1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:22,851 --> 00:02:23,810 Il est tard. 3 00:02:24,811 --> 00:02:26,188 Je vais me coucher. 4 00:02:38,200 --> 00:02:41,578 Sans rentrer dans les détails, elle te plaît vraiment ? 5 00:02:45,415 --> 00:02:46,458 Oui. 6 00:02:47,000 --> 00:02:49,044 Et tu as des protections ? 7 00:02:50,462 --> 00:02:51,546 Oui, papa. 8 00:02:52,547 --> 00:02:56,009 - Mais... - Je veux juste que tu sois vigilant. 9 00:02:56,635 --> 00:02:57,844 Bonne nuit. 10 00:02:58,929 --> 00:02:59,888 Bonne nuit. 11 00:03:05,852 --> 00:03:07,229 Tout va bien ? 12 00:03:10,357 --> 00:03:12,442 Oui, mon père délire. 13 00:03:14,611 --> 00:03:16,571 La foire commence demain soir. 14 00:03:18,240 --> 00:03:19,241 Tu veux y aller ? 15 00:03:20,659 --> 00:03:23,995 Ils auront peut-être un tunnel de l'amour. 16 00:03:26,248 --> 00:03:27,958 Je me disais la même chose. 17 00:03:51,773 --> 00:03:53,650 Je veux rester ici pour la vie. 18 00:03:56,069 --> 00:03:57,404 Et le monde ? 19 00:03:58,530 --> 00:03:59,698 On leur manquerait. 20 00:04:00,323 --> 00:04:01,366 Je m'en fiche. 21 00:04:02,325 --> 00:04:06,872 Je suis si heureuse que tu sois là. 22 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 Avec moi. 23 00:04:11,334 --> 00:04:12,335 Grâce à toi. 24 00:04:14,629 --> 00:04:15,756 Et seulement toi. 25 00:04:18,717 --> 00:04:21,052 Et maintenant que je t'ai récupéré 26 00:04:21,928 --> 00:04:23,638 je ne te laisserai plus partir. 27 00:04:32,981 --> 00:04:34,191 Fais de beaux rêves. 28 00:04:47,996 --> 00:04:48,914 Nick ? 29 00:04:50,874 --> 00:04:52,501 Nick, qu'y a-t-il ? 30 00:04:53,710 --> 00:04:55,253 Tout va bien. 31 00:04:55,337 --> 00:04:57,631 - Tu fais un cauchemar. - C'était lui. 32 00:04:58,715 --> 00:04:59,674 Il était là. 33 00:05:01,510 --> 00:05:02,719 Le Seigneur Obscur. 34 00:05:03,929 --> 00:05:04,971 Non, c'est faux. 35 00:05:06,056 --> 00:05:10,018 Il est loin. Il ne peut plus te faire de mal. 36 00:05:14,731 --> 00:05:16,566 Tout va bien se passer. 37 00:05:29,162 --> 00:05:30,205 Ça va aller. 38 00:05:33,750 --> 00:05:35,544 Non, Rosie. 39 00:05:36,169 --> 00:05:37,420 Nick va très bien. 40 00:05:38,421 --> 00:05:39,548 C'est juste que... 41 00:05:42,843 --> 00:05:45,303 je veux passer la journée avec lui. 42 00:05:45,762 --> 00:05:50,225 Toute la journée. Tu pourrais me couvrir, au lycée ? 43 00:05:50,308 --> 00:05:52,394 - Il y a la foire. - Ce soir ? 44 00:05:52,477 --> 00:05:54,604 Carrément. Ça a l'air génial. 45 00:05:57,190 --> 00:05:58,066 D'accord. 46 00:05:58,692 --> 00:06:00,360 On se retrouve quand et où ? 47 00:06:01,278 --> 00:06:02,362 À tout à l'heure. 48 00:06:10,954 --> 00:06:11,830 Bébé ? 49 00:06:11,913 --> 00:06:15,375 Je vais déjeuner. Tu descends quand tu as fini ? 50 00:06:16,418 --> 00:06:17,419 Absolument. 51 00:06:43,612 --> 00:06:46,364 Comment va le pauvre Nicholas ? 52 00:06:47,157 --> 00:06:48,408 Tiens. 53 00:06:48,491 --> 00:06:50,744 Aussi bien que possible. 54 00:06:50,827 --> 00:06:52,203 Comment va son pied ? 55 00:06:52,704 --> 00:06:57,417 Sa malformation est un vestige du Seigneur Obscur qui était en lui. 56 00:06:58,752 --> 00:07:01,129 Ça devrait se résorber, avec le temps. 57 00:07:01,963 --> 00:07:03,006 Probablement. 58 00:07:04,257 --> 00:07:08,678 Tu dois être heureuse de le retrouver, de pouvoir le tenir dans tes bras. 59 00:07:08,762 --> 00:07:10,347 Et dans ton lit. 60 00:07:10,430 --> 00:07:12,641 Belles retrouvailles, j'imagine ? 61 00:07:12,724 --> 00:07:15,560 On n'a fait que parler, tante Zelda. 62 00:07:15,644 --> 00:07:17,395 Je n'en dirai pas plus. 63 00:07:17,479 --> 00:07:19,606 Je sais de quoi on peut parler. 64 00:07:20,398 --> 00:07:23,735 Quelle insolence d'aller en enfer sans notre permission. 65 00:07:24,235 --> 00:07:25,737 Tu aurais pu être tuée. 66 00:07:25,820 --> 00:07:27,948 Tes amis auraient pu être tués. 67 00:07:28,490 --> 00:07:29,950 Franchement. 68 00:07:30,033 --> 00:07:32,452 Le purgatoire, l'enfer. Et après, le paradis ? 69 00:07:32,535 --> 00:07:36,331 Ça t'a manqué, le petit-déjeuner façon Inquisition ? 70 00:07:36,414 --> 00:07:40,293 Ambrose, tu le sais, on a rouvert l'Académie en ton absence. 71 00:07:40,377 --> 00:07:44,297 - On manque d'enseignants. - Je ne peux pas enseigner, tante Zelda. 72 00:07:45,048 --> 00:07:45,924 Pourquoi ? 73 00:07:47,425 --> 00:07:49,928 Eh bien, 74 00:07:51,012 --> 00:07:55,016 j'ai eu l'occasion de voir l'étendue de mon ignorance. 75 00:07:55,100 --> 00:07:57,978 Une magie allant au-delà de notre imagination. 76 00:07:58,061 --> 00:08:01,856 Pour être un maître des arts mystiques, je dois lire, étudier. 77 00:08:01,940 --> 00:08:04,025 Alors tu seras le bibliothécaire. 78 00:08:04,442 --> 00:08:05,485 Et Cassius ? 79 00:08:05,568 --> 00:08:07,696 Il est aux portes de la mort. 80 00:08:10,365 --> 00:08:11,533 Zelda ? 81 00:08:12,033 --> 00:08:13,451 Tu as attrapé froid ? 82 00:08:13,535 --> 00:08:16,079 Je n'ai jamais été malade de ma vie ! 83 00:08:19,833 --> 00:08:22,127 - Bonjour. - Bonjour, mon grand. 84 00:08:22,210 --> 00:08:24,379 Assieds-toi. Je te sers. 85 00:08:24,462 --> 00:08:27,465 Ça ira, Mlle Spellman, je n'ai pas faim. 86 00:08:27,549 --> 00:08:30,468 On devrait y aller. Nick m'emmène au lycée. 87 00:08:30,552 --> 00:08:35,432 Puis tout droit à l'Académie, j'espère. Votre absence a été longue, M. Scratch. 88 00:08:35,515 --> 00:08:39,227 Et Sabrina, je t'attends dès la fin de ta journée au lycée. 89 00:08:39,310 --> 00:08:41,354 Disons 15h30 ? 90 00:08:41,438 --> 00:08:42,313 Absolument. 91 00:08:42,397 --> 00:08:43,440 Sans faute. 92 00:08:48,445 --> 00:08:51,281 On n'ira pas à l'Académie aujourd'hui. 93 00:08:51,364 --> 00:08:53,033 Et je ne vais pas au lycée. 