1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Il est tard.
3
00:02:24,811 --> 00:02:26,188
Je vais me coucher.
4
00:02:38,200 --> 00:02:41,578
Sans rentrer dans les détails,
elle te plaît vraiment ?
5
00:02:45,415 --> 00:02:46,458
Oui.
6
00:02:47,000 --> 00:02:49,044
Et tu as des protections ?
7
00:02:50,462 --> 00:02:51,546
Oui, papa.
8
00:02:52,547 --> 00:02:56,009
- Mais...
- Je veux juste que tu sois vigilant.
9
00:02:56,635 --> 00:02:57,844
Bonne nuit.
10
00:02:58,929 --> 00:02:59,888
Bonne nuit.
11
00:03:05,852 --> 00:03:07,229
Tout va bien ?
12
00:03:10,357 --> 00:03:12,442
Oui, mon père délire.
13
00:03:14,611 --> 00:03:16,571
La foire commence demain soir.
14
00:03:18,240 --> 00:03:19,241
Tu veux y aller ?
15
00:03:20,659 --> 00:03:23,995
Ils auront peut-être
un tunnel de l'amour.
16
00:03:26,248 --> 00:03:27,958
Je me disais la même chose.
17
00:03:51,773 --> 00:03:53,650
Je veux rester ici pour la vie.
18
00:03:56,069 --> 00:03:57,404
Et le monde ?
19
00:03:58,530 --> 00:03:59,698
On leur manquerait.
20
00:04:00,323 --> 00:04:01,366
Je m'en fiche.
21
00:04:02,325 --> 00:04:06,872
Je suis si heureuse que tu sois là.
22
00:04:08,373 --> 00:04:09,207
Avec moi.
23
00:04:11,334 --> 00:04:12,335
Grâce à toi.
24
00:04:14,629 --> 00:04:15,756
Et seulement toi.
25
00:04:18,717 --> 00:04:21,052
Et maintenant que je t'ai récupéré
26
00:04:21,928 --> 00:04:23,638
je ne te laisserai plus partir.
27
00:04:32,981 --> 00:04:34,191
Fais de beaux rêves.
28
00:04:47,996 --> 00:04:48,914
Nick ?
29
00:04:50,874 --> 00:04:52,501
Nick, qu'y a-t-il ?
30
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
Tout va bien.
31
00:04:55,337 --> 00:04:57,631
- Tu fais un cauchemar.
- C'était lui.
32
00:04:58,715 --> 00:04:59,674
Il était là.
33
00:05:01,510 --> 00:05:02,719
Le Seigneur Obscur.
34
00:05:03,929 --> 00:05:04,971
Non, c'est faux.
35
00:05:06,056 --> 00:05:10,018
Il est loin.
Il ne peut plus te faire de mal.
36
00:05:14,731 --> 00:05:16,566
Tout va bien se passer.
37
00:05:29,162 --> 00:05:30,205
Ça va aller.
38
00:05:33,750 --> 00:05:35,544
Non, Rosie.
39
00:05:36,169 --> 00:05:37,420
Nick va très bien.
40
00:05:38,421 --> 00:05:39,548
C'est juste que...
41
00:05:42,843 --> 00:05:45,303
je veux passer la journée avec lui.
42
00:05:45,762 --> 00:05:50,225
Toute la journée.
Tu pourrais me couvrir, au lycée ?
43
00:05:50,308 --> 00:05:52,394
- Il y a la foire.
- Ce soir ?
44
00:05:52,477 --> 00:05:54,604
Carrément. Ça a l'air génial.
45
00:05:57,190 --> 00:05:58,066
D'accord.
46
00:05:58,692 --> 00:06:00,360
On se retrouve quand et où ?
47
00:06:01,278 --> 00:06:02,362
À tout à l'heure.
48
00:06:10,954 --> 00:06:11,830
Bébé ?
49
00:06:11,913 --> 00:06:15,375
Je vais déjeuner.
Tu descends quand tu as fini ?
50
00:06:16,418 --> 00:06:17,419
Absolument.
51
00:06:43,612 --> 00:06:46,364
Comment va le pauvre Nicholas ?
52
00:06:47,157 --> 00:06:48,408
Tiens.
53
00:06:48,491 --> 00:06:50,744
Aussi bien que possible.
54
00:06:50,827 --> 00:06:52,203
Comment va son pied ?
55
00:06:52,704 --> 00:06:57,417
Sa malformation est un vestige
du Seigneur Obscur qui était en lui.
56
00:06:58,752 --> 00:07:01,129
Ça devrait se résorber, avec le temps.
57
00:07:01,963 --> 00:07:03,006
Probablement.
58
00:07:04,257 --> 00:07:08,678
Tu dois être heureuse de le retrouver,
de pouvoir le tenir dans tes bras.
59
00:07:08,762 --> 00:07:10,347
Et dans ton lit.
