1
00:00:10,344 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:00,537 --> 00:02:01,538
Di mana aku?
3
00:02:04,082 --> 00:02:05,125
Sabrina?
4
00:02:05,417 --> 00:02:08,628
Nick, kau tahu apa yang telah kau lakukan?
5
00:02:09,504 --> 00:02:12,591
Kau mabuk, membebaskan Penguasa Kegelapan,
lalu pingsan.
6
00:02:13,884 --> 00:02:17,346
Nicholas, ada cukup narkoba di tubuhmu
untuk membunuh sejumlah tentara kecil.
7
00:02:17,763 --> 00:02:19,848
Laudanum, morfin, opium,
8
00:02:19,931 --> 00:02:22,225
air mata naga, dan merkuri merah.
9
00:02:22,309 --> 00:02:25,937
Nick, kau hampir mati. Kau butuh bantuan.
Kau harus berhenti pakai narkoba.
10
00:02:26,897 --> 00:02:31,568
Untungnya, ada ritual pembersihan kuno,
meskipun brutal,
11
00:02:31,652 --> 00:02:33,528
yang kutemukan saat dulu aku di Oxford.
12
00:02:33,779 --> 00:02:37,282
- Ritual itu biasanya butuh 30 hari.
- Tapi kita tak punya 30 hari
13
00:02:37,366 --> 00:02:40,369
karena kafir mengancam memusnahkan
perkumpulan dalam tiga hari.
14
00:02:40,786 --> 00:02:43,789
Telur ini yang aku dapatkan di Loch Ness
15
00:02:43,872 --> 00:02:48,168
memiliki kemampuan membengkokkan
dan memengaruhi waktu.
16
00:02:49,252 --> 00:02:53,173
Detoksifikasi 30 hari akan dipadatkan jadi
17
00:02:53,256 --> 00:02:56,301
satu hari yang panjang
yang tiada hentinya.
18
00:02:58,261 --> 00:02:59,429
Aku membencimu.
19
00:03:02,474 --> 00:03:03,975
Aku membencimu, Sabrina!
20
00:03:06,061 --> 00:03:07,312
Kau dengar aku?
21
00:03:08,230 --> 00:03:09,356
Aku membencimu.
22
00:03:09,439 --> 00:03:10,607
Aku membencimu!
23
00:03:17,406 --> 00:03:19,825
Kau yakin ini satu-satunya cara, Ambrose?
24
00:03:22,035 --> 00:03:24,037
Sayangnya begitu, Sepupu.
25
00:03:24,121 --> 00:03:25,997
Aku sangat mencintainya,
26
00:03:27,290 --> 00:03:28,542
dan ini bukan dia.
27
00:03:29,167 --> 00:03:32,671
Ambrose, dia sakit, dan dia butuh aku,
28
00:03:34,256 --> 00:03:36,383
- dan perkumpulan membutuhkannya.
- Benar.
29
00:03:36,466 --> 00:03:37,926
Kita lemah dan diserang.
30
00:03:38,468 --> 00:03:40,387
Kita tak sanggup kehilangan penyihir lagi,
31
00:03:40,470 --> 00:03:41,972
apalagi salah satu yang terbaik.
32
00:03:42,389 --> 00:03:45,767
Permisi, sekarang aku harus bergabung
dengan Prudence.
33
00:03:45,851 --> 00:03:47,978
Cari solusi untuk Dorcas dan Agatha.
34
00:03:48,437 --> 00:03:51,565
Yang satu berubah jadi batu,
dan yang lainnya jadi gila.
35
00:03:52,107 --> 00:03:54,484
Kita cek Nicholas dalam beberapa jam.
36
00:03:54,568 --> 00:03:56,486
Itu memberiku cukup waktu untuk cek Roz,
37
00:03:56,570 --> 00:03:57,988
lihat keadaannya dan Harvey.
38
00:03:58,864 --> 00:04:01,324
Harap berhati-hati.
39
00:04:02,701 --> 00:04:07,205
Penguasa Kegelapan lepas,
dan kafir mengepung.
40
00:04:08,498 --> 00:04:09,708
Ini masa genting.
41
00:04:10,083 --> 00:04:11,084
Apa kau mengerti?
42
00:04:29,853 --> 00:04:30,937
Tidak.
43
00:04:31,813 --> 00:04:32,898
Kasihan Roz.
44
00:04:32,981 --> 00:04:35,025
Tolong, Sabrina, katakan dia tak mati.
45
00:04:35,108 --> 00:04:36,109
Kurasa dia tak mati.
46
00:04:36,193 --> 00:04:38,820
Hal yang sama menimpa Dorcas,
salah satu Weird Sisters.
47
00:04:39,362 --> 00:04:41,990
Ambrose meneliti
untuk cari tahu apa yang bisa dia lakukan
48
00:04:42,073 --> 00:04:43,658
untuk membalikkan transformasi.
49
00:04:43,742 --> 00:04:47,287
Seharusnya aku tak meninggalkan sisinya
di karnaval. Mereka orang aneh.
50
00:04:47,370 --> 00:04:50,290
Mereka kafir, orang-orang karnaval itu.
51
00:04:50,373 --> 00:04:51,208
Tunggu.
52
00:04:52,042 --> 00:04:53,168
Berarti mereka penyihir?
53
00:04:53,251 --> 00:04:56,004
Tidak. Mereka seperti penyihir
tapi dari waktu berbeda.
54
00:04:56,087 --> 00:04:57,339
Apa mereka punya kekuatan?
55
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
Beberapa, ya, yang lain, tidak.
56
00:05:00,550 --> 00:05:01,760
Tapi semuanya berbahaya.
57
00:05:01,843 --> 00:05:05,138
Jadi, aku butuh kalian
untuk tetap di sini dan tunggu, paham?
58
00:05:05,305 --> 00:05:08,975
Lalu aku akan balik, dan kita bisa cari
solusinya, dan menyembuhkan Roz.
59
00:05:09,768 --> 00:05:11,311
Aku janji, Harvey.
60
00:05:25,450 --> 00:05:26,660
Yang Mulia?
61
00:05:27,410 --> 00:05:28,828
Kau dibutuhkan di neraka.
62
00:05:29,079 --> 00:05:32,582
Lilith, kini bukan waktu yang tepat.
Aku harus balik ke akademi dan cek Nick.
63
00:05:32,666 --> 00:05:34,834
Bisnis neraka tak berhenti
untuk siapa pun.
64
00:05:34,918 --> 00:05:36,461
Bahkan untuk seorang ratu.
65
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Saatnya untuk tantangan kedua
Tanda Kerajaan Najis.
66
00:05:40,382 --> 00:05:42,926
Gerombolan menunggumu di aula besar.
67
00:05:44,052 --> 00:05:45,428
Kau bawa mereka semua kemari?
68
00:05:47,681 --> 00:05:50,141
Sekarang semua tahu bahwa kau, Sabrina,
69
00:05:51,685 --> 00:05:52,852
adalah Ratu Neraka.
70
00:05:57,482 --> 00:06:01,444
Berdasarkan hukum neraka,
dengan ini kami menyatakan
71
00:06:01,528 --> 00:06:06,241
bahwa kontes Tanda Kerajaan Najis
berikutnya akan dimulai.
72
00:06:06,741 --> 00:06:10,662
Bintang Timur dan penantangnya, Caliban,
73
00:06:11,246 --> 00:06:13,957
harus mencari dan mengambil
74
00:06:14,040 --> 00:06:17,961
benda kedua
dari artefak kita yang paling najis...
75
00:06:18,795 --> 00:06:21,756
Mangkuk Pontius Pilatus.
76
00:06:22,382 --> 00:06:24,009
Bagaimana menurutmu, Putri?
77
00:06:24,509 --> 00:06:25,927
Siap untuk ronde kedua?
78
00:06:26,386 --> 00:06:28,096
Maaf, tapi aku tak bisa.
79
00:06:28,179 --> 00:06:29,848
- Apa?
- Tak sekarang.
80
00:06:32,142 --> 00:06:35,562
Sabrina, dengan tak menerima tantangan,
81
00:06:35,645 --> 00:06:38,023
kau mengancam keberadaan perkumpulanmu.
82
00:06:38,523 --> 00:06:39,900
Teman dan keluargamu.
83
00:06:40,400 --> 00:06:41,484
Kau tahu kenapa?
84
00:06:41,860 --> 00:06:44,112
Keseimbangan kosmos telah dimiringkan?
85
00:06:45,280 --> 00:06:48,783
Kedatangan kafir.
Perkumpulanmu kehilangan kekuatan.
