1
00:00:10,344 --> 00:00:11,803
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Où suis-je ?
3
00:02:04,082 --> 00:02:05,334
Sabrina ?
4
00:02:05,417 --> 00:02:08,629
Nick, tu sais ce que tu as fait ?
5
00:02:09,421 --> 00:02:12,591
Tu t'es défoncé, tu as libéré
le Seigneur Obscur et tu t'es écroulé.
6
00:02:13,884 --> 00:02:17,179
Tu as pris assez de drogue
pour anéantir un bataillon.
7
00:02:17,554 --> 00:02:19,848
Laudanum, morphine, opium,
8
00:02:19,931 --> 00:02:22,225
larmes de dragon et mercure rouge.
9
00:02:22,309 --> 00:02:23,685
Tu as failli mourir.
10
00:02:23,769 --> 00:02:25,937
Tu as besoin d'aide, pour t'arrêter.
11
00:02:26,897 --> 00:02:31,568
Par chance, il y a un rituel ancien,
purificateur mais brutal,
12
00:02:31,652 --> 00:02:33,528
dont j'ai été témoin à Oxford.
13
00:02:33,612 --> 00:02:36,073
Le rituel prend normalement 30 jours.
14
00:02:36,156 --> 00:02:37,282
On n'a pas 30 jours.
15
00:02:37,366 --> 00:02:40,202
Les païens veulent exterminer
le Coven en trois jours.
16
00:02:40,285 --> 00:02:43,789
Cet œuf que j'ai rapporté du Loch Ness
17
00:02:43,872 --> 00:02:48,168
a des propriétés qui affectent le temps.
18
00:02:48,919 --> 00:02:51,963
Trente jours de désintoxication
seront, en fait,
19
00:02:52,047 --> 00:02:56,301
comprimés en une longue
journée interminable.
20
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
Je te déteste.
21
00:03:02,474 --> 00:03:04,059
Je te déteste, Sabrina !
22
00:03:06,061 --> 00:03:07,396
Tu m'entends ?
23
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
Je te déteste.
24
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Je te déteste !
25
00:03:17,364 --> 00:03:19,741
Tu es sûr que c'est le seul moyen ?
26
00:03:21,993 --> 00:03:24,037
J'en ai bien peur, cousine.
27
00:03:24,121 --> 00:03:26,164
Je l'aime tellement.
28
00:03:27,290 --> 00:03:28,667
Il n'est pas lui-même.
29
00:03:29,167 --> 00:03:32,671
Il est malade, il a besoin de moi.
30
00:03:34,005 --> 00:03:35,507
Le Coven a besoin de lui.
31
00:03:35,590 --> 00:03:38,385
Tu as raison. On est faibles et attaqués.
32
00:03:38,468 --> 00:03:42,305
On ne peut pas perdre un autre sorcier,
surtout un des meilleurs.
33
00:03:42,389 --> 00:03:45,767
Excuse-moi, je dois rejoindre Prudence.
34
00:03:45,851 --> 00:03:48,311
Que faire pour Dorcas et Agatha ?
35
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Une sœur s'est changée en pierre,
l'autre est devenue folle.
36
00:03:51,982 --> 00:03:54,484
On viendra voir Nicholas
dans quelques heures.
37
00:03:54,568 --> 00:03:57,988
Ça me donne le temps de voir
comment vont Harvey et Roz.
38
00:03:58,864 --> 00:04:01,324
Je t'en prie, sois prudente.
39
00:04:02,701 --> 00:04:07,205
Le Seigneur Obscur est en liberté
et les païens rôdent.
40
00:04:08,373 --> 00:04:10,959
C'est une époque dangereuse.
Tu comprends ?
41
00:04:31,688 --> 00:04:32,898
Pauvre Roz.
42
00:04:32,981 --> 00:04:35,025
Dis-moi qu'elle n'est pas morte.
43
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Je ne crois pas.
44
00:04:36,193 --> 00:04:39,279
La même chose est arrivée à Dorcas,
une des Sœurs du Destin.
45
00:04:39,362 --> 00:04:43,658
Ambrose cherche ce qu'il peut faire
pour inverser la transformation.
46
00:04:43,742 --> 00:04:47,287
Je n'aurais jamais dû la laisser.
Ce sont des monstres de foire.
47
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Les forains sont des païens.
48
00:04:50,373 --> 00:04:51,249
Attends.
49
00:04:52,042 --> 00:04:53,835
- Comme des sorcières ?
- Non.
50
00:04:53,919 --> 00:04:56,004
Des sorcières d'une autre époque.
51
00:04:56,087 --> 00:04:57,339
Ils ont des pouvoirs ?
52
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
Certains, oui, d'autres, non.
53
00:05:00,509 --> 00:05:05,138
Mais ils sont tous dangereux.
Il faut que vous restiez ici.
54
00:05:05,222 --> 00:05:07,265
On va trouver une solution
55
00:05:07,349 --> 00:05:09,059
pour guérir Roz.
56
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Je te le promets, Harvey.
57
00:05:25,367 --> 00:05:26,660
Sa Majesté...
58
00:05:27,410 --> 00:05:28,995
est demandée en enfer.
59
00:05:29,079 --> 00:05:32,582
Ce n'est pas le moment.
Je dois retourner voir Nick.
60
00:05:32,666 --> 00:05:34,835
L'enfer ne s'arrête pour personne.
61
00:05:34,918 --> 00:05:36,461
Pas même pour une reine.
62
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
C'est l'heure du deuxième défi
de la Regalia sacrilège.
63
00:05:40,131 --> 00:05:42,926
La horde t'attend dans la grande salle.
64
00:05:44,052 --> 00:05:45,887
Vous les avez tous amenés ici ?
65
00:05:47,556 --> 00:05:50,141
Tout le monde sait que toi, Sabrina,
66
00:05:51,685 --> 00:05:53,144
tu es Reine de l'Enfer.
67
00:05:57,482 --> 00:06:01,444
Selon la loi infernale, nous déclarons
68
00:06:01,528 --> 00:06:06,241
le début du prochain concours
de la Regalia sacrilège.
69
00:06:06,741 --> 00:06:10,662
La Morningstar et son adversaire,
Caliban,
70
00:06:11,204 --> 00:06:13,957
doivent chercher et récupérer
71
00:06:14,040 --> 00:06:17,961
le deuxième objet sacrilège.
72
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
Le bol de Ponce Pilate.
73
00:06:22,382 --> 00:06:23,967
Qu'en dis-tu, princesse ?
74
00:06:24,467 --> 00:06:25,969
Prête pour la deuxième manche ?
75
00:06:26,386 --> 00:06:28,096
Désolée, je ne peux pas.
76
00:06:28,179 --> 00:06:29,848
- Quoi ?
- Pas maintenant.
77
00:06:32,142 --> 00:06:35,562
Sabrina, en refusant le défi,
78
00:06:35,645 --> 00:06:38,023
tu menaces l'existence de ton Coven.
79
00:06:38,523 --> 00:06:39,900
Tes amis et ta famille.
80
00:06:40,400 --> 00:06:43,945
Et tu sais pourquoi l'équilibre du cosmos
a basculé ?
81
00:06:45,238 --> 00:06:46,865
L'arrivée des païens.
82
00:06:47,407 --> 00:06:49,451
La perte de pouvoir de ton Coven.
83
00:06:50,118 --> 00:06:55,707
C'est le résultat de ton refus
de revendiquer pleinement le trône.
84
00:06:57,083 --> 00:06:58,627
Tu ne vois donc pas ?
85
00:06:59,669 --> 00:07:00,670
Toute cette...
86
00:07:02,547 --> 00:07:03,590
souffrance,
87
00:07:06,801 --> 00:07:08,386
c'est ta faute.