60
00:07:10,430 --> 00:07:12,641
Belles retrouvailles, j'imagine ?
61
00:07:12,724 --> 00:07:15,560
On n'a fait que parler, tante Zelda.
62
00:07:15,644 --> 00:07:17,395
Je n'en dirai pas plus.
63
00:07:17,479 --> 00:07:19,606
Je sais de quoi on peut parler.
64
00:07:20,398 --> 00:07:23,735
Quelle insolence d'aller en enfer
sans notre permission.
65
00:07:24,235 --> 00:07:25,737
Tu aurais pu être tuée.
66
00:07:25,820 --> 00:07:27,948
Tes amis auraient pu être tués.
67
00:07:28,490 --> 00:07:29,950
Franchement.
68
00:07:30,033 --> 00:07:32,452
Le purgatoire, l'enfer.
Et après, le paradis ?
69
00:07:32,535 --> 00:07:36,331
Ça t'a manqué,
le petit-déjeuner façon Inquisition ?
70
00:07:36,414 --> 00:07:40,293
Ambrose, tu le sais,
on a rouvert l'Académie en ton absence.
71
00:07:40,377 --> 00:07:44,297
- On manque d'enseignants.
- Je ne peux pas enseigner, tante Zelda.
72
00:07:45,048 --> 00:07:45,924
Pourquoi ?
73
00:07:47,425 --> 00:07:49,928
Eh bien,
74
00:07:51,012 --> 00:07:55,016
j'ai eu l'occasion de voir
l'étendue de mon ignorance.
75
00:07:55,100 --> 00:07:57,978
Une magie
allant au-delà de notre imagination.
76
00:07:58,061 --> 00:08:01,856
Pour être un maître des arts mystiques,
je dois lire, étudier.
77
00:08:01,940 --> 00:08:04,025
Alors tu seras le bibliothécaire.
78
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
Et Cassius ?
79
00:08:05,568 --> 00:08:07,696
Il est aux portes de la mort.
80
00:08:10,365 --> 00:08:11,533
Zelda ?
81
00:08:12,033 --> 00:08:13,451
Tu as attrapé froid ?
82
00:08:13,535 --> 00:08:16,079
Je n'ai jamais été malade de ma vie !
83
00:08:19,833 --> 00:08:22,127
- Bonjour.
- Bonjour, mon grand.
84
00:08:22,210 --> 00:08:24,379
Assieds-toi. Je te sers.
85
00:08:24,462 --> 00:08:27,465
Ça ira, Mlle Spellman, je n'ai pas faim.
86
00:08:27,549 --> 00:08:30,468
On devrait y aller.
Nick m'emmène au lycée.
87
00:08:30,552 --> 00:08:35,432
Puis tout droit à l'Académie, j'espère.
Votre absence a été longue, M. Scratch.
88
00:08:35,515 --> 00:08:39,227
Et Sabrina, je t'attends
dès la fin de ta journée au lycée.
89
00:08:39,310 --> 00:08:41,354
Disons 15h30 ?
90
00:08:41,438 --> 00:08:42,313
Absolument.
91
00:08:42,397 --> 00:08:43,440
Sans faute.
92
00:08:48,445 --> 00:08:51,281
On n'ira pas à l'Académie aujourd'hui.
93
00:08:51,364 --> 00:08:53,033
Et je ne vais pas au lycée.
94
00:08:53,116 --> 00:08:53,992
Ah non ?
95
00:08:55,076 --> 00:08:56,161
École buissonnière.
96
00:08:56,244 --> 00:08:59,456
Je viens de te retrouver.
Je veux passer la journée avec toi.
97
00:08:59,539 --> 00:09:02,292
Et Rosie a dit
qu'il y avait une foire ce soir.
98
00:09:02,375 --> 00:09:04,210
- Qu'en dis-tu ?
- Divin.
99
00:09:05,045 --> 00:09:06,838
Mais il en sera autrement.
100
00:09:07,505 --> 00:09:08,506
Lilith.
101
00:09:08,590 --> 00:09:10,091
Je t'ai manqué ?
102
00:09:10,175 --> 00:09:12,093
Plutôt mourir que d'y retourner.
103
00:09:12,177 --> 00:09:14,846
Je ne suis pas là pour toi.
Sabrina doit venir.
104
00:09:14,929 --> 00:09:16,264
- Sabrina ?
- Sérieux ?
105
00:09:16,347 --> 00:09:18,058
Pour quelle raison ?
106
00:09:20,185 --> 00:09:23,938
C'est une longue histoire,
mais pour te sortir de l'enfer,
107
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
j'ai dû...
108
00:09:26,816 --> 00:09:27,901
accepter le trône.
109
00:09:30,528 --> 00:09:32,363
Tu as obéi à Lucifer ?
110
00:09:33,531 --> 00:09:34,616
Reine des enfers ?