86
00:06:50,160 --> 00:06:54,080
Itu semua akibat langsung
dari penolakanmu untuk mengklaim,
87
00:06:54,164 --> 00:06:55,707
secara mutlak, takhtanya.
88
00:06:57,083 --> 00:06:58,710
Apa kau tak lihat, Sabrina?
89
00:06:59,669 --> 00:07:00,670
Semua...
90
00:07:02,547 --> 00:07:03,590
penderitaan ini,
91
00:07:06,843 --> 00:07:08,386
itu salahmu.
92
00:07:16,728 --> 00:07:17,562
Itu...
93
00:07:18,688 --> 00:07:19,856
itu tak benar.
94
00:07:21,983 --> 00:07:22,942
Itu benar...
95
00:07:24,569 --> 00:07:28,948
tapi jika kau bisa menemukan
Tanda Kerajaan Najis, kau...
96
00:07:30,241 --> 00:07:34,245
berpeluang mengisi kembali
energi perkumpulanmu yang melemah.
97
00:07:34,329 --> 00:07:35,330
Tapi Nick?
98
00:07:35,413 --> 00:07:36,247
Sabrina,
99
00:07:37,666 --> 00:07:40,085
perkumpulan adalah prioritasmu sekarang.
100
00:07:40,710 --> 00:07:45,632
Meski aku benci setuju dengan Lilith,
kau harus lakukan tugasmu dan menang.
101
00:07:46,508 --> 00:07:49,094
Bukan untuk dirimu, tapi untuk kita semua.
102
00:07:49,302 --> 00:07:51,846
Pergi dan kembalilah sebelum kafir datang.
103
00:07:57,727 --> 00:07:59,145
Tantangan diterima!
104
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
Dan di mana mangkuk ini?
105
00:08:06,695 --> 00:08:10,824
Mangkuk Pontius Pilatus terletak di bukit
di luar Yerusalem.
106
00:08:11,491 --> 00:08:12,367
Golgota?
107
00:08:13,159 --> 00:08:15,412
Atau dikenal sebagai Tempat Tengkorak.
108
00:08:15,495 --> 00:08:18,581
Tempat orang Nazaret sendiri disalibkan.
109
00:08:19,332 --> 00:08:20,834
Kau bisa teleportasi aku?
110
00:08:20,917 --> 00:08:25,088
Aku tak yakin energiku cukup
untuk saat ini.
111
00:08:25,171 --> 00:08:26,131
Hmm...
112
00:08:26,840 --> 00:08:28,967
membawamu ke Golgota bukan masalah.
113
00:08:29,592 --> 00:08:32,804
Menemukan mangkuk itu, itu masalahnya.
114
00:08:33,972 --> 00:08:37,058
Itu terkunci dalam lingkaran waktu abadi.
115
00:08:37,142 --> 00:08:39,436
Hampir mustahil dijangkau kecuali,
tentu saja,
116
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
kau menguasai sihir waktu,
yang amat kuragukan...
117
00:08:41,813 --> 00:08:43,648
Aku punya akses ke sihir waktu.
118
00:08:45,024 --> 00:08:48,945
Aku punya air yang terkena telur mistis
yang bisa mengubah sifat waktu.
119
00:08:49,654 --> 00:08:50,488
Oh!
120
00:08:51,114 --> 00:08:52,741
Hebat.
121
00:08:53,783 --> 00:08:55,952
Ada lukisan di tempat Dorian.
122
00:08:56,036 --> 00:08:57,996
Portal ke Golgota.
123
00:08:58,955 --> 00:09:02,667
Kumpulkan airmu
dan aku akan menemuimu di sana.
124
00:09:02,751 --> 00:09:03,626
Baiklah.
125
00:09:24,689 --> 00:09:25,774
Aku takkan lama.
126
00:09:26,399 --> 00:09:27,317
Aku janji.
127
00:09:41,831 --> 00:09:42,791
Bibi Hilda?
128
00:09:44,667 --> 00:09:45,502
Ya, Sayang?
129
00:09:46,711 --> 00:09:47,670
Kau baik-baik saja?
130
00:09:47,754 --> 00:09:50,465
Aku mau tanya
apa kau bisa cek Nick selagi...
131
00:09:50,882 --> 00:09:52,759
Ada lalat, Sabrina.
132
00:09:54,010 --> 00:09:54,886
Baiklah.
133
00:09:55,178 --> 00:09:58,598
Lalat gemuk yang enak.
134
00:09:59,349 --> 00:10:00,600
Yakin kau baik-baik saja?
135
00:10:01,184 --> 00:10:02,185
Tak juga.
136
00:10:06,689 --> 00:10:07,774
Kau butuh sesuatu?
137
00:10:10,026 --> 00:10:10,902
Tidak.
138
00:10:12,195 --> 00:10:13,112
Bukan apa-apa.
139
00:10:14,239 --> 00:10:15,114
Lupakan.
140
00:10:44,936 --> 00:10:48,773
Mungkin kita harus lakukan sesuatu
selagi menunggu Sabrina datang.
141
00:10:50,775 --> 00:10:52,861
- Hai, Teman-teman.
- Robin, bagaimana kau...
142
00:10:52,944 --> 00:10:58,241
Aku pergi ke rumahmu,
dan ayahmu bilang kau di sini.
143
00:10:59,450 --> 00:11:02,495
Hai, apa itu?
144
00:11:02,579 --> 00:11:06,332
Bisa tunggu di luar sebentar?
145
00:11:07,166 --> 00:11:08,001
Ya.
146
00:11:09,168 --> 00:11:11,504
Ya, tentu saja. Oke.
147
00:11:14,048 --> 00:11:15,300
Sedang apa dia di sini?
148
00:11:15,383 --> 00:11:18,094
Harvey, tenang, itu Robin. Dia oke.
149
00:11:18,178 --> 00:11:19,512
Tak oke, Theo.
150
00:11:19,596 --> 00:11:21,347
Pikirkan apa yang terjadi di sini.
151
00:11:21,639 --> 00:11:23,349
Robin tak boleh tahu apa pun,
152
00:11:23,433 --> 00:11:25,184
atau situasi akan memburuk.
153
00:11:26,603 --> 00:11:29,022
Kutahu kau suka dia,
tapi bisakah kau mengeluarkannya?
154
00:11:29,856 --> 00:11:30,690
Ya.
155
00:11:37,488 --> 00:11:38,865
Apa yakin kau siap?
156
00:11:38,948 --> 00:11:42,076
Buat koneksi batin dengan Agatha
saat dia sedang gila?
157
00:11:42,160 --> 00:11:44,037
Tekadku lebih kuat dari dia.
158
00:11:45,330 --> 00:11:46,915
Bagaimana lagi kita tahu ada apa?
159
00:12:08,061 --> 00:12:09,312
Benaknya.
160
00:12:09,395 --> 00:12:12,065
Seperti badai yang mengamuk.
161
00:12:12,982 --> 00:12:14,609
Aku tak bisa memusatkan pikirannya.
162
00:12:15,693 --> 00:12:17,362
Terlalu susah.
163
00:12:17,695 --> 00:12:18,947
Gelombang otaknya...
164
00:12:20,490 --> 00:12:21,699
seperti tsunami.
165
00:12:21,991 --> 00:12:25,453
Jangan coba menata ulang.
Pelankan saja kalau bisa.
166
00:12:36,714 --> 00:12:38,466
- Jalan.
- Apa itu? Apa yang kau lihat?
167
00:12:42,178 --> 00:12:43,638
- Yang Agung...
- Yang Agung...
168
00:12:43,721 --> 00:12:45,014
- ...Dewa...
- ...Dewa...
169
00:12:46,015 --> 00:12:47,183
- ...Pan.
- ...Pan.
170
00:12:50,603 --> 00:12:52,939
Agatha dijadikan gila oleh tatapannya.
171
00:12:55,108 --> 00:12:56,442
Dewa Pan Yang Agung.
172
00:12:57,026 --> 00:12:59,696
Bekerja sebagai pemasar karnaval, Carcosa.
173
00:13:00,947 --> 00:13:03,533
Jika begitu, situasi lebih buruk
dari yang kita bayangkan.
174
00:13:03,825 --> 00:13:07,328
Dewa Pan Yang Agung adalah
salah satu monster kafir tertua.
175
00:13:07,870 --> 00:13:09,872
Dia itu kegilaan yang dipersonifikasikan.
176
00:13:09,956 --> 00:13:13,376
Tatapannya menimbulkan kegilaan
dalam penyihir dan manusia.
177
00:13:14,544 --> 00:13:17,005
Kita harus memberi tahu Bibi Zee,
178
00:13:17,088 --> 00:13:20,008
lalu kita bisa memastikan rahasia
yang mungkin disembunyikan
179
00:13:20,091 --> 00:13:22,176
saudarimu Dorcas dalam bentuk batunya.
