1
00:00:10,344 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:52,696 --> 00:01:55,699
Berhenti, Saudari-saudari,
dan selamat datang.
3
00:01:55,782 --> 00:01:58,160
Selamat datang itu untuk tamu.
4
00:01:58,535 --> 00:02:01,997
Kau memanggil kami kemari
secara paksa, Zelda Spellman.
5
00:02:02,080 --> 00:02:05,250
Ya, Gryla. Aku memanggil kalian kemari
demi kebaikan semua penyihir.
6
00:02:05,334 --> 00:02:07,419
Kalian tak aman lagi sendirian.
7
00:02:07,502 --> 00:02:10,756
Tak satu pun dari kita.
Komunitas kafir telah bangkit.
8
00:02:10,839 --> 00:02:14,259
Ada Gorgon dan Dewa Pan Yang Agung
di kebun binatang mereka.
9
00:02:14,676 --> 00:02:19,014
- Mereka berencana membunuh kita semua.
- Aku mencium kelemahan.
10
00:02:20,223 --> 00:02:23,060
Aku mencium rasa takut.
11
00:02:23,143 --> 00:02:26,480
Tiada yang memanggil Pesta...
12
00:02:28,273 --> 00:02:29,483
dan hidup!
13
00:02:29,566 --> 00:02:30,650
Arrêtez!
14
00:02:30,942 --> 00:02:31,777
Berhenti!
15
00:02:32,361 --> 00:02:34,279
Kita tak perlu saling bertarung.
16
00:02:34,738 --> 00:02:36,656
Itu yang pria lakukan.
17
00:02:37,157 --> 00:02:39,993
Tapi kita wanita, n'est-ce pas?
18
00:02:40,702 --> 00:02:42,079
Wanita penyihir.
19
00:02:42,829 --> 00:02:46,458
Kita bisa melakukan lebih
dari sekadar bertarung, 'kan?
20
00:02:46,833 --> 00:02:47,668
Ya.
21
00:02:48,877 --> 00:02:49,711
Benar sekali.
22
00:02:53,298 --> 00:02:57,636
Kita menghadapi musuh yang sama,
dan pilihan kita mudah,
23
00:02:58,095 --> 00:02:59,262
bersatu atau mati.
24
00:03:01,473 --> 00:03:04,351
Kau mengenalku, Gryla.
Kau tahu yang aku perjuangkan.
25
00:03:05,185 --> 00:03:08,480
Sekarang, tolong dengarkan perkataanku?
26
00:03:14,611 --> 00:03:16,154
Ada gin?
27
00:03:17,989 --> 00:03:19,074
Tentu.
28
00:03:19,449 --> 00:03:24,371
Sabrina, ambilkan makanan dan minuman
untuk tamu kita. Dan kursi.
29
00:03:24,746 --> 00:03:27,499
Panggil Prudence dan Nicholas
untuk membantumu.
30
00:03:27,708 --> 00:03:31,086
Dan cari Bibi Hilda, ya?
Dia seharusnya di sini.
31
00:03:37,592 --> 00:03:40,554
Jika kau harus memilih,
benar-benar harus memilih...
32
00:03:40,637 --> 00:03:43,432
- Ya.
- ...pilih Munsters atau Addams Family?
33
00:03:43,515 --> 00:03:44,558
Astaga...
34
00:03:44,641 --> 00:03:46,226
- Pilih dengan hati-hati.
- Ya.
35
00:03:46,309 --> 00:03:50,564
- Bisa merusak semuanya.
- Aku tahu. Ini keputusan kontroversial.
36
00:03:50,647 --> 00:03:51,523
Tidak.
37
00:03:51,606 --> 00:03:54,526
Tapi The Munsters.
38
00:03:55,402 --> 00:03:58,613
- Jawaban salah, rupanya.
- Wah.
39
00:03:59,030 --> 00:04:00,365
Televisi tak mendukungku.
40
00:04:01,241 --> 00:04:02,159
Apa...
41
00:04:05,120 --> 00:04:06,121
Hilda!
42
00:04:08,707 --> 00:04:09,833
Ada apa, Sayang?
43
00:04:12,961 --> 00:04:13,962
Aku...
44
00:04:19,217 --> 00:04:20,760
Tak kusangka aku katakan ini,
45
00:04:20,844 --> 00:04:24,097
tapi mungkin aku terlalu banyak menonton
film horor.
46
00:04:25,932 --> 00:04:27,642
Baiklah, kalau begitu,
47
00:04:27,726 --> 00:04:31,354
kenapa kita tak latihan
untuk audisi Sweeney Todd pekan depan?
48
00:04:31,438 --> 00:04:32,272
Oh!
49
00:04:32,355 --> 00:04:33,190
Hai, Pak T?
50
00:04:33,273 --> 00:04:36,193
Oh, ide bagus, Nyonya Lovett.
51
00:04:36,276 --> 00:04:38,195
Aku punya banyak ide bagus. Ayo.
52
00:04:43,241 --> 00:04:45,952
Perkumpulanmu selalu mengusir
kaum kami.
53
00:04:46,536 --> 00:04:49,664
Selama berabad-abad,
kami harus bertahan di alam liar.
54
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Kenapa harus bergabung denganmu sekarang?
55
00:04:52,375 --> 00:04:54,211
Jumlah kami hampir habis.
56
00:04:54,294 --> 00:04:56,379
Sihir kami tak ada.
57
00:04:57,297 --> 00:04:59,716
Kami butuh tenaga kalian. Itu benar,
58
00:04:59,841 --> 00:05:03,804
tapi jika kalian membantu kami,
ini bisa jadi rumah kalian.
59
00:05:04,221 --> 00:05:06,181
Kita bisa membuat
perkumpulan baru bersama.
60
00:05:07,307 --> 00:05:09,518
Ada hikmat dalam ucapannya.
61
00:05:10,185 --> 00:05:12,771
Lebih baik bersatu
untuk menghadapi apa yang akan terjadi.
62
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
Bagaimana dengan Penguasa Kegelapan?
63
00:05:16,191 --> 00:05:20,028
Setahu kami, kabur
tapi terjebak di dalam tubuh Acheron.
64
00:05:20,111 --> 00:05:21,738
Kekuatannya diredam.
65
00:05:22,155 --> 00:05:25,742
Jika kami setuju membantu,
apa yang perlu kami lakukan?
66
00:05:25,826 --> 00:05:27,911
Bersatu melawan kafir saat mereka datang.
67
00:05:27,994 --> 00:05:30,455
Mereka bilang tiga hari,
tapi bisa datang kapan saja.
68
00:05:30,539 --> 00:05:33,333
Pesta, kau bisa meracuni tanah
di sekeliling akademi.
69
00:05:33,416 --> 00:05:36,670
Jika ada kafir yang menyentuhnya,
mereka akan mengerut kena penyakit.
70
00:05:37,295 --> 00:05:39,756
Aku bisa melakukannya dengan mudah.
71
00:05:40,257 --> 00:05:41,716
Di mana kami akan tidur?
72
00:05:42,092 --> 00:05:43,510
Aku membawa rumahku.
73
00:05:43,593 --> 00:05:45,178
Gereja Tercemar.
74
00:05:45,637 --> 00:05:48,640
Sabrina, tolong siapkan untuk tamu kita.
75
00:05:48,723 --> 00:05:51,977
Prudence dan Nicholas bisa membantumu.
76
00:05:55,063 --> 00:05:55,897
Tentu.
77
00:06:06,741 --> 00:06:08,076
Ada kabar dari neraka?
78
00:06:08,827 --> 00:06:11,037
Ada tanda-tanda buronan kita,
Penguasa Kegelapan?
79
00:06:11,121 --> 00:06:15,500
Kami sudah cari di sembilan lingkaran,
Nyonya, dan tiada tanda-tandanya.
80
00:06:15,917 --> 00:06:17,252
Tapi ada kado untukmu.
81
00:06:19,337 --> 00:06:22,716
MEMIKIRKANMU...
82
00:06:27,929 --> 00:06:29,639
Apa itu, Yang Mulia?
83
00:06:30,515 --> 00:06:33,393
Boneka jimat yang diberikan padaku
oleh Adam.
84
00:06:34,603 --> 00:06:35,812
Harus kuakui, aku...
85
00:06:38,732 --> 00:06:39,941
aku suka sekali.
86
00:06:40,358 --> 00:06:41,359
Dulu di taman?
87
00:06:42,277 --> 00:06:43,904
Bukan Adam yang itu.
88
00:06:47,032 --> 00:06:48,325
Adam dari Mary Wardwell.
89
00:06:48,992 --> 00:06:50,702
Aku sebenarnya suka padanya.
90
00:06:51,912 --> 00:06:55,916
Lalu Lucifer membunuhnya sebagai bukti
bahwa dia tak akan berbelaskasihan padaku.
91
00:06:56,958 --> 00:07:00,086
Ini hadiah dari Penguasa Kegelapan...
92
00:07:01,588 --> 00:07:03,256
ancaman terbuka
93
00:07:03,340 --> 00:07:06,301
bahwa dia akan membalas dendam
karena aku...
94
00:07:07,469 --> 00:07:10,347
merebut kuasa darinya dan memenjarakannya.
95
00:07:11,598 --> 00:07:12,932
Kemas barang-barangku.
96
00:07:14,017 --> 00:07:17,687
Aku harus segera meninggalkan neraka
dan mencari suaka di tempat lain
97
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
sebelum dia bisa memisahkan diri
dari Blackwood.
98
00:07:34,287 --> 00:07:36,331
Bagaimana kabarmu, Sabrina?
99
00:07:37,165 --> 00:07:39,250
Baik, Nick, dan kau?
100
00:07:40,877 --> 00:07:41,753
Baik, ya.