111
00:09:34,699 --> 00:09:37,327
Techniquement, mais pas vraiment.
112
00:09:37,410 --> 00:09:40,330
Lilith est ma régente,
elle gère les affaires courantes.
113
00:09:40,413 --> 00:09:45,168
Oui, mais tu as sottement menacé
le tribunal infernal de réforme.
114
00:09:45,251 --> 00:09:47,754
Maintenant, ils exigent d'en savoir plus.
115
00:09:47,837 --> 00:09:49,798
Ils sont réunis à Pandémonium.
116
00:09:49,881 --> 00:09:52,383
Je n'irai pas. J'ai des projets avec Nick.
117
00:09:53,843 --> 00:09:56,888
En tant que régente, j'ai les mains liées.
118
00:09:56,971 --> 00:09:58,515
Comme je l'ai dit...
119
00:09:58,598 --> 00:09:59,849
Tu devrais y aller.
120
00:10:02,018 --> 00:10:03,853
- Quoi ?
- Enfin,
121
00:10:03,937 --> 00:10:06,397
si c'est une de tes obligations...
122
00:10:06,481 --> 00:10:07,565
En effet.
123
00:10:08,441 --> 00:10:10,318
Je ne veux pas te laisser.
124
00:10:11,444 --> 00:10:12,362
Sabrina.
125
00:10:14,155 --> 00:10:15,073
Vas-y.
126
00:10:16,199 --> 00:10:19,244
Fais ce que tu fais de mieux
et déchire tout.
127
00:10:21,162 --> 00:10:22,914
On se retrouve à l'Académie.
128
00:10:25,458 --> 00:10:27,085
Je rentre pour le déjeuner.
129
00:10:43,017 --> 00:10:46,354
De l'ordre !
130
00:10:46,437 --> 00:10:47,689
De l'ordre ?
131
00:10:47,772 --> 00:10:50,024
Nous sommes les seigneurs du désordre.
132
00:10:50,733 --> 00:10:53,444
Vous avez exigé une audience
avec la reine.
133
00:10:53,528 --> 00:10:54,988
Laissez-la parler.
134
00:10:55,655 --> 00:10:58,408
Décrire sa réforme.
135
00:11:00,410 --> 00:11:01,661
Pour commencer,
136
00:11:02,328 --> 00:11:04,956
je veux un recensement
de toutes les âmes en enfer.
137
00:11:06,583 --> 00:11:07,667
En attendant,
138
00:11:07,876 --> 00:11:11,838
je suspends tout nouveau contrat
passé avec les mortels.
139
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
Et les contrats préexistants ?
140
00:11:15,300 --> 00:11:17,051
Il faut les honorer.
141
00:11:17,135 --> 00:11:21,514
Quand j'aurai étudié chaque contrat
et pris une décision au cas par cas.
142
00:11:21,598 --> 00:11:25,643
Sauf votre respect, en a-t-elle le temps,
143
00:11:25,727 --> 00:11:27,729
avec sa vie de pom-pom girl ?
144
00:11:29,981 --> 00:11:33,443
Silence !
145
00:11:35,403 --> 00:11:37,697
Laissez la reine finir.
146
00:11:37,780 --> 00:11:39,157
On en a assez entendu.
147
00:11:41,951 --> 00:11:45,538
Moi, Caliban, prince démon des enfers,
148
00:11:45,622 --> 00:11:47,874
je défie la reine et revendique le trône.
149
00:11:52,253 --> 00:11:53,880
Regardez ce parchemin.
150
00:11:54,756 --> 00:11:59,802
J'ai recueilli 666 signatures
des plus respectés de l'enfer,
151
00:11:59,886 --> 00:12:01,512
qui soutiennent mon défi.
152
00:12:02,347 --> 00:12:06,768
Selon les lois du tribunal infernal,
il doit être accepté.
153
00:12:06,851 --> 00:12:08,478
- Quoi ?
- C'est vrai ?
154
00:12:08,895 --> 00:12:10,104
Techniquement, oui.
155
00:12:10,772 --> 00:12:12,523
Ou tu peux renoncer au trône.
156
00:12:12,941 --> 00:12:14,442
Jamais.
157
00:12:14,525 --> 00:12:20,990
Mon défi : une quête
de la Regalia sacrilège.
158
00:12:26,537 --> 00:12:29,958
Les trois objets occultes
les plus puissants de l'Histoire.
159
00:12:30,792 --> 00:12:34,879
Des reliques perdues au fil du temps.
160
00:12:34,963 --> 00:12:38,591
Selon la légende, celui qui trouve
et s'empare des reliques
161
00:12:38,675 --> 00:12:42,971
prendra le trône,
qu'il soit un Morningstar ou pas.
162
00:12:43,596 --> 00:12:47,475
Acceptes-tu mon défi, Sabrina ?