180
00:13:31,811 --> 00:13:35,773
Lepaskan kami dari kekosongan
alam bermasalah ini menuju Golgota.
181
00:13:36,399 --> 00:13:39,610
Bukit batu tengkorak ambil kemudi.
182
00:13:50,371 --> 00:13:51,414
Apa ini...
183
00:13:53,332 --> 00:13:54,751
Tempat Tengkorak?
184
00:13:54,834 --> 00:13:55,668
Ya.
185
00:13:59,338 --> 00:14:00,715
Indah, 'kan?
186
00:14:04,927 --> 00:14:07,305
Aku akan menunggumu di sini, Sabrina.
187
00:14:07,597 --> 00:14:11,184
Dan ingat, pergilah
ke Bait Suci Yerusalem secepat mungkin.
188
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Ambil mangkuk Pontius Pilatus
dan keluar dari sana.
189
00:14:13,895 --> 00:14:18,316
Kesalahan terkecil bisa membuatmu terjebak
dalam lingkaran waktu selamanya.
190
00:14:18,858 --> 00:14:20,026
Paham.
191
00:14:21,444 --> 00:14:22,278
Tuanglah.
192
00:14:34,290 --> 00:14:37,085
Berikan pandanganmu
pada tanah nubuat ini.
193
00:14:37,376 --> 00:14:39,796
Kembali ke tahun Masehi.
194
00:14:42,382 --> 00:14:44,175
Bagaimana aku tahu itu berhasil?
195
00:14:56,979 --> 00:14:58,606
Itu pasti baitnya.
196
00:15:41,691 --> 00:15:42,692
Pontius Pilatus.
197
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
Kami menunggumu.
198
00:15:46,863 --> 00:15:47,864
Perwira, tangkap dia!
199
00:15:57,707 --> 00:16:00,460
Kenapa kita tak berikan saja Sabrina
ke kafir?
200
00:16:01,252 --> 00:16:02,086
Apa maksudmu?
201
00:16:02,795 --> 00:16:04,255
Ini semua salahnya.
202
00:16:04,672 --> 00:16:07,758
Jika bukan karena Sabrina,
kita masih punya kekuatan.
203
00:16:07,842 --> 00:16:10,428
Kita masih punya Penguasa Kegelapan
untuk melindungi kita.
204
00:16:10,970 --> 00:16:15,224
Kafir tak mau kue bulan. Satu-satunya
yang mereka inginkan adalah darah.
205
00:16:15,808 --> 00:16:17,435
Kurban darah.
206
00:16:18,352 --> 00:16:22,106
Oh, Anak Nakal dan Penyihir Bandel.
207
00:16:23,608 --> 00:16:24,734
Penguasa Kegelapan.
208
00:16:26,986 --> 00:16:28,404
Kami pikir kau...
209
00:16:28,613 --> 00:16:30,239
Kabur dan pergi?
210
00:16:32,158 --> 00:16:34,368
Aku takkan pernah meninggalkan
kawanan dombaku.
211
00:16:35,453 --> 00:16:37,246
Aku selalu di sini menggiring kalian...
212
00:16:38,706 --> 00:16:40,374
bahkan saat kalian tersesat.
213
00:16:41,417 --> 00:16:44,837
Dan ke mana kau akan menggiring kami,
Penguasa Kegelapan?
214
00:16:50,885 --> 00:16:54,096
Tetap di akademi berarti kematian.
215
00:16:55,514 --> 00:16:59,894
Tapi ada kehidupan baru
dan kekuatan lama dengan kafir.
216
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
Bergabunglah dengan mereka, Anak-anakku.
217
00:17:17,870 --> 00:17:20,206
Beraninya kalian meninggalkan aku.
218
00:17:24,168 --> 00:17:27,088
- Apa yang kau lakukan? Apa itu?
- Ini garpu tala, Prudence.
219
00:17:27,171 --> 00:17:29,840
Mampu mendeteksi energi sesamar apa pun.
220
00:17:33,469 --> 00:17:35,096
Baiklah, apa artinya?
221
00:17:35,805 --> 00:17:37,598
Itu berarti ada harapan.
222
00:17:38,224 --> 00:17:40,935
Jauh di dalam hati Dorcas,
masih ada kehidupan.
223
00:17:42,270 --> 00:17:44,146
Ada kehidupan, kehidupan di dalam batu.
224
00:17:44,230 --> 00:17:46,148
Kehidupan di dalam batu.
225
00:17:46,232 --> 00:17:49,902
Tiada kehidupan di dalam batu...
Di dalam batu, di batu.
226
00:17:49,986 --> 00:17:54,824
- Ambrose, apa saudariku hidup?
- Mungkin, dan dia memberiku petunjuk.
227
00:17:57,201 --> 00:17:59,662
Energi kita hampir habis, 'kan?
228
00:18:00,162 --> 00:18:00,997
Ya.
229
00:18:01,163 --> 00:18:03,666
Maka kita cari cara untuk memperkuat
apa yang kita punya
230
00:18:03,749 --> 00:18:06,043
dan mungkin ada cara di sini.
231
00:18:06,544 --> 00:18:07,420
Stonehenge.
232
00:18:08,337 --> 00:18:12,008
Lingkaran batu kuno yang dipakai
untuk menghimpun dan memperkuat energi.
233
00:18:12,091 --> 00:18:14,093
Tunggu, kau menyarankan kita ke Inggris?
234
00:18:14,176 --> 00:18:16,345
Tidak, tak perlu.
235
00:18:19,265 --> 00:18:21,267
Ada lingkaran batu di hutan kita
236
00:18:21,350 --> 00:18:25,062
di sekitar altar yang kita gunakan untuk
ritual tempat sepupuku hampir dibaptis.
237
00:18:25,146 --> 00:18:29,025
- Kenapa kita tak melihatnya?
- Karena lingkaran batu di bawah tanah.
238
00:18:29,108 --> 00:18:32,153
Tapi jika kita gunakan
energi terakhir kita untuk menaikkannya...
239
00:18:36,240 --> 00:18:40,745
Pendeta Tinggi belum pernah menghadapi
dilema yang mustahil.
240
00:18:41,746 --> 00:18:43,998
Jika kita menyerah pada kafir,
241
00:18:44,665 --> 00:18:46,792
itu malapetaka bagi perkumpulan.
242
00:18:49,879 --> 00:18:53,841
Tapi dengan kekuatan kita memudar
dan pertahanan akademi terkikis,
243
00:18:53,924 --> 00:18:57,845
kita punya peluang kecil
untuk membela diri dari kekuatan kafir.
244
00:19:00,681 --> 00:19:03,309
Apa yang akan dilakukan saudara kita,
Edward?
245
00:19:04,977 --> 00:19:05,811
Oh!
246
00:19:07,146 --> 00:19:08,022
Dia akan...
247
00:19:14,737 --> 00:19:19,075
Jangan berdiri di situ saja, Dik,
mengunyah, katakan!
248
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
Apa yang Edward lakukan dalam kasus ini?
249
00:19:25,039 --> 00:19:27,416
Dia akan minta tolong.
250
00:19:27,875 --> 00:19:30,503
- Oh.
- Maksudku, hubungi penyihir lain.
251
00:19:30,586 --> 00:19:31,837
Kau tahu, Dezmelda.
252
00:19:32,713 --> 00:19:34,048
Bala bantuan.
253
00:19:34,131 --> 00:19:39,011
Kirim sinyal marabahaya, SOS,
ke penyihir liar lainnya.
254
00:19:39,261 --> 00:19:43,057
Mantra pemanggilan untuk menghimpun
kepala penyihir yang kehilangan hak.
255
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
Aku ragu kita punya kekuatan
untuk ritual itu.
256
00:19:46,394 --> 00:19:48,437
Sebenarnya, Bibi, mungkin ada caranya.
257
00:19:49,188 --> 00:19:52,733
Batu yang terkubur di bawah lahan kita,
bisa digunakan untuk memperkuat energi,
258
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
- memperkuat sinyal marabahaya.
- Untuk menambah jumlah kita.
259
00:19:56,821 --> 00:20:00,282
Membentengi perkumpulan kita
jadi kita bisa melawan kafir.
260
00:20:00,366 --> 00:20:01,617
Kemungkinannya kecil.
261
00:20:01,700 --> 00:20:06,080
Tapi itu bisa jadi harapan terakhir kita,
Ambrose. Tapi kita harus cepat.
262
00:20:12,586 --> 00:20:15,339
Bagaimana kau bisa tahu
apa yang laba-laba rasakan?