88
00:07:16,728 --> 00:07:17,562
Eh bien...
89
00:07:18,688 --> 00:07:19,856
c'est faux.
90
00:07:21,983 --> 00:07:22,943
C'est vrai,
91
00:07:24,527 --> 00:07:28,949
mais si tu peux récupérer
la Regalia sacrilège,
92
00:07:30,200 --> 00:07:34,245
tu pourras peut-être restaurer
les énergies affaiblies de ton Coven.
93
00:07:34,329 --> 00:07:35,330
Mais Nick ?
94
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Sabrina,
95
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
le Coven est ton alpha et ton oméga.
96
00:07:40,669 --> 00:07:45,632
J'abhorre être d'accord avec Lilith,
mais tu dois faire ton devoir et gagner.
97
00:07:46,466 --> 00:07:49,094
Pas pour toi, mais pour nous tous.
98
00:07:49,177 --> 00:07:51,846
Reviens avant l'arrivée des païens.
99
00:07:57,727 --> 00:07:59,145
Défi accepté !
100
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
Et où est ce bol ?
101
00:08:06,695 --> 00:08:10,824
Le bol de Ponce Pilate est situé
sur une colline près de Jérusalem.
102
00:08:11,491 --> 00:08:12,492
Le Golgotha ?
103
00:08:13,159 --> 00:08:15,370
Aussi appelé le "Lieu du Crâne".
104
00:08:15,453 --> 00:08:18,581
L'endroit où le Nazaréen lui-même
a été crucifié.
105
00:08:19,207 --> 00:08:20,834
Vous pouvez me téléporter ?
106
00:08:20,917 --> 00:08:25,088
Mes énergies ne sont pas suffisantes
pour l'instant.
107
00:08:25,171 --> 00:08:26,131
Eh bien...
108
00:08:26,840 --> 00:08:29,509
t'envoyer au Golgotha
n'est pas un problème.
109
00:08:29,592 --> 00:08:32,804
Trouver le bol, c'est une autre affaire.
110
00:08:33,972 --> 00:08:37,058
Il est enfermé
dans une boucle temporelle éternelle.
111
00:08:37,142 --> 00:08:39,436
Presque impossible à atteindre
112
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
à moins de maîtriser
la magie temporelle...
113
00:08:41,813 --> 00:08:43,732
J'ai accès à la magie temporelle.
114
00:08:45,025 --> 00:08:48,945
J'ai de l'eau exposée à un œuf mystique
qui peut fausser le temps.
115
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Regarde-toi.
116
00:08:53,783 --> 00:08:55,952
Il y a un tableau chez Dorian.
117
00:08:56,036 --> 00:08:57,996
Un portail vers le Golgotha.
118
00:08:58,872 --> 00:09:02,667
Va chercher ton eau,
je te retrouve là-bas.
119
00:09:02,751 --> 00:09:03,626
D’accord.
120
00:09:24,689 --> 00:09:26,107
Je ne serai pas longue.
121
00:09:26,399 --> 00:09:27,317
Promis.
122
00:09:41,790 --> 00:09:42,791
Tante Hilda.
123
00:09:44,667 --> 00:09:45,627
Oui, ma puce ?
124
00:09:46,711 --> 00:09:47,712
Ça va ?
125
00:09:47,796 --> 00:09:50,465
Tu pourrais prendre soin de Nick
pendant...
126
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
Il y a une mouche, Sabrina.
127
00:09:54,969 --> 00:09:58,598
Une grosse mouche juteuse.
128
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
Tu es sûre que ça va ?
129
00:10:01,184 --> 00:10:02,352
Pas vraiment, non.
130
00:10:06,689 --> 00:10:07,774
Tu disais ?
131
00:10:12,195 --> 00:10:13,113
Rien.
132
00:10:14,197 --> 00:10:15,281
Laisse tomber.
133
00:10:44,936 --> 00:10:48,731
On devrait faire quelque chose
en attendant Sabrina.
134
00:10:50,692 --> 00:10:52,861
- Les gars.
- Robin, comment...
135
00:10:52,944 --> 00:10:58,241
Je suis allé chez toi,
ton père a dit que tu étais là.
136
00:10:59,242 --> 00:11:02,495
Mec, c'est quoi, ça ?
137
00:11:02,579 --> 00:11:06,332
Tu peux attendre dehors une seconde ?
138
00:11:09,169 --> 00:11:10,712
Carrément.
139
00:11:14,048 --> 00:11:15,466
Qu'est-ce qu'il fiche là ?
140
00:11:16,092 --> 00:11:18,094
Calme-toi, c'est Robin. Ça va.
141
00:11:18,178 --> 00:11:19,512
Non, Theo.
142
00:11:19,596 --> 00:11:21,598
Réfléchis à ce qui se passe.
143
00:11:21,681 --> 00:11:23,349
Robin ne peut rien savoir,
144
00:11:23,433 --> 00:11:25,268
sinon les choses vont empirer.
145
00:11:26,603 --> 00:11:29,022
Je sais que tu l'aimes bien,
mais il doit partir.
146
00:11:37,488 --> 00:11:38,865
Tu es prête ?
147
00:11:38,948 --> 00:11:42,076
Établir un lien télépathique avec Agatha
en pleine manie ?
148
00:11:42,160 --> 00:11:44,579
Ma volonté est plus forte que la sienne.
149
00:11:45,205 --> 00:11:46,915
Il faut savoir ce qui s'est passé.
150
00:12:08,061 --> 00:12:09,312
Son esprit.
151
00:12:09,395 --> 00:12:12,148
C'est comme une tempête.
152
00:12:12,232 --> 00:12:14,609
Je n'arrive pas à clarifier ses pensées.
153
00:12:15,693 --> 00:12:17,362
C'est trop difficile.
154
00:12:17,445 --> 00:12:19,072
Ses ondes cérébrales...
155
00:12:20,365 --> 00:12:21,908
sont comme un tsunami.
156
00:12:21,991 --> 00:12:25,453
Ne tente pas de les organiser.
Essaye de les ralentir.
157
00:12:37,048 --> 00:12:38,466
Qu'est-ce que tu vois ?
158
00:12:42,178 --> 00:12:43,638
Le grand...
159
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
dieu...
160
00:12:45,848 --> 00:12:47,558
Pan.
161
00:12:50,728 --> 00:12:52,939
Agatha a été rendue folle par son regard.
162
00:12:54,941 --> 00:12:56,734
Le Grand Pan.
163
00:12:57,026 --> 00:12:59,696
Il a pris la forme de Carcosa, le forain.
164
00:13:00,947 --> 00:13:03,741
C'est plus grave qu'on ne le pensait.
165
00:13:03,825 --> 00:13:07,453
Le Grand Pan fait partie
des monstres païens les plus anciens.
166
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Il est la folie incarnée.
167
00:13:09,956 --> 00:13:13,668
Son regard déclenche la folie
chez les sorcières et les mortels.
168
00:13:14,544 --> 00:13:17,005
Il faut informer tante Zelda,
169
00:13:17,088 --> 00:13:20,591
puis on verra quels secrets ta sœur Dorcas
170
00:13:20,675 --> 00:13:22,844
pourrait bien cacher dans la pierre.
171
00:13:31,811 --> 00:13:35,773
Délivre-nous du vide de ce royaume dévasté
pour le Golgotha.
172
00:13:36,399 --> 00:13:39,610
Le lieu du crâne caillouteux,
pour arriver au pouvoir.
173
00:13:50,371 --> 00:13:51,414
C'est...
174
00:13:53,291 --> 00:13:54,751
le Lieu du Crâne ?
175
00:13:59,297 --> 00:14:00,673
C'est beau, non ?
176
00:14:04,802 --> 00:14:08,306
Je t'attends ici, Sabrina. N'oublie pas,
177
00:14:08,431 --> 00:14:11,184
va au plus vite au Temple de Jérusalem.