163
00:12:47,558 --> 00:12:49,352
Oui. Accepte-le.
164
00:12:50,520 --> 00:12:51,771
J'accepte.
165
00:12:56,025 --> 00:12:59,195
Commençons par la couronne d'Hérode.
166
00:12:59,279 --> 00:13:03,908
Gloire au roi Hérode
qui a massacré d'innocents bambins.
167
00:13:07,996 --> 00:13:10,039
Trouve sa couronne,
168
00:13:10,665 --> 00:13:15,086
rapporte-la à sa place, à Pandémonium,
169
00:13:15,670 --> 00:13:19,799
et tu te rapprocheras du trône.
170
00:13:27,015 --> 00:13:28,308
Et si c'était truqué ?
171
00:13:29,267 --> 00:13:30,476
Le concours.
172
00:13:32,312 --> 00:13:35,315
Et si Caliban et les rois savaient
où sont les reliques
173
00:13:35,398 --> 00:13:36,941
et que c'était un coup monté ?
174
00:13:37,025 --> 00:13:38,234
C'est vrai.
175
00:13:38,735 --> 00:13:40,611
Je ne leur fais pas confiance.
176
00:13:41,696 --> 00:13:44,115
Mais personne ne sait où sont ces objets.
177
00:13:44,532 --> 00:13:47,618
Pas même le Seigneur Obscur.
Il les aurait détruits.
178
00:13:47,702 --> 00:13:52,707
Si je trouve la couronne d'Hérode,
ça mettra fin au défi de Caliban ?
179
00:13:52,790 --> 00:13:55,043
Il y a une trinité d'objets, donc...
180
00:13:56,502 --> 00:13:59,088
ce sera à qui trouve
deux objets sur trois.
181
00:14:01,090 --> 00:14:02,717
Rien n'est jamais facile.
182
00:14:06,929 --> 00:14:08,806
En effet.
183
00:14:10,683 --> 00:14:13,269
GARE DE GÉHENNE
184
00:14:16,856 --> 00:14:20,777
Il y a une opportunité
dont je voudrais te parler, Prudence.
185
00:14:22,528 --> 00:14:25,448
Je veux te nommer Responsable des élèves.
186
00:14:27,325 --> 00:14:28,368
Mes fonctions ?
187
00:14:28,451 --> 00:14:29,660
Administratives.
188
00:14:29,744 --> 00:14:32,330
Il faudra m'aider, enseigner, et puis...
189
00:14:32,413 --> 00:14:34,665
Grande Prêtresse. C'est affreux.
190
00:14:34,749 --> 00:14:35,958
Venez vite.
191
00:14:42,006 --> 00:14:43,758
Nom de Lilith.
192
00:14:45,343 --> 00:14:48,763
- Encore l'œuvre du Seigneur Obscur ?
- Non, c'est Gerald.
193
00:14:49,180 --> 00:14:50,848
Il a voulu voler, mais...
194
00:14:52,934 --> 00:14:54,852
Il n'était jamais tombé comme ça.
195
00:14:55,603 --> 00:14:56,979
Quel idiot.
196
00:14:58,231 --> 00:15:00,358
On manque déjà de sorciers.
197
00:15:02,944 --> 00:15:04,112
Elspeth ?
198
00:15:04,695 --> 00:15:07,073
Tu as attrapé froid ?
199
00:15:07,156 --> 00:15:08,449
Va te mettre au chaud.
200
00:15:08,866 --> 00:15:10,451
Et dis à tes camarades
201
00:15:10,535 --> 00:15:13,788
qu'il est désormais interdit
de voler sans surveillance.
202
00:15:14,705 --> 00:15:17,375
Jusqu'à ce qu'on comprenne
ce qui nous arrive.
203
00:15:22,463 --> 00:15:24,340
Le Coven est en crise.
204
00:15:25,466 --> 00:15:28,803
Un sorcier mort,
des membres fiévreux et faibles.
205
00:15:29,720 --> 00:15:31,806
Zelda, tu es sûre que ça va ?
206
00:15:31,889 --> 00:15:33,015
Je vais bien.
207
00:15:33,099 --> 00:15:36,102
Mais on subit clairement
une attaque mystique.
208
00:15:36,185 --> 00:15:37,311
Une malédiction ?
209
00:15:37,395 --> 00:15:38,521
D'un autre Coven ?
210
00:15:38,604 --> 00:15:40,565
Quand le Conseil est venu,
211
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
ils ont parlé d'une perte de puissance.
212
00:15:44,610 --> 00:15:47,738
En attendant d'en savoir plus,
on continue.
213
00:15:47,822 --> 00:15:49,907
Hilda, soigne les malades.
214
00:15:49,991 --> 00:15:52,410
Distrais-les,
qu'ils ne posent pas de questions.
215
00:15:55,746 --> 00:15:57,748
C'est une période difficile.