263
00:20:16,757 --> 00:20:19,176
O Metamorfóste, sto ónoma tis Aráchnis.
264
00:20:39,071 --> 00:20:40,948
Kenapa lama sekali, Tuan Putri?
265
00:20:41,031 --> 00:20:43,784
Caliban? Bagaimana kau bisa kemari
secepat itu?
266
00:20:43,909 --> 00:20:46,328
Batu waktunya. Kau tak melihatnya?
267
00:20:46,412 --> 00:20:48,122
Kurasa begitu.
268
00:20:48,748 --> 00:20:49,582
Batu waktu.
269
00:20:50,249 --> 00:20:52,460
- Itu namanya.
- Kau hanya perlu menyentuhnya.
270
00:20:53,294 --> 00:20:57,298
Informasi bagus untuk pulang
karena mereka menyita botol air waktuku.
271
00:20:58,007 --> 00:21:00,801
Tiada yang bisa kabur
dari tempat terlantar ini
272
00:21:01,760 --> 00:21:03,679
atau drama penyaliban sesat Pilatus.
273
00:21:06,098 --> 00:21:08,601
Setiap sekitar seratus tahun,
orang sepertimu datang,
274
00:21:08,684 --> 00:21:10,519
hendak mencuri mangkuk Pilatus.
275
00:21:11,103 --> 00:21:14,607
Beberapa bahkan melihatnya
saat menghembuskan nafas terakhir mereka.
276
00:21:16,400 --> 00:21:18,360
Tapi mereka semua mati di sini.
277
00:21:19,737 --> 00:21:21,864
Bajingan beruntung!
278
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
Aku, Barabas, tak pernah mati.
279
00:21:25,784 --> 00:21:27,786
Itu kutukanku.
Aku dikutuk, seperti Pilatus,
280
00:21:27,870 --> 00:21:34,084
untuk mengulang hari buruk ini
berulang-ulang kali.
281
00:21:38,339 --> 00:21:39,173
Perwira, juga,
282
00:21:41,634 --> 00:21:46,680
dikutuk, seperti kita untuk tampil
di depan khalayak yang sudah lama mati.
283
00:21:50,017 --> 00:21:54,313
Pilatus bisa mengakhirinya, mematahkan
siklusnya, tapi dia takkan lakukan.
284
00:21:54,605 --> 00:21:56,148
Barabas, apa maksudmu dengan
285
00:21:56,232 --> 00:21:59,652
"melihat mangkuknya
saat menghembuskan nafas terakhir mereka?"
286
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
Bagaimana? Kapan?
287
00:22:02,530 --> 00:22:05,449
Setelah Pontius Pilatus memaafkanku,
seperti biasa
288
00:22:05,533 --> 00:22:08,953
dan menghukum mati kalian berdua,
seperti biasa.
289
00:22:09,703 --> 00:22:11,455
Dia akan mencuci tangannya di mangkuk.
290
00:22:11,997 --> 00:22:13,958
Mencuci tangannya dari nasibmu,
291
00:22:15,167 --> 00:22:16,585
dan kau akan disalibkan.
292
00:22:18,420 --> 00:22:22,091
Dia menggosok tangannya yang penuh darah,
tapi nodanya,
293
00:22:23,133 --> 00:22:24,468
tak pernah hilang.
294
00:22:25,970 --> 00:22:30,266
Itu dia. Saat dia mencuci tangannya,
itu peluangku untuk ambil mangkuknya.
295
00:22:30,349 --> 00:22:31,475
Tidak jika kuambil dulu.
296
00:22:31,559 --> 00:22:33,686
Kau payah, Caliban!
297
00:22:35,020 --> 00:22:38,399
Kau bercita-cita jadi raja,
tapi kau curang terakhir kali.
298
00:22:38,899 --> 00:22:41,402
Bahkan Raja Neraka harus punya harga diri.
299
00:22:41,860 --> 00:22:44,238
Kehormatan.
300
00:23:02,131 --> 00:23:04,091
Carl, lihat. Itu anak baru.
301
00:23:04,174 --> 00:23:05,134
Hai, Anak Baru.
302
00:23:05,759 --> 00:23:06,594
Oh!
303
00:23:07,344 --> 00:23:08,762
Kembalikan topiku, Bung.
304
00:23:09,638 --> 00:23:10,472
Oh!
305
00:23:11,015 --> 00:23:13,058
Sungguh, aku memperingatkanmu.
306
00:23:13,142 --> 00:23:16,729
Astaga, Carl. Anak baru bicara
seolah dia akan lakukan sesuatu.
307
00:23:18,731 --> 00:23:22,651
Semua pencuri akan membayar dengan darah
dan ranjang lumpur busuk yang berulat.
308
00:23:24,820 --> 00:23:26,113
Apa-apaan, Billy?
309
00:23:26,780 --> 00:23:29,325
Hai, Theo. Apa anak baru ini bersamamu?
310
00:23:29,408 --> 00:23:30,242
Ya.
311
00:23:30,743 --> 00:23:32,578
Jadi, berikan topinya dan mundur!
312
00:23:34,246 --> 00:23:36,248
Maaf, Anak Baru. Kami tak tahu.
313
00:23:38,083 --> 00:23:38,918
Dah.
314
00:23:40,920 --> 00:23:42,087
- Toh...
- Ya.
315
00:23:44,256 --> 00:23:45,090
Wah.
316
00:23:46,926 --> 00:23:47,926
Pria tangguh, ya?
317
00:23:51,513 --> 00:23:52,514
Jadi...
318
00:23:54,016 --> 00:23:55,684
mereka baik denganmu?
319
00:23:55,768 --> 00:23:56,685
Ya, mereka...
320
00:23:57,936 --> 00:23:58,938
tambah baik.
321
00:24:00,397 --> 00:24:05,402
Mereka jelasnya tak terlalu baik
saat aku mulai transisi gender.
322
00:24:05,486 --> 00:24:07,780
Tapi ayahmu oke dengan itu, 'kan?
323
00:24:08,614 --> 00:24:10,115
Dia ragu-ragu...
324
00:24:10,991 --> 00:24:11,950
pada awalnya.
325
00:24:12,534 --> 00:24:15,746
Teman-temanku luar biasa sejak awal.
326
00:24:16,455 --> 00:24:17,289
Ya.
327
00:24:18,749 --> 00:24:19,750
Ya, mereka...
328
00:24:21,251 --> 00:24:22,670
mereka tampak amat baik.
329
00:24:25,339 --> 00:24:26,924
Bagaimana dengan keluargamu?
330
00:24:29,510 --> 00:24:30,552
Mereka...
331
00:24:32,596 --> 00:24:33,847
adalah mereka.
332
00:24:35,099 --> 00:24:36,558
Apa kau akan minum itu?
333
00:24:48,278 --> 00:24:49,113
Tahanan!
334
00:24:52,241 --> 00:24:57,246
Hukuman atas masuk tanpa izin
di Golgota adalah 100 cambukan.
335
00:24:59,081 --> 00:25:02,459
- Kau boleh pilih siapa yang menerimanya.
- Cambuk aku.
336
00:25:03,335 --> 00:25:04,169
Apa?
337
00:25:05,212 --> 00:25:06,839
- Kenapa?
- Kau Ratu Neraka.
338
00:25:06,922 --> 00:25:09,049
Aku takkan membiarkanmu dihina
sedemikian rupa.
339
00:25:10,175 --> 00:25:13,887
Lihat, aku juga punya kehormatan.
Dan, aku terbuat dari tanah liat, ingat?
340
00:25:14,304 --> 00:25:15,848
Apa? Cambukan takkan menyakitimu?
341
00:25:16,890 --> 00:25:19,435
Tidak, itu menyakitkan,
tapi itu takkan membuat berdarah.
342
00:25:20,352 --> 00:25:22,688
Lagi pula, kau terlalu manis
untuk dapat bekas luka.
343
00:25:28,527 --> 00:25:32,197
Pengorbanan kekasihmu mulia,
tapi sia-sia.
344
00:25:32,489 --> 00:25:34,366
Dia bukan kekasihku.
345
00:25:34,450 --> 00:25:35,367
Selalu sama.
346
00:25:36,243 --> 00:25:38,162
Pertama, hukuman penjara,
lalu cambukan.
347
00:25:38,245 --> 00:25:40,247
Aku diampuni saat kau dihukum.
348
00:25:42,624 --> 00:25:45,169
Apa itu bisa sebaliknya.
349
00:25:46,754 --> 00:25:47,671
Barabas...
350
00:25:49,006 --> 00:25:51,008
apa yang terjadi saat kau diampuni?
