41:14,005 è molto... 604 00:41:16,390 --> 00:41:17,560 molto... 605 00:41:29,153 --> 00:41:31,863 Il tuo sangue! Brucia! 606 00:41:34,033 --> 00:41:35,373 Sei celestiale? 607 00:41:35,451 --> 00:41:37,751 Papà era un angelo. Ho il suo sangue. 608 00:41:38,871 --> 00:41:41,461 E poi, il consenso è reale. 609 00:41:47,963 --> 00:41:51,263 - Ancora niente da Sabrina. - Perché ci mette tanto? 610 00:41:51,342 --> 00:41:53,842 Non sappiamo se ha ricevuto il messaggio. 611 00:41:53,928 --> 00:41:55,138 Lei no. Ma io sì. 612 00:41:56,597 --> 00:41:57,807 Ma era per Sabrina. 613 00:41:57,890 --> 00:42:00,430 Il marchio magico non funziona così. 614 00:42:00,518 --> 00:42:02,808 E non mi aspetterei che torni presto. 615 00:42:03,854 --> 00:42:06,114 - A chi serve aiuto e perché? - A noi. 616 00:42:07,066 --> 00:42:08,026 Sono i pagani. 617 00:42:08,108 --> 00:42:09,778 Aggiornatemi, in fretta. 618 00:42:09,860 --> 00:42:13,450 La Grande Fioritura è alle porte. Hanno cercato di risuscitare l'Uomo Verde 619 00:42:13,531 --> 00:42:16,081 per secoli, e alla fine sta accadendo. 620 00:42:17,910 --> 00:42:20,080 Tutta la carne perirà quando fiorirà. 621 00:42:20,162 --> 00:42:21,412 Che significa? 622 00:42:21,497 --> 00:42:27,087 I locali verranno "inseminati", gli verrà impiantata una spora, 623 00:42:27,169 --> 00:42:28,999 la mangeranno e crescerà dentro di loro. 624 00:42:29,088 --> 00:42:30,588 Le mele caramellate. 625 00:42:31,298 --> 00:42:34,048 E quando l'Uomo Verde sarà pronto, 626 00:42:34,593 --> 00:42:37,513 maturo con il sangue di un vergine del posto... 627 00:42:39,640 --> 00:42:41,350 è allora che fiorirà. 628 00:42:42,768 --> 00:42:44,018 E poi? 629 00:42:46,438 --> 00:42:47,818 C'è l'impollinazione. 630 00:42:50,150 --> 00:42:52,240 Sarà la fine di tutti, a Greendale. 631 00:42:53,654 --> 00:42:55,114 Come lo fermiamo? 632 00:42:55,864 --> 00:42:57,124 Non lo fai! 633 00:42:59,368 --> 00:43:01,198 È come dice Robin Goodfellow... 634 00:43:02,371 --> 00:43:04,871 tutta la carne perirà! 635 00:43:04,957 --> 00:43:06,497 Ve l'avevo detto. 636 00:43:06,584 --> 00:43:10,924 Se avverto l'odore di un vergine, nessuno può nascondersi da me. 637 00:43:18,429 --> 00:43:21,139 Se quella banshee si avvicina a zia Hilda, 638 00:43:22,349 --> 00:43:24,179 la fai a pezzi, Salem, ok? 639 00:43:26,645 --> 00:43:27,605 Bravo. 640 00:43:29,023 --> 00:43:29,983 Mettiti comodo. 641 00:43:31,317 --> 00:43:32,777 Sarà una giornata lunga. 642 00:43:39,241 --> 00:43:41,291 La banshee starà zitta? 643 00:43:50,711 --> 00:43:51,631 C'è qualcuno? 644 00:43:58,761 --> 00:44:00,301 Agatha, sei tu? 645 00:44:02,640 --> 00:44:03,600 Agatha? 646 00:44:04,391 --> 00:44:05,851 Agatha, sei tu? 647 00:44:12,358 --> 00:44:13,478 Agatha? 648 00:44:26,121 --> 00:44:27,541 Ti stavo cercando. 649 00:44:28,582 --> 00:44:29,542 Agatha? 650 00:44:31,543 --> 00:44:33,253 Agatha, di chi è quel sangue? 651 00:44:34,380 --> 00:44:36,300 Perché? È di tua sorella, ovvio! 652 00:44:38,467 --> 00:44:42,467 E ora è morta. 653 00:44:43,097 --> 00:44:44,257 Di Dorcas? 654 00:44:44,348 --> 00:44:45,848 Non essere triste. 655 00:44:47,601 --> 00:44:49,651 Prima ho giocato con Dorcas... 