178
00:14:11,267 --> 00:14:13,853
Récupère le bol de Ponce Pilate
et pars vite.
179
00:14:13,936 --> 00:14:18,316
Le moindre faux pas pourrait t'entraîner
dans la boucle temporelle à jamais.
180
00:14:18,858 --> 00:14:20,026
Compris.
181
00:14:21,444 --> 00:14:22,362
Arrose-toi.
182
00:14:34,290 --> 00:14:37,085
Pose ton regard sur ce pays de prophétie.
183
00:14:37,168 --> 00:14:39,796
Jusqu'à l'époque d'Anno Domini.
184
00:14:42,382 --> 00:14:44,217
Comment je saurai si ça a marché ?
185
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Ça doit être le temple.
186
00:15:41,691 --> 00:15:42,775
Ponce Pilate.
187
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
Nous vous attendions.
188
00:15:46,863 --> 00:15:48,573
Centurions, capturez-la !
189
00:15:57,707 --> 00:16:00,334
Pourquoi on ne livre pas Sabrina
aux païens ?
190
00:16:01,210 --> 00:16:02,170
Comment ça ?
191
00:16:02,795 --> 00:16:04,464
C'est de sa faute.
192
00:16:04,672 --> 00:16:07,800
Sans Sabrina,
on aurait encore nos pouvoirs.
193
00:16:07,884 --> 00:16:10,094
Le Seigneur Obscur nous protégerait.
194
00:16:10,928 --> 00:16:13,598
Les païens ne veulent pas la lune.
195
00:16:13,681 --> 00:16:15,725
Ils veulent du sang.
196
00:16:15,808 --> 00:16:17,435
Des sacrifices de sang.
197
00:16:18,352 --> 00:16:22,106
Ô sorcières capricieuses.
198
00:16:23,483 --> 00:16:24,650
Le Seigneur Obscur.
199
00:16:26,736 --> 00:16:28,404
On croyait que vous étiez...
200
00:16:28,488 --> 00:16:30,239
Parti ?
201
00:16:32,158 --> 00:16:34,535
Je n'abandonnerais jamais mon troupeau.
202
00:16:35,453 --> 00:16:37,622
Je suis toujours là pour vous guider,
203
00:16:38,664 --> 00:16:40,416
même quand vous êtes égarés.
204
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
Où nous mènerez-vous, Seigneur Obscur ?
205
00:16:50,801 --> 00:16:54,096
Rester à l'Académie signifie
une mort certaine.
206
00:16:55,515 --> 00:16:59,894
Il y a une vie nouvelle
et un pouvoir ancien avec les païens.
207
00:17:01,229 --> 00:17:02,980
Rejoignez-les, mes enfants.
208
00:17:17,870 --> 00:17:20,206
Vous avez osé m'abandonner.
209
00:17:24,126 --> 00:17:27,088
- Que fais-tu ? C'est quoi ?
- C'est un diapason.
210
00:17:27,171 --> 00:17:30,132
Capable de détecter
les énergies les plus faibles.
211
00:17:33,427 --> 00:17:35,096
Ça veut dire quoi ?
212
00:17:35,763 --> 00:17:37,557
Il y a de l'espoir.
213
00:17:38,224 --> 00:17:41,185
Au plus profond de Dorcas,
il y a encore de la vie.
214
00:17:42,270 --> 00:17:44,146
De la vie, dans la pierre.
215
00:17:44,230 --> 00:17:46,148
La vie dans la pierre.
216
00:17:46,232 --> 00:17:49,902
Dans la pierre, dans les pierres.
217
00:17:49,986 --> 00:17:51,237
Ma sœur est en vie ?
218
00:17:51,320 --> 00:17:54,824
Peut-être, et elle m'a donné un tuyau.
219
00:17:57,201 --> 00:18:00,204
Nos énergies sont presque épuisées,
n'est-ce pas ?
220
00:18:01,080 --> 00:18:03,583
Trouvons un moyen d'amplifier ce qu'on a.
221
00:18:03,666 --> 00:18:06,043
Il y a peut-être un moyen.
222
00:18:06,544 --> 00:18:07,420
Stonehenge.
223
00:18:08,296 --> 00:18:09,463
Un cercle de pierres
224
00:18:09,547 --> 00:18:12,008
utilisées pour amplifier l'énergie
depuis mille ans.
225
00:18:12,091 --> 00:18:16,345
- Tu veux qu'on aille en Angleterre ?
- Non, inutile.
226
00:18:19,098 --> 00:18:21,267
Il y a un cercle de pierres dans les bois
227
00:18:21,350 --> 00:18:25,062
près de l'autel de nos rituels,
où ma cousine a failli être baptisée.
228
00:18:25,146 --> 00:18:26,105
Et on n'a rien vu ?
229
00:18:26,188 --> 00:18:29,025
Le cercle de pierres est sous terre.
230
00:18:29,108 --> 00:18:32,570
Si on se sert de notre énergie
pour les faire remonter...
231
00:18:36,157 --> 00:18:38,993
Une Grande Prêtresse
ou un Grand Prêtre
232
00:18:39,076 --> 00:18:40,911
n'a jamais eu un tel dilemme.
233
00:18:41,704 --> 00:18:43,956
Si on capitule face aux païens,
234
00:18:44,624 --> 00:18:46,792
c'est la fin pour le Coven.
235
00:18:49,670 --> 00:18:53,841
Avec nos pouvoirs
et les défenses de l'Académie affaiblis,
236
00:18:53,924 --> 00:18:57,845
on ne pourra pas se défendre
face à la puissance des païens.
237
00:19:00,640 --> 00:19:03,434
Que ferait notre frère Edward ?
238
00:19:07,146 --> 00:19:08,189
Eh bien, il...
239
00:19:14,737 --> 00:19:19,075
Ne reste pas là à mâchouiller, crache !
240
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
Que ferait Edward ?
241
00:19:24,997 --> 00:19:27,416
Il demanderait de l'aide.
242
00:19:28,626 --> 00:19:31,921
Il ferait appel à d'autres sorcières.
Tu sais, Dezmelda.
243
00:19:32,713 --> 00:19:34,048
Des renforts.
244
00:19:34,131 --> 00:19:39,011
Il enverrait un signal de détresse
à d'autres sorcières isolées.
245
00:19:39,095 --> 00:19:43,057
Une invocation pour réunir
les sorcières bannies.
246
00:19:43,891 --> 00:19:46,310
On n'a pas le pouvoir pour un tel rituel.
247
00:19:46,394 --> 00:19:48,437
Ma tante, il y a un moyen.
248
00:19:49,188 --> 00:19:53,484
Les pierres enterrées sous la clairière
peuvent amplifier nos énergies,
249
00:19:53,609 --> 00:19:54,860
renforcer le SOS.
250
00:19:54,944 --> 00:19:56,737
Pour être en plus grand nombre,
251
00:19:56,821 --> 00:20:00,324
fortifier nos Covens pour avoir
une chance contre les païens.
252
00:20:00,408 --> 00:20:01,617
Il y a peu de chances.
253
00:20:01,701 --> 00:20:03,953
Ça pourrait être notre dernier espoir.
254
00:20:04,495 --> 00:20:06,080
Mais il faut se dépêcher.
255
00:20:12,461 --> 00:20:15,339
Comment savez-vous
ce que ressent une araignée ?
256
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis.
257
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
Tu en as mis, du temps.
258
00:20:41,031 --> 00:20:43,617
Caliban ? Comment es-tu arrivé si vite ?
259
00:20:43,701 --> 00:20:46,328
La pierre temporelle. Tu ne l'as pas vue ?
260
00:20:46,412 --> 00:20:48,330
Je crois.