351
00:25:54,595 --> 00:25:56,388
Katakan padaku persisnya.
352
00:26:01,310 --> 00:26:03,395
Kami merendahkan diri di hadapanmu.
353
00:26:04,938 --> 00:26:09,401
Kami meninggalkan perkumpulan kami untuk
bergabung dengan kalian, Kafir Yang Kuat.
354
00:26:14,907 --> 00:26:16,450
Selamat datang, Anak-anak.
355
00:26:20,120 --> 00:26:24,792
Saat waktunya mendekati,
si Manusia Hijau, dewa tertua,
356
00:26:26,585 --> 00:26:28,545
membutuhkan lebih banyak gizi
357
00:26:31,256 --> 00:26:34,676
makanan apa yang lebih baik
daripada darah penyihir!
358
00:26:44,603 --> 00:26:45,813
Elspeth!
359
00:26:51,860 --> 00:26:54,655
- Haruskah aku memburu dan membunuhnya?
- Tidak!
360
00:26:55,030 --> 00:26:57,866
Biarkan dia pergi dan beri tahu
perkumpulan kejadian hari ini.
361
00:27:03,789 --> 00:27:05,582
Anak-anak pengkhianat.
362
00:27:06,750 --> 00:27:10,879
Semua putra dan putri malam pantas mati
karena perlakuan mereka padaku,
363
00:27:11,964 --> 00:27:13,090
meninggalkanku.
364
00:27:18,720 --> 00:27:20,389
Dan manusia juga.
365
00:27:35,237 --> 00:27:36,822
Warga Yudea.
366
00:27:38,532 --> 00:27:42,744
Aku punya kekuasaan untuk mengampuni
salah satu dari tiga penjahat ini.
367
00:27:45,038 --> 00:27:45,914
Siapa itu?
368
00:27:46,707 --> 00:27:49,459
- Barabas!
- Barabas!
369
00:27:49,543 --> 00:27:50,752
Si pencuri, Barabas?
370
00:27:52,170 --> 00:27:53,839
Atau salah satu orang asing?
371
00:28:01,388 --> 00:28:05,100
Barabas!
372
00:28:05,184 --> 00:28:06,268
Baiklah.
373
00:28:07,394 --> 00:28:08,979
Barabas diampuni!
374
00:28:18,363 --> 00:28:20,115
Mengenai orang asing,
375
00:28:22,534 --> 00:28:24,119
biarkan mereka dieksekusi!
376
00:28:25,704 --> 00:28:28,790
Saat aku mencuci tanganku
dari darah mereka.
377
00:28:34,713 --> 00:28:37,174
Barabas, hentikan! Barabas!
378
00:28:39,384 --> 00:28:42,054
Sudah saatnya, Kepala Yudea.
379
00:28:43,430 --> 00:28:45,641
Biarkan siklus ini dipatahkan.
380
00:28:45,933 --> 00:28:47,017
Tipuan!
381
00:28:52,773 --> 00:28:55,025
Hentikan dia! Bunuh dia!
382
00:28:55,108 --> 00:28:56,610
Dia tak boleh kabur!
383
00:29:15,879 --> 00:29:17,422
Ibi locum non sicut domum.
384
00:29:22,719 --> 00:29:25,138
Sabrina! Kerja bagus.
385
00:29:25,597 --> 00:29:26,974
Kuyakin tiada masalah.
386
00:29:27,474 --> 00:29:29,268
Banyak masalah.
387
00:29:31,687 --> 00:29:34,606
Caliban ada di sana. Aku meninggalkannya.
388
00:29:35,148 --> 00:29:36,775
Itu tak bisa dihindari,
389
00:29:37,025 --> 00:29:39,528
tapi semoga ia terjebak
dalam lingkaran waktu selamanya.
390
00:29:39,611 --> 00:29:41,154
Aku tak mau itu.
391
00:29:41,238 --> 00:29:42,823
Itu masa lalu.
392
00:29:42,906 --> 00:29:45,284
Apa pun yang terjadi sudah terjadi.
393
00:29:45,742 --> 00:29:48,078
Debu ke debu, tanah liat ke tanah liat.
394
00:29:48,370 --> 00:29:49,329
Cepat.
395
00:29:49,413 --> 00:29:51,623
Saatnya kau mengklaim kemenanganmu.
396
00:29:51,957 --> 00:29:52,874
Belum.
397
00:29:54,167 --> 00:29:56,420
Nick dan perkumpulan pertama.
398
00:29:58,171 --> 00:29:59,131
Lalu neraka.
399
00:30:11,184 --> 00:30:14,062
Dorcas, dengan energinya,
harusnya melengkapi lingkaran.
400
00:30:16,106 --> 00:30:17,774
Apa ini akan berhasil, Ambrose?
401
00:30:18,358 --> 00:30:19,192
Sebaiknya.
402
00:30:23,697 --> 00:30:25,365
Kami siap untuk memanggil, Bibi Zee.
403
00:30:25,615 --> 00:30:27,576
Maka aku akan menghimpun perkumpulan.
404
00:31:04,196 --> 00:31:05,197
Hilda?
405
00:31:06,239 --> 00:31:07,991
Kenapa kau sembunyi di sini?
406
00:31:09,034 --> 00:31:10,577
Dan ada apa dengan pipimu?
407
00:31:11,912 --> 00:31:13,163
Sakit gigi.
408
00:31:14,164 --> 00:31:15,916
Kau dan gigi manismu.
409
00:31:18,418 --> 00:31:21,880
Kini lupakan soal itu.
Saatnya berkumpul untuk pemanggilan.
410
00:31:40,649 --> 00:31:42,609
Lihat dirimu.
411
00:31:49,324 --> 00:31:50,700
Lihat dirimu.
412
00:31:56,498 --> 00:31:57,541
Lihat dirimu.
413
00:31:57,624 --> 00:32:02,420
Lihat aku.
414
00:32:04,631 --> 00:32:06,883
- Siapa di situ?
- Tak lakukan apa pun!
415
00:32:07,175 --> 00:32:08,009
Menyedihkan!
416
00:32:11,680 --> 00:32:13,515
Kenapa kau tak lakukan sesuatu?
417
00:32:16,643 --> 00:32:19,187
Seperti... seperti apa?
418
00:32:19,271 --> 00:32:22,816
Seperti ke karnaval
dan tunjukkan pada mereka situasinya.
419
00:32:24,276 --> 00:32:28,572
Beberapa pemuda dengan pemukul bisbol
bisa mengirim pesan ampuh.
420
00:32:31,283 --> 00:32:32,617
Dan yang terpenting,
421
00:32:33,660 --> 00:32:35,495
kau takkan merasa begitu...
422
00:32:36,621 --> 00:32:37,664
sedih.
423
00:32:42,169 --> 00:32:43,003
Nah,
424
00:32:45,297 --> 00:32:46,464
itu ide bagus.
425
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
Kau baik-baik saja?
426
00:33:10,947 --> 00:33:12,908
Kita bisa pelan-pelan jika mau.
427
00:33:12,991 --> 00:33:16,119
Aku baik-baik saja.
Sebenarnya, aku sangat baik.
428
00:33:16,203 --> 00:33:17,037
Aku hanya...
429
00:33:21,833 --> 00:33:23,752
Aku tak tahu apa pun tentangmu,
430
00:33:24,669 --> 00:33:26,087
dan aku ingin tahu.
431
00:33:26,504 --> 00:33:27,631
Kau besar di mana?
432
00:33:32,552 --> 00:33:33,512
Kami...
433
00:33:34,221 --> 00:33:35,263
Keluargaku...
434
00:33:37,098 --> 00:33:38,850
kami sering pindah,
435
00:33:40,977 --> 00:33:44,856
dan kapan pun aku berteman di kota baru,
kami harus pergi lagi.
436
00:33:45,857 --> 00:33:47,400
Apa pekerjaan orang tuamu?
437
00:33:48,026 --> 00:33:48,860
Militer.
438
00:33:51,363 --> 00:33:53,073
Tapi aku tak seperti mereka.
439
00:33:55,242 --> 00:33:56,743
- Oke.
- Maksudku...
440
00:34:01,331 --> 00:34:02,499
aku diadopsi,
441
00:34:05,669 --> 00:34:07,921
dan aku tak percaya
semua hal yang mereka lakukan.
442
00:34:09,297 --> 00:34:11,132
Semakin aku tua,
443
00:34:11,758 --> 00:34:14,803
kepercayaan mereka semakin tak masuk akal
bagiku.
444
00:34:18,932 --> 00:34:20,725
Tunggu, kau tak pernah pindah?
445
00:34:22,227 --> 00:34:23,061
Tidak.