94 00:08:53,116 --> 00:08:53,992 Ah non ? 95 00:08:55,076 --> 00:08:56,161 École buissonnière. 96 00:08:56,244 --> 00:08:59,456 Je viens de te retrouver. Je veux passer la journée avec toi. 97 00:08:59,539 --> 00:09:02,292 Et Rosie a dit qu'il y avait une foire ce soir. 98 00:09:02,375 --> 00:09:04,210 - Qu'en dis-tu ? - Divin. 99 00:09:05,045 --> 00:09:06,838 Mais il en sera autrement. 100 00:09:07,505 --> 00:09:08,506 Lilith. 101 00:09:08,590 --> 00:09:10,091 Je t'ai manqué ? 102 00:09:10,175 --> 00:09:12,093 Plutôt mourir que d'y retourner. 103 00:09:12,177 --> 00:09:14,846 Je ne suis pas là pour toi. Sabrina doit venir. 104 00:09:14,929 --> 00:09:16,264 - Sabrina ? - Sérieux ? 105 00:09:16,347 --> 00:09:18,058 Pour quelle raison ? 106 00:09:20,185 --> 00:09:23,938 C'est une longue histoire, mais pour te sortir de l'enfer, 107 00:09:24,022 --> 00:09:25,607 j'ai dû... 108 00:09:26,816 --> 00:09:27,901 accepter le trône. 109 00:09:30,528 --> 00:09:32,363 Tu as obéi à Lucifer ? 110 00:09:33,531 --> 00:09:34,616 Reine des enfers ? 111 00:09:34,699 --> 00:09:37,327 Techniquement, mais pas vraiment. 112 00:09:37,410 --> 00:09:40,330 Lilith est ma régente, elle gère les affaires courantes. 113 00:09:40,413 --> 00:09:45,168 Oui, mais tu as sottement menacé le tribunal infernal de réforme. 114 00:09:45,251 --> 00:09:47,754 Maintenant, ils exigent d'en savoir plus. 115 00:09:47,837 --> 00:09:49,798 Ils sont réunis à Pandémonium. 116 00:09:49,881 --> 00:09:52,383 Je n'irai pas. J'ai des projets avec Nick. 117 00:09:53,843 --> 00:09:56,888 En tant que régente, j'ai les mains liées. 118 00:09:56,971 --> 00:09:58,515 Comme je l'ai dit... 119 00:09:58,598 --> 00:09:59,849 Tu devrais y aller. 120 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 - Quoi ? - Enfin, 121 00:10:03,937 --> 00:10:06,397 si c'est une de tes obligations... 122 00:10:06,481 --> 00:10:07,565 En effet. 123 00:10:08,441 --> 00:10:10,318 Je ne veux pas te laisser. 124 00:10:11,444 --> 00:10:12,362 Sabrina. 125 00:10:14,155 --> 00:10:15,073 Vas-y. 126 00:10:16,199 --> 00:10:19,244 Fais ce que tu fais de mieux et déchire tout. 127 00:10:21,162 --> 00:10:22,914 On se retrouve à l'Académie. 128 00:10:25,458 --> 00:10:27,085 Je rentre pour le déjeuner. 129 00:10:43,017 --> 00:10:46,354 De l'ordre ! 130 00:10:46,437 --> 00:10:47,689 De l'ordre ? 131 00:10:47,772 --> 00:10:50,024 Nous sommes les seigneurs du désordre. 132 00:10:50,733 --> 00:10:53,444 Vous avez exigé une audience avec la reine. 133 00:10:53,528 --> 00:10:54,988 Laissez-la parler. 134 00:10:55,655 --> 00:10:58,408 Décrire sa réforme. 135 00:11:00,410 --> 00:11:01,661 Pour commencer, 136 00:11:02,328 --> 00:11:04,956 je veux un recensement de toutes les âmes en enfer. 137 00:11:06,583 --> 00:11:07,667 En attendant, 138 00:11:07,876 --> 00:11:11,838 je suspends tout nouveau contrat passé avec les mortels. 139 00:11:11,921 --> 00:11:15,216 Et les contrats préexistants ? 140 00:11:15,300 --> 00:11:17,051 Il faut les honorer. 141 00:11:17,135 --> 00:11:21,514 Quand j'aurai étudié chaque contrat et pris une décision au cas par cas. 142 00:11:21,598 --> 00:11:25,643 Sauf votre respect, en a-t-elle le temps, 143 00:11:25,727 --> 00:11:27,729 avec sa vie de pom-pom girl ? 144 00:11:29,981 --> 00:11:33,443 Silence ! 145 00:11:35,403 --> 00:11:37,697 Laissez la reine finir. 146 00:11:37,780 --> 00:11:39,157 On en a assez entendu. 147 00:11:41,951 --> 00:11:45,538 Moi, Caliban, prince démon des enfers, 148 00:11:45,622 --> 00:11:47,874 je défie la reine et revendique le trône. 149 00:11:52,253 --> 00:11:53,880 Regardez ce parchemin. 150 00:11:54,756 --> 00:11:59,802 J'ai recueilli 666 signatures des plus respectés de l'enfer, 151 00:11:59,886 --> 00:12:01,512 qui soutiennent mon défi. 152 00:12:02,347 --> 00:12:06,768 Selon les lois du tribunal infernal, il doit être accepté. 153 00:12:06,851 --> 00:12:08,478 - Quoi ? - C'est vrai ? 154 00:12:08,895 --> 00:12:10,104 Techniquement, oui. 155 00:12:10,772 --> 00:12:12,523 Ou tu peux renoncer au trône. 156 00:12:12,941 --> 00:12:14,442 Jamais. 157 00:12:14,525 --> 00:12:20,990 Mon défi : une quête de la Regalia sacrilège. 158 00:12:26,537 --> 00:12:29,958 Les trois objets occultes les plus puissants de l'Histoire. 159 00:12:30,792 --> 00:12:34,879 Des reliques perdues au fil du temps. 160 00:12:34,963 --> 00:12:38,591 Selon la légende, celui qui trouve et s'empare des reliques 161 00:12:38,675 --> 00:12:42,971 prendra le trône, qu'il soit un Morningstar ou pas. 162 00:12:43,596 --> 00:12:47,475 Acceptes-tu mon défi, Sabrina ? 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,352 Oui. Accepte-le. 164 00:12:50,520 --> 00:12:51,771 J'accepte. 165 00:12:56,025 --> 00:12:59,195 Commençons par la couronne d'Hérode. 166 00:12:59,279 --> 00:13:03,908 Gloire au roi Hérode qui a massacré d'innocents bambins. 167 00:13:07,996 --> 00:13:10,039 Trouve sa couronne, 168 00:13:10,665 --> 00:13:15,086 rapporte-la à sa place, à Pandémonium, 169 00:13:15,670 --> 00:13:19,799 et tu te rapprocheras du trône. 170 00:13:27,015 --> 00:13:28,308 Et si c'était truqué ? 171 00:13:29,267 --> 00:13:30,476 Le concours. 172 00:13:32,312 --> 00:13:35,315 Et si Caliban et les rois savaient où sont les reliques 173 00:13:35,398 --> 00:13:36,941 et que c'était un coup monté ? 174 00:13:37,025 --> 00:13:38,234 C'est vrai. 175 00:13:38,735 --> 00:13:40,611 Je ne leur fais pas confiance. 176 00:13:41,696 --> 00:13:44,115 Mais personne ne sait où sont ces objets. 177 00:13:44,532 --> 00:13:47,618 Pas même le Seigneur Obscur. Il les aurait détruits. 178 00:13:47,702 --> 00:13:52,707 Si je trouve la couronne d'Hérode, ça mettra fin au défi de Caliban ? 179 00:13:52,790 --> 00:13:55,043 Il y a une trinité d'objets, donc... 180 00:13:56,502 --> 00:13:59,088 ce sera à qui trouve deux objets sur trois. 