101
00:07:42,671 --> 00:07:44,964
Tak kukira kita akan bertemu lagi
begitu cepat.
102
00:07:45,090 --> 00:07:48,510
Sekolah dan perkumpulan kita sama, jadi...
103
00:07:48,593 --> 00:07:52,889
Ada apa di antara kalian berdua?
Kenapa tak ciuman dan berpegangan tangan?
104
00:07:55,976 --> 00:07:57,852
- Kami jeda pacaran.
- Kami putus.
105
00:08:00,105 --> 00:08:01,564
Jadi, kalian hanya...
106
00:08:01,648 --> 00:08:02,565
Teman.
107
00:08:04,401 --> 00:08:05,235
Benar.
108
00:08:06,361 --> 00:08:07,278
Teman.
109
00:08:08,780 --> 00:08:13,284
Aku akan ambil bantal dan selimut lagi
untuk para penyihir gelandangan.
110
00:08:13,785 --> 00:08:15,453
Ya, lakukan itu, Nicky.
111
00:08:19,207 --> 00:08:22,335
Sabrina, kau menunjukkan sisi manusia.
112
00:08:22,419 --> 00:08:24,170
Patah hati tak baik bagi penyihir.
113
00:08:24,504 --> 00:08:28,049
Kami putus kurang dari dua jam lalu,
Prudence, kurasa boleh.
114
00:08:28,133 --> 00:08:32,345
Aku bisa membuat rasa sakitnya hilang
dengan mantra putus hubungan.
115
00:08:33,304 --> 00:08:37,142
Mantra yang amat sederhana. Cuma butuh
dua lilin yang disatukan oleh satu sumbu
116
00:08:37,225 --> 00:08:40,687
dan ikatan emosional apa pun
yang kau punya dengan Nicholas
117
00:08:40,770 --> 00:08:41,896
akan hangus selamanya.
118
00:08:41,980 --> 00:08:45,024
Bagaimana jika ini hanya sementara
dan kami pacaran lagi?
119
00:08:45,108 --> 00:08:46,484
Itu yang kau inginkan?
120
00:08:48,111 --> 00:08:49,195
Kenapa?
121
00:08:49,612 --> 00:08:51,990
Sabrina, jujurlah.
122
00:08:52,073 --> 00:08:54,200
Apa kau dan Nick pasangan yang baik?
123
00:08:54,701 --> 00:08:57,704
Maksudku, jangan salah sangka.
Kita semua hidup demi drama,
124
00:08:58,079 --> 00:09:00,457
tapi kalian berdua tak serasi dari awal.
125
00:09:01,124 --> 00:09:04,502
Izinkan aku bertanya,
apa Nicholas pernah berterima kasih?
126
00:09:05,253 --> 00:09:06,087
Untuk apa?
127
00:09:06,546 --> 00:09:09,966
Untuk menyelamatkannya,
membantunya berhenti pakai narkoba?
128
00:09:10,425 --> 00:09:12,218
- Tidak.
- Tidak.
129
00:09:12,927 --> 00:09:15,430
Namun, kau ingin kembali pacaran lagi.
130
00:09:17,682 --> 00:09:20,477
Kukira kau, dari semua orang,
punya harga diri lebih dari itu.
131
00:09:20,560 --> 00:09:23,354
Maaf aku tak mendengarkan
nasihat romantismu, Prudence.
132
00:09:24,439 --> 00:09:25,857
Kau mau ke mana?
133
00:09:25,940 --> 00:09:27,192
Mengejar Nicholas?
134
00:09:28,359 --> 00:09:32,363
Tidak, untuk selamatkan temanku
dan pergi dari tempat ini.
135
00:09:34,949 --> 00:09:39,204
Ibu-ibu, Saudari Neraka,
jika aku bisa mengganggu kalian sejenak.
136
00:09:39,913 --> 00:09:42,707
Aku diminta mengumpulkan
semua informasi kalian.
137
00:09:42,791 --> 00:09:47,796
Yang pertama adalah
Gryla dari pegunungan.
138
00:09:47,879 --> 00:09:50,799
Janda. Berapa anak yule yang kau punya?
139
00:09:50,882 --> 00:09:54,344
Tiga belas anak di keluargaku
dan satu lagi akan lahir.
140
00:09:54,719 --> 00:09:55,845
Selamat.
141
00:09:55,929 --> 00:09:57,639
Di mana mereka saat ini?
142
00:09:58,723 --> 00:10:00,767
Mereka ada di sekitarmu, Penyihir.
143
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
Benar.
144
00:10:07,816 --> 00:10:10,401
Sekarang Sycarex.
145
00:10:10,485 --> 00:10:13,154
Sekarang, apa benar kau penyihir laut?
146
00:10:13,238 --> 00:10:14,989
Bukan, penyihir sungai.
147
00:10:15,073 --> 00:10:17,826
Maafkan aku.
Dan apa yang bisa kau lakukan?
148
00:10:18,701 --> 00:10:20,537
Aku bisa menenggelamkanmu.
149
00:10:21,913 --> 00:10:22,872
Tentu saja.
150
00:10:23,248 --> 00:10:26,626
Seperti kata Zelda,
kau akan sangat berguna melawan kafir.
151
00:10:27,418 --> 00:10:28,628
Kalian semua juga.
152
00:10:33,466 --> 00:10:36,469
- Dari mana kalian?
- Kami kesulitan. Dari mana kau?
153
00:10:37,387 --> 00:10:39,180
Di mana-mana. Keadaan sedikit kacau.
154
00:10:39,264 --> 00:10:41,432
- Pemain bisbol diubah jadi babi.
- Apa?
155
00:10:41,516 --> 00:10:43,393
Harvey, Billy, dan Carl ke karnaval.
156
00:10:43,476 --> 00:10:46,146
- Ada seorang wanita, semacam penyihir...
- Circe.
157
00:10:46,855 --> 00:10:49,357
...mengubah Billy, Carl, Martin,
dan Eric jadi babi.
158
00:10:49,774 --> 00:10:50,984
Mereka di kandang Theo.
159
00:10:51,442 --> 00:10:52,735
Robin salah satunya.
160
00:10:54,654 --> 00:10:56,281
Tunggu, Robin, kau kafir?
161
00:10:57,907 --> 00:10:59,200
Aku bepergian dengan mereka.
162
00:11:00,034 --> 00:11:03,621
Jika begitu, kenapa kau bersama
Theo dan Harvey, bukan dengan mereka?
163
00:11:04,622 --> 00:11:09,752
Mereka merencanakan pembantaian
dan aku tak akan ikut serta.
164
00:11:10,628 --> 00:11:14,174
Dulu aku pernah tahu cinta
dan aku ingin merasakannya lagi.
165
00:11:14,257 --> 00:11:16,968
Aku merasakannya lagi,
166
00:11:17,719 --> 00:11:19,679
dan aku tak mau yang mereka mau, tak lagi.
167
00:11:19,762 --> 00:11:20,805
Apa yang mereka mau?
168
00:11:22,223 --> 00:11:28,605
Kami datang ke Greendale
untuk membangkitkan para dewa kafir,
169
00:11:28,688 --> 00:11:31,024
dimulai dengan yang tertua, Manusia Hijau.
170
00:11:31,399 --> 00:11:32,609
Kenapa kami harus percaya?
171
00:11:32,942 --> 00:11:36,196
Robin tak perlu beri tahu kita.
Dia berusaha menolong.
172
00:11:36,613 --> 00:11:37,697
Aku...
173
00:11:40,241 --> 00:11:42,076
Hidup di tanganmu.
174
00:11:43,703 --> 00:11:46,581
Aku tak bisa balik ke kafir
setelah cerita kepadamu.
175
00:11:48,583 --> 00:11:49,792
Bagaimana hentikan mereka?
176
00:11:53,922 --> 00:11:55,673
Apa? Teman-teman, ada apa?
177
00:11:56,591 --> 00:12:01,346
Puncak kebangkitan Manusia Hijau tak bisa
terjadi tanpa pengorbanan perawan.
178
00:12:02,180 --> 00:12:04,641
Karena itu Robin mendekatiku
179
00:12:04,724 --> 00:12:07,060
dan pawang ular mendekati Harvey
180
00:12:07,143 --> 00:12:12,440
untuk mengawasi kami, karena kami semua...
181
00:12:13,608 --> 00:12:14,442
Perawan.
182
00:12:14,734 --> 00:12:18,738
Kecuali Roz, yang menjadi alasan
mereka mengubahnya jadi batu.
183
00:12:19,072 --> 00:12:21,282
Juga, karena dia bisa menggunakan ramalan.
184
00:12:21,950 --> 00:12:22,951
Ini mimpi buruk.
185
00:12:23,034 --> 00:12:25,995
Dan kapan tepatnya
kebangkitan ini terjadi?
186
00:12:26,079 --> 00:12:30,667
Saat kepala Manusia Hijau mencapai langit
dan buah masak jatuh dari tangannya.
187
00:12:31,960 --> 00:12:34,796
Jadi, masih ada waktu untuk hentikan itu
dan selamatkan Roz?
188
00:12:34,879 --> 00:12:37,465
Kau terus katakan itu, tapi bagaimana?
Kau tak ada tenaga.
189
00:12:37,548 --> 00:12:38,883
Mungkin aku bisa bantu.
190
00:12:40,218 --> 00:12:41,344
Sedang apa dia di sini?
191
00:12:41,427 --> 00:12:43,262
Caliban, jika soal tantangan ketiga...
192
00:12:43,346 --> 00:12:47,392
aku datang untuk mengajukan proposal,
jauh dari Majelis Neraka.
193
00:12:47,475 --> 00:12:51,813
Jika ratuku mendengarnya,
aku akan membantu temanmu.