261
00:20:48,414 --> 00:20:49,582
La pierre temporelle.
262
00:20:50,207 --> 00:20:51,459
C'était donc ça.
263
00:20:51,542 --> 00:20:53,210
Il suffit de la toucher.
264
00:20:53,294 --> 00:20:54,587
Bon à savoir pour le retour,
265
00:20:54,670 --> 00:20:57,506
ils m'ont confisqué ma gourde
d'eau temporelle.
266
00:20:58,007 --> 00:21:00,760
On n'échappe pas à cet endroit misérable
267
00:21:01,677 --> 00:21:03,679
ni à la perversion de Pilate.
268
00:21:06,098 --> 00:21:08,559
Tous les cent ans,
quelqu'un comme vous passe,
269
00:21:08,642 --> 00:21:10,561
espérant voler le bol de Pilate.
270
00:21:11,020 --> 00:21:14,607
Certains l'aperçoivent même
à leur dernier soupir.
271
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
Mais ils meurent tous ici.
272
00:21:19,737 --> 00:21:21,864
Les veinards !
273
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
Moi, Barabbas, je ne meurs jamais.
274
00:21:25,785 --> 00:21:27,787
Je suis condamné, comme Pilate,
275
00:21:27,870 --> 00:21:34,084
à répéter ce jour d'infamie,
encore et encore.
276
00:21:38,339 --> 00:21:39,882
Centurion aussi,
277
00:21:41,634 --> 00:21:46,680
condamné comme nous à jouer
devant une foule disparue.
278
00:21:49,975 --> 00:21:54,522
Pilate pourrait briser le cycle,
mais il refuse.
279
00:21:54,605 --> 00:21:56,148
Barabbas, comment ça,
280
00:21:56,232 --> 00:21:59,652
"certains l'aperçoivent même
à leur dernier soupir" ?
281
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
Comment ? Quand ?
282
00:22:02,530 --> 00:22:05,407
Quand Ponte Pilate m'absout,
comme il le fait toujours,
283
00:22:05,491 --> 00:22:08,953
et vous condamne à mourir,
comme il le fait toujours,
284
00:22:09,745 --> 00:22:11,747
il se lave les mains dans le bol.
285
00:22:11,997 --> 00:22:14,250
Il se lave les mains de votre destin,
286
00:22:15,167 --> 00:22:16,752
et vous serez crucifiés.
287
00:22:18,420 --> 00:22:22,091
Il se frotte les mains,
mais les taches de sang
288
00:22:23,133 --> 00:22:24,552
ne disparaissent jamais.
289
00:22:25,928 --> 00:22:27,304
C'est donc ça.
290
00:22:27,388 --> 00:22:30,182
Quand il se lavera les mains,
je prendrai le bol.
291
00:22:30,266 --> 00:22:33,686
- Pas si j'arrive en premier.
- Tu crains, Caliban !
292
00:22:35,020 --> 00:22:38,566
Tu veux être roi,
mais tu as triché la dernière fois.
293
00:22:38,649 --> 00:22:41,527
Même un Roi de l'Enfer
doit avoir de la dignité.
294
00:22:41,861 --> 00:22:44,238
Le sens de l'honneur.
295
00:23:02,131 --> 00:23:04,091
Carl, regarde. C'est le nouveau.
296
00:23:04,174 --> 00:23:05,134
Salut, le nouveau.
297
00:23:07,011 --> 00:23:08,762
Rends-moi ma casquette, mec.
298
00:23:11,015 --> 00:23:13,058
Je te préviens.
299
00:23:13,142 --> 00:23:14,518
Merde, Carl.
300
00:23:14,602 --> 00:23:16,729
Il parle comme s'il allait agir.
301
00:23:18,606 --> 00:23:22,651
Les voleurs paieront dans le sang
et en lits de vers pourrissant.
302
00:23:24,820 --> 00:23:26,113
Ça va pas, Billy ?
303
00:23:26,739 --> 00:23:29,325
Theo, le nouveau est avec toi ?
304
00:23:30,576 --> 00:23:32,578
Rends-lui sa casquette et tire-toi.
305
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
Désolé, le nouveau. On savait pas.
306
00:23:38,083 --> 00:23:39,251
Salut.
307
00:23:40,920 --> 00:23:42,087
Bref...
308
00:23:46,926 --> 00:23:48,135
T'es un dur, hein ?
309
00:23:51,430 --> 00:23:52,514
Alors...
310
00:23:54,016 --> 00:23:55,684
ces mecs te respectent ?
311
00:23:55,768 --> 00:23:56,685
Oui...
312
00:23:57,937 --> 00:23:59,104
ils s'améliorent.
313
00:24:00,397 --> 00:24:05,402
Ils étaient moins cool
au début de ma transition.
314
00:24:05,486 --> 00:24:07,947
Ton père l'accepte ?
315
00:24:08,614 --> 00:24:10,115
Il était hésitant...
316
00:24:10,950 --> 00:24:11,951
au début.
317
00:24:12,493 --> 00:24:15,746
Mes amis ont été géniaux depuis le début.
318
00:24:21,293 --> 00:24:22,503
Ils ont l'air super.
319
00:24:25,339 --> 00:24:26,924
Et ta famille ?
320
00:24:29,510 --> 00:24:30,552
Eh bien...
321
00:24:32,554 --> 00:24:34,139
ils sont comme ils sont.
322
00:24:35,099 --> 00:24:36,558
Tu vas boire ça ?
323
00:24:48,278 --> 00:24:49,113
Prisonniers !
324
00:24:52,241 --> 00:24:57,246
La punition pour entrée interdite
au Golgotha, c'est 100 coups de fouet.
325
00:24:59,081 --> 00:25:00,749
Choisissez qui les reçoit.
326
00:25:01,166 --> 00:25:02,584
Moi.
327
00:25:03,293 --> 00:25:04,128
Quoi ?
328
00:25:05,004 --> 00:25:05,879
Pourquoi ?
329
00:25:05,963 --> 00:25:08,757
On n'avilira pas
la Reine de l'Enfer ainsi.
330
00:25:10,134 --> 00:25:11,844
Tu vois, j'ai de l'honneur.
331
00:25:12,344 --> 00:25:13,887
Et je suis fait d'argile.
332
00:25:14,138 --> 00:25:15,848
Le fouet ne te fera pas mal ?
333
00:25:16,890 --> 00:25:19,435
Il me fera mal, mais je ne saignerai pas.
334
00:25:20,185 --> 00:25:22,938
Tu es trop mignonne
pour avoir des cicatrices.
335
00:25:28,444 --> 00:25:32,197
Le sacrifice de ton amant est noble
mais inutile.
336
00:25:32,281 --> 00:25:34,366
Ce n'est pas mon amant.
337
00:25:34,450 --> 00:25:35,784
C'est toujours pareil.
338
00:25:36,076 --> 00:25:38,162
D'abord la prison, puis le fouet.
339
00:25:38,245 --> 00:25:40,456
Je suis gracié et vous êtes condamnés.
340
00:25:42,541 --> 00:25:45,169
Si seulement ça pouvait être l'inverse.
341
00:25:46,712 --> 00:25:47,629
Barabbas...
342
00:25:48,964 --> 00:25:51,258
que se passe-t-il quand tu es gracié ?
343
00:25:54,511 --> 00:25:56,388
Dis-moi exactement.
344
00:26:01,310 --> 00:26:03,353
Nous nous rabaissons devant vous.
345
00:26:04,938 --> 00:26:09,401
Nous renonçons à notre ancien Coven
pour vous rejoindre, puissants païens.
346
00:26:14,907 --> 00:26:16,408
Bienvenue, chers enfants.
347
00:26:19,995 --> 00:26:24,792
Alors que son heure approche,
l'Homme Vert, l'aîné des dieux,
348
00:26:26,293 --> 00:26:28,545
aura besoin d'être nourri.