181 00:14:01,090 --> 00:14:02,717 Rien n'est jamais facile. 182 00:14:06,929 --> 00:14:08,806 En effet. 183 00:14:10,683 --> 00:14:13,269 GARE DE GÉHENNE 184 00:14:16,856 --> 00:14:20,777 Il y a une opportunité dont je voudrais te parler, Prudence. 185 00:14:22,528 --> 00:14:25,448 Je veux te nommer Responsable des élèves. 186 00:14:27,325 --> 00:14:28,368 Mes fonctions ? 187 00:14:28,451 --> 00:14:29,660 Administratives. 188 00:14:29,744 --> 00:14:32,330 Il faudra m'aider, enseigner, et puis... 189 00:14:32,413 --> 00:14:34,665 Grande Prêtresse. C'est affreux. 190 00:14:34,749 --> 00:14:35,958 Venez vite. 191 00:14:42,006 --> 00:14:43,758 Nom de Lilith. 192 00:14:45,343 --> 00:14:48,763 - Encore l'œuvre du Seigneur Obscur ? - Non, c'est Gerald. 193 00:14:49,180 --> 00:14:50,848 Il a voulu voler, mais... 194 00:14:52,934 --> 00:14:54,852 Il n'était jamais tombé comme ça. 195 00:14:55,603 --> 00:14:56,979 Quel idiot. 196 00:14:58,231 --> 00:15:00,358 On manque déjà de sorciers. 197 00:15:02,944 --> 00:15:04,112 Elspeth ? 198 00:15:04,695 --> 00:15:07,073 Tu as attrapé froid ? 199 00:15:07,156 --> 00:15:08,449 Va te mettre au chaud. 200 00:15:08,866 --> 00:15:10,451 Et dis à tes camarades 201 00:15:10,535 --> 00:15:13,788 qu'il est désormais interdit de voler sans surveillance. 202 00:15:14,705 --> 00:15:17,375 Jusqu'à ce qu'on comprenne ce qui nous arrive. 203 00:15:22,463 --> 00:15:24,340 Le Coven est en crise. 204 00:15:25,466 --> 00:15:28,803 Un sorcier mort, des membres fiévreux et faibles. 205 00:15:29,720 --> 00:15:31,806 Zelda, tu es sûre que ça va ? 206 00:15:31,889 --> 00:15:33,015 Je vais bien. 207 00:15:33,099 --> 00:15:36,102 Mais on subit clairement une attaque mystique. 208 00:15:36,185 --> 00:15:37,311 Une malédiction ? 209 00:15:37,395 --> 00:15:38,521 D'un autre Coven ? 210 00:15:38,604 --> 00:15:40,565 Quand le Conseil est venu, 211 00:15:40,648 --> 00:15:44,026 ils ont parlé d'une perte de puissance. 212 00:15:44,610 --> 00:15:47,738 En attendant d'en savoir plus, on continue. 213 00:15:47,822 --> 00:15:49,907 Hilda, soigne les malades. 214 00:15:49,991 --> 00:15:52,410 Distrais-les, qu'ils ne posent pas de questions. 215 00:15:55,746 --> 00:15:57,748 C'est une période difficile. 216 00:15:59,542 --> 00:16:01,002 Il faut rester soudés. 217 00:16:01,711 --> 00:16:03,045 Et nous vaincrons. 218 00:16:12,013 --> 00:16:15,183 Mme Meeks, j'ai vos fiches de présence. 219 00:16:15,808 --> 00:16:19,353 Mlle Wardwell, vous allez à l'ouverture de la foire ? 220 00:16:19,854 --> 00:16:22,523 Tout le monde en parle. 221 00:16:23,441 --> 00:16:24,817 Une foire ? 222 00:16:27,278 --> 00:16:29,739 Adam et moi, on faisait ça ensemble. 223 00:16:33,117 --> 00:16:33,993 Hé, Harvey. 224 00:16:35,870 --> 00:16:37,955 Rosie et toi, vous allez à la foire ? 225 00:16:39,790 --> 00:16:42,418 Avec Sabrina et Nick, apparemment. 226 00:16:43,503 --> 00:16:45,213 Tu peux venir avec nous. 227 00:16:50,635 --> 00:16:53,471 Je pensais inviter Robin, le nouveau. 228 00:16:56,307 --> 00:16:57,600 C'est génial. 229 00:16:58,768 --> 00:17:00,394 J'adore sa coiffure. 230 00:17:00,478 --> 00:17:01,979 Tu devrais. 231 00:17:04,649 --> 00:17:06,317 Le seul truc, c'est que... 232 00:17:07,652 --> 00:17:09,737 je n'ai jamais invité personne. 233 00:17:10,404 --> 00:17:11,364 Pigé. 234 00:17:13,199 --> 00:17:14,158 Et si... 235 00:17:15,201 --> 00:17:17,495 tu l'invitais à venir avec nous tous ? 236 00:17:17,954 --> 00:17:18,996 En groupe. 237 00:17:20,498 --> 00:17:24,418 On pourra se faire discrets et vous laisser seuls. 238 00:17:25,711 --> 00:17:27,630 Oui, ça fait un peu moins peur. 239 00:17:28,798 --> 00:17:30,007 À vrai dire, 240 00:17:31,384 --> 00:17:35,429 je me sens un peu nerveux avec Rosie, en ce moment. 241 00:17:36,889 --> 00:17:40,226 Je crois qu'elle veut qu'on passe à l'étape supérieure. 242 00:17:40,810 --> 00:17:43,104 Mais je ne l'ai jamais fait, 243 00:17:43,187 --> 00:17:48,150 et je veux être prêt, si ça arrive. 244 00:17:49,026 --> 00:17:51,028 Je lui en parle ou... 245 00:17:51,821 --> 00:17:52,738 Salut. 246 00:17:53,698 --> 00:17:54,865 Désolée du retard. 247 00:17:56,951 --> 00:17:57,868 Quoi ? 248 00:17:58,411 --> 00:17:59,453 J'ai raté quoi ? 249 00:18:02,873 --> 00:18:05,084 Donc, ma cousine est reine des enfers. 250 00:18:05,918 --> 00:18:07,503 Pas si fort, Ambrose. 251 00:18:08,671 --> 00:18:10,214 Pas si fort, d'accord. 252 00:18:11,424 --> 00:18:14,677 Vu que tu es encore vivante, les tantes ne savent rien. 253 00:18:15,970 --> 00:18:17,388 Et Lilith dans tout ça ? 254 00:18:17,471 --> 00:18:19,974 C'est ma régente. Elle fait le gros du boulot, 255 00:18:20,057 --> 00:18:22,727 mais ce prince des enfers m'a mise au défi 256 00:18:22,810 --> 00:18:25,938 et je dois trouver la couronne d'Hérode avant lui. 257 00:18:26,022 --> 00:18:28,190 Je prie pour que tu m'aides. 258 00:18:29,025 --> 00:18:34,155 Tu es en quête Arthurienne de la Regalia sacrilège ? 259 00:18:34,238 --> 00:18:35,990 À commencer par la couronne d'Hérode. 260 00:18:36,574 --> 00:18:37,617 Tu peux m'aider ? 261 00:18:38,826 --> 00:18:40,911 Comment dire non à une reine ? 262 00:18:41,787 --> 00:18:43,789 Exactement. 263 00:18:43,873 --> 00:18:46,125 Nick, j'allais venir te trouver. 264 00:18:46,208 --> 00:18:48,336 C'est moi qui t'ai trouvée. 265 00:18:50,046 --> 00:18:53,341 Tu as des projets pour déjeuner ? Je connais un endroit. 266 00:19:04,727 --> 00:19:09,982 Je suis tellement rassurée, après l'incident de ce matin, 267 00:19:10,066 --> 00:19:13,361 de vous voir si fascinés par les Écritures sataniques. 268 00:19:13,778 --> 00:19:17,531 On ne lit pas les Écritures, madame la directrice. 269 00:19:17,615 --> 00:19:19,533 Alors, que lisez-vous ? 