446
00:34:24,229 --> 00:34:27,732
Keluargaku sudah di Greendale
selama beberapa generasi.
447
00:34:27,816 --> 00:34:29,484
Seolah kita ditanam di sini.
448
00:34:33,238 --> 00:34:35,156
Aku tak pernah punya ikatan seperti itu.
449
00:34:39,035 --> 00:34:41,288
Kau tahu, kadang aku bertanya-tanya...
450
00:34:43,957 --> 00:34:45,709
apa rasanya jika aku...
451
00:34:47,794 --> 00:34:49,421
tinggal untuk sekali saja?
452
00:34:54,801 --> 00:34:56,344
Apa itu akhir dunia?
453
00:35:01,808 --> 00:35:03,310
Theo. Theo!
454
00:35:03,393 --> 00:35:04,311
Hai, Harvey.
455
00:35:06,021 --> 00:35:07,731
Kau mau melakukan apa?
456
00:35:08,398 --> 00:35:10,775
Harvey, pelan-pelan. Sabrina bilang...
457
00:35:12,610 --> 00:35:14,112
Tak bisa tunggu sampai...
458
00:35:14,571 --> 00:35:16,156
Harvey? Harvey!
459
00:35:20,327 --> 00:35:22,037
Apa semuanya baik-baik saja?
460
00:35:22,996 --> 00:35:25,832
Harvey dan beberapa pria bego akan merusak
karnaval.
461
00:35:27,125 --> 00:35:28,251
Tidak.
462
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
Kita harus hentikan mereka.
463
00:35:34,549 --> 00:35:35,383
Ya.
464
00:35:41,556 --> 00:35:43,141
Ambrose, ada apa?
465
00:35:43,224 --> 00:35:45,977
Aku mendekorasi ulang sedikit, Sepupu.
466
00:35:46,061 --> 00:35:51,399
Jadi, kita bisa memanggil kepala penyihir
untuk membantu kita melawan kafir.
467
00:35:51,483 --> 00:35:55,111
- Kau tepat waktu.
- Aku harus memeriksa Nick.
468
00:35:55,195 --> 00:35:56,654
Sudah kucek, dia baik-baik saja.
469
00:35:56,780 --> 00:35:59,366
Aku memasang lintah untuk mengisap
racun dari tubuhnya.
470
00:36:00,283 --> 00:36:01,493
Baiklah.
471
00:36:01,576 --> 00:36:04,829
Untuk saat ini, kami butuh kehadiranmu
dan energimu di sini.
472
00:36:05,580 --> 00:36:07,624
Tentu saja. Aku ikut.
473
00:36:44,244 --> 00:36:46,955
Betapa buruknya mereka memperlakukanmu,
Agatha.
474
00:36:48,498 --> 00:36:49,624
Anggota mereka sendiri.
475
00:36:58,591 --> 00:37:00,260
Benar dan adil...
476
00:37:01,511 --> 00:37:03,263
jika kau balas dendam.
477
00:37:11,646 --> 00:37:12,480
Perkumpulan...
478
00:37:13,606 --> 00:37:15,191
kekuatan kita habis,
479
00:37:16,067 --> 00:37:18,111
dan musuh kafir kita mendekat.
480
00:37:18,194 --> 00:37:21,573
Jadi hari ini, kita akan gunakan
sihir alami terakhir kita
481
00:37:21,906 --> 00:37:24,117
untuk memanggil penyihir liar
untuk bergabung
482
00:37:24,826 --> 00:37:27,370
saat kita berdiri
dalam lingkaran batu kuno.
483
00:37:27,704 --> 00:37:31,750
Serempak, itu memiliki kekuatan
untuk memperkuat energi
484
00:37:31,833 --> 00:37:33,752
untuk menyiarkan pesan kita.
485
00:37:33,835 --> 00:37:36,504
Tapi tergantung pada kita
dan niat psikis kita
486
00:37:36,754 --> 00:37:38,423
untuk mengharmonikan itu.
487
00:37:45,889 --> 00:37:49,142
Batu-batu tua, dengar mantra kita,
488
00:37:49,350 --> 00:37:51,728
sampaikan undangan kita.
489
00:37:55,774 --> 00:37:59,277
Kami memanggil penyihir hutan
yang tak memiliki perkumpulan,
490
00:38:00,195 --> 00:38:02,697
penyihir yang dibuang, yang diasingkan
491
00:38:03,156 --> 00:38:05,784
dan penyihir yang kehilangan hak
yang tinggal di gua.
492
00:38:07,660 --> 00:38:09,078
Semuanya dipanggil.
493
00:38:09,162 --> 00:38:10,288
Semuanya diundang.
494
00:38:10,371 --> 00:38:12,582
Dengar kami dan jawab panggilan kami.
495
00:38:14,667 --> 00:38:16,878
Lungere nobis covina.
496
00:38:16,961 --> 00:38:21,508
Lungere nobis covina.
497
00:38:21,591 --> 00:38:27,972
Lungere nobis covina.
498
00:38:28,056 --> 00:38:29,015
Ambrose, sukses.
499
00:38:29,098 --> 00:38:30,350
Lungere nobis covina.
500
00:38:30,433 --> 00:38:31,476
Batu-batu itu harmonis.
501
00:38:31,559 --> 00:38:35,230
Lungere nobis covina.
502
00:38:35,563 --> 00:38:36,940
Lungere nobis...
503
00:38:54,832 --> 00:38:56,834
Agatha. Agatha, hentikan!
504
00:38:57,418 --> 00:38:58,253
Hentikan ini!
505
00:38:59,254 --> 00:39:00,838
Bagaimana kau bebaskan dirimu?
506
00:39:00,922 --> 00:39:03,174
Dia yang lakukan. Penguasa Kegelapan.
507
00:39:03,258 --> 00:39:04,717
Penguasa Kegelapan di sini?
508
00:39:05,969 --> 00:39:08,429
Tadinya dan sekarang dia sudah pergi.
509
00:39:09,305 --> 00:39:12,141
Ambrose, apa berhasil?
Apa pesannya terkirim?
510
00:39:12,225 --> 00:39:14,060
Transmisinya terputus.
511
00:39:14,644 --> 00:39:16,354
Frekuensi tak harmonis sepenuhnya.
512
00:39:16,563 --> 00:39:17,397
Dia telah binasa.
513
00:39:17,856 --> 00:39:19,107
Melvin, apa sekarang?
514
00:39:20,483 --> 00:39:22,151
Kafir membunuh Elspeth.
515
00:39:25,029 --> 00:39:26,990
Mereka takkan pernah biarkan
kita bergabung.
516
00:39:27,073 --> 00:39:29,200
Mereka berencana membunuh kita
untuk darah kita.
517
00:39:31,244 --> 00:39:32,662
Seperti yang kutakutkan.
518
00:39:33,079 --> 00:39:35,039
Menyerah bukanlah sebuah pilihan.
519
00:39:53,558 --> 00:39:56,311
KARNAVAL DAN TEATER HOROR
520
00:40:16,205 --> 00:40:17,373
KARNAVAL
521
00:40:21,586 --> 00:40:22,420
Apa itu tadi?
522
00:40:28,259 --> 00:40:29,636
Keluar dan hadapi kami!
523
00:40:30,219 --> 00:40:31,220
Ada apa?
524
00:40:47,987 --> 00:40:51,616
Kalian bahkan bukan pria.
525
00:40:52,784 --> 00:40:54,285
Kalian bocah lelaki.
526
00:40:55,328 --> 00:40:58,915
Kami takkan pergi sampai kau ceritakan
perbuatanmu dan temanmu terhadap pacarku.
527
00:41:00,124 --> 00:41:01,334
Tentu saja.
528
00:41:02,752 --> 00:41:03,878
Bawa aku kepadanya.
529
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
Aku takkan melawan.
530
00:41:09,342 --> 00:41:10,468
Ayo tahan dia.
531
00:41:16,057 --> 00:41:16,891
Tunggu.
532
00:41:18,226 --> 00:41:19,060
Ayo.
533
00:41:21,145 --> 00:41:22,313
Ada yang tak beres.
534
00:41:45,169 --> 00:41:47,130
Pertama, pemanggilanku gagal.
535
00:41:47,213 --> 00:41:50,675
Dan sekarang Nick tampak lebih buruk.
536
00:41:51,050 --> 00:41:52,385
Bukankah lintah itu berhasil?
537
00:41:53,344 --> 00:41:54,554
Kemari dan lihatlah.
538
00:41:56,431 --> 00:41:57,265
Apa?
539
00:41:57,432 --> 00:41:58,850
Semua lintah sudah mati.