349
00:26:31,215 --> 00:26:34,676
Et quelle meilleure nourriture
que du sang de sorcière !
350
00:26:44,520 --> 00:26:45,813
Elspeth !
351
00:26:51,860 --> 00:26:53,695
Je le chasse et le tue ?
352
00:26:54,780 --> 00:26:57,866
Laissons-le dire à son Coven
ce qui s'est passé ici.
353
00:27:03,789 --> 00:27:05,582
Enfants traîtres.
354
00:27:06,667 --> 00:27:10,629
Les Fils et les Filles de la Nuit
méritent la mort,
355
00:27:11,964 --> 00:27:13,215
ils m'ont abandonné.
356
00:27:18,720 --> 00:27:20,389
Et les mortels aussi.
357
00:27:35,237 --> 00:27:36,822
Citoyens de Judée.
358
00:27:38,490 --> 00:27:42,703
J'ai le pouvoir de gracier
un de ces trois criminels.
359
00:27:45,038 --> 00:27:45,914
Lequel ?
360
00:27:46,707 --> 00:27:48,709
- Barabbas !
- Barabbas !
361
00:27:49,543 --> 00:27:50,794
Le voleur, Barabbas ?
362
00:27:52,129 --> 00:27:53,714
Ou un des étrangers ?
363
00:28:01,388 --> 00:28:05,100
Barabbas !
364
00:28:05,184 --> 00:28:06,268
Soit.
365
00:28:07,144 --> 00:28:08,979
Barabbas est gracié !
366
00:28:18,322 --> 00:28:20,073
Quant aux étrangers,
367
00:28:22,534 --> 00:28:24,119
qu'ils soient exécutés !
368
00:28:25,704 --> 00:28:28,790
Alors que je me lave les mains
de leur sang.
369
00:28:34,588 --> 00:28:37,174
Barabbas, arrête ! Barabbas !
370
00:28:39,384 --> 00:28:42,054
Il est temps, préfet de Judée.
371
00:28:43,430 --> 00:28:45,641
Que ce cycle soit rompu.
372
00:28:45,724 --> 00:28:47,017
Une supercherie ?
373
00:28:52,773 --> 00:28:55,025
Arrêtez-la ! Tuez-la !
374
00:28:55,108 --> 00:28:56,818
Elle ne doit pas s'échapper !
375
00:29:22,719 --> 00:29:25,138
Sabrina ! Excellent travail.
376
00:29:25,597 --> 00:29:26,974
Facile, j'imagine ?
377
00:29:27,474 --> 00:29:29,268
Loin de là.
378
00:29:31,645 --> 00:29:32,980
Caliban y était.
379
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
Je l'ai laissé.
380
00:29:35,148 --> 00:29:36,608
C'est inévitable.
381
00:29:36,858 --> 00:29:39,528
Pourvu qu'il reste coincé
dans la boucle temporelle.
382
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Je ne veux pas ça.
383
00:29:41,238 --> 00:29:42,823
C'est le passé.
384
00:29:42,906 --> 00:29:45,284
Ce qui est fait est déjà fait.
385
00:29:45,534 --> 00:29:49,329
De la poussière à la poussière,
de l'argile à l'argile. En route.
386
00:29:49,413 --> 00:29:51,873
Viens annoncer ta victoire.
387
00:29:54,001 --> 00:29:56,420
Nick et le Coven d'abord.
388
00:29:58,171 --> 00:29:59,131
L'enfer, après.
389
00:30:10,851 --> 00:30:14,062
Dorcas, avec ses énergies,
devrait compléter le cercle.
390
00:30:16,106 --> 00:30:17,774
Ça va marcher, Ambrose ?
391
00:30:18,358 --> 00:30:19,192
Espérons-le.
392
00:30:23,530 --> 00:30:25,365
Prêts pour l'invocation.
393
00:30:25,449 --> 00:30:27,367
Je vais rassembler le Coven.
394
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
Hilda ?
395
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
Pourquoi tu te caches ici ?
396
00:31:09,034 --> 00:31:10,911
Qu'as-tu à la joue ?
397
00:31:11,912 --> 00:31:13,330
C'est une rage de dents.
398
00:31:14,164 --> 00:31:15,916
Tu manges trop de sucreries.
399
00:31:18,418 --> 00:31:19,878
Peu importe.
400
00:31:19,961 --> 00:31:21,880
C'est l'heure de l'invocation.
401
00:31:40,649 --> 00:31:42,609
Regarde-toi.
402
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
Regarde-toi.
403
00:31:56,498 --> 00:31:58,500
Regarde-toi. Regarde-moi.
404
00:31:59,084 --> 00:32:00,293
Regarde-moi.
405
00:32:00,377 --> 00:32:01,461
Regarde-moi.
406
00:32:04,673 --> 00:32:06,675
- Qui est là ?
- Tu ne fais rien.
407
00:32:07,175 --> 00:32:08,009
Pathétique !
408
00:32:11,471 --> 00:32:13,348
Fais quelque chose.
409
00:32:16,643 --> 00:32:19,187
Comme quoi ?
410
00:32:19,271 --> 00:32:22,816
Va à la foire et donne une leçon
à ces sauvages.
411
00:32:24,192 --> 00:32:28,572
Quelques garçons avec des battes,
c'est un message fort.
412
00:32:31,283 --> 00:32:32,617
Et au moins,
413
00:32:33,618 --> 00:32:35,454
tu ne te sentiras pas aussi...
414
00:32:36,621 --> 00:32:37,831
pathétique.
415
00:32:42,127 --> 00:32:43,128
Vous savez,
416
00:32:45,255 --> 00:32:46,631
c'est une bonne idée.
417
00:33:08,820 --> 00:33:09,905
Ça va ?
418
00:33:10,947 --> 00:33:12,908
On peut ralentir si tu veux.
419
00:33:12,991 --> 00:33:16,119
Ça va. Je me sens bien.
420
00:33:16,203 --> 00:33:17,037
C'est que...
421
00:33:21,833 --> 00:33:23,752
Je ne sais rien de toi,
422
00:33:24,544 --> 00:33:26,087
et je veux en savoir plus.
423
00:33:26,505 --> 00:33:27,631
Tu as grandi où ?
424
00:33:32,511 --> 00:33:33,470
On...
425
00:33:34,054 --> 00:33:35,263
Avec ma famille...
426
00:33:37,098 --> 00:33:38,850
on a beaucoup déménagé.
427
00:33:40,477 --> 00:33:42,521
Je me fais des amis
dans une nouvelle ville
428
00:33:42,604 --> 00:33:44,856
et on doit repartir.
429
00:33:45,857 --> 00:33:47,275
Que font tes parents ?
430
00:33:47,776 --> 00:33:49,069
Ils sont militaires.
431
00:33:51,363 --> 00:33:53,031
Je ne suis pas comme eux.
432
00:33:55,242 --> 00:33:56,743
- D'accord.
- Enfin...
433
00:34:01,331 --> 00:34:02,499
J'ai été adopté,
434
00:34:05,669 --> 00:34:08,088
et je ne crois pas aux choses qu'il font.
435
00:34:09,256 --> 00:34:11,091
Plus je grandis,
436
00:34:11,633 --> 00:34:14,803
moins leurs croyances
ont du sens à mes yeux.
437
00:34:18,890 --> 00:34:20,684
Tu n'as jamais dû déménager ?
438
00:34:24,229 --> 00:34:27,732
Ma famille est à Greendale
depuis des générations.
439
00:34:27,816 --> 00:34:29,651
Comme si on était plantés ici.
440
00:34:33,238 --> 00:34:35,156
Je n'ai jamais eu de racines.
441
00:34:38,994 --> 00:34:40,954
Parfois, je me demande...