270 00:19:22,411 --> 00:19:23,454 Qu'est-ce donc ? 271 00:19:24,914 --> 00:19:27,875 - Que se passe-t-il ? - C'est L'Opulente et la Bête. 272 00:19:28,626 --> 00:19:30,670 Un roman d'amour de sorcière. 273 00:19:30,753 --> 00:19:32,171 Tout le monde adore. 274 00:19:34,298 --> 00:19:38,135 Un roman à vous arracher le corset de la plus délicieuse des façons. 275 00:19:38,219 --> 00:19:42,348 L'histoire d'une humble sorcière et de son amant incube... 276 00:19:43,724 --> 00:19:49,021 terrorisés par une sorcière froide et vieille fille, 277 00:19:50,940 --> 00:19:51,899 sa sœur. 278 00:19:54,235 --> 00:19:56,404 De Helga Stillwell. 279 00:20:04,995 --> 00:20:08,457 "Debout devant son amant incube, 280 00:20:08,624 --> 00:20:13,421 dont le membre palpitait sous ses jodhpurs trempés de sueur, 281 00:20:14,380 --> 00:20:17,049 elle sentit la cravache en cuir dans sa main 282 00:20:17,758 --> 00:20:21,303 et se souvint du sentiment d'aimer et d'être aimée." 283 00:20:21,387 --> 00:20:22,805 Hilda Spellman. 284 00:20:22,888 --> 00:20:26,392 Ou est-ce Helga Stillwell ? 285 00:20:26,851 --> 00:20:28,352 Explique-moi ces bêtises. 286 00:20:28,436 --> 00:20:30,104 Ce ne sont pas des bêtises. 287 00:20:30,229 --> 00:20:32,356 Tu m'as dit de distraire les enfants. 288 00:20:32,440 --> 00:20:37,778 Oui, mais pas avec ce roman à clef salace et mal écrit. 289 00:20:37,862 --> 00:20:39,238 Tu n'as pas honte ? 290 00:20:39,321 --> 00:20:40,740 Apparemment pas. 291 00:20:40,823 --> 00:20:43,576 Comment as-tu fait pour publier cet ignoble navet ? 292 00:20:43,951 --> 00:20:46,162 - Le Dr Cerberus m'a aidée. - Ah oui ? 293 00:20:46,245 --> 00:20:49,290 Et il t'a dit de me dépeindre, moi, ta propre sœur, 294 00:20:49,373 --> 00:20:51,625 comme une méchante aigrie ? 295 00:20:52,042 --> 00:20:53,961 Il faut écrire sur ce qu'on connaît. 296 00:20:55,546 --> 00:20:56,380 Quoi ? 297 00:20:59,550 --> 00:21:00,468 - Hilda. - Oui. 298 00:21:00,551 --> 00:21:04,013 Ce n'est pas le moment de te réinventer comme romancière. 299 00:21:04,930 --> 00:21:07,433 Nous traversons une crise grave. 300 00:21:07,516 --> 00:21:10,478 Tu ne dois te préoccuper que de l'Académie. 301 00:21:10,561 --> 00:21:11,812 Non ! 302 00:21:12,688 --> 00:21:14,982 Bien sûr, je m'en préoccupe. 303 00:21:15,065 --> 00:21:18,819 Je ferai mon possible pour protéger ces agneaux. 304 00:21:18,903 --> 00:21:22,490 Mais l'Académie, c'est ta vocation, pas la mienne. 305 00:21:22,573 --> 00:21:25,242 Tu voulais être directrice, Grande Prêtresse, pas moi. 306 00:21:25,326 --> 00:21:29,872 - Tu es une Spellman. Tu te dois... - Je me dois d'être heureuse. 307 00:21:31,874 --> 00:21:33,209 On en parlera ce soir. 308 00:21:33,292 --> 00:21:37,171 Non, ce soir, je vais à la foire avec le Dr Cerberus. 309 00:21:37,755 --> 00:21:40,216 Tu te feras ton propre dîner. 310 00:21:41,759 --> 00:21:42,802 Très bien. 311 00:21:43,594 --> 00:21:45,763 Tu peux oublier ta carrière 312 00:21:45,846 --> 00:21:47,807 d'écrivaine de romans de gare. 313 00:21:50,851 --> 00:21:51,727 Voilà. 314 00:21:53,604 --> 00:21:54,814 Beaucoup mieux. 315 00:22:08,244 --> 00:22:09,161 Salut, Robin. 316 00:22:11,956 --> 00:22:13,374 Salut, Theo. Ça va ? 317 00:22:15,292 --> 00:22:16,418 Tu as vu ça ? 318 00:22:17,461 --> 00:22:21,173 Il y a une foire qui commence ce soir. 319 00:22:21,757 --> 00:22:22,675 Cool. 320 00:22:25,177 --> 00:22:26,136 Ça te dit ? 321 00:22:28,722 --> 00:22:32,977 D'y aller avec mes amis, en groupe. 322 00:22:34,562 --> 00:22:36,146 D'accord. 323 00:22:36,230 --> 00:22:37,147 C'est vrai ? 324 00:22:37,731 --> 00:22:38,691 Génial. 325 00:22:39,483 --> 00:22:40,401 Cool. 326 00:23:00,129 --> 00:23:01,672 Rosie. 327 00:23:01,755 --> 00:23:02,840 Harvey. 328 00:23:02,923 --> 00:23:04,341 Harvey, salut. 329 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 On parlait de la foire. 330 00:23:07,845 --> 00:23:10,764 Devine la phobie de Billy. 331 00:23:14,268 --> 00:23:15,102 Les clowns ? 332 00:23:17,855 --> 00:23:18,689 Quoi ? 333 00:23:19,189 --> 00:23:21,108 Ils sont terrifiants ! 334 00:23:21,191 --> 00:23:22,693 Tu m'emmènes quand même. 335 00:23:23,402 --> 00:23:26,196 Rosie, tu viens ? On prend la voiture de Billy. 336 00:23:27,364 --> 00:23:30,284 C'est bon, on m'y emmène. 337 00:23:30,367 --> 00:23:33,954 J'y vais avec des amis, mais on se verra là-bas. 338 00:23:34,038 --> 00:23:35,205 Avec ou sans clowns. 339 00:23:35,289 --> 00:23:38,542 Si un clown s'approche de moi, je lui casse la figure. 340 00:23:48,218 --> 00:23:49,053 Quoi ? 341 00:23:50,971 --> 00:23:52,097 "Avec des amis" ? 342 00:23:52,431 --> 00:23:54,516 Je croyais qu'on était plus que ça. 343 00:23:55,976 --> 00:23:57,353 Bien sûr. 344 00:23:58,437 --> 00:24:01,899 J'ai dit ça, parce qu'on y va entre amis, non ? 345 00:24:03,359 --> 00:24:04,401 Oui, mais... 346 00:24:05,277 --> 00:24:06,528 Tout va bien ? 347 00:24:08,447 --> 00:24:09,657 Oui, tout va bien. 348 00:24:20,417 --> 00:24:22,336 Alors, ta réforme ? 349 00:24:22,419 --> 00:24:25,631 Les rois des enfers n'ont pas accueilli mes idées 350 00:24:25,714 --> 00:24:27,758 avec l'enthousiasme espéré. 351 00:24:28,425 --> 00:24:29,468 Sans blague. 352 00:24:29,551 --> 00:24:32,346 Ils devraient être contents qu'une sorcière ado 353 00:24:32,429 --> 00:24:34,390 leur dise quoi faire. Mais non. 354 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Pas vraiment. 355 00:24:36,141 --> 00:24:37,768 On peut se joindre à vous ? 356 00:24:38,477 --> 00:24:39,311 En fait... 357 00:24:42,940 --> 00:24:45,359 Nick, comment va ton pied ? 358 00:24:47,069 --> 00:24:49,655 Bien, Agatha. Pourquoi ? 359 00:24:50,364 --> 00:24:53,867 On dit que tu as un pied-bot, maintenant. 