194
00:12:51,938 --> 00:12:54,148
Tahu apa
soal mengubah batu balik jadi manusia?
195
00:12:55,024 --> 00:12:57,986
- Aku terbuat dari tanah liat.
- Benar, aku lupa soal itu.
196
00:12:58,069 --> 00:13:01,364
Ada mantra, mantra Pygmalion
yang akan mengubahnya balik jadi manusia.
197
00:13:01,447 --> 00:13:04,242
- Kau tahu itu?
- Tidak, aku harus menemukannya.
198
00:13:04,826 --> 00:13:08,162
Jika kau ikut denganku,
aku bisa menjelaskan proposalku.
199
00:13:08,246 --> 00:13:10,623
- Sabrina, jika dia bisa sembuhkan Roz...
- Oke.
200
00:13:11,374 --> 00:13:12,208
Ayo.
201
00:13:19,382 --> 00:13:20,341
Aku harus pergi.
202
00:13:21,509 --> 00:13:25,805
Kita harus pergi,
tapi kami akan mampir nanti, oke, Harvey?
203
00:13:30,351 --> 00:13:31,185
Harvey.
204
00:13:31,602 --> 00:13:32,437
Ayah.
205
00:13:32,729 --> 00:13:34,272
Masuk. Makan malam siap.
206
00:13:36,024 --> 00:13:36,899
Aku tak lapar.
207
00:13:38,026 --> 00:13:40,903
Harvey, masuk ke rumah.
Ayah tak makan sendirian.
208
00:13:41,738 --> 00:13:42,697
Mandilah.
209
00:13:43,239 --> 00:13:44,532
Kau tampak kacau.
210
00:13:58,880 --> 00:14:01,758
Di tepi laut, Pak Todd
Itulah kehidupan yang kuinginkan
211
00:14:01,841 --> 00:14:04,886
Di tepi laut, Pak Todd
Oh, aku tahu kau akan menyukainya
212
00:14:04,969 --> 00:14:08,848
Kau dan aku, Pak T
Kita bisa sendirian di rumah
213
00:14:08,931 --> 00:14:12,018
Yang hampir kita miliki di tepi laut
214
00:14:12,101 --> 00:14:17,023
- Apa pun yang kau katakan
- Bukankah itu indah
215
00:14:17,482 --> 00:14:20,735
Dengan laut di hadapan kita
Kita akan bakar ikan haring
216
00:14:20,818 --> 00:14:23,946
Yang berenang ke selat
Dari Selat Bearing
217
00:14:24,030 --> 00:14:27,575
Setiap malam di atas ranjang
Setelah kita makan ikan bakar
218
00:14:27,658 --> 00:14:29,744
- Aku akan copot sandalmu
- Apa itu semuanya?
219
00:14:29,827 --> 00:14:31,037
Di tepi laut
220
00:14:31,120 --> 00:14:32,080
Nakal.
221
00:14:32,663 --> 00:14:37,543
Bukankah ikan-ikan berenang di laut
222
00:14:37,627 --> 00:14:42,006
Apa pun yang kau katakan
223
00:14:43,049 --> 00:14:45,468
Pikirkan betapa nyamannya di bawah...
224
00:14:46,260 --> 00:14:47,095
Apa?
225
00:14:52,433 --> 00:14:53,267
Hilda?
226
00:14:53,643 --> 00:14:56,437
- Baiklah. Dr. Cee?
- Tidak, menjauh dariku!
227
00:14:56,521 --> 00:14:58,731
Menjauh dariku.
228
00:14:59,649 --> 00:15:01,359
Baiklah.
229
00:15:02,193 --> 00:15:03,402
Tak apa-apa, Sayang.
230
00:15:04,320 --> 00:15:05,321
Hanya aku.
231
00:15:06,614 --> 00:15:08,241
Ini hanya aku.
232
00:15:10,284 --> 00:15:11,911
Bisakah kita duduk?
233
00:15:12,954 --> 00:15:15,706
Kemarilah dan akan kujelaskan.
234
00:15:18,501 --> 00:15:19,335
Kumohon.
235
00:15:23,965 --> 00:15:25,883
Kenapa disebut mantra Pygmalion?
236
00:15:26,384 --> 00:15:28,719
Kau tak tahu mitos Pygmalion?
237
00:15:30,263 --> 00:15:33,474
Dia pematung
dan mengukir wanita dari gading.
238
00:15:35,434 --> 00:15:37,687
Pygmalion jatuh cinta pada patung itu,
239
00:15:38,563 --> 00:15:39,689
berharap dia hidup.
240
00:15:41,315 --> 00:15:43,276
Dia beri persembahan kepada dewa,
241
00:15:43,776 --> 00:15:46,988
janji dia akan melepaskan
cinta terbesarnya, mematung...
242
00:15:48,030 --> 00:15:51,784
sebagai gantinya,
saat Pygmalion mencium patung itu...
243
00:15:53,911 --> 00:15:55,413
dia berubah jadi manusia.
244
00:15:58,916 --> 00:16:00,042
Itu indah.
245
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
- Kenapa menangis?
- Kau tak akan paham.
246
00:16:06,507 --> 00:16:08,301
Ada mantra yang harus dicari.
247
00:16:08,384 --> 00:16:11,470
Ya, dan kau berjanji
untuk membahas proposal.
248
00:16:12,638 --> 00:16:17,059
Kita bisa saling bersaing untuk menemukan
benda ketiga Tanda Kerajaan Najis,
249
00:16:17,143 --> 00:16:20,021
koin perak Yudas atau...
250
00:16:21,522 --> 00:16:23,065
kita bekerja sama menemukannya.
251
00:16:24,275 --> 00:16:26,819
- Siapa yang akan memenangkan takhta?
- Kita berdua.
252
00:16:27,612 --> 00:16:30,615
Kita bisa bersekutu
dan memerintah neraka bersama.
253
00:16:31,490 --> 00:16:32,366
Bersekutu?
254
00:16:33,743 --> 00:16:34,577
Menikah.
255
00:16:35,620 --> 00:16:36,621
Menikah?
256
00:16:37,038 --> 00:16:39,373
Kurasa kita ingin hal berbeda, Caliban.
257
00:16:39,457 --> 00:16:41,250
- Kau yakin?
- Seratus persen,
258
00:16:41,334 --> 00:16:44,086
aku tak mau mengubah Bumi
jadi lingkaran neraka kesepuluh.
259
00:16:44,170 --> 00:16:47,089
- Bagaimana jika itu kutarik?
- Apa ini negosiasi?
260
00:16:47,757 --> 00:16:50,885
Karena jika iya,
aku tetap tak menikahimu, Caliban.
261
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
- Pertama aku baru putus dengan pacarku...
- Maka buat tawaran.
262
00:16:55,014 --> 00:16:56,641
Dan kuberi mantra yang kutemukan.
263
00:16:57,099 --> 00:16:59,435
Apa itu, mantra Pygmalion?
264
00:17:01,312 --> 00:17:02,980
Apa yang akan kau tukar denganku
265
00:17:03,147 --> 00:17:05,650
untuk menyelamatkan sahabatmu
dan menstabilkan alam?
266
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
Apa kita serius membicarakan ini?
267
00:17:07,526 --> 00:17:09,362
Ratu harus tahu cara berkompromi.
268
00:17:11,072 --> 00:17:13,908
Seperti usulanmu,
Bumi di luar batas pembicaraan
269
00:17:13,991 --> 00:17:16,661
dan takkan ada perbudakan.
270
00:17:16,744 --> 00:17:18,371
Tapi apa yang akan kita lakukan?
271
00:17:18,538 --> 00:17:21,540
Kita akan mereformasi neraka,
membuatnya lebih baik,
272
00:17:22,375 --> 00:17:24,377
bekerja sama dengan surga,
bukan melawannya.
273
00:17:24,460 --> 00:17:26,754
Dengan surga? Menurutmu mereka mau?
274
00:17:27,838 --> 00:17:29,840
Caliban, kenapa kau ingin jadi raja?
275
00:17:30,967 --> 00:17:34,011
Sama seperti kau ingin menjadi ratu,
kekuasaan.
276
00:17:36,639 --> 00:17:38,766
Aku butuh beberapa hal darimu
secara tertulis.
277
00:17:40,309 --> 00:17:44,188
Untuk memperjelas, persekutuan kita
politis dan bukan romantis.
278
00:17:44,272 --> 00:17:46,274
- Hubungan seks?
- Tak ada hubungan seks.
279
00:17:46,357 --> 00:17:49,068
- Tapi kau baru putus...
- Mungkin kami akan balik pacaran.
280
00:17:52,655 --> 00:17:56,492
Mungkin kita melanjutkan diskusi ini
setelah menyembuhkan temanmu.
281
00:17:58,536 --> 00:18:00,788
Hatimu mungkin akan melunak saat itu.
282
00:18:10,131 --> 00:18:13,426
Lilith, apa yang kau lakukan di sini?
Ada apa?
283
00:18:13,968 --> 00:18:15,219
Kau tahu betul.
284
00:18:16,679 --> 00:18:18,264
Lucifer bebas.
285
00:18:19,015 --> 00:18:20,808
Menurutmu dia tak akan membalas kita?
286
00:18:21,642 --> 00:18:23,811
Penguasa Kegelapan tak memaafkan
dan melupakan.
287
00:18:23,894 --> 00:18:26,230
Aku menerima ancaman. Aku butuh suaka.
288
00:18:26,314 --> 00:18:29,275
Aku turut simpati, tapi kami lebih fokus
untuk tak dimusnahkan
289
00:18:29,358 --> 00:18:31,027
oleh sekelompok kafir gila.
290
00:18:31,110 --> 00:18:34,905
- Aku bisa membantumu.