442
00:34:43,957 --> 00:34:45,875
comment ce serait...
443
00:34:47,794 --> 00:34:49,629
si je restais, pour une fois ?
444
00:34:54,676 --> 00:34:56,344
Ce serait la fin du monde ?
445
00:35:01,808 --> 00:35:03,310
Theo !
446
00:35:03,393 --> 00:35:04,436
Harvey.
447
00:35:06,021 --> 00:35:07,731
Tu vas faire quoi ?
448
00:35:08,398 --> 00:35:10,775
Harvey, doucement. Sabrina a dit...
449
00:35:12,611 --> 00:35:13,945
Attends que...
450
00:35:14,571 --> 00:35:16,156
Harvey !
451
00:35:20,327 --> 00:35:22,037
Tout va bien ?
452
00:35:22,787 --> 00:35:25,832
Harvey et d'autres andouilles
vont mettre le bazar à la foire.
453
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
Il faut les arrêter.
454
00:35:41,473 --> 00:35:43,141
Ambrose, que se passe-t-il ?
455
00:35:43,224 --> 00:35:45,977
J'ai redécoré un peu, cousine.
456
00:35:46,061 --> 00:35:51,399
Pour pouvoir invoquer des sorcières
pour nous aider contre les païens.
457
00:35:51,483 --> 00:35:53,860
Tu tombes à pic.
458
00:35:53,943 --> 00:35:56,321
- Je dois aller voir Nick.
- Il va bien.
459
00:35:56,404 --> 00:35:59,366
J'ai appliqué des sangsues
pour aspirer la toxicité de son corps.
460
00:36:01,576 --> 00:36:04,829
Là, on a besoin de ta présence
et de tes énergies ici.
461
00:36:05,538 --> 00:36:07,624
Bien sûr. Comptez sur moi.
462
00:36:44,244 --> 00:36:46,788
Ils t'ont si mal traitée, Agatha.
463
00:36:48,498 --> 00:36:49,624
Une des leurs.
464
00:36:58,591 --> 00:37:00,260
Il est normal et juste...
465
00:37:01,469 --> 00:37:03,263
que tu veuilles te venger.
466
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Coven...
467
00:37:13,606 --> 00:37:18,111
nos pouvoirs sont affaiblis
et nos ennemis païens se rapprochent.
468
00:37:18,194 --> 00:37:21,573
Aujourd'hui, nous nous servirons
de nos derniers pouvoirs magiques
469
00:37:21,656 --> 00:37:24,117
pour appeler d'autres sorcières,
470
00:37:24,868 --> 00:37:27,370
en nous tenant dans un cercle
de pierres anciennes.
471
00:37:27,454 --> 00:37:31,750
Ensemble, elles ont le pouvoir
d'amplifier l'énergie
472
00:37:31,833 --> 00:37:33,752
pour diffuser notre message.
473
00:37:33,835 --> 00:37:36,796
Mais c'est à nous
et à notre intention télépathique
474
00:37:36,880 --> 00:37:38,381
de les harmoniser.
475
00:37:45,889 --> 00:37:49,267
Pierres d'autrefois,
écoutez notre incantation,
476
00:37:49,350 --> 00:37:51,728
livrez ainsi notre invitation.
477
00:37:55,774 --> 00:37:59,194
Nous invoquons les sorcières
sans Coven des forêts,
478
00:38:00,195 --> 00:38:03,031
les bannies, les exilées,
479
00:38:03,114 --> 00:38:06,409
les sorcières déshonorées
qui vivent dans des grottes.
480
00:38:07,452 --> 00:38:09,078
Elles sont toutes appelées.
481
00:38:09,162 --> 00:38:10,288
Toutes invoquées.
482
00:38:10,371 --> 00:38:12,582
Écoutez-nous et répondez.
483
00:38:28,056 --> 00:38:29,182
Ambrose, ça marche.
484
00:38:30,225 --> 00:38:31,810
Les pierres s'harmonisent.
485
00:38:54,582 --> 00:38:56,835
Agatha, arrête !
486
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
Arrête !
487
00:38:59,254 --> 00:39:00,839
Comment t'es-tu libérée ?
488
00:39:00,922 --> 00:39:03,174
Le Seigneur Obscur m'a libérée.
489
00:39:03,258 --> 00:39:04,717
Il est ici ?
490
00:39:05,969 --> 00:39:08,763
Il était là, et il est parti.
491
00:39:09,347 --> 00:39:10,807
Ambrose, ça a marché ?
492
00:39:10,890 --> 00:39:12,267
Le message est parti ?
493
00:39:12,350 --> 00:39:14,394
La transmission a été interrompue.
494
00:39:14,477 --> 00:39:16,354
Les fréquences n'ont pas été harmonisées.
495
00:39:16,437 --> 00:39:17,397
Elle a péri.
496
00:39:17,480 --> 00:39:19,065
Melvin, qu'y a-t-il ?
497
00:39:20,358 --> 00:39:22,151
Les païens ont tué Elspeth.
498
00:39:25,029 --> 00:39:26,990
Ils ne nous auraient jamais adoptés.
499
00:39:27,073 --> 00:39:29,409
Ils veulent tous nous tuer
pour notre sang.
500
00:39:31,244 --> 00:39:32,745
Comme je le craignais.
501
00:39:33,079 --> 00:39:35,415
La reddition n'a jamais été une option.
502
00:40:21,544 --> 00:40:23,171
C'était quoi, ça ?
503
00:40:28,217 --> 00:40:29,761
Venez nous faire face !
504
00:40:30,219 --> 00:40:31,638
Qu'est-ce qui se passe ?
505
00:40:49,948 --> 00:40:51,950
Vous n'êtes même pas des hommes.
506
00:40:52,784 --> 00:40:54,285
Vous êtes des garçons.
507
00:40:55,203 --> 00:40:58,915
On ne partira pas avant de savoir
ce que vous avez fait à ma copine.
508
00:41:00,083 --> 00:41:01,459
Bien sûr.
509
00:41:02,710 --> 00:41:04,045
Emmenez-moi la voir.
510
00:41:05,004 --> 00:41:06,255
J'irai librement.
511
00:41:09,342 --> 00:41:10,468
Venez, les gars.
512
00:41:16,057 --> 00:41:16,891
Attendez.
513
00:41:18,226 --> 00:41:19,310
Allons-y.
514
00:41:20,770 --> 00:41:22,313
Quelque chose ne va pas.
515
00:41:45,169 --> 00:41:47,130
D'abord, mon invocation foire.
516
00:41:47,213 --> 00:41:50,675
Et l'état de Nick empire.
517
00:41:51,092 --> 00:41:52,385
Et les sangsues ?
518
00:41:53,261 --> 00:41:54,554
Viens voir.
519
00:41:56,472 --> 00:41:57,348
Quoi ?
520
00:41:57,432 --> 00:41:59,183
Les sangsues sont mortes.
521
00:41:59,267 --> 00:42:02,061
Tuées par ce qu'elles ont absorbé
sur Nicholas.
522
00:42:02,729 --> 00:42:04,105
Si j'en dissèque une...
523
00:42:13,364 --> 00:42:15,908
C'est quoi, ça ?
524
00:42:24,500 --> 00:42:26,294
Harvey, que s'est-il passé ?
525
00:42:26,627 --> 00:42:28,755
Ils se sont transformés en cochons.
526
00:42:29,130 --> 00:42:29,964
Les gars.
527
00:42:30,840 --> 00:42:32,091
Quoi ?
528
00:42:32,175 --> 00:42:33,176
Comment ?
529
00:42:34,010 --> 00:42:36,554
C'est une femme qui a fait ça.
530
00:42:36,637 --> 00:42:39,057
Il faut les mettre en lieu sûr.