360 00:24:53,951 --> 00:24:55,911 - C'est temporaire. - Ça fait quoi, 361 00:24:55,995 --> 00:24:58,539 d'avoir été avec Sabrina et son père ? 362 00:24:58,622 --> 00:25:02,084 Il paraît que le Seigneur Obscur a fait de toi son toutou. 363 00:25:02,167 --> 00:25:04,086 - Tais-toi. - Je vous préviens. 364 00:25:04,169 --> 00:25:06,255 Tu disais en pincer pour Sabrina, 365 00:25:06,338 --> 00:25:09,675 alors que tu craquais pour son père ? 366 00:25:10,509 --> 00:25:12,803 Ne me pousse pas à bout, Agatha. 367 00:25:12,886 --> 00:25:14,346 Sinon quoi ? 368 00:25:14,930 --> 00:25:18,058 Tu vas nous soumettre, comme le Seigneur Obscur avec toi ? 369 00:25:18,142 --> 00:25:19,685 Ça suffit. 370 00:25:20,310 --> 00:25:21,311 Vous savez quoi ? 371 00:25:26,191 --> 00:25:27,943 Allez donc au paradis. 372 00:25:32,364 --> 00:25:34,158 Vous avez de la chance 373 00:25:34,283 --> 00:25:36,952 que l'Église de la Nuit n'ait que 12 membres. 374 00:25:37,036 --> 00:25:39,747 Sinon, je vous aurais mis une raclée ! 375 00:25:45,169 --> 00:25:46,462 Je dois trouver Nick. 376 00:25:46,545 --> 00:25:49,840 Je crois avoir trouvé la couronne d'Hérode. 377 00:25:50,883 --> 00:25:52,634 Le temps presse, non ? 378 00:25:56,263 --> 00:26:00,142 - Comment tu l'as trouvée ? - En étudiant sa provenance. 379 00:26:00,225 --> 00:26:03,562 Le dernier endroit où elle a été vue, c'est la tombe d'Hérode. 380 00:26:03,645 --> 00:26:09,359 Officiellement, l'Hérodion été fouillée par des archéologues italiens en 1962. 381 00:26:09,443 --> 00:26:10,819 Et officieusement ? 382 00:26:10,903 --> 00:26:15,324 "Par un archéologue et sorcier américain, Edward Robinson, en 1838. 383 00:26:15,824 --> 00:26:19,411 De là, la couronne a changé de mains plusieurs fois, de Jakey Huisman 384 00:26:19,495 --> 00:26:20,829 à Aleister Crowley 385 00:26:20,913 --> 00:26:24,041 à un soldat américain, Benjamin Blossom 386 00:26:24,124 --> 00:26:27,628 qui a récupéré la couronne dans le bunker d'Hitler en 1945. 387 00:26:27,711 --> 00:26:29,213 Ensuite, tiens-toi bien, 388 00:26:29,296 --> 00:26:33,217 Blossom a rapporté la couronne en secret dans sa ville de..." 389 00:26:33,300 --> 00:26:36,595 - Si tu dis Greendale, je craque. - Pas loin, mais non. 390 00:26:36,678 --> 00:26:39,640 - Riverdale, où il a été assassiné. - Bien sûr. 391 00:26:39,723 --> 00:26:42,518 Par des occultistes cherchant la couronne, en vain. 392 00:26:42,851 --> 00:26:46,021 Comment on va la trouver ? Riverdale, c'est grand. 393 00:26:46,105 --> 00:26:47,022 C'est vrai, 394 00:26:49,358 --> 00:26:51,318 mais on a ça. 395 00:26:54,655 --> 00:26:55,656 Une boussole ? 396 00:26:56,406 --> 00:26:57,783 Une boussole immorale. 397 00:26:57,866 --> 00:27:00,119 Elle appartenait au Hollandais Volant 398 00:27:00,202 --> 00:27:02,371 ou au vieux marin. 399 00:27:02,454 --> 00:27:05,582 Je ne sais plus, mais j'ai recalibré celle-ci 400 00:27:05,666 --> 00:27:09,503 pour qu'elle soit sensible aux énergies des objets occultes. 401 00:27:10,546 --> 00:27:12,589 Par exemple, ton Livre de la Bête. 402 00:27:19,513 --> 00:27:21,515 Ambrose, tu es un génie. 403 00:27:21,598 --> 00:27:22,850 Une fois à Riverdale, 404 00:27:22,975 --> 00:27:25,519 on suivra le chemin indiqué par la boussole. 405 00:27:32,192 --> 00:27:35,279 BIENVENUE À RIVERDALE LA PETITE VILLE PRÉFÉRÉE DE L'AMÉRIQUE 406 00:27:37,364 --> 00:27:39,908 CAPITALE MONDIALE DU MEURTRE JJ WOZ ÉTAIT ICI 407 00:27:53,130 --> 00:27:54,464 Je ne comprends pas. 408 00:27:55,465 --> 00:27:58,427 Ils ne l'ont pas enterrée. Elle est dans l'arbre. 409 00:27:59,469 --> 00:28:00,804 Il ne fleurit jamais. 410 00:28:10,230 --> 00:28:11,398 Un autre, Gray. 411 00:28:14,651 --> 00:28:16,445 Il faut savoir s'arrêter. 412 00:28:16,528 --> 00:28:18,655 Tu as l'air un peu, comment dire ? 413 00:28:19,198 --> 00:28:20,866 Mal en point, cher Nick. 414 00:28:21,783 --> 00:28:25,162 Toi aussi. Un vrai ado boutonneux. 415 00:28:28,248 --> 00:28:29,833 Ne te torture pas. 416 00:28:30,125 --> 00:28:33,128 J'ai connu bien des païens qui ont eu le Seigneur Obscur en eux. 417 00:28:33,962 --> 00:28:37,257 Ils étaient un peu abattus, certes. 418 00:28:37,966 --> 00:28:39,468 Mais ils s'en sont remis. 419 00:28:40,219 --> 00:28:44,514 Certains disent même avoir atteint un niveau de souffrance transcendant. 420 00:28:45,098 --> 00:28:46,725 C'en est devenu du plaisir. 421 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 Tu sais, 422 00:28:51,980 --> 00:28:53,482 c'était sympa avant, ici. 423 00:28:55,150 --> 00:28:56,902 J'invoque un camarade de jeu ? 424 00:28:57,611 --> 00:28:58,528 Ou deux ? 425 00:29:02,449 --> 00:29:05,077 C'est tentant, mais non. 426 00:29:08,080 --> 00:29:09,206 Tu reviendras. 427 00:29:10,582 --> 00:29:12,125 Ils reviennent toujours. 428 00:29:18,548 --> 00:29:19,591 Faisons vite. 429 00:29:32,938 --> 00:29:34,398 La couronne d'Hérode. 430 00:29:38,110 --> 00:29:39,611 Quelle merveille. 431 00:29:40,904 --> 00:29:42,322 Donne-la-moi. Avec la hache. 432 00:29:42,406 --> 00:29:43,991 Tu vas faire quoi ? 433 00:29:44,074 --> 00:29:46,410 La détruire, qu'on ne s'en serve pas contre moi, 434 00:29:46,493 --> 00:29:49,037 - puis rapporter le reste en enfer. - Attends. 435 00:29:49,121 --> 00:29:51,832 Cette couronne émet énormément d'énergie. 436 00:29:51,915 --> 00:29:54,251 La boussole l'a sentie. Et moi aussi. 437 00:29:54,710 --> 00:29:58,755 Si je pouvais étudier ses propriétés quelques heures, 438 00:29:59,464 --> 00:30:01,591 je pourrais exploiter son pouvoir 439 00:30:02,050 --> 00:30:03,760 et restaurer la force du Coven. 440 00:30:05,429 --> 00:30:06,805 Je ne sais pas trop. 441 00:30:06,888 --> 00:30:08,807 Va à la foire avec tes amis, 442 00:30:09,933 --> 00:30:11,727 ça me laissera assez de temps. 