216
00:15:59,542 --> 00:16:01,002
Il faut rester soudés.
217
00:16:01,711 --> 00:16:03,045
Et nous vaincrons.
218
00:16:12,013 --> 00:16:15,183
Mme Meeks, j'ai vos fiches de présence.
219
00:16:15,808 --> 00:16:19,353
Mlle Wardwell, vous allez
à l'ouverture de la foire ?
220
00:16:19,854 --> 00:16:22,523
Tout le monde en parle.
221
00:16:23,441 --> 00:16:24,817
Une foire ?
222
00:16:27,278 --> 00:16:29,739
Adam et moi, on faisait ça ensemble.
223
00:16:33,117 --> 00:16:33,993
Hé, Harvey.
224
00:16:35,870 --> 00:16:37,955
Rosie et toi, vous allez à la foire ?
225
00:16:39,790 --> 00:16:42,418
Avec Sabrina et Nick, apparemment.
226
00:16:43,503 --> 00:16:45,213
Tu peux venir avec nous.
227
00:16:50,635 --> 00:16:53,471
Je pensais inviter Robin, le nouveau.
228
00:16:56,307 --> 00:16:57,600
C'est génial.
229
00:16:58,768 --> 00:17:00,394
J'adore sa coiffure.
230
00:17:00,478 --> 00:17:01,979
Tu devrais.
231
00:17:04,649 --> 00:17:06,317
Le seul truc, c'est que...
232
00:17:07,652 --> 00:17:09,737
je n'ai jamais invité personne.
233
00:17:10,404 --> 00:17:11,364
Pigé.
234
00:17:13,199 --> 00:17:14,158
Et si...
235
00:17:15,201 --> 00:17:17,495
tu l'invitais à venir avec nous tous ?
236
00:17:17,954 --> 00:17:18,996
En groupe.
237
00:17:20,498 --> 00:17:24,418
On pourra se faire discrets
et vous laisser seuls.
238
00:17:25,711 --> 00:17:27,630
Oui, ça fait un peu moins peur.
239
00:17:28,798 --> 00:17:30,007
À vrai dire,
240
00:17:31,384 --> 00:17:35,429
je me sens un peu nerveux
avec Rosie, en ce moment.
241
00:17:36,889 --> 00:17:40,226
Je crois qu'elle veut qu'on passe
à l'étape supérieure.
242
00:17:40,810 --> 00:17:43,104
Mais je ne l'ai jamais fait,
243
00:17:43,187 --> 00:17:48,150
et je veux être prêt, si ça arrive.
244
00:17:49,026 --> 00:17:51,028
Je lui en parle ou...
245
00:17:51,821 --> 00:17:52,738
Salut.
246
00:17:53,698 --> 00:17:54,865
Désolée du retard.
247
00:17:56,951 --> 00:17:57,868
Quoi ?
248
00:17:58,411 --> 00:17:59,453
J'ai raté quoi ?
249
00:18:02,873 --> 00:18:05,084
Donc, ma cousine est reine des enfers.
250
00:18:05,918 --> 00:18:07,503
Pas si fort, Ambrose.
251
00:18:08,671 --> 00:18:10,214
Pas si fort, d'accord.
252
00:18:11,424 --> 00:18:14,677
Vu que tu es encore vivante,
les tantes ne savent rien.
253
00:18:15,970 --> 00:18:17,388
Et Lilith dans tout ça ?
254
00:18:17,471 --> 00:18:19,974
C'est ma régente.
Elle fait le gros du boulot,
255
00:18:20,057 --> 00:18:22,727
mais ce prince des enfers
m'a mise au défi
256
00:18:22,810 --> 00:18:25,938
et je dois trouver la couronne d'Hérode
avant lui.
257
00:18:26,022 --> 00:18:28,190
Je prie pour que tu m'aides.
258
00:18:29,025 --> 00:18:34,155
Tu es en quête Arthurienne
de la Regalia sacrilège ?
259
00:18:34,238 --> 00:18:35,990
À commencer par la couronne d'Hérode.
260
00:18:36,574 --> 00:18:37,617
Tu peux m'aider ?
261
00:18:38,826 --> 00:18:40,911
Comment dire non à une reine ?
262
00:18:41,787 --> 00:18:43,789
Exactement.
263
00:18:43,873 --> 00:18:46,125
Nick, j'allais venir te trouver.
264
00:18:46,208 --> 00:18:48,336
C'est moi qui t'ai trouvée.
265
00:18:50,046 --> 00:18:53,341
Tu as des projets pour déjeuner ?
Je connais un endroit.
266
00:19:04,727 --> 00:19:09,982
Je suis tellement rassurée,
après l'incident de ce matin,
267
00:19:10,066 --> 00:19:13,361
de vous voir si fascinés
par les Écritures sataniques.
268
00:19:13,778 --> 00:19:17,531
On ne lit pas les Écritures,
madame la directrice.