540
00:41:59,308 --> 00:42:01,936
Dibunuh oleh apa pun
yang mereka serap dari Nicolas, dan...
541
00:42:02,854 --> 00:42:04,105
jika aku membelahnya...
542
00:42:13,865 --> 00:42:15,825
Apa-apaan itu?
543
00:42:18,286 --> 00:42:20,705
KARNAVAL PROFESOR CARCOSA
544
00:42:24,500 --> 00:42:26,002
Harvey, apa yang terjadi?
545
00:42:26,627 --> 00:42:28,129
Mereka berubah jadi babi.
546
00:42:28,629 --> 00:42:29,630
Para lelaki.
547
00:42:30,840 --> 00:42:31,674
Apa?
548
00:42:32,175 --> 00:42:33,009
Bagaimana?
549
00:42:34,052 --> 00:42:35,094
Dia pelakunya.
550
00:42:35,636 --> 00:42:36,554
Seorang wanita.
551
00:42:36,637 --> 00:42:39,056
Kita harus amankan mereka.
552
00:42:42,810 --> 00:42:44,312
Ayahku punya kandang.
553
00:42:47,648 --> 00:42:51,277
Itu adalah radicum outum diaboli,
residu setan.
554
00:42:52,070 --> 00:42:54,655
Tunggu, apa maksudmu?
555
00:42:55,323 --> 00:42:58,743
Hadiah kecil yang ayahmu tinggalkan
di Nicolas yang malang.
556
00:42:59,160 --> 00:43:03,080
Bagian darinya. Seperti residu tembakau
di paru-paru perokok, tapi residu ini
557
00:43:03,164 --> 00:43:05,208
hidup, kejam, dan merusak.
558
00:43:05,625 --> 00:43:07,835
Nick bilang ia bisa merasakan
Penguasa Kegelapan.
559
00:43:07,919 --> 00:43:10,088
Tak kusangka dia berbicara secara harfiah.
560
00:43:10,546 --> 00:43:13,883
Kita harus mengeluarkan sisa-sisa
Lucifer dari Nicholas.
561
00:43:13,966 --> 00:43:17,762
Jangan eksorsis lagi, Ambrose.
Yang terakhir hampir membunuhku.
562
00:43:17,845 --> 00:43:19,347
Mungkin ada cara lain.
563
00:43:19,430 --> 00:43:24,435
Bagaimana jika alih-alih mengeluarkan
residu dari Nicholas secara paksa, kita...
564
00:43:25,603 --> 00:43:29,398
memancingnya keluar. Mengumpaninya
dengan inang yang lebih kuat.
565
00:43:29,899 --> 00:43:31,776
Inang yang memiliki darah yang identik.
566
00:43:34,904 --> 00:43:35,947
Maksudmu aku.
567
00:43:40,284 --> 00:43:42,995
Air suci ini akan menetralkan residunya.
568
00:43:46,207 --> 00:43:51,087
Jika berhasil, jika darahmu memancing zat
Penguasa Kegelapan dari tubuh Nicholas,
569
00:43:51,170 --> 00:43:53,005
kau harus mengepal tanganmu dengan erat.
570
00:43:54,340 --> 00:43:57,134
Jangan sampai residunya masuk
ke aliran darahmu.
571
00:43:59,178 --> 00:44:00,012
Siap.
572
00:44:56,402 --> 00:44:57,570
Langkah kedua! Cepat!
573
00:45:13,169 --> 00:45:14,045
Apa berhasil?
574
00:45:15,922 --> 00:45:17,673
Kita akan tahu setelah Nicholas sadar.
575
00:45:19,342 --> 00:45:21,636
Aku tahu kau harus bawa mangkuk Pilatus
ke neraka,
576
00:45:21,844 --> 00:45:24,972
tapi aku mungkin bisa menggunakan
residu Penguasa Kegelapan.
577
00:45:25,973 --> 00:45:27,183
Senjata rahasiaku.
578
00:45:28,809 --> 00:45:30,228
Kita hampir kehabisan waktu.
579
00:45:30,811 --> 00:45:35,650
Niat kafir adalah membunuh kita seperti
yang dilakukan leluhur kita kepada mereka
580
00:45:35,733 --> 00:45:36,984
setelah Perang Najis.
581
00:45:37,068 --> 00:45:37,902
Zelda?
582
00:45:39,236 --> 00:45:43,616
Zelda, kurasa kafir mungkin telah lakukan
sesuatu padaku.
583
00:45:43,699 --> 00:45:45,785
Bukan hanya kau, Hilda! Kita semua!
584
00:45:46,369 --> 00:45:49,246
Tapi jika kita tetap di sini,
kita akan dibasmi.
585
00:45:50,289 --> 00:45:53,000
Rasanya aku berubah.
586
00:45:53,334 --> 00:45:56,128
Kita mungkin bisa kabur,
ke Pegunungan Kegilaan,
587
00:45:56,212 --> 00:45:59,006
tapi lari dan sembunyi seperti pengecut.
588
00:45:59,632 --> 00:46:01,550
- Toh kita Spellman.
- Zelda!
589
00:46:02,301 --> 00:46:04,553
- Aku takut.
- Kita semua takut, Hilda.
590
00:46:05,179 --> 00:46:06,138
Aku pun takut.
591
00:46:07,306 --> 00:46:12,436
Bibi, aku punya ide tak lazim
yang mungkin bisa mengulur waktu.
592
00:46:13,980 --> 00:46:15,982
Botol ini berisi
bekas zat Penguasa Kegelapan
593
00:46:16,065 --> 00:46:17,817
yang dikeluarkan dari tubuh Nicholas.
594
00:46:18,734 --> 00:46:22,488
Mungkin Lucifer belum selesai melindungi
kita.
595
00:46:33,791 --> 00:46:34,625
Nick?
596
00:46:36,502 --> 00:46:37,336
Hai.
597
00:46:39,630 --> 00:46:40,881
Bagaimana perasaanmu?
598
00:46:42,091 --> 00:46:42,925
Baik.
599
00:46:44,760 --> 00:46:45,594
Lebih baik.
600
00:46:51,017 --> 00:46:51,892
Malu.
601
00:46:52,310 --> 00:46:54,353
Tak perlu malu.
602
00:46:55,229 --> 00:46:56,605
Nick, kau sakit.
603
00:46:57,982 --> 00:47:00,943
Ada bagian dari Penguasa Kegelapan
di dalam dirimu,
604
00:47:02,361 --> 00:47:03,612
tapi kini sudah berakhir.
605
00:47:05,031 --> 00:47:07,074
Ritual itu berhasil. Kau sehat.
606
00:47:07,825 --> 00:47:11,579
Dan kita bisa kembali ke keadaan semula.
607
00:47:19,754 --> 00:47:22,131
Itu masalahnya, Sabrina.
Kurasa aku tak bisa.
608
00:47:27,553 --> 00:47:28,888
Kurasa kita tak bisa.
609
00:47:31,348 --> 00:47:32,266
Kenapa tidak?
610
00:47:33,726 --> 00:47:36,228
Karena saat ini, aku tak tahu apa itu
Penguasa Kegelapan
611
00:47:36,312 --> 00:47:41,525
yang membuat aku bertindak begitu,
mengatakan hal kejam itu kepadamu.
612
00:47:44,362 --> 00:47:46,405
Atau jika dia mengaktifkan,
613
00:47:48,657 --> 00:47:51,160
mengeksploitasi sesuatu yang sudah ada.
Suatu...
614
00:47:52,036 --> 00:47:54,080
kebutuhan, suatu kelemahan.
615
00:47:54,163 --> 00:47:57,374
Nick, tindakannya itu mengerikan
dan traumatis, tapi...
616
00:47:57,458 --> 00:47:59,376
Kau tak mendengarkanku, Sabrina.
617
00:48:00,044 --> 00:48:04,256
Bagaimana jika Penguasa Kegelapan
bisa menyeretku ke bawah karena...
618
00:48:07,009 --> 00:48:08,761
karena ada yang salah denganku?
619
00:48:08,844 --> 00:48:12,056
Tiada yang salah denganmu.
620
00:48:12,890 --> 00:48:14,558
Nick, kau harus percaya padaku.
621
00:48:14,642 --> 00:48:17,269
Dengar, apa pun kenyataannya, Sabrina,
aku...
622
00:48:21,273 --> 00:48:23,359
aku butuh waktu
untuk menyelesaikannya sendiri.
623
00:48:25,444 --> 00:48:26,570
Aku butuh privasi,
624
00:48:27,696 --> 00:48:28,531
istirahat,
625
00:48:32,159 --> 00:48:33,619
dan kurasa kau juga.