443 00:30:12,102 --> 00:30:14,104 Après, tu en feras ce que tu veux. 444 00:30:15,772 --> 00:30:18,233 D'accord. Après, on la détruira ensemble. 445 00:30:18,692 --> 00:30:19,609 Promis ? 446 00:30:53,310 --> 00:30:56,480 GARE DE GÉHENNE 447 00:30:57,773 --> 00:30:58,815 Melvin ? 448 00:31:02,027 --> 00:31:03,445 Tu as vu Nick ? 449 00:31:03,862 --> 00:31:06,615 Je le cherche partout. Elspeth a suggéré la bibliothèque. 450 00:31:06,698 --> 00:31:10,035 Oui, il y étudiait quelque chose. 451 00:31:10,118 --> 00:31:11,787 Il revenait de chez Dorian. 452 00:31:12,287 --> 00:31:14,623 Il a demandé si la Chapelle Profane était vide. 453 00:31:24,383 --> 00:31:25,759 L'auto-amputation ? 454 00:31:26,301 --> 00:31:27,386 C'est dingue. 455 00:31:35,644 --> 00:31:39,064 Nick ! Arrête. Qu'est-ce que tu fais ? 456 00:31:39,147 --> 00:31:40,482 Ça ne coupe pas. 457 00:31:40,565 --> 00:31:42,859 Ça ne saigne même pas. Je ne peux pas le couper. 458 00:31:42,943 --> 00:31:45,070 Nick, attends. 459 00:31:45,570 --> 00:31:50,659 Ça prendra du temps, mais ça va s'en aller. 460 00:31:50,742 --> 00:31:52,577 Tante Hilda l'a dit. 461 00:31:52,661 --> 00:31:54,121 Ambrose l'a dit. 462 00:31:54,204 --> 00:31:56,206 Ne te fais pas de mal. 463 00:31:56,289 --> 00:31:57,999 Il est toujours en moi, Sabrina. 464 00:31:59,793 --> 00:32:03,463 Je sens son essence en moi. 465 00:32:03,547 --> 00:32:05,966 Non, c'est faux. 466 00:32:06,049 --> 00:32:08,969 Ce sont les séquelles, comme le TSPT. 467 00:32:19,604 --> 00:32:21,857 Je ne suis plus moi-même. 468 00:32:23,316 --> 00:32:24,276 Nick. 469 00:32:25,444 --> 00:32:27,362 Qu'est-ce que je peux faire ? 470 00:32:27,446 --> 00:32:28,363 Rien. 471 00:32:30,240 --> 00:32:31,575 Je suis désolé. 472 00:32:35,620 --> 00:32:37,456 Tu comprends, c'était si... 473 00:32:37,539 --> 00:32:39,958 Je peux à peine l'imaginer. 474 00:32:43,587 --> 00:32:46,506 Commençons à te remplir la tête de bonnes choses. 475 00:32:47,257 --> 00:32:48,258 D'accord ? 476 00:32:51,761 --> 00:32:55,599 Tu es toujours partant pour la foire ce soir ? 477 00:33:12,032 --> 00:33:13,825 La couronne d'Hérode. 478 00:33:14,993 --> 00:33:18,205 Pourrait-elle être exploitée comme source de pouvoir 479 00:33:18,288 --> 00:33:20,999 ou d'énergie pour les sorcières de Greendale ? 480 00:33:40,185 --> 00:33:41,353 On est sauvés. 481 00:33:49,736 --> 00:33:53,907 La couronne semble charger ma baguette de ses énergies. 482 00:33:55,492 --> 00:33:57,619 Qu'est-ce qui te rend si puissante ? 483 00:33:59,037 --> 00:34:01,581 Le magnétisme ? La sorcellerie ? 484 00:34:02,457 --> 00:34:06,670 La magie du sang de mille Innocents massacrés ? 485 00:34:09,756 --> 00:34:13,218 Pourquoi ça sent le sirop d'érable ? 486 00:34:21,768 --> 00:34:23,895 Je me suis endormi avec ma couronne, 487 00:34:23,979 --> 00:34:29,609 mais quelqu'un a dérangé mon sommeil et pris ma bien-aimée. 488 00:34:30,986 --> 00:34:33,780 C'était toi ? 489 00:34:34,447 --> 00:34:35,907 Jamais... 490 00:34:36,825 --> 00:34:39,035 Le-heh Lishon Achshav. 491 00:34:47,877 --> 00:34:51,047 Ma bien-aimée, 492 00:34:51,923 --> 00:34:54,009 dis-moi 493 00:34:54,467 --> 00:34:57,596 qui nous a réveillés. 494 00:34:57,679 --> 00:34:59,723 Sabrina. 495 00:34:59,806 --> 00:35:03,935 L'enfant qui voulait être reine. 496 00:35:17,782 --> 00:35:21,453 Sabrina. 497 00:35:21,536 --> 00:35:25,915 FOIRE DU PROFESSEUR CARCOSA 498 00:35:25,999 --> 00:35:31,546 Bienvenue à la foire itinérante et fantasmagorique du professeur Carcosa ! 499 00:35:31,630 --> 00:35:32,672 - Merci. - Un corn-dog. 500 00:35:32,756 --> 00:35:34,924 Approchez ! 501 00:35:35,925 --> 00:35:37,469 Pour citer un ami, 502 00:35:38,553 --> 00:35:41,348 "on vous montre des choses que vous ne connaissez pas, 503 00:35:41,431 --> 00:35:44,142 on vous parle de lieux où vous n'irez jamais. 504 00:35:44,225 --> 00:35:47,937 Des montagnes où des vents fous ont soufflé 505 00:35:48,021 --> 00:35:50,732 aux îles où des zéphyrs ont respiré, 506 00:35:51,483 --> 00:35:52,817 doux et sucrés. 507 00:35:53,234 --> 00:35:56,529 On s'est élevés au paradis, et on a plongé au plus bas, 508 00:36:00,158 --> 00:36:03,328 pour vous apporter un spectacle d'enfer." 509 00:36:07,207 --> 00:36:08,041 Ça va ? 510 00:36:09,834 --> 00:36:13,004 Oui, j'ai cru voir quelque chose. 511 00:36:13,713 --> 00:36:16,007 Les voilà. Sabrina. 512 00:36:17,258 --> 00:36:19,302 - Quelque chose de grave ? - Salut. 513 00:36:20,303 --> 00:36:21,471 Désolée du retard. 514 00:36:21,638 --> 00:36:22,889 Tu es pile à l'heure. 515 00:36:22,972 --> 00:36:25,183 Harvey va dévorer son troisième gâteau. 516 00:36:25,266 --> 00:36:28,061 Tu dois être Robin. Sabrina. Mon copain, Nick. 517 00:36:29,104 --> 00:36:31,189 Enchanté. 518 00:36:31,272 --> 00:36:33,274 Salut, Scratch. Ça va ? 519 00:36:34,275 --> 00:36:35,402 Bien, Kinkle. 520 00:36:36,027 --> 00:36:37,278 Et toi ? 521 00:36:38,363 --> 00:36:40,198 Relax, simple question. 522 00:36:41,282 --> 00:36:42,492 Je suis relax. 523 00:36:43,618 --> 00:36:45,662 - On y va ? - Bonne idée. 524 00:36:45,745 --> 00:36:47,622 Allons voir les manèges. 525 00:36:47,706 --> 00:36:48,665 Des manèges ! 526 00:36:48,873 --> 00:36:50,500 Oh que oui. 527 00:36:50,583 --> 00:36:52,001 Il y en a à foison. 528 00:36:52,711 --> 00:36:57,090 Autos tamponneuses, plateforme tournante, maison hantée. 529 00:36:59,676 --> 00:37:01,052 - Cool. - Super. 530 00:37:03,638 --> 00:37:04,931 Oui ! 531 00:37:21,448 --> 00:37:24,659 Je ne pensais pas qu'elle aimerait ce que j'ai écrit. 532 00:37:24,743 --> 00:37:26,411 Elle s'en remettra, Hilda. 533 00:37:26,494 --> 00:37:28,705 Je ne sais pas. 534 00:37:28,788 --> 00:37:32,041 Elle n'a jamais accepté qu'on soit des sorcières différentes, 535 00:37:32,125 --> 00:37:35,003 qu'on veuille des choses et des vies différentes. 