- Oh, kau, faktor paling tak terduga.
291
00:18:35,740 --> 00:18:38,034
Tapi kau harus memberiku perlindungan.
292
00:18:39,744 --> 00:18:41,120
Kau memujaku.
293
00:18:45,791 --> 00:18:47,585
Dan apa hasilnya bagi kami?
294
00:18:47,960 --> 00:18:51,005
Tidak, cari tempat lain untuk sembunyi.
295
00:18:52,340 --> 00:18:53,174
Kau...
296
00:18:55,676 --> 00:18:57,219
Kau menyedihkan,
297
00:18:58,262 --> 00:19:01,766
tak melakukan apa-apa
untuk menjauhkan Penguasa Kegelapan.
298
00:19:03,059 --> 00:19:07,646
Tidak, kurasa aku tak akan tinggal
di sini.
299
00:19:08,648 --> 00:19:11,400
Apa gunanya penyihir melawan amarahnya?
300
00:19:14,362 --> 00:19:19,241
Tidak, yang kubutuhkan adalah
wanita Kristen yang baik.
301
00:19:24,580 --> 00:19:26,582
Oh, tidak. Harvey!
302
00:19:26,666 --> 00:19:27,833
Roz pecah.
303
00:19:28,167 --> 00:19:29,543
Entah apa yang terjadi.
304
00:19:29,627 --> 00:19:33,589
Aku pergi 15 menit dan kembali,
dan dia seperti ini.
305
00:19:34,215 --> 00:19:37,385
Caliban, apa ini berarti dia...
306
00:19:37,468 --> 00:19:40,471
Mati? Tidak. Dia harus disatukan kembali,
itu saja.
307
00:19:40,554 --> 00:19:42,014
Dia ada di semua potongan ini.
308
00:19:42,098 --> 00:19:44,141
Akan kita kumpulkan
dan susun jadi bentuknya.
309
00:19:44,433 --> 00:19:46,102
Pastikan tiada potongan yang hilang.
310
00:19:46,394 --> 00:19:49,271
Kita butuh epoksi khusus.
Akan kusiapkan dan segera kembali.
311
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Aku benci ini.
312
00:20:03,536 --> 00:20:06,247
Aku muak menempatkan kalian dalam bahaya.
313
00:20:07,915 --> 00:20:09,458
Ini bukan salahmu, Brina.
314
00:20:10,376 --> 00:20:12,503
Kau tak buat kafir mengejar perawan.
315
00:20:13,462 --> 00:20:14,296
Benar.
316
00:20:16,424 --> 00:20:20,094
Jadi kau dan Roz tak pernah...
317
00:20:22,638 --> 00:20:23,472
Tidak.
318
00:20:24,765 --> 00:20:27,560
Tadinya kami akan melakukannya, pasti.
319
00:20:29,895 --> 00:20:30,730
Tapi?
320
00:20:33,441 --> 00:20:34,275
Tapi...
321
00:20:36,902 --> 00:20:38,320
karnaval datang ke kota.
322
00:20:39,613 --> 00:20:41,365
Saat itulah semuanya mulai tak beres.
323
00:20:44,577 --> 00:20:46,328
Nick dan aku juga tak pernah bercinta.
324
00:20:48,122 --> 00:20:48,956
Sungguh?
325
00:20:51,250 --> 00:20:53,794
Kusangka karena kau
dan dia penyihir keren...
326
00:20:53,878 --> 00:20:55,087
Tidak.
327
00:20:55,171 --> 00:21:00,301
Dia pastinya sudah melakukannya,
sepanjang waktu, tapi tak denganku.
328
00:21:03,721 --> 00:21:04,597
Kami putus...
329
00:21:06,307 --> 00:21:07,349
tadi pagi.
330
00:21:09,101 --> 00:21:10,186
Apa? Kenapa?
331
00:21:11,270 --> 00:21:12,313
Banyak alasan.
332
00:21:12,772 --> 00:21:13,606
Entahlah.
333
00:21:15,566 --> 00:21:17,776
Mungkin dia bukan orang yang tepat.
334
00:21:32,333 --> 00:21:34,043
Ini mantra, mantra kafir.
335
00:21:34,126 --> 00:21:37,379
Kutukan dan tiada yang bisa dilakukan.
Aku sudah mencoba semuanya.
336
00:21:37,463 --> 00:21:41,967
Aku sudah mencoba setiap ramuan,
setiap tapal, setiap mantra misterius.
337
00:21:42,051 --> 00:21:43,844
Tapi kutukannya terlalu kuat.
338
00:21:44,386 --> 00:21:45,471
Apa artinya?
339
00:21:46,430 --> 00:21:49,475
Kurasa aku akan mati.
340
00:21:50,392 --> 00:21:54,146
Tidak, Hilda,
aku tak akan membiarkan itu terjadi.
341
00:21:54,647 --> 00:21:57,191
- Aku...
- Sayang, lebih baik menerimanya.
342
00:21:57,274 --> 00:21:58,692
Menerima, tak akan.
343
00:21:58,776 --> 00:22:01,111
Hilda Spellman, sekarang dengarkan aku.
344
00:22:02,863 --> 00:22:04,740
Kita akan berumur panjang.
345
00:22:04,824 --> 00:22:08,661
Kehidupan sederhana di desa
dengan api, buku, teh, dan segalanya.
346
00:22:08,744 --> 00:22:13,582
Segala yang kau inginkan
karena itu yang pantas kau dapatkan.
347
00:22:15,459 --> 00:22:19,088
Aku hanya ingin hidup tenang denganmu.
348
00:22:19,171 --> 00:22:22,216
- Aku menelepon Zelda.
- Hentikan. Tolong hentikan.
349
00:22:24,260 --> 00:22:26,762
Tiada yang bisa dilakukan.
350
00:22:28,013 --> 00:22:31,600
Aku tak mau membebani Zelda. Aku tak mau
membebani perkumpulan, tak seperti ini.
351
00:22:31,684 --> 00:22:35,187
Aku kemari karena aku ingin
menghabiskan waktu denganmu sebelum...
352
00:22:39,149 --> 00:22:40,317
Bisakah kita lakukan itu?
353
00:22:43,571 --> 00:22:44,613
Tentu saja.
354
00:22:46,574 --> 00:22:47,741
Ya, jika itu...
355
00:22:49,410 --> 00:22:51,203
jika itu yang kau inginkan.
356
00:22:53,872 --> 00:22:58,168
Katakan saja apa ada yang bisa kulakukan
untuk membuatmu lebih nyaman?
357
00:22:59,086 --> 00:23:00,296
Kau sangat berharga.
358
00:23:04,675 --> 00:23:08,596
Sekarang aku punya keinginan selain lalat.
359
00:23:10,222 --> 00:23:14,018
Ada restoran di Riverdale,
tempat itu jual hamburger terenak
360
00:23:14,101 --> 00:23:17,855
dan susu kocok paling kental,
bukannya susu kocokmu tak enak.
361
00:23:18,522 --> 00:23:21,567
Tentu saja. Segera.
362
00:23:31,285 --> 00:23:34,830
Bondye, Gran Mèt Yang Mahakuasa,
363
00:23:35,164 --> 00:23:38,459
kami menyaksikan pouvwa
Pencipta Alam Semesta
364
00:23:38,542 --> 00:23:40,920
saat kami meminta perlindunganmu.
365
00:23:41,003 --> 00:23:43,964
Dengarkan priyè kami kepada Ginen,
366
00:23:44,048 --> 00:23:49,762
saat kami berserah pada roh leluhur
dan roh ilahi dalam diri kami.
367
00:24:10,115 --> 00:24:11,867
Itu sudah cukup.
368
00:24:12,493 --> 00:24:14,370
Apa maksudnya ini?
369
00:24:16,080 --> 00:24:20,042
Tanpri, kau tak perlu takut.
370
00:24:20,125 --> 00:24:23,587
Aku hanya berbagi ilmu
voodoo kuno dengan saudari.
371
00:24:23,671 --> 00:24:25,130
Itu bukan alasan kau di sini.
372
00:24:25,214 --> 00:24:27,841
Aku minta Mambo Marie
untuk mengajari tarian perlindungan.
373
00:24:30,511 --> 00:24:33,889
Kalau begitu, Prudence,
boleh aku bicara denganmu sendiri?
374
00:24:34,306 --> 00:24:35,641
Ya, Saudari Spellman.
375
00:24:41,730 --> 00:24:45,401
Kau, ketua kelas, bermain drum
saat orang asing ini...
376
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
Mambo Marie bukan orang asing.
377
00:24:47,695 --> 00:24:51,073
Ambrose dan aku bertemu ia di New Orleans.
Ia bantu aku menemukan ayahku.
378
00:24:51,156 --> 00:24:53,367
Aku tak paham,
kenapa dia jawab panggilan kita?
379
00:24:53,450 --> 00:24:55,744
Aku mengundang Mambo Marie.
380
00:24:56,370 --> 00:24:57,663
Terpisah dari pemanggilan.
381
00:24:57,913 --> 00:25:00,249
Kebetulan dia tiba bareng
penyihir gelandangan,
382
00:25:00,332 --> 00:25:01,834
tapi dia bukan salah satunya.
383
00:25:01,917 --> 00:25:05,629
Kita sedang berperang melawan kafir
dan monster mereka.
384
00:25:05,713 --> 00:25:09,049
Ya, dan jika kita mau bertahan,
kita harus beradaptasi.
385
00:25:09,633 --> 00:25:11,343
Aku sudah lihat pekerjaan sihirnya.
386
00:25:11,427 --> 00:25:13,971
Dia tak dapat kekuatan
dari Penguasa Kegelapan, dia dapat
387
00:25:14,054 --> 00:25:16,390
dari tempat lain
dan jika kita bisa belajar...