269
00:19:17,615 --> 00:19:19,533
Alors, que lisez-vous ?
270
00:19:22,411 --> 00:19:23,454
Qu'est-ce donc ?
271
00:19:24,914 --> 00:19:27,875
- Que se passe-t-il ?
- C'est L'Opulente et la Bête.
272
00:19:28,626 --> 00:19:30,670
Un roman d'amour de sorcière.
273
00:19:30,753 --> 00:19:32,171
Tout le monde adore.
274
00:19:34,298 --> 00:19:38,135
Un roman à vous arracher le corset
de la plus délicieuse des façons.
275
00:19:38,219 --> 00:19:42,348
L'histoire d'une humble sorcière
et de son amant incube...
276
00:19:43,724 --> 00:19:49,021
terrorisés par une sorcière
froide et vieille fille,
277
00:19:50,940 --> 00:19:51,899
sa sœur.
278
00:19:54,235 --> 00:19:56,404
De Helga Stillwell.
279
00:20:04,995 --> 00:20:08,457
"Debout devant son amant incube,
280
00:20:08,624 --> 00:20:13,421
dont le membre palpitait
sous ses jodhpurs trempés de sueur,
281
00:20:14,380 --> 00:20:17,049
elle sentit la cravache en cuir
dans sa main
282
00:20:17,758 --> 00:20:21,303
et se souvint du sentiment
d'aimer et d'être aimée."
283
00:20:21,387 --> 00:20:22,805
Hilda Spellman.
284
00:20:22,888 --> 00:20:26,392
Ou est-ce Helga Stillwell ?
285
00:20:26,851 --> 00:20:28,352
Explique-moi ces bêtises.
286
00:20:28,436 --> 00:20:30,104
Ce ne sont pas des bêtises.
287
00:20:30,229 --> 00:20:32,356
Tu m'as dit de distraire les enfants.
288
00:20:32,440 --> 00:20:37,778
Oui, mais pas avec ce roman à clef
salace et mal écrit.
289
00:20:37,862 --> 00:20:39,238
Tu n'as pas honte ?
290
00:20:39,321 --> 00:20:40,740
Apparemment pas.
291
00:20:40,823 --> 00:20:43,576
Comment as-tu fait
pour publier cet ignoble navet ?
292
00:20:43,951 --> 00:20:46,162
- Le Dr Cerberus m'a aidée.
- Ah oui ?
293
00:20:46,245 --> 00:20:49,290
Et il t'a dit de me dépeindre,
moi, ta propre sœur,
294
00:20:49,373 --> 00:20:51,625
comme une méchante aigrie ?
295
00:20:52,042 --> 00:20:53,961
Il faut écrire sur ce qu'on connaît.
296
00:20:55,546 --> 00:20:56,380
Quoi ?
297
00:20:59,550 --> 00:21:00,468
- Hilda.
- Oui.
298
00:21:00,551 --> 00:21:04,013
Ce n'est pas le moment de te réinventer
comme romancière.
299
00:21:04,930 --> 00:21:07,433
Nous traversons une crise grave.
300
00:21:07,516 --> 00:21:10,478
Tu ne dois te préoccuper
que de l'Académie.
301
00:21:10,561 --> 00:21:11,812
Non !
302
00:21:12,688 --> 00:21:14,982
Bien sûr, je m'en préoccupe.
303
00:21:15,065 --> 00:21:18,819
Je ferai mon possible
pour protéger ces agneaux.
304
00:21:18,903 --> 00:21:22,490
Mais l'Académie,
c'est ta vocation, pas la mienne.
305
00:21:22,573 --> 00:21:25,242
Tu voulais être directrice,
Grande Prêtresse, pas moi.
306
00:21:25,326 --> 00:21:29,872
- Tu es une Spellman. Tu te dois...
- Je me dois d'être heureuse.
307
00:21:31,874 --> 00:21:33,209
On en parlera ce soir.
308
00:21:33,292 --> 00:21:37,171
Non, ce soir, je vais à la foire
avec le Dr Cerberus.
309
00:21:37,755 --> 00:21:40,216
Tu te feras ton propre dîner.
310
00:21:41,759 --> 00:21:42,802
Très bien.
311
00:21:43,594 --> 00:21:45,763
Tu peux oublier ta carrière
312
00:21:45,846 --> 00:21:47,807
d'écrivaine de romans de gare.
313
00:21:50,851 --> 00:21:51,727
Voilà.
314
00:21:53,604 --> 00:21:54,814
Beaucoup mieux.
315
00:22:08,244 --> 00:22:09,161
Salut, Robin.
316
00:22:11,956 --> 00:22:13,374
Salut, Theo. Ça va ?
317
00:22:15,292 --> 00:22:16,418
Tu as vu ça ?
318
00:22:17,461 --> 00:22:21,173
Il y a une foire qui commence ce soir.