626
00:48:35,663 --> 00:48:37,665
Apa maksudmu, Nick?
627
00:48:39,708 --> 00:48:42,044
Aku bilang kau Ratu Neraka!
628
00:48:44,088 --> 00:48:47,299
Kau harus menyelamatkan perkumpulan
dan membela alam,
629
00:48:47,383 --> 00:48:49,969
dan aku hanya pengalih perhatian.
630
00:48:50,052 --> 00:48:51,428
Maka akan kuserahkan semuanya.
631
00:48:53,013 --> 00:48:55,558
Akan kuserahkan semuanya demi kau, Nick.
632
00:48:55,641 --> 00:48:58,561
Satu-satunya alasan kubilang aku ratu
ialah untuk bawa kau balik.
633
00:48:59,353 --> 00:49:00,271
Itu mungkin...
634
00:49:02,231 --> 00:49:03,732
tapi kau takkan menyerahkannya.
635
00:49:04,525 --> 00:49:06,235
Terlalu berisiko.
636
00:49:07,444 --> 00:49:08,863
Juga, kau tak mau.
637
00:49:10,156 --> 00:49:12,241
Kau mengejar sesuatu sekarang.
638
00:49:13,492 --> 00:49:16,245
Kekuasaan... menjadi ratu...
639
00:49:16,954 --> 00:49:19,957
dan aku... aku cuma akan memperlambatmu.
640
00:49:20,040 --> 00:49:20,875
Jangan...
641
00:49:22,334 --> 00:49:26,005
bilang kau lakukan ini demi aku,
untuk melindungiku.
642
00:49:27,590 --> 00:49:28,716
Tolong jangan.
643
00:49:31,093 --> 00:49:34,096
Aku mencintaimu,
tapi aku tak bisa lakukan ini lagi.
644
00:49:38,976 --> 00:49:40,060
Maafkan aku.
645
00:49:42,980 --> 00:49:44,899
Nick.
646
00:49:46,692 --> 00:49:47,526
Cium aku.
647
00:49:49,111 --> 00:49:49,945
Kumohon.
648
00:49:52,823 --> 00:49:54,783
Jika aku menciummu sekarang,
649
00:49:58,162 --> 00:49:59,955
aku takkan bisa pergi.
650
00:50:15,054 --> 00:50:16,388
Aku mencintaimu, Nick.
651
00:50:21,268 --> 00:50:23,020
Apa tiada yang memberitahumu?
652
00:50:28,067 --> 00:50:30,986
Ratu tak boleh menangis.
653
00:50:33,572 --> 00:50:34,573
Ayolah.
654
00:50:36,325 --> 00:50:38,953
Kau dan mangkuk Pilatus dibutuhkan
di neraka.
655
00:50:46,627 --> 00:50:49,296
Aku takkan pernah makan bakon lagi.
656
00:50:58,430 --> 00:51:02,476
Robin, ada beberapa hal
yang perlu kau tahu tentang Greendale.
657
00:51:03,519 --> 00:51:05,229
Theo, tunggu.
658
00:51:06,814 --> 00:51:07,898
Biarkan aku dulu.
659
00:51:10,067 --> 00:51:13,570
Ada beberapa hal yang aku perlu beri tahu,
660
00:51:17,408 --> 00:51:18,450
kepada kalian berdua.
661
00:51:29,336 --> 00:51:31,297
Maaf, sudah tutup malam ini.
662
00:51:44,476 --> 00:51:45,352
Dr. Cee?
663
00:51:45,894 --> 00:51:46,729
Hilda?
664
00:51:47,938 --> 00:51:48,772
Hilda!
665
00:51:49,440 --> 00:51:51,942
Sayang, apa yang kau lakukan di sini?
666
00:51:52,985 --> 00:51:55,612
Aku hanya... Aku merindukanmu.
667
00:51:58,949 --> 00:52:00,159
Boleh minta dipeluk?
668
00:52:12,171 --> 00:52:14,423
Biarlah diketahui gerombolan neraka
669
00:52:14,965 --> 00:52:18,927
bahwa Sabrina Bintang Timur menang
di Golgota.
670
00:52:19,345 --> 00:52:20,304
Dia kembali
671
00:52:20,387 --> 00:52:23,807
dengan salah satu artefak misterius
yang paling jahat.
672
00:52:23,891 --> 00:52:26,352
Kuberikan mangkuk Pontius Pilatus.
673
00:52:32,274 --> 00:52:34,568
Di mana Pangeran Caliban?
674
00:52:38,072 --> 00:52:43,369
Kemenangannya Sabrina atas Caliban mutlak.
675
00:52:48,165 --> 00:52:49,875
Aku tak yakin dia selamat.
676
00:52:50,834 --> 00:52:53,712
Kau tak berharap itu benar, 'kan,
Tuan Putri?
677
00:52:55,547 --> 00:52:56,382
Caliban?
678
00:52:56,632 --> 00:52:58,759
- Tapi bagaimana?
- Aku terbuat dari tanah liat.
679
00:52:59,927 --> 00:53:00,928
Aku menunggu.
680
00:53:01,595 --> 00:53:06,892
Di bawah debu zaman selama 2000 tahun
setelah kau berbuat curang,
681
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
mencuri mangkuk Pilatus, dan...
682
00:53:10,062 --> 00:53:11,605
meninggalkanku untuk mati.
683
00:53:13,399 --> 00:53:16,026
Apa itu martabat yang kau bicarakan?
684
00:53:17,111 --> 00:53:17,945
Kehormatan?
685
00:53:19,822 --> 00:53:23,617
Aku takkan kalah di kontes berikutnya
dan terakhir.
686
00:53:23,992 --> 00:53:25,911
Neraka akan jadi milikku.
687
00:53:26,453 --> 00:53:29,665
Kalian masing-masing menang tantangan,
yang hanya berarti satu hal.
688
00:53:30,416 --> 00:53:31,542
Babak sudden death.
689
00:53:33,293 --> 00:53:37,297
Pemenang percobaan berikutnya
akan memerintah
690
00:53:37,381 --> 00:53:40,426
di neraka selamanya.
691
00:53:42,594 --> 00:53:44,805
Ayo. Ya!
692
00:53:44,888 --> 00:53:49,393
Dan aku akan memerintah di sisimu,
Sabrina, selamanya dan dengan mulia.
693
00:53:50,728 --> 00:53:53,522
Beruntung ayahmu masih terkurung.
694
00:53:54,440 --> 00:54:00,070
Dia akan kalut
saat melihat Tanda Kerajaan Najis ini.
695
00:54:00,154 --> 00:54:03,657
Sebenarnya, Lucifer kabur dari akademi.
696
00:54:04,950 --> 00:54:06,326
Tiada yang tahu di mana dia.
697
00:54:07,244 --> 00:54:08,078
Apa?
698
00:54:09,621 --> 00:54:14,042
Penguasa Kegelapan bebas,
dan kau tak mengatakan apa pun kepadaku?
699
00:54:14,293 --> 00:54:17,337
Ada hal lain di pikiranku.
700
00:54:17,629 --> 00:54:21,717
Sabrina, ayahmu akan membunuhku
karena mengkhianatinya.
701
00:54:23,343 --> 00:54:24,762
Hanya masalah waktu.
702
00:54:30,684 --> 00:54:33,437
Aku mencampur residu Penguasa Kegelapan
dengan sedikit garam,
703
00:54:33,520 --> 00:54:35,898
cuka maling dan parfum Hoyt
untuk buat...
704
00:54:35,981 --> 00:54:37,107
resin penangkal.
705
00:54:38,066 --> 00:54:38,901
Tepat.
706
00:54:38,984 --> 00:54:42,529
Dioleskan di setiap bingkai pintu
dan celah, ramuan ini bisa memberikan
707
00:54:42,613 --> 00:54:46,366
perlindungan yang cukup dari kafir
setidaknya untuk sementara.
708
00:54:50,370 --> 00:54:51,788
Butuh bantuan tambahan?
709
00:54:59,796 --> 00:55:01,548
Kenapa kalian bawa kami kemari?
710
00:55:04,718 --> 00:55:05,552
Gryla.
711
00:55:06,178 --> 00:55:07,721
Aku dengar panggilan kalian.
712
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Pesta!
713
00:55:14,770 --> 00:55:15,771
Sycarex!
714
00:55:18,273 --> 00:55:19,358
Mambo Marie.
715
00:55:19,983 --> 00:55:23,070
Kalian memanggil kami secara paksa.
716
00:55:23,445 --> 00:55:24,363
Tunggu. Tidak.
717
00:55:24,446 --> 00:55:28,450
Karena itu,
semua orang di rumah ini akan mati.