388
00:25:16,473 --> 00:25:19,143
Tidak pernah dalam sejarah Gereja Malam
389
00:25:19,226 --> 00:25:22,312
orang luar diizinkan memimpin upacara.
390
00:25:22,396 --> 00:25:27,860
Begitu. Kau undang penyihir gelandangan
karena mereka tak bisa menantang statusmu.
391
00:25:28,110 --> 00:25:30,404
Tapi kuundang okultis
yang punya keahlian dan kuasa
392
00:25:30,487 --> 00:25:33,866
untuk bantu kita keluar dari kekacauan
dan kau cemas dia ancam posisimu.
393
00:25:33,949 --> 00:25:38,328
Prudence, dia orang Katolik, demi setan.
394
00:25:43,709 --> 00:25:47,046
Maaf kau takut dengan upacaraku.
395
00:25:48,380 --> 00:25:51,091
Aku bisa melihatmu waspada
terhadap hal yang tak diketahui.
396
00:25:52,551 --> 00:25:56,638
Mais calmez-vous, satu-satunya roh
yang aku undang adalah
397
00:25:56,722 --> 00:25:58,807
yang aku kenal dan percaya.
398
00:25:59,641 --> 00:26:03,687
Mengenai diriku,
mungkin jika kau mengenalku lebih baik,
399
00:26:04,313 --> 00:26:07,608
aku tak akan terlalu menakutkan.
400
00:26:08,734 --> 00:26:13,614
Aku Mambo Marie Le Fleur,
dukun voodoo dari Distrik Empat.
401
00:26:22,247 --> 00:26:26,919
Aku bisa lihat mèt-tèt-mu. Dia tampan.
402
00:26:28,086 --> 00:26:29,171
Kuat.
403
00:26:30,172 --> 00:26:34,218
Aku bisa melihat kau dan aku lebih mirip
daripada yang kau tahu.
404
00:26:36,595 --> 00:26:39,973
Benar, Prudence mengundangku...
405
00:26:41,558 --> 00:26:46,146
tapi aku telah menunggu undangannya
seumur hidupku.
406
00:26:48,023 --> 00:26:48,941
Begini...
407
00:26:49,900 --> 00:26:56,073
mèt-tèt-ku bilang, dulu,
sesuatu akan datang.
408
00:26:56,782 --> 00:27:01,036
Sesuatu yang sangat tua dan sangat jahat,
409
00:27:01,120 --> 00:27:04,998
jika aku bisa mengumpulkan keberanianku,
410
00:27:05,624 --> 00:27:10,212
aku bisa berperan
dalam membantu mengalahkannya.
411
00:27:12,005 --> 00:27:13,173
Tapi tentu saja...
412
00:27:15,384 --> 00:27:17,845
aku tak akan tinggal
di tempat yang tak menerimaku.
413
00:27:20,013 --> 00:27:22,099
Tunggu! Mambo Marie...
414
00:27:24,101 --> 00:27:28,564
aku akui bahwa aku agak waspada
terhadap pendatang baru,
415
00:27:29,565 --> 00:27:32,317
tapi aku bisa lihat
kau bermaksud membantu
416
00:27:32,734 --> 00:27:34,862
dan aku tak bisa menolakmu.
417
00:27:35,571 --> 00:27:37,364
Jadi tolong, tetaplah di sini,
418
00:27:38,323 --> 00:27:40,033
sebagai tamu terhormat kami.
419
00:27:40,659 --> 00:27:45,289
Pendeta Tinggi Zelda Spellman,
aku menerima undanganmu.
420
00:27:52,671 --> 00:27:54,214
Apa itu semua potongannya?
421
00:27:54,840 --> 00:27:56,800
Ya, kami cek di semua tempat.
422
00:27:58,051 --> 00:28:00,512
Kini bagaimana? Merekatkannya kembali?
423
00:28:00,596 --> 00:28:04,266
Mantra Pygmalion paling efektif di tempat
kau dan kekasihmu pertama kali ciuman.
424
00:28:04,766 --> 00:28:06,018
Kau ingat di mana itu?
425
00:28:06,101 --> 00:28:09,521
Ya, tentu saja, di sekolah,
di malam pesta dansa Valentine.
426
00:28:09,938 --> 00:28:11,148
- Apakah dekat?
- Ya.
427
00:28:12,441 --> 00:28:14,401
Ayo kita bawa dia ke sana.
Dengan hati-hati.
428
00:28:15,110 --> 00:28:17,779
Kita akan pakai epoksi
lalu kau beri persembahanmu.
429
00:28:20,532 --> 00:28:22,242
Mungkin harus dua kali jalan.
430
00:28:24,411 --> 00:28:25,746
Kami bisa bantu membawanya.
431
00:28:28,498 --> 00:28:29,625
Biar kami bantu.
432
00:28:32,794 --> 00:28:33,629
Biar kubantu.
433
00:28:41,803 --> 00:28:42,638
Halo.
434
00:28:43,013 --> 00:28:44,306
Ada orang di sini?
435
00:28:45,307 --> 00:28:47,392
Pergilah. Sudah tutup.
436
00:28:52,105 --> 00:28:52,940
SISI SELATAN
437
00:28:53,023 --> 00:28:54,441
Tandanya bilang kau buka, Nona.
438
00:28:54,524 --> 00:28:56,818
Aku harap bisa makan malam. Aku lapar.
439
00:28:58,862 --> 00:29:00,447
Aku juga.
440
00:29:01,365 --> 00:29:03,242
Kalau begitu, ke belakang.
441
00:29:05,994 --> 00:29:06,828
Baiklah.
442
00:29:16,838 --> 00:29:20,384
Hai, aku berubah...
443
00:29:27,516 --> 00:29:29,101
Saat dia hidup kembali,
444
00:29:30,018 --> 00:29:31,561
dia tak akan berparut, 'kan?
445
00:29:31,979 --> 00:29:34,064
- Tidak.
- Syukurlah.
446
00:29:34,147 --> 00:29:35,190
Kini bagaimana?
447
00:29:35,274 --> 00:29:38,068
Kau ucapkan mantranya, tapi pertama,
beri persembahanmu.
448
00:29:38,694 --> 00:29:41,530
- Kepada siapa?
- Afrodit atau Eros.
449
00:29:41,613 --> 00:29:42,990
Apa yang kupersembahkan?
450
00:29:43,073 --> 00:29:44,449
Cintamu pada Rosalind.
451
00:29:44,700 --> 00:29:46,785
Serahkan dan dia dikembalikan
jadi manusia.
452
00:29:47,411 --> 00:29:48,787
Serahkan. Apa maksudmu?
453
00:29:48,870 --> 00:29:50,998
Afrodit adalah dewi cinta.
454
00:29:51,415 --> 00:29:54,668
Dia akan mengabulkan keinginanmu,
tapi minta keinginan hatimu, Rosalind.
455
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
Sumpah untuk meninggalkan cinta sejatimu,
456
00:29:59,423 --> 00:30:02,092
lalu untuk menyelesaikan mantranya...
457
00:30:02,926 --> 00:30:05,929
cium dia,
dia akan kembali jadi manusia sekali lagi.
458
00:30:06,138 --> 00:30:09,141
Tapi jika kau mengingkari sumpahmu,
459
00:30:10,058 --> 00:30:11,685
jika kau menciumnya lagi...
460
00:30:12,728 --> 00:30:15,814
dia kembali jadi batu
dan akan tetap begitu selamanya.
461
00:30:15,897 --> 00:30:19,735
Tunggu, tidak! Harvey,
pastinya ada persembahan jenis lain.
462
00:30:19,818 --> 00:30:20,819
Tidak ada.
463
00:30:21,194 --> 00:30:22,404
Itu harganya.
464
00:30:22,821 --> 00:30:25,407
Cinta sebagai ganti hidup.
465
00:30:30,370 --> 00:30:33,832
Akan kulakukan.
466
00:30:38,128 --> 00:30:41,757
Ucapkan kata-kata ini pada Afrodit
dan cium dia.
467
00:30:50,140 --> 00:30:50,974
Roz...
468
00:30:53,101 --> 00:30:54,394
jika kau bisa mendengarku...
469
00:30:56,980 --> 00:30:58,023
aku mencintaimu.
470
00:30:59,274 --> 00:31:01,360
Tolong mengerti aku harus lakukan ini.
471
00:31:06,740 --> 00:31:09,493
"Afrodit, adil dan perkasa,
472
00:31:09,868 --> 00:31:12,454
ambil bentuk ini, batu mati,
473
00:31:12,788 --> 00:31:14,706
dan ubah dia jadi daging dan tulang.
474
00:31:15,749 --> 00:31:18,126
Seperti di bawah, begitu pula di atas,
475
00:31:21,213 --> 00:31:24,591
aku memberimu cinta sejatiku."
476
00:31:37,896 --> 00:31:39,106
Tiada yang terjadi!
477
00:31:39,523 --> 00:31:40,357
Caliban?
478
00:31:41,233 --> 00:31:42,567
Persembahannya ditolak.
479
00:31:42,651 --> 00:31:45,362
- Apa artinya? Kenapa?
- Kau tak sungguh mencintainya.
480
00:31:45,779 --> 00:31:46,696
Omong kosong!
481
00:31:46,780 --> 00:31:48,824
Afrodit hanya menerima
hasrat sejati hatimu.
482
00:31:48,907 --> 00:31:52,369
Itu pasti bukan Rosalind,
pasti sesuatu yang lain atau orang lain.
483
00:31:52,452 --> 00:31:54,121
- Diam!
- Hai!
484
00:31:55,497 --> 00:31:57,833
Kau tahu apa,
kau dan mantra omong kosongmu?