531
00:42:42,810 --> 00:42:44,312
Mon père a une grange.
532
00:42:47,648 --> 00:42:51,277
C'est le radicum outum diaboli,
du résidu de Satan.
533
00:42:52,070 --> 00:42:54,655
Comment ça ?
534
00:42:55,323 --> 00:42:58,284
Un cadeau que ton père a laissé
au pauvre Nicolas.
535
00:42:59,160 --> 00:43:01,370
Comme du goudron
dans les poumons d'un fumeur,
536
00:43:01,454 --> 00:43:05,208
sauf que ce goudron est vivant,
infernal et corrupteur.
537
00:43:05,291 --> 00:43:07,835
Nick sentait encore
le Seigneur Obscur en lui.
538
00:43:07,919 --> 00:43:10,338
Je pensais qu'il parlait au sens figuré.
539
00:43:10,546 --> 00:43:13,883
Il faut débarrasser Nicholas
des restes de Lucifer.
540
00:43:13,966 --> 00:43:15,802
Pas un autre exorcisme.
541
00:43:15,885 --> 00:43:17,762
Le dernier a failli me tuer.
542
00:43:17,845 --> 00:43:19,347
Il y a une autre solution.
543
00:43:19,430 --> 00:43:24,435
Au lieu d'extraire le résidu de Nicholas,
544
00:43:25,520 --> 00:43:29,398
et si on l'attirait dans un piège,
avec un hôte plus fort.
545
00:43:29,899 --> 00:43:31,776
Un hôte avec du sang identique.
546
00:43:34,904 --> 00:43:36,114
Tu parles de moi ?
547
00:43:40,284 --> 00:43:42,995
Cette eau bénite va neutraliser le résidu.
548
00:43:46,082 --> 00:43:48,584
Si ça marche, si ton sang attire
549
00:43:48,668 --> 00:43:51,129
l'essence du Seigneur Obscur
hors du corps de Nicholas,
550
00:43:51,212 --> 00:43:53,089
il faudra garder les poings fermés.
551
00:43:54,257 --> 00:43:57,135
Sinon, le résidu pourrait pénétrer
dans ton sang.
552
00:43:59,178 --> 00:44:00,096
Prête.
553
00:44:56,402 --> 00:44:57,570
Deuxième étape ! Vite !
554
00:45:13,169 --> 00:45:14,212
Ça a marché ?
555
00:45:15,796 --> 00:45:17,715
On le saura quand il se réveillera.
556
00:45:19,342 --> 00:45:21,761
Tu dois rapporter
le bol de Pilate en enfer,
557
00:45:21,844 --> 00:45:24,972
mais j'ai une idée
pour le résidu du Seigneur Obscur.
558
00:45:25,806 --> 00:45:27,475
Un dernier tour dans mon sac.
559
00:45:28,768 --> 00:45:30,228
On est à court de temps.
560
00:45:30,811 --> 00:45:35,650
Les païens veulent nous tuer,
comme nos ancêtres ont tué les leurs
561
00:45:35,733 --> 00:45:36,984
après les Guerres damnées.
562
00:45:37,068 --> 00:45:38,027
Zelda ?
563
00:45:39,237 --> 00:45:43,616
Je crois que les païens
m'ont fait quelque chose.
564
00:45:43,699 --> 00:45:45,826
Pas qu'à toi, Hilda ! À nous tous !
565
00:45:46,369 --> 00:45:49,247
Mais si on reste ici, on sera massacrés.
566
00:45:50,248 --> 00:45:53,000
Je suis en train de changer.
567
00:45:53,084 --> 00:45:56,629
On pourrait peut-être fuir
dans les Montagnes maudites,
568
00:45:56,712 --> 00:45:59,006
mais ce serait lâche.
569
00:45:59,465 --> 00:46:01,884
- On est des Spellman, tout de même !
- Zelda !
570
00:46:02,301 --> 00:46:04,470
- J'ai peur.
- On a tous peur, Hilda.
571
00:46:04,929 --> 00:46:06,138
Même moi.
572
00:46:07,181 --> 00:46:12,436
J'ai une idée peu orthodoxe qui pourrait
nous faire gagner du temps.
573
00:46:13,854 --> 00:46:17,817
Ce sont des traces de l'essence
du Seigneur Obscur du corps de Nicholas.
574
00:46:18,734 --> 00:46:22,488
Lucifer n'a peut-être pas fini
de nous protéger.
575
00:46:33,749 --> 00:46:34,625
Nick ?
576
00:46:39,630 --> 00:46:40,965
Comment tu te sens ?
577
00:46:42,091 --> 00:46:43,092
Bien.
578
00:46:44,719 --> 00:46:45,678
Mieux.
579
00:46:51,017 --> 00:46:52,226
Honteux.
580
00:46:52,310 --> 00:46:54,478
Il n'y a pas de quoi avoir honte.
581
00:46:55,229 --> 00:46:56,731
Nick, tu étais malade.
582
00:46:57,982 --> 00:47:01,068
Tu avais une partie du Seigneur Obscur
encore en toi,
583
00:47:02,361 --> 00:47:03,612
mais c'est fini.
584
00:47:04,989 --> 00:47:07,033
Le rituel a marché. Tu vas bien.
585
00:47:07,825 --> 00:47:11,579
Tout peut redevenir comme avant.
586
00:47:19,628 --> 00:47:22,131
Sabrina, ce n'est pas possible.
587
00:47:27,553 --> 00:47:28,888
On n'y arrivera pas.
588
00:47:31,265 --> 00:47:32,266
Pourquoi ?
589
00:47:33,642 --> 00:47:37,480
J'ignore si c'est le Seigneur Obscur
qui m'a fait agir ainsi,
590
00:47:38,564 --> 00:47:41,692
qui m'a fait te dire
ces choses cruelles.
591
00:47:44,236 --> 00:47:46,405
Ou bien s'il a déclenché...
592
00:47:48,657 --> 00:47:51,160
exploité quelque chose qui était déjà là.
593
00:47:52,036 --> 00:47:54,121
Un besoin, une faiblesse.
594
00:47:54,205 --> 00:47:57,375
Ce qu'il a fait était
affreux et traumatisant...
595
00:47:57,458 --> 00:47:59,585
Tu ne m'écoutes pas, Sabrina.
596
00:48:00,002 --> 00:48:03,422
Et si le Seigneur Obscur a pu
m'attirer aussi bas
597
00:48:03,506 --> 00:48:04,423
parce que...
598
00:48:06,801 --> 00:48:08,761
il y a quelque chose de mal en moi ?
599
00:48:08,844 --> 00:48:12,056
Il n'y a rien de mal en toi.
600
00:48:12,890 --> 00:48:14,558
Il faut me croire.
601
00:48:14,642 --> 00:48:16,936
Quelle que soit la vérité, Sabrina...
602
00:48:21,273 --> 00:48:23,401
j'ai besoin de temps pour réfléchir.
603
00:48:25,361 --> 00:48:26,695
J'ai besoin d'espace,
604
00:48:27,696 --> 00:48:28,572
d'une pause,
605
00:48:32,076 --> 00:48:33,577
et toi aussi.
606
00:48:35,663 --> 00:48:37,665
Que veux-tu dire ?
607
00:48:39,708 --> 00:48:42,044
Tu es la Reine de l'Enfer !
608
00:48:44,088 --> 00:48:47,299
Tu as un Coven à sauver,
un royaume à défendre,
609
00:48:47,383 --> 00:48:49,969
et je ne suis qu'une distraction.
610
00:48:50,052 --> 00:48:51,595
Alors je renonce à tout.
611
00:48:53,013 --> 00:48:55,558
Je renoncerai à tout pour toi.
612
00:48:55,641 --> 00:48:58,561
J'ai accepté d'être Reine
pour te récupérer.