656 00:44:50,896 --> 00:44:52,396 e ora voglio giocare con te. 657 00:44:52,815 --> 00:44:55,645 No, sorella. Ferma, sorella. Non voglio... 658 00:44:58,070 --> 00:44:59,660 No, sorella. No! 659 00:45:02,616 --> 00:45:04,236 Sorella, no! 660 00:45:06,203 --> 00:45:07,543 Mi dispiace. 661 00:45:08,831 --> 00:45:10,961 Black... wood. 662 00:45:19,758 --> 00:45:20,758 Dimmi, figliola. 663 00:45:20,843 --> 00:45:23,103 Dove tieni Giuda e Judith? 664 00:45:24,763 --> 00:45:28,933 Mi serve il loro aiuto per trovare qualcosa che per me è prezioso. 665 00:45:44,825 --> 00:45:48,075 Ambrose, vieni da me, sbrigati. 666 00:45:48,787 --> 00:45:49,907 Prudence. 667 00:45:53,250 --> 00:45:55,340 No! 668 00:46:00,048 --> 00:46:01,548 Blackwood. 669 00:46:02,509 --> 00:46:04,219 Blackwood è qui. 670 00:46:04,678 --> 00:46:07,218 Sta cercando... 671 00:46:10,476 --> 00:46:11,936 Fermalo. 672 00:46:13,353 --> 00:46:15,313 Non posso. Non posso lasciarti. 673 00:46:15,981 --> 00:46:18,481 - Non posso andare, no. - Devi. 674 00:46:48,597 --> 00:46:51,677 Che il tuo mét tét ti protegga e ti guidi. 675 00:46:53,060 --> 00:46:55,400 Che la luce ti mostri la via. 676 00:47:01,318 --> 00:47:03,448 Edward, cosa vuoi mostrarci? 677 00:47:07,741 --> 00:47:09,241 Oh, Hilda. 678 00:47:11,995 --> 00:47:14,705 Sembra che queste streghe stiano vegliando 679 00:47:14,790 --> 00:47:18,170 e preghino per un passaggio sicuro nell'aldilà, ma per chi? 680 00:47:29,388 --> 00:47:31,678 Zelda, sei tu. 681 00:47:36,311 --> 00:47:37,351 Tesoro... 682 00:47:38,897 --> 00:47:40,647 guarda chi è arrivato. 683 00:47:42,901 --> 00:47:43,901 Zietta, sono qui. 684 00:47:46,196 --> 00:47:48,316 Volevo dirti che ti voglio bene. 685 00:47:49,783 --> 00:47:51,913 Non avrei potuto chiedere una madre migliore. 686 00:47:55,163 --> 00:47:56,753 Il tuo lavoro è finito. 687 00:47:59,084 --> 00:48:00,344 Ora puoi riposare. 688 00:48:03,213 --> 00:48:04,553 Puoi lasciarti andare. 689 00:48:12,806 --> 00:48:15,556 Zia Hilda, è andata. 690 00:48:23,400 --> 00:48:25,530 Ti ha aspettato. 691 00:48:27,195 --> 00:48:28,695 Per salutarti. 692 00:48:44,421 --> 00:48:49,131 La luna nuova, la mezza luna, la luna piena. 693 00:48:51,470 --> 00:48:53,100 Signorina, madre, vecchia strega. 694 00:48:53,847 --> 00:48:54,847 Certo! 695 00:48:55,515 --> 00:48:58,885 Le tre fasi lunari. Le tre fasi della vita di una strega. 696 00:48:58,977 --> 00:49:00,147 Capisco. 697 00:49:02,272 --> 00:49:03,732 Ho la risposta. 698 00:49:03,815 --> 00:49:07,105 La congrega può riprendere potere e sconfiggere i pagani! 699 00:49:24,586 --> 00:49:25,586 Faustus! 700 00:49:27,214 --> 00:49:28,674 Ti maledico, Blackwood. 701 00:49:46,400 --> 00:49:47,780 Li hai presi? 702 00:49:47,859 --> 00:49:50,069 Sì. Tuo figlio mi ha quasi ucciso. 703 00:49:50,153 --> 00:49:51,953 Fammi sentire il peso... 704 00:49:52,489 --> 00:49:53,619 in mano... 705 00:49:54,533 --> 00:49:55,833 un'ultima volta. 706 00:50:11,800 --> 00:50:15,100 Quanto mi piace quando fai tutto il lavoro per me. 707 00:50:15,679 --> 00:50:16,889 Cosa? 708 00:50:18,015 --> 00:50:18,885 Caliban? 