485
00:31:57,916 --> 00:32:00,460
- Bagaimana kami tahu ini benar?
- Kenapa aku bohong?
486
00:32:00,544 --> 00:32:02,129
Harvey, Caliban, hentikan!
487
00:32:02,212 --> 00:32:04,965
Pukul lagi, Manusia.
Akan kugiling tiap tulangmu jadi pasir.
488
00:32:05,048 --> 00:32:07,342
- Baik, cukup.
- Ceritakan pada mereka.
489
00:32:08,260 --> 00:32:10,303
- Seharusnya kau kuhajar.
- Harvey!
490
00:32:10,387 --> 00:32:11,471
Tolong tenang.
491
00:32:15,600 --> 00:32:17,269
Beri tahu kami apa, Robin?
492
00:32:17,811 --> 00:32:21,982
Di antara kafir, ada penyihir, Circe,
yang mengubah teman-temanmu jadi babi.
493
00:32:22,566 --> 00:32:24,401
Dia punya sihir transformasi yang hebat.
494
00:32:24,484 --> 00:32:26,695
Dia bisa ubah kembali temanmu
jadi manusia.
495
00:32:26,778 --> 00:32:29,906
Bagi orang yang coba untuk dipercaya,
kenapa baru beri tahu sekarang?
496
00:32:30,282 --> 00:32:32,075
Tidak, terlalu berbahaya.
497
00:32:32,576 --> 00:32:35,370
Kekuatan Circe ada di tangannya.
Dia cuma perlu menyentuhmu
498
00:32:35,454 --> 00:32:38,165
dan dia bisa mengubahmu
jadi makhluk yang pernah dia lihat.
499
00:32:39,124 --> 00:32:41,168
Tanpa sihir, kau bukan tandingannya.
500
00:32:42,961 --> 00:32:45,088
Aku tak punya sihir, itu benar...
501
00:32:46,381 --> 00:32:48,258
tapi aku tahu kita bisa pinjam.
502
00:32:57,684 --> 00:32:58,518
Ya.
503
00:33:00,145 --> 00:33:01,021
Siapa itu?
504
00:33:05,442 --> 00:33:06,276
Siapa itu?
505
00:33:07,944 --> 00:33:10,697
Mary, ini aku.
506
00:33:11,990 --> 00:33:12,824
Adam?
507
00:33:23,752 --> 00:33:25,212
- Adam.
- Mary.
508
00:33:30,133 --> 00:33:31,593
Kukira yang terburuk terjadi.
509
00:33:33,261 --> 00:33:37,432
- Kukira kau sudah mati.
- Tidak, Sayangku, aku di sini.
510
00:33:38,183 --> 00:33:41,603
Tapi, Mary, seseorang mengincarku,
orang jahat,
511
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
orang berbahaya,
dan aku ingin kau sembunyikan aku.
512
00:33:46,316 --> 00:33:50,237
Dari mana saja kau?
Maksudku, siapa yang mengincarmu?
513
00:33:50,320 --> 00:33:52,113
Tiada waktu untuk menjelaskan.
514
00:33:52,197 --> 00:33:56,368
Kau harus sembunyikan aku
dengan kebaikanmu.
515
00:33:56,451 --> 00:33:59,246
Cuma kebaikanmu yang bisa melindungiku
dari yang akan terjadi.
516
00:33:59,746 --> 00:34:02,999
Kumohon, hidupku ada di tanganmu.
517
00:34:03,375 --> 00:34:05,335
Jika kau mencintaiku, tolong aku.
518
00:34:11,258 --> 00:34:12,300
Aku mencintaimu.
519
00:34:13,635 --> 00:34:16,972
Tentu saja aku akan menolongmu.
520
00:34:24,646 --> 00:34:26,773
Nyalakan apinya dan beri kami cahaya...
521
00:34:26,856 --> 00:34:29,442
Prudence, kau lihat Ambrose?
Kita butuh bantuannya.
522
00:34:29,526 --> 00:34:30,777
Aku percaya dia...
523
00:34:30,860 --> 00:34:33,572
Wah, itu tak butuh waktu lama.
524
00:34:37,534 --> 00:34:38,910
Kurasa aku benar.
525
00:34:38,994 --> 00:34:40,370
Tentang apa, Nick?
526
00:34:40,453 --> 00:34:43,081
Tentang kau dan temanmu di sini.
527
00:34:43,164 --> 00:34:46,334
- Sudah tahu di malam karnaval.
- Caliban membantuku menyelamatkan Roz.
528
00:34:46,710 --> 00:34:49,129
Tak apa-apa, Spellman,
kau tak perlu membohongiku.
529
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Berbohong kepadamu?
530
00:34:52,048 --> 00:34:57,053
Aku tak pernah membohongimu
tentang apa pun, Nick.
531
00:34:58,638 --> 00:35:02,183
Tak sepertimu, yang selalu membohongiku
saat kau tak selingkuh.
532
00:35:02,684 --> 00:35:04,394
Dia ada benarnya, Nicky.
533
00:35:04,477 --> 00:35:05,687
Aku turut prihatin.
534
00:35:05,770 --> 00:35:09,065
Aku sungguh prihatin
atas apa yang kau lalui.
535
00:35:09,149 --> 00:35:12,902
Semua orang di planet ini
berutang budi padamu...
536
00:35:14,070 --> 00:35:17,991
tapi kau bukan martir
dan kau bukan orang tak bersalah.
537
00:35:18,074 --> 00:35:20,785
Dan jangan pernah menghinaku lagi
538
00:35:20,869 --> 00:35:22,954
atau kau bukan temanku lagi.
539
00:35:23,038 --> 00:35:24,539
- Sabrina.
- Diam.
540
00:35:24,622 --> 00:35:29,002
Percaya atau tidak, aku harus urus hal
lebih penting dari drama dan narsisismemu.
541
00:35:56,363 --> 00:35:57,447
Hilda?
542
00:36:08,458 --> 00:36:10,085
Tidak, Hilda.
543
00:36:14,381 --> 00:36:15,298
Kabar baik...
544
00:36:17,133 --> 00:36:18,218
Dr. Cee.
545
00:36:19,844 --> 00:36:20,970
Aku tak sekarat.
546
00:36:22,764 --> 00:36:27,394
Ternyata aku hanya butuh sedikit darah...
547
00:36:28,603 --> 00:36:33,608
dan itu membuatku jauh lebih sehat.
548
00:36:35,777 --> 00:36:36,611
Apa?
549
00:36:38,029 --> 00:36:41,074
Aku punya telur-telur ini di dalam tubuhku
550
00:36:41,866 --> 00:36:45,995
yang menunggu dibuahi.
551
00:36:48,373 --> 00:36:50,333
Kau tak takut padaku, 'kan?
552
00:36:57,382 --> 00:36:59,801
Kau masih mencintainya atau hanya nafsu?
553
00:36:59,884 --> 00:37:01,386
Berhenti selagi bisa, Caliban.
554
00:37:01,469 --> 00:37:03,179
Ambrose, kau di sini?
555
00:37:04,931 --> 00:37:06,558
Atau kau mencintai si manusia?
556
00:37:06,641 --> 00:37:08,309
- Apa?
- Seperti dia mencintaimu.
557
00:37:08,393 --> 00:37:09,310
Tidak.
558
00:37:10,228 --> 00:37:11,396
Baiklah.
559
00:37:11,980 --> 00:37:14,524
Aku tak perlu berbincang
denganmu sekarang.
560
00:37:14,607 --> 00:37:16,818
Apa ini kehidupanmu
saat kau tak di neraka?
561
00:37:16,901 --> 00:37:18,945
Itu disebut tugas ganda, Caliban,
562
00:37:19,028 --> 00:37:20,905
dan kurasa kau citra kaum bangsawan?
563
00:37:22,115 --> 00:37:24,784
- Kau memanggil, Sepupu?
- Ya.
564
00:37:24,868 --> 00:37:27,579
Aku butuh bantuanmu.
Caliban, sampai jumpa.
565
00:37:28,955 --> 00:37:29,873
Dah!
566
00:37:30,331 --> 00:37:31,207
Baiklah.
567
00:37:36,838 --> 00:37:38,465
Mulai berpacaran lagi, ya.
568
00:37:40,842 --> 00:37:42,260
Omong-omong, itu kuabaikan.
569
00:37:44,721 --> 00:37:47,766
Aku memikirkan penyihir yang
kita panggil, Ambrose,
570
00:37:47,849 --> 00:37:51,102
lingkaran batumu,
dan sudah saatnya kita menyerang.
571
00:37:51,603 --> 00:37:52,687
Kenapa begitu?
572
00:37:52,770 --> 00:37:54,731
Roz dan Dorcas harus kembali secepatnya
573
00:37:54,814 --> 00:37:56,983
sebelum transformasi batu tak bisa diubah.
574
00:37:57,525 --> 00:38:00,236
Saat ini, kafir tak tahu
soal penyihir gelandangan.
575
00:38:00,320 --> 00:38:02,197
Itu memberi kita keunggulan.
576
00:38:07,660 --> 00:38:10,747
Bagaimana aku bisa membantumu, Pastor?
577
00:38:10,914 --> 00:38:13,041
Bu Wardwell, namaku Pastor Brown.
578
00:38:13,458 --> 00:38:16,878
Aku mengunjungi rumah orang Kristen
yang baik untuk memperingatkan mereka.
579
00:38:17,754 --> 00:38:19,923
Apa rumahmu milik
orang Kristen yang baik?
580
00:38:20,006 --> 00:38:22,842
Aku berharap begitu, Pastor.
581
00:38:23,843 --> 00:38:24,969
Peringatkan mereka?