319
00:22:21,757 --> 00:22:22,675
Cool.
320
00:22:25,177 --> 00:22:26,136
Ça te dit ?
321
00:22:28,722 --> 00:22:32,977
D'y aller avec mes amis, en groupe.
322
00:22:34,562 --> 00:22:36,146
D'accord.
323
00:22:36,230 --> 00:22:37,147
C'est vrai ?
324
00:22:37,731 --> 00:22:38,691
Génial.
325
00:22:39,483 --> 00:22:40,401
Cool.
326
00:23:00,129 --> 00:23:01,672
Rosie.
327
00:23:01,755 --> 00:23:02,840
Harvey.
328
00:23:02,923 --> 00:23:04,341
Harvey, salut.
329
00:23:05,467 --> 00:23:07,761
On parlait de la foire.
330
00:23:07,845 --> 00:23:10,764
Devine la phobie de Billy.
331
00:23:14,268 --> 00:23:15,102
Les clowns ?
332
00:23:17,855 --> 00:23:18,689
Quoi ?
333
00:23:19,189 --> 00:23:21,108
Ils sont terrifiants !
334
00:23:21,191 --> 00:23:22,693
Tu m'emmènes quand même.
335
00:23:23,402 --> 00:23:26,196
Rosie, tu viens ?
On prend la voiture de Billy.
336
00:23:27,364 --> 00:23:30,284
C'est bon, on m'y emmène.
337
00:23:30,367 --> 00:23:33,954
J'y vais avec des amis,
mais on se verra là-bas.
338
00:23:34,038 --> 00:23:35,205
Avec ou sans clowns.
339
00:23:35,289 --> 00:23:38,542
Si un clown s'approche de moi,
je lui casse la figure.
340
00:23:48,218 --> 00:23:49,053
Quoi ?
341
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
"Avec des amis" ?
342
00:23:52,431 --> 00:23:54,516
Je croyais qu'on était plus que ça.
343
00:23:55,976 --> 00:23:57,353
Bien sûr.
344
00:23:58,437 --> 00:24:01,899
J'ai dit ça,
parce qu'on y va entre amis, non ?
345
00:24:03,359 --> 00:24:04,401
Oui, mais...
346
00:24:05,277 --> 00:24:06,528
Tout va bien ?
347
00:24:08,447 --> 00:24:09,657
Oui, tout va bien.
348
00:24:20,417 --> 00:24:22,336
Alors, ta réforme ?
349
00:24:22,419 --> 00:24:25,631
Les rois des enfers
n'ont pas accueilli mes idées
350
00:24:25,714 --> 00:24:27,758
avec l'enthousiasme espéré.
351
00:24:28,425 --> 00:24:29,468
Sans blague.
352
00:24:29,551 --> 00:24:32,346
Ils devraient être contents
qu'une sorcière ado
353
00:24:32,429 --> 00:24:34,390
leur dise quoi faire. Mais non.
354
00:24:34,473 --> 00:24:35,474
Pas vraiment.
355
00:24:36,141 --> 00:24:37,768
On peut se joindre à vous ?
356
00:24:38,477 --> 00:24:39,311
En fait...
357
00:24:42,940 --> 00:24:45,359
Nick, comment va ton pied ?
358
00:24:47,069 --> 00:24:49,655
Bien, Agatha. Pourquoi ?
359
00:24:50,364 --> 00:24:53,867
On dit que tu as un pied-bot,
maintenant.
360
00:24:53,951 --> 00:24:55,911
- C'est temporaire.
- Ça fait quoi,
361
00:24:55,995 --> 00:24:58,539
d'avoir été avec Sabrina et son père ?
362
00:24:58,622 --> 00:25:02,084
Il paraît que le Seigneur Obscur
a fait de toi son toutou.
363
00:25:02,167 --> 00:25:04,086
- Tais-toi.
- Je vous préviens.
364
00:25:04,169 --> 00:25:06,255
Tu disais en pincer pour Sabrina,
365
00:25:06,338 --> 00:25:09,675
alors que tu craquais pour son père ?
366
00:25:10,509 --> 00:25:12,803
Ne me pousse pas à bout, Agatha.
367
00:25:12,886 --> 00:25:14,346
Sinon quoi ?
368
00:25:14,930 --> 00:25:18,058
Tu vas nous soumettre,
comme le Seigneur Obscur avec toi ?
369
00:25:18,142 --> 00:25:19,685
Ça suffit.
370
00:25:20,310 --> 00:25:21,311
Vous savez quoi ?
371
00:25:26,191 --> 00:25:27,943
Allez donc au paradis.
372
00:25:32,364 --> 00:25:34,158
Vous avez de la chance
373
00:25:34,283 --> 00:25:36,952
que l'Église de la Nuit
n'ait que 12 membres.