709 00:50:18,974 --> 00:50:20,274 Nostra versa loca! 710 00:50:23,854 --> 00:50:24,694 Caliban! 711 00:50:24,771 --> 00:50:26,441 Sapevi cosa dovevi fare. 712 00:50:27,482 --> 00:50:30,652 Tradire qualcuno con un bacio, eppure non l'hai fatto. 713 00:50:30,736 --> 00:50:33,816 - Perché? - Non sono una traditrice come te! 714 00:50:33,905 --> 00:50:37,365 No? E preferire la missione alla famiglia? 715 00:50:37,451 --> 00:50:39,161 Ai tuoi amici? 716 00:50:39,244 --> 00:50:44,544 E mentre scappavi e collezionavi ninnoli, io organizzavo un colpo di stato. 717 00:50:44,624 --> 00:50:46,924 Mio padre e Lilith ti fermeranno! 718 00:50:47,002 --> 00:50:48,502 Non hanno molta scelta! 719 00:50:49,463 --> 00:50:51,093 LUCIFERO STELLA DEL MATTINO 720 00:50:51,173 --> 00:50:53,183 La Casa Stella del mattino è caduta. 721 00:50:56,136 --> 00:50:59,846 Ave, Re Caliban. 722 00:50:59,931 --> 00:51:01,221 - No. - Sì. 723 00:51:03,727 --> 00:51:04,767 Ora... 724 00:51:05,937 --> 00:51:10,277 Ho un mondo mortale da conquistare e un decimo girone da creare. 725 00:51:19,576 --> 00:51:22,946 Svegliatevi, ragazzi, e testimoniate la sua gloria! 726 00:51:25,791 --> 00:51:31,711 Purtroppo, il giovane Robin Goodfellow e il vostro stregone dovevano morire. 727 00:51:33,090 --> 00:51:34,510 No! 728 00:51:34,591 --> 00:51:37,091 Robin! 729 00:51:37,177 --> 00:51:38,427 Ma non voi. 730 00:51:39,679 --> 00:51:41,599 Voi non siete una minaccia. 731 00:51:42,224 --> 00:51:46,064 Siete solo carne, solo corpi, 732 00:51:46,144 --> 00:51:49,774 e volevo che vedeste! 733 00:51:50,315 --> 00:51:51,435 Roz. 734 00:51:51,942 --> 00:51:53,242 Per favore, qualcuno! 735 00:51:53,735 --> 00:51:55,945 Aiutatemi, vi prego! 736 00:51:56,029 --> 00:51:57,159 Qualcuno! 737 00:51:57,239 --> 00:51:58,319 Qualcuno mi aiuti! 738 00:51:58,949 --> 00:51:59,869 Per favore! 739 00:52:00,408 --> 00:52:01,578 Guardate! 740 00:52:02,077 --> 00:52:05,247 Il grande e terribile spettacolo sta per iniziare! 741 00:52:05,789 --> 00:52:09,209 L'Uomo Verde sta per fiorire! 742 00:52:09,793 --> 00:52:11,213 Non abbiate paura! 743 00:52:11,294 --> 00:52:12,554 Non è la fine! 744 00:52:13,046 --> 00:52:14,796 Questo è l'inizio! 745 00:52:15,549 --> 00:52:20,549 E il vostro amico, il suo sangue vergine sta dando vita all'Uomo Verde! 746 00:52:23,974 --> 00:52:25,064 Guardate! 747 00:52:25,934 --> 00:52:26,984 Guardate! 748 00:52:27,060 --> 00:52:28,400 No! 749 00:52:28,478 --> 00:52:29,478 Per favore! 750 00:52:39,156 --> 00:52:41,616 Sabrina, no! 751 00:52:59,843 --> 00:53:00,933 Signore e signori! 752 00:53:01,344 --> 00:53:02,854 Ragazzi e ragazze! 753 00:53:02,929 --> 00:53:07,179 Vi do la fine di tutta la carne! 754 00:53:08,059 --> 00:53:09,019 Rallegratevi! 755 00:53:12,230 --> 00:53:13,320 Rallegratevi! 756 00:53:14,107 --> 00:53:15,277 Sabrina! 757 00:53:15,358 --> 00:53:16,938 Sabrina! 758 00:53:19,070 --> 00:53:20,490 Rallegratevi! 759 00:53:20,572 --> 00:53:21,782 SABRINA STELLA DEL MATTINO 760 00:53:21,865 --> 00:53:23,195 Rallegratevi! 761 00:53:23,283 --> 00:53:24,703 Sabrina! 762 00:53:24,784 --> 00:53:26,334 Sabrina! 763 00:54:28,223 --> 00:54:29,683 Sottotitoli: Teodora Altomare