582
00:38:25,512 --> 00:38:27,013
Kejahatan sedang terjadi.
583
00:38:28,389 --> 00:38:30,266
Iblis datang ke Greendale.
584
00:38:31,226 --> 00:38:32,435
- Iblis?
- Ya.
585
00:38:33,770 --> 00:38:38,608
Ya, aku merasakan kehadirannya juga
di sekelilingku...
586
00:38:39,776 --> 00:38:44,155
dan ada begitu banyak hal
yang tak bisa kujelaskan.
587
00:38:44,697 --> 00:38:49,118
Tapi ada kegelapan di sini, aku yakin.
588
00:38:49,202 --> 00:38:52,914
Benar, Wardwell yang baik,
tapi iblis tak bekerja sendirian,
589
00:38:52,997 --> 00:38:54,040
dia punya sekutu.
590
00:38:54,958 --> 00:38:55,792
Sekutu?
591
00:38:57,752 --> 00:39:00,588
Maksudmu penyihir?
592
00:39:00,672 --> 00:39:03,049
Ya, penyihir. Ada penyihir di Greendale.
593
00:39:04,133 --> 00:39:06,219
Mungkin kau tahu beberapa.
594
00:39:06,886 --> 00:39:08,388
Siapa?
595
00:39:10,014 --> 00:39:12,892
Sabrina Spellman dan keluarganya.
596
00:39:13,768 --> 00:39:15,353
Mereka penyihir.
597
00:39:15,687 --> 00:39:19,858
Mereka ingin menghancurkanmu
agar kau tak suci.
598
00:39:20,608 --> 00:39:24,320
Katakan, Mary, apa kau lemah?
599
00:39:24,737 --> 00:39:26,364
Apa kau biarkan setan mengontrolmu?
600
00:39:26,447 --> 00:39:27,699
Tidak, tak akan!
601
00:39:27,782 --> 00:39:29,492
Kau tak merasakannya, Bu?
602
00:39:29,576 --> 00:39:32,745
Kau tak tahu
saat setan ada di rumahmu sendiri,
603
00:39:32,829 --> 00:39:33,872
memanipulasimu,
604
00:39:33,955 --> 00:39:36,207
menampakkan diri dalam samaran?
605
00:39:36,291 --> 00:39:38,585
- Samaran apa?
- Bisa siapa saja, Mary.
606
00:39:38,668 --> 00:39:41,129
Seorang teman, seorang siswa...
607
00:39:42,130 --> 00:39:45,008
mungkin kekasih yang berkelana.
608
00:39:48,511 --> 00:39:49,345
Adam.
609
00:39:51,222 --> 00:39:53,266
Aku sumpah dia sudah mati, tapi...
610
00:40:01,357 --> 00:40:02,317
Dia di sini...
611
00:40:03,902 --> 00:40:04,736
Iblis itu.
612
00:40:07,614 --> 00:40:08,531
Di sana.
613
00:40:10,241 --> 00:40:11,117
Kumohon.
614
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
Kumohon tolong aku.
615
00:40:15,663 --> 00:40:17,957
Apa aku mendapat izinmu, Bu Wardwell?
616
00:40:19,584 --> 00:40:20,418
Ya.
617
00:40:24,380 --> 00:40:26,007
Persiapkan dirimu, Iblis.
618
00:40:28,092 --> 00:40:29,928
Bersiaplah menghadapi lawan sebandingmu!
619
00:40:41,272 --> 00:40:43,316
Ungkapkan dirimu, hai penipu.
620
00:40:46,194 --> 00:40:47,028
Tidak.
621
00:40:48,112 --> 00:40:49,697
Aku lari jika jadi kau.
622
00:40:55,870 --> 00:40:57,163
Bagus sekali, Lilith.
623
00:40:57,664 --> 00:41:02,085
Kita menginginkan privasi
untuk selanjutnya, ritual pemisahan.
624
00:41:02,168 --> 00:41:03,002
Ayo!
625
00:41:08,383 --> 00:41:10,009
Ini Direktur Spellman.
626
00:41:10,093 --> 00:41:12,762
Zelda, kumohon, tolong aku.
627
00:41:12,845 --> 00:41:13,680
Hilda?
628
00:41:14,389 --> 00:41:15,556
Dik, kau di mana?
629
00:41:15,640 --> 00:41:16,724
Dia mati.
630
00:41:17,517 --> 00:41:19,644
Dia mati dan aku membunuhnya.
631
00:41:19,727 --> 00:41:21,479
Siapa? Apa maksudmu?
632
00:41:22,355 --> 00:41:26,943
Datanglah ke tempat Dr. Cee
dan kumohon bawalah pistol.
633
00:41:27,860 --> 00:41:28,695
Hildy...
634
00:41:34,325 --> 00:41:37,495
Hai, Penyihir, siapa yang mau
anggur murahan?
635
00:41:38,371 --> 00:41:39,414
Berikan.
636
00:41:44,836 --> 00:41:47,880
Pria tua datang menunggang kuda
Kita bilang begitu
637
00:41:47,964 --> 00:41:49,465
Kita tahu
638
00:41:49,549 --> 00:41:55,179
Hiu akan memakan tubuhnya
Iblis mengambil jiwanya
639
00:41:58,016 --> 00:41:59,016
Saudari-saudari!
640
00:41:59,434 --> 00:42:02,645
Bibi Zelda meminta kita menunggu
kafir menyerang,
641
00:42:02,729 --> 00:42:05,690
tapi kukatakan, kita kuat!
642
00:42:06,816 --> 00:42:09,861
Kukatakan, kita serbu mereka.
643
00:42:10,695 --> 00:42:12,613
Siapa yang mau hancurkan kafir?
644
00:42:19,829 --> 00:42:22,206
Ingat, Penyihir,
kita fokuskan energi pada Sabrina.
645
00:42:22,290 --> 00:42:25,752
Batu di sekeliling kita akan memantulkan
energi itu kembali ke bonekanya.
646
00:42:25,835 --> 00:42:27,086
Prudence beri petunjuk.
647
00:42:29,130 --> 00:42:34,177
Sororibus, audire vocationem nostram.
648
00:42:34,719 --> 00:42:38,973
Sororibus, audire vocationem nostram.
649
00:42:39,056 --> 00:42:42,852
Sororibus, audire vocationem nostram.
650
00:42:42,935 --> 00:42:45,229
KARNAVAL
651
00:42:45,313 --> 00:42:46,355
Baiklah, Salem.
652
00:42:46,856 --> 00:42:48,941
Mari temukan Circe dan keluar dari sini.
653
00:43:06,125 --> 00:43:07,126
Hai!
654
00:43:08,586 --> 00:43:10,296
Kami memberikanmu kekuatan...
655
00:43:10,379 --> 00:43:11,506
Pesta!
656
00:43:23,226 --> 00:43:24,894
Kami memberikanmu kekuatan...
657
00:43:24,977 --> 00:43:26,020
Sycarex!
658
00:43:32,318 --> 00:43:34,529
Kami memberikanmu anak Yule...
659
00:43:34,612 --> 00:43:35,446
Gryla!
660
00:44:02,431 --> 00:44:05,685
Kau datang dari mana?
661
00:44:08,604 --> 00:44:10,231
Aku menangkapnya. Lakukan sekarang!
662
00:44:16,571 --> 00:44:17,822
Bebaskan aku, Biadab.
663
00:44:17,905 --> 00:44:21,117
Tidak sampai kau sembuhkan teman kami
akibat tindakanmu dan kafir.
664
00:44:21,701 --> 00:44:24,495
Pertama, ubah kembali Roz
dan Dorcas jadi manusia.
665
00:44:24,579 --> 00:44:26,664
Walaupun bisa, tak akan kulakukan!
666
00:44:26,747 --> 00:44:29,208
Kau penyihir transformasi, Circe,
itu yang kau lakukan.
667
00:44:29,292 --> 00:44:32,712
Jika tidak,
kurasa kami hanya butuh tanganmu.
668
00:44:33,212 --> 00:44:36,340
Ambrose benar, Circe,
kita bisa lakukan ini dengan mudah.
669
00:44:36,424 --> 00:44:39,886
Atau kita bisa melakukan ini
dengan cara Zero Dark Thirty.
670
00:44:39,969 --> 00:44:42,597
Kami akan ambil tanganmu
untuk menyelamatkan teman kami.
671
00:44:42,680 --> 00:44:45,016
Coba serang,
kami akan memotongmu seperti pohon.
672
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Aku...
673
00:44:57,653 --> 00:44:58,738
menyerah.
674
00:45:10,791 --> 00:45:16,881
Tubuh-tubuh ini kaku menjadi batu,
kembalikanlah ke daging dan tulang.
675
00:45:20,593 --> 00:45:22,053
Saudariku.
676
00:45:22,720 --> 00:45:23,554
Roz!
677
00:45:24,138 --> 00:45:25,056
Kau baik-baik saja?
678
00:45:27,683 --> 00:45:29,769
Oh, Saudariku.
679
00:45:36,067 --> 00:45:38,277
Lalu apa, Pengkhianat?
680
00:45:40,321 --> 00:45:43,741
Sekarang, kau akan mengubah babi-babi itu
681
00:45:44,450 --> 00:45:45,701
kembali jadi atlet.
682
00:45:45,785 --> 00:45:47,703
Tunggu, mengubah apa jadi siapa?
683
00:45:50,373 --> 00:45:52,375
Semuanya, kembali ke wujud asal.
684
00:45:53,042 --> 00:45:56,671
Carcos dan Nagaina akan membunuhmu
karena mengkhianati mereka.
685
00:45:56,754 --> 00:45:57,964
Lakukan saja, Circe.
686
00:46:05,429 --> 00:46:07,932
Selamat datang kembali.