536 00:37:35,420 --> 00:37:41,301 Je veux vieillir dans une petite maison au coin du feu, 537 00:37:41,384 --> 00:37:44,179 avec mes araignées et un chien. Pas empaillé. 538 00:37:45,430 --> 00:37:51,561 Je veux tricoter, lire et regarder des rediffusions des Monstres à la télé. 539 00:37:52,270 --> 00:37:53,646 Je veux la même chose. 540 00:37:54,814 --> 00:37:56,691 Cela fait déjà un moment. 541 00:37:57,734 --> 00:37:58,860 Hilda ? 542 00:38:00,403 --> 00:38:01,863 Qu'y a-t-il ? 543 00:38:05,492 --> 00:38:06,451 Dr Cerberus ! 544 00:38:06,534 --> 00:38:08,620 J'attendais le moment propice. 545 00:38:12,832 --> 00:38:15,460 Hildegarde Antoinette Spellman, 546 00:38:16,920 --> 00:38:18,129 veux-tu m'épouser ? 547 00:38:23,927 --> 00:38:25,762 Absolument. 548 00:38:34,229 --> 00:38:36,439 Approchez ! 549 00:38:36,523 --> 00:38:37,649 Testez votre virilité. 550 00:38:38,233 --> 00:38:39,609 Vous, monsieur ? 551 00:38:39,692 --> 00:38:43,279 Êtes-vous un homme ou un faiblard de 45 kilos ? 552 00:38:47,909 --> 00:38:50,245 - Je veux bien essayer. - Courageux. 553 00:38:50,328 --> 00:38:51,454 Faites vos preuves. 554 00:38:53,665 --> 00:38:55,625 Comme une pioche dans les mines. 555 00:38:55,708 --> 00:38:56,793 Tu vas assurer. 556 00:39:14,435 --> 00:39:15,770 Dommage, jeune homme. 557 00:39:15,854 --> 00:39:17,522 Ne soyez pas déçu. 558 00:39:17,605 --> 00:39:19,941 Hercule est difficile à surpasser. 559 00:39:20,024 --> 00:39:20,984 À qui le tour ? 560 00:39:21,067 --> 00:39:22,235 Je vais tenter. 561 00:39:24,112 --> 00:39:27,949 Pousse-toi, Kinkle. Admire un homme, un vrai. 562 00:39:35,415 --> 00:39:37,000 Billy, c'était génial. 563 00:39:37,083 --> 00:39:38,459 Je peux choisir ton prix ? 564 00:39:40,879 --> 00:39:41,880 Celui que tu veux. 565 00:39:44,048 --> 00:39:46,801 J'ai été meilleur que lui. 566 00:40:02,233 --> 00:40:04,903 CARTOMANCIE - POTIONS D'AMOUR 567 00:40:07,822 --> 00:40:09,449 Je vous lis les lignes de la main ? 568 00:40:11,159 --> 00:40:12,201 Je vous en prie. 569 00:40:14,203 --> 00:40:15,121 Asseyez-vous. 570 00:40:30,511 --> 00:40:31,721 Curieux. 571 00:40:32,764 --> 00:40:38,645 C'est la ligne de vie. Elle me dit que vous avez une question. 572 00:40:45,109 --> 00:40:47,904 J'avais un fiancé. 573 00:40:48,696 --> 00:40:49,656 Adam. 574 00:40:52,408 --> 00:40:55,328 J'ai peur qu'une chose terrible lui soit arrivée. 575 00:40:57,288 --> 00:40:58,790 Je suis désolée. 576 00:40:59,707 --> 00:41:01,125 Il a disparu à jamais. 577 00:41:04,462 --> 00:41:05,964 Mais vous le savez déjà. 578 00:41:07,465 --> 00:41:09,258 Vous étiez là. 579 00:41:12,220 --> 00:41:13,262 Non. 580 00:41:15,598 --> 00:41:17,892 Enfin, je ne m'en souviens pas. 581 00:41:20,103 --> 00:41:20,979 Attendez. 582 00:41:22,981 --> 00:41:24,023 Dites-moi. 583 00:41:24,816 --> 00:41:29,404 Vous n'avez pas consommé votre relation avec Adam ? 584 00:41:29,862 --> 00:41:30,905 Quoi ? 585 00:41:31,572 --> 00:41:34,158 Comment osez-vous ? 586 00:41:36,452 --> 00:41:38,913 Non, en effet. 587 00:41:40,623 --> 00:41:41,708 Bonne journée, 588 00:41:43,960 --> 00:41:45,044 madame. 589 00:42:06,816 --> 00:42:09,277 {\an8}IL FAUT FAIRE CETTE TAILLE POUR REJOINDRE LES DIEUX 590 00:42:12,947 --> 00:42:14,157 Il fait froid. 591 00:42:24,375 --> 00:42:25,460 C'est mieux ? 592 00:42:30,965 --> 00:42:31,841 Attends. 593 00:42:32,884 --> 00:42:34,844 Il faut que tu saches une chose. 594 00:42:37,555 --> 00:42:40,808 Je n'ai pas toujours eu cette apparence. 595 00:42:43,269 --> 00:42:44,812 J'étais différent, avant. 596 00:42:47,607 --> 00:42:49,358 Je ne suis pas né Theo. 597 00:42:53,571 --> 00:42:54,405 C'est rien. 598 00:42:57,200 --> 00:42:58,785 Tu es Theo maintenant. 599 00:43:00,411 --> 00:43:01,412 Et... 600 00:43:02,663 --> 00:43:04,749 au cas où ce ne serait pas évident, 601 00:43:06,793 --> 00:43:08,461 tu me plais beaucoup, Theo. 602 00:43:12,882 --> 00:43:14,509 Toi aussi, Robin. 603 00:44:56,485 --> 00:44:57,361 Te voilà. 604 00:44:59,697 --> 00:45:00,531 Ça va ? 605 00:45:04,535 --> 00:45:05,870 Pourquoi tu es parti ? 606 00:45:06,704 --> 00:45:09,665 Ça va, mais partons d'ici. 607 00:45:35,983 --> 00:45:38,778 Tu ne dois pas être d'humeur à t'amuser, 608 00:45:39,737 --> 00:45:41,155 mais merci d'être venu. 609 00:45:50,081 --> 00:45:54,043 Ton père doit être content. Au final, il a eu ce qu'il voulait. 610 00:45:55,461 --> 00:45:57,505 Sa fille a pris le trône. 611 00:45:58,506 --> 00:46:02,343 - Elle dirige les enfers. - Je l'ai fait pour toi, pas pour lui. 612 00:46:03,844 --> 00:46:05,846 Une partie de toi doit aimer ça. 613 00:46:06,639 --> 00:46:07,473 Nick. 614 00:46:11,185 --> 00:46:13,271 On n'en a pas encore parlé, mais... 615 00:46:14,563 --> 00:46:16,148 c'était comment pour toi ? 616 00:46:17,066 --> 00:46:18,609 Dans la chair d'Achéron ? 617 00:46:19,610 --> 00:46:21,404 Sabrina. 618 00:46:22,530 --> 00:46:25,032 Je ne veux pas y penser. 619 00:46:26,200 --> 00:46:27,618 Je veux juste 620 00:46:28,869 --> 00:46:32,790 aller dans le tunnel de l'amour avec ma copine. 621 00:46:34,333 --> 00:46:35,459 D'accord ? 622 00:46:36,252 --> 00:46:37,253 Bien sûr. 623 00:46:44,135 --> 00:46:45,553 Tu pourrais rester ? 624 00:46:47,680 --> 00:46:50,224 PAYEZ ICI 625 00:46:50,850 --> 00:46:51,934 Ça fait 20 $. 626 00:47:25,801 --> 00:47:27,178 - Nick ! - Sabrina, fuis ! 627 00:47:27,261 --> 00:47:30,348 Tu as volé ma couronne, 628 00:47:30,431 --> 00:47:32,975 perturbé mon sommeil. 629 00:47:36,062 --> 00:47:37,521 - Partez ! - Quoi ? 630 00:47:37,605 --> 00:47:39,523 Ça fait partie du spectacle, mais partez ! 631 00:47:39,940 --> 00:47:41,233 Angustos in via ! 632 00:47:47,948 --> 00:47:50,076 Ad quos eieci te ad infernum daemonium ! 