613
00:48:59,311 --> 00:49:00,396
Peut-être...
614
00:49:01,981 --> 00:49:03,732
mais tu refuses d'y renoncer.
615
00:49:04,525 --> 00:49:06,402
Il y a trop d'enjeux.
616
00:49:07,319 --> 00:49:08,946
Et tu ne veux pas.
617
00:49:10,156 --> 00:49:12,491
Tu es à la recherche de quelque chose.
618
00:49:13,492 --> 00:49:16,245
Le pouvoir, être Reine...
619
00:49:16,954 --> 00:49:19,915
Je ne ferai que te ralentir.
620
00:49:19,999 --> 00:49:20,958
Ne dis pas...
621
00:49:22,334 --> 00:49:26,005
que tu fais ça pour moi,
pour me protéger.
622
00:49:27,590 --> 00:49:28,841
Je t'en prie.
623
00:49:31,093 --> 00:49:33,971
Je t'aime, mais je ne peux pas continuer.
624
00:49:38,934 --> 00:49:40,144
Je suis désolé.
625
00:49:42,980 --> 00:49:44,899
Nick.
626
00:49:46,692 --> 00:49:47,693
Embrasse-moi.
627
00:49:49,111 --> 00:49:50,196
S'il te plaît.
628
00:49:52,823 --> 00:49:54,909
Si je t'embrasse,
629
00:49:58,162 --> 00:50:00,122
je ne pourrai jamais te quitter.
630
00:50:15,012 --> 00:50:16,430
Je t'aime, Nick.
631
00:50:21,227 --> 00:50:22,978
Personne ne te l'a dit ?
632
00:50:28,067 --> 00:50:30,986
Les reines n'ont pas le droit de pleurer.
633
00:50:33,572 --> 00:50:34,782
Allez, viens.
634
00:50:36,367 --> 00:50:38,953
On a besoin de toi et du bol de Pilate.
635
00:50:46,627 --> 00:50:49,296
Je ne mangerai plus jamais de bacon.
636
00:50:58,430 --> 00:51:02,476
Robin, il y a certaines choses à savoir
au sujet de Greendale.
637
00:51:03,519 --> 00:51:05,229
Theo, attends.
638
00:51:06,689 --> 00:51:08,148
Laisse-moi parler avant.
639
00:51:10,067 --> 00:51:13,571
J'ai des choses à vous dire,
640
00:51:17,408 --> 00:51:18,450
à tous les deux.
641
00:51:29,378 --> 00:51:31,297
Désolé, on est fermés.
642
00:51:44,476 --> 00:51:45,728
Docteur Cerberus ?
643
00:51:45,811 --> 00:51:46,895
Hilda ?
644
00:51:47,938 --> 00:51:48,897
Hilda !
645
00:51:49,398 --> 00:51:51,942
Mon amour, que fais-tu ici ?
646
00:51:52,943 --> 00:51:55,863
Tu me manquais.
647
00:51:58,907 --> 00:52:00,159
Je peux avoir un câlin ?
648
00:52:12,171 --> 00:52:14,882
Que les hordes de l'enfer sachent
649
00:52:14,965 --> 00:52:19,219
que Sabrina Morningstar
a été victorieuse au Golgotha.
650
00:52:19,303 --> 00:52:20,304
Elle est revenue
651
00:52:20,387 --> 00:52:23,807
avec l'un des objets obscurs
les plus pernicieux au monde.
652
00:52:23,891 --> 00:52:26,352
Voici le bol de Ponce Pilate.
653
00:52:32,232 --> 00:52:34,568
Et où est le Prince Caliban ?
654
00:52:38,072 --> 00:52:43,369
La victoire de Sabrina
sur Caliban est absolue.
655
00:52:48,165 --> 00:52:50,084
Je ne sais pas s'il a survécu.
656
00:52:50,834 --> 00:52:53,921
Tu voudrais vraiment que ce soit vrai,
princesse ?
657
00:52:55,381 --> 00:52:56,548
Caliban ?
658
00:52:56,632 --> 00:52:58,801
- Comment ?
- Je suis fait d'argile.
659
00:52:59,927 --> 00:53:00,928
J'ai attendu.
660
00:53:01,595 --> 00:53:07,142
Sous la poussière des siècles,
2 000 ans après ta tricherie,
661
00:53:07,226 --> 00:53:09,311
quand tu as volé le bol de Pilate
662
00:53:09,895 --> 00:53:11,730
et m'as laissé pour mort.
663
00:53:13,357 --> 00:53:16,026
Est-ce la dignité dont tu parlais ?
664
00:53:17,111 --> 00:53:18,112
L'honneur ?
665
00:53:19,822 --> 00:53:23,617
Je ne perdrai pas le défi final.
666
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
L'enfer me reviendra.
667
00:53:26,453 --> 00:53:29,665
Vous avez gagné un défi chacun.
Cela signifie une chose :
668
00:53:30,416 --> 00:53:31,500
la mort subite.
669
00:53:33,210 --> 00:53:36,004
Le vainqueur du prochain défi
670
00:53:36,088 --> 00:53:40,426
régnera sur l'enfer pour l'éternité.
671
00:53:42,594 --> 00:53:44,805
Ouais !
672
00:53:44,888 --> 00:53:49,268
Je régnerai à tes côtés, Sabrina,
à jamais et dans la gloire.
673
00:53:50,728 --> 00:53:53,522
Heureusement que ton père
est encore indisposé.
674
00:53:54,356 --> 00:54:00,070
Il en perdrait ses cornes,
de voir cette Regalia sacrilège.
675
00:54:00,154 --> 00:54:03,657
Lucifer s'est échappé de l'Académie.
676
00:54:04,950 --> 00:54:06,618
Personne ne sait où il est.
677
00:54:07,244 --> 00:54:08,120
Quoi ?
678
00:54:09,621 --> 00:54:14,042
Le Seigneur Obscur est libre
et tu ne m'as rien dit ?
679
00:54:14,126 --> 00:54:17,546
J'étais préoccupée.
680
00:54:17,629 --> 00:54:21,925
Sabrina, ton père va me tuer
pour ma trahison.
681
00:54:23,302 --> 00:54:25,095
Ce n'est qu'une question de temps.
682
00:54:30,684 --> 00:54:33,437
J'ai mélangé le résidu du Seigneur Obscur
avec un peu de sel,
683
00:54:33,520 --> 00:54:35,856
du vinaigre des quatre voleurs
pour créer...
684
00:54:35,939 --> 00:54:37,399
Une résine protectrice.
685
00:54:37,983 --> 00:54:38,859
Exactement.
686
00:54:38,942 --> 00:54:42,446
Peinte sur toutes les portes,
cette concoction pourrait
687
00:54:42,529 --> 00:54:44,281
éloigner les païens,
688
00:54:44,364 --> 00:54:46,366
au moins un court moment.
689
00:54:50,370 --> 00:54:51,914
Besoin d'un coup de main ?
690
00:54:59,797 --> 00:55:01,548
Pourquoi faire appel à nous ?
691
00:55:04,718 --> 00:55:05,636
Gryla.
692
00:55:06,053 --> 00:55:07,679
J'ai entendu votre appel.
693
00:55:13,060 --> 00:55:14,102
Pesta !
694
00:55:14,728 --> 00:55:15,896
Sycarex !
695
00:55:18,273 --> 00:55:19,566
Mambo Marie.
696
00:55:19,650 --> 00:55:23,070
Vous nous avez convoquées
contre notre gré.
697
00:55:23,153 --> 00:55:24,363
Attendez. Non.
698
00:55:24,446 --> 00:55:28,742
Pour cela, tout le monde ici va mourir.
699
00:56:38,103 --> 00:56:39,438
Sous-titres : Hélène Skantzikas