687
00:46:08,015 --> 00:46:09,517
Begini aturannya.
688
00:46:10,142 --> 00:46:12,270
Kalian akan mengikutiku keluar
dari akademi
689
00:46:12,353 --> 00:46:14,730
lalu kalian jalan pulang
ke rumah masing-masing
690
00:46:14,814 --> 00:46:18,109
dan kalian tak akan ingat apa pun
dari dua hari terakhir.
691
00:46:18,442 --> 00:46:19,360
Paham?
692
00:46:22,280 --> 00:46:23,114
Bagus.
693
00:46:23,698 --> 00:46:24,532
Ikut aku.
694
00:46:31,247 --> 00:46:32,081
Hilda?
695
00:47:14,081 --> 00:47:16,083
Apa-apaan ini?
696
00:47:18,002 --> 00:47:19,378
Itu Dr. Cee.
697
00:47:21,172 --> 00:47:23,257
Hilda, apa itu kau?
698
00:47:30,931 --> 00:47:33,893
Hildy, apa yang terjadi?
699
00:47:34,935 --> 00:47:36,395
Kafir melakukan ini.
700
00:47:37,271 --> 00:47:39,940
Apa? Mengubahmu jadi wanita laba-laba?
701
00:47:44,528 --> 00:47:46,489
Karena itu kau harus menembakku.
702
00:47:48,407 --> 00:47:51,160
Omong kosong, Hilda.
Aku tak bisa melakukan itu.
703
00:47:53,412 --> 00:47:54,246
Kumohon.
704
00:47:57,374 --> 00:47:58,834
Itu satu-satunya cara.
705
00:48:02,254 --> 00:48:03,380
Kau tahu...
706
00:48:04,757 --> 00:48:06,592
aku yakin kau benar, Dik.
707
00:48:22,691 --> 00:48:26,278
Jadi, Circe di penjara bawah tanah
dan anak-anak pulang, tak tahu apa-apa.
708
00:48:26,362 --> 00:48:29,448
Kita menang.
Bukan kemenangan besar, tapi menang.
709
00:48:30,991 --> 00:48:32,576
Senang ada kau di Klub Seram.
710
00:48:33,035 --> 00:48:35,579
Aku senang berada di sini.
711
00:48:47,174 --> 00:48:48,634
Kukira aku kehilanganmu.
712
00:48:51,011 --> 00:48:52,263
Tak akan, Rosalind.
713
00:48:53,556 --> 00:48:56,434
Kau tak akan pernah kehilangan aku.
Aku janji.
714
00:49:21,417 --> 00:49:22,877
- Sabrina.
- Nick.
715
00:49:30,551 --> 00:49:31,385
Maaf.
716
00:49:33,846 --> 00:49:34,680
Aku juga.
717
00:49:37,391 --> 00:49:38,726
Soal apa?
718
00:49:40,269 --> 00:49:41,353
Pertanyaan bagus.
719
00:49:46,358 --> 00:49:47,193
Teman?
720
00:49:58,537 --> 00:50:03,500
Mèt-tèt adalah
roh pelindung yang mengawasi kita
721
00:50:03,584 --> 00:50:05,544
sejak kita dilahirkan.
722
00:50:05,961 --> 00:50:08,255
Masing-masing punya mèt-tèt.
723
00:50:08,923 --> 00:50:10,382
Bahkan aku dan Yudas?
724
00:50:10,466 --> 00:50:12,176
Ya, Chérie,
725
00:50:12,718 --> 00:50:16,472
karena semua orang layak mendapat arahan
dan perlindungan...
726
00:50:17,348 --> 00:50:18,724
mèt-tèt.
727
00:50:18,807 --> 00:50:21,352
Kau genius membawa Marie ke akademi.
728
00:50:22,394 --> 00:50:25,522
Aku mengundangnya, Ambrose,
tapi dia punya alasan sendiri.
729
00:50:26,565 --> 00:50:29,568
Sampai itu terungkap,
aku ingin dia mengajari kita ajarannya...
730
00:50:31,070 --> 00:50:32,655
bahkan Yudit dan Yudas.
731
00:50:34,073 --> 00:50:36,825
Mungkin dia bisa mengobati
pencucian otak adik-adikku.
732
00:50:38,160 --> 00:50:39,954
Kuharap kau benar, Prudence.
733
00:50:53,842 --> 00:50:55,719
Minyaknya minyak ambergris.
734
00:50:58,472 --> 00:50:59,640
Airnya...
735
00:51:00,474 --> 00:51:01,976
dari Sungai Stiks.
736
00:51:02,893 --> 00:51:04,103
Air dan minyak.
737
00:51:05,271 --> 00:51:07,940
Ritual pemisahan itu cukup sederhana.
738
00:51:08,983 --> 00:51:11,485
Seperti memisahkan kuning telur
dari telur.
739
00:51:12,820 --> 00:51:16,740
Tapi dianjurkan kedua belah pihak tidur,
Penguasa Kegelapan.
740
00:51:49,523 --> 00:51:50,691
Bapa Blackwood.
741
00:51:52,735 --> 00:51:53,652
Iblis Wanita...
742
00:51:55,946 --> 00:51:56,864
di mana aku?
743
00:51:57,573 --> 00:51:58,490
Apa ini?
744
00:51:59,533 --> 00:52:01,827
Kau di bak berisi air
yang dicampur minyak.
745
00:52:03,495 --> 00:52:07,458
Kini Lucifer tidur, ada urusan
yang harus kita bahas dengan cepat.
746
00:52:07,541 --> 00:52:09,793
Ada urusan apa denganmu?
747
00:52:10,252 --> 00:52:16,717
Kita harus melakukan tindakan
yang akan memastikan kita tetap hidup
748
00:52:17,343 --> 00:52:19,720
setelah memisahkanmu
dari Penguasa Kegelapan.
749
00:52:20,429 --> 00:52:24,141
Jika tidak, itu akan jadi
kematian mengerikan bagi kita berdua.
750
00:52:26,352 --> 00:52:27,519
Tindakan macam apa?
751
00:52:28,729 --> 00:52:29,563
Oh...
752
00:52:31,315 --> 00:52:32,441
yang kau...
753
00:52:34,151 --> 00:52:36,028
ketahui secara intim.
754
00:52:55,923 --> 00:52:57,591
Kasihan Dr. Cerberus.
755
00:52:58,008 --> 00:53:00,135
Seandainya aku tahu soal Bibi Hilda.
756
00:53:00,511 --> 00:53:05,307
Aku bisa membawanya ke Circe
tanpa Bibi harus membunuhnya.
757
00:53:05,391 --> 00:53:09,144
Ya, mungkin kita harus
mulai bicara lagi, Sabrina,
758
00:53:09,645 --> 00:53:11,313
menjadi keluarga lagi.
759
00:53:12,439 --> 00:53:13,607
Bibi merindukanmu.
760
00:53:15,776 --> 00:53:18,070
Jika firasatku benar, dan biasanya benar,
761
00:53:18,153 --> 00:53:21,031
saat Hilda bangkit dari Lubang Kain,
dia kembali seperti semula
762
00:53:21,115 --> 00:53:24,284
bukan monster laba-laba yang kutembak
di toko buku.
763
00:53:25,119 --> 00:53:27,746
Menurutmu berapa lama sebelum dia bangkit?
764
00:53:28,163 --> 00:53:29,706
Tak lama lagi.
765
00:53:31,458 --> 00:53:34,628
Bahkan, aku akan menunggu di ruang tamu.
766
00:53:35,254 --> 00:53:39,383
Malam ini,
kita akan makan sebagai keluarga.
767
00:53:40,551 --> 00:53:41,844
Kerja bagus, kalian berdua.
768
00:53:44,722 --> 00:53:47,266
Begitu Bibi Hilda kembali,
769
00:53:47,349 --> 00:53:50,561
kita kembali ke akademi
dan bersiap untuk pertempuran mendatang.
770
00:53:54,356 --> 00:53:58,026
NICK
771
00:54:01,989 --> 00:54:05,117
Tidak, Salem, aku harus melakukan ini
demi kebaikanku.
772
00:54:06,076 --> 00:54:09,288
Prudence bilang ukir namaku di sini,
Nick di lilin lainnya,
773
00:54:09,371 --> 00:54:14,460
lalu aku bakar sumbu itu,
dan semua perasaanku padanya hilang.
774
00:54:14,543 --> 00:54:16,044
Hubungan kami putus.
775
00:54:16,128 --> 00:54:17,254
SABRINA
776
00:54:20,507 --> 00:54:23,010
Ya, tentu saja Nick, siapa lagi?
777
00:54:24,762 --> 00:54:25,596
Harvey?
778
00:54:25,846 --> 00:54:32,436
Tidak. Aku akan selalu mencintai Harvey,
tapi aku tak merasa aku masih...
779
00:54:40,068 --> 00:54:41,612
Aku tak mau menyakiti Roz.
780
00:54:42,404 --> 00:54:43,739
Aku tak mau menyakiti Harvey.
781
00:54:45,491 --> 00:54:47,034
Lebih baik aman daripada menyesal.
782
00:55:06,428 --> 00:55:08,430
HARVEY
783
00:55:41,213 --> 00:55:43,257
Akhirnya.
784
00:55:50,347 --> 00:55:51,348
Hilda.
785
00:55:51,807 --> 00:55:53,976
Penyihir, semuanya.
786
00:55:55,102 --> 00:55:56,144
Penyihir.
787
00:55:56,353 --> 00:55:57,187
Lilith?
788
00:56:03,735 --> 00:56:04,987
Ini untuk Adam.
789
00:57:38,038 --> 00:57:39,956
Terjemahan subtitle oleh
Anthony Sudarmawan