633 00:48:03,589 --> 00:48:04,715 Caliban. 634 00:48:04,799 --> 00:48:05,758 Aide-moi. 635 00:48:05,841 --> 00:48:07,593 Tu es si belle que c'est tentant. 636 00:48:09,678 --> 00:48:10,721 Je ne crois pas. 637 00:48:12,098 --> 00:48:13,933 Ma couronne. 638 00:48:14,266 --> 00:48:16,727 Ma bien-aimée. 639 00:48:20,147 --> 00:48:21,023 Nick ! 640 00:48:21,524 --> 00:48:24,860 Tu m'as réveillé et as déclenché ce supplice. 641 00:48:26,404 --> 00:48:31,492 Vous pleurerez quand je vous écorcherai vivants. 642 00:48:31,575 --> 00:48:35,287 Ensuite, je massacrerai tous les innocents de ce lieu, 643 00:48:35,371 --> 00:48:38,082 comme je l'ai fait il y a des siècles en Judée. 644 00:48:38,666 --> 00:48:43,587 Je commencerai par ta chair. 645 00:48:44,672 --> 00:48:46,882 Explodere Centena Millia ! 646 00:48:59,520 --> 00:49:02,773 J'ai suivi ses traces de pas ensanglantés. 647 00:49:03,274 --> 00:49:04,191 Et... 648 00:49:07,194 --> 00:49:08,279 Il faut y aller. 649 00:49:09,238 --> 00:49:10,114 Maintenant. 650 00:49:10,823 --> 00:49:14,577 Je suis faible, mais je peux nettoyer ce bazar 651 00:49:14,660 --> 00:49:16,537 avant de me téléporter à la maison. 652 00:49:26,589 --> 00:49:27,798 J'ai une question. 653 00:49:28,883 --> 00:49:32,386 Qui était le sosie de Thor qui a volé la couronne d'Hérode ? 654 00:49:33,220 --> 00:49:36,682 C'est Caliban. Le pire d'entre tous. 655 00:49:36,765 --> 00:49:40,436 C'est un prince des enfers. et il est bizarrement fait d'argile. 656 00:49:41,645 --> 00:49:43,898 N'en parlons pas maintenant. 657 00:49:43,981 --> 00:49:45,983 Rentrons nous nettoyer. 658 00:49:48,611 --> 00:49:53,032 En fait, je veux retourner à l'Académie. 659 00:49:55,034 --> 00:49:57,703 Dans mon lit, jusqu'à ce que tout redevienne normal. 660 00:49:58,662 --> 00:50:00,206 Nick, ça va ? 661 00:50:02,625 --> 00:50:03,584 Oui, Spellman. 662 00:50:06,295 --> 00:50:07,296 Je vais bien. 663 00:50:07,922 --> 00:50:08,923 Promis. 664 00:50:13,260 --> 00:50:16,680 C'est la première fois que tu m'appelles Spellman depuis ton retour. 665 00:50:42,706 --> 00:50:43,832 Nicky. 666 00:50:43,916 --> 00:50:45,251 Dure soirée ? 667 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 J'ai été attaqué par le roi Hérode. 668 00:50:48,837 --> 00:50:50,214 Et elle l'ignore encore, 669 00:50:50,297 --> 00:50:52,925 mais ma petite amie a un nouvel admirateur. 670 00:50:54,051 --> 00:50:55,553 C'est toujours ainsi. 671 00:50:56,720 --> 00:50:59,348 - Je vais te chercher une absinthe. - La bouteille. 672 00:51:00,516 --> 00:51:02,393 Et les camarades de jeu. 673 00:51:03,060 --> 00:51:05,062 J'ai changé d'avis. Je les veux. 674 00:51:06,438 --> 00:51:07,565 Un de chaque. 675 00:51:09,149 --> 00:51:10,859 Comme tu voudras. 676 00:51:37,136 --> 00:51:38,554 Quel est ton plaisir ? 677 00:51:41,140 --> 00:51:42,099 La douleur. 678 00:51:43,934 --> 00:51:45,269 Fais-moi oublier. 679 00:52:21,805 --> 00:52:23,557 Que t'est-il arrivé, Adam ? 680 00:52:27,311 --> 00:52:28,687 Que m'est-il arrivé ? 681 00:52:34,318 --> 00:52:40,991 Caliban ! 682 00:52:47,956 --> 00:52:48,999 Te voilà. 683 00:52:51,627 --> 00:52:53,295 Qu'en dis-tu ? 684 00:52:53,837 --> 00:52:56,423 C'est temporaire, avant de gagner la couronne infernale. 685 00:53:00,052 --> 00:53:02,846 On aurait pu mourir. Pourquoi tu ne nous as pas aidés ? 686 00:53:02,930 --> 00:53:03,972 Vous aider ? 687 00:53:04,848 --> 00:53:06,392 C'est une compétition. 688 00:53:07,184 --> 00:53:08,477 Je t'observais. 689 00:53:09,019 --> 00:53:09,895 De près. 690 00:53:09,978 --> 00:53:13,649 Alors tu savais que le roi Hérode allait venir chercher sa couronne ? 691 00:53:13,732 --> 00:53:17,986 Tout le monde sait que le roi Hérode est un gardien. 692 00:53:19,279 --> 00:53:20,989 Je pensais que tu le tuerais. 693 00:53:21,782 --> 00:53:23,033 Ou qu'il te tuerait. 694 00:53:23,575 --> 00:53:24,535 Ou peut-être... 695 00:53:25,994 --> 00:53:27,663 que vous vous entre-tueriez. 696 00:53:28,330 --> 00:53:30,499 Un vrai monarque doit être fin stratège. 697 00:53:31,041 --> 00:53:33,127 Tu n'as pas répondu à ma question. 698 00:53:34,795 --> 00:53:37,005 La couronne me va bien, non ? 699 00:53:46,223 --> 00:53:48,267 Tu as remporté la première manche. 700 00:53:48,392 --> 00:53:49,643 Profites-en. 701 00:53:49,727 --> 00:53:51,395 C'est ta dernière victoire. 702 00:53:51,812 --> 00:53:55,357 Je jure que je te trancherai la gorge 703 00:53:55,441 --> 00:53:57,192 avant de te céder mon trône. 704 00:53:57,276 --> 00:54:01,655 Sabrina ! 705 00:54:17,504 --> 00:54:21,467 Le petit Kinkle, on sent l'innocence sur lui. 706 00:54:21,550 --> 00:54:23,343 La vieille fille Wardwell aussi. 707 00:54:23,886 --> 00:54:25,053 Elle est vierge. 708 00:54:25,137 --> 00:54:26,263 L'enfant Putnam... 709 00:54:29,600 --> 00:54:31,393 est vierge lui aussi. 710 00:54:33,187 --> 00:54:34,980 Une voyante est avec eux. 711 00:54:36,106 --> 00:54:38,901 - Elle pourrait nous menacer. - Laisse-la-moi. 712 00:54:41,153 --> 00:54:42,529 La terre est prête. 713 00:54:46,658 --> 00:54:49,161 Cette graine est prête. 714 00:54:55,125 --> 00:54:57,211 Apportez le sacrifice du sang. 715 00:55:10,224 --> 00:55:12,559 Siuil linn a duine uaine. 716 00:55:12,643 --> 00:55:13,936 Dieux d'autrefois... 717 00:55:14,019 --> 00:55:16,438 Néallta fola. Siuil linn aduine uaine... 718 00:55:16,522 --> 00:55:19,024 ...que ce sang nous apporte la prospérité. 719 00:55:19,650 --> 00:55:23,028 Que l'homme vert renaisse. 720 00:55:25,113 --> 00:55:27,908 Dieux d'autrefois, 721 00:55:28,492 --> 00:55:32,120 que son sang nous apporte la prospérité. 722 00:55:32,871 --> 00:55:37,000 Que l'homme vert renaisse. 723 00:56:42,065 --> 00:56:43,525 Sous-titres : Hélène Skantzikas