374
00:25:37,036 --> 00:25:39,747
Sinon, je vous aurais mis une raclée !
375
00:25:45,169 --> 00:25:46,462
Je dois trouver Nick.
376
00:25:46,545 --> 00:25:49,840
Je crois avoir trouvé
la couronne d'Hérode.
377
00:25:50,883 --> 00:25:52,634
Le temps presse, non ?
378
00:25:56,263 --> 00:26:00,142
- Comment tu l'as trouvée ?
- En étudiant sa provenance.
379
00:26:00,225 --> 00:26:03,562
Le dernier endroit où elle a été vue,
c'est la tombe d'Hérode.
380
00:26:03,645 --> 00:26:09,359
Officiellement, l'Hérodion été fouillée
par des archéologues italiens en 1962.
381
00:26:09,443 --> 00:26:10,819
Et officieusement ?
382
00:26:10,903 --> 00:26:15,324
"Par un archéologue et sorcier américain,
Edward Robinson, en 1838.
383
00:26:15,824 --> 00:26:19,411
De là, la couronne a changé de mains
plusieurs fois, de Jakey Huisman
384
00:26:19,495 --> 00:26:20,829
à Aleister Crowley
385
00:26:20,913 --> 00:26:24,041
à un soldat américain,
Benjamin Blossom
386
00:26:24,124 --> 00:26:27,628
qui a récupéré la couronne
dans le bunker d'Hitler en 1945.
387
00:26:27,711 --> 00:26:29,213
Ensuite, tiens-toi bien,
388
00:26:29,296 --> 00:26:33,217
Blossom a rapporté la couronne en secret
dans sa ville de..."
389
00:26:33,300 --> 00:26:36,595
- Si tu dis Greendale, je craque.
- Pas loin, mais non.
390
00:26:36,678 --> 00:26:39,640
- Riverdale, où il a été assassiné.
- Bien sûr.
391
00:26:39,723 --> 00:26:42,518
Par des occultistes cherchant la couronne,
en vain.
392
00:26:42,851 --> 00:26:46,021
Comment on va la trouver ?
Riverdale, c'est grand.
393
00:26:46,105 --> 00:26:47,022
C'est vrai,
394
00:26:49,358 --> 00:26:51,318
mais on a ça.
395
00:26:54,655 --> 00:26:55,656
Une boussole ?
396
00:26:56,406 --> 00:26:57,783
Une boussole immorale.
397
00:26:57,866 --> 00:27:00,119
Elle appartenait au Hollandais Volant
398
00:27:00,202 --> 00:27:02,371
ou au vieux marin.
399
00:27:02,454 --> 00:27:05,582
Je ne sais plus,
mais j'ai recalibré celle-ci
400
00:27:05,666 --> 00:27:09,503
pour qu'elle soit sensible
aux énergies des objets occultes.
401
00:27:10,546 --> 00:27:12,589
Par exemple, ton Livre de la Bête.
402
00:27:19,513 --> 00:27:21,515
Ambrose, tu es un génie.
403
00:27:21,598 --> 00:27:22,850
Une fois à Riverdale,
404
00:27:22,975 --> 00:27:25,519
on suivra le chemin
indiqué par la boussole.
405
00:27:32,192 --> 00:27:35,279
BIENVENUE À RIVERDALE
LA PETITE VILLE PRÉFÉRÉE DE L'AMÉRIQUE
406
00:27:37,364 --> 00:27:39,908
CAPITALE MONDIALE DU MEURTRE
JJ WOZ ÉTAIT ICI
407
00:27:53,130 --> 00:27:54,464
Je ne comprends pas.
408
00:27:55,465 --> 00:27:58,427
Ils ne l'ont pas enterrée.
Elle est dans l'arbre.
409
00:27:59,469 --> 00:28:00,804
Il ne fleurit jamais.
410
00:28:10,230 --> 00:28:11,398
Un autre, Gray.
411
00:28:14,651 --> 00:28:16,445
Il faut savoir s'arrêter.
412
00:28:16,528 --> 00:28:18,655
Tu as l'air un peu, comment dire ?
413
00:28:19,198 --> 00:28:20,866
Mal en point, cher Nick.
414
00:28:21,783 --> 00:28:25,162
Toi aussi. Un vrai ado boutonneux.
415
00:28:28,248 --> 00:28:29,833
Ne te torture pas.
416
00:28:30,125 --> 00:28:33,128
J'ai connu bien des païens
qui ont eu le Seigneur Obscur en eux.
417
00:28:33,962 --> 00:28:37,257
Ils étaient un peu abattus, certes.
418
00:28:37,966 --> 00:28:39,468
Mais ils s'en sont remis.
419
00:28:40,219 --> 00:28:44,514
Certains disent même avoir atteint
un niveau de souffrance transcendant.
420
00:28:45,098 --> 00:28:46,725
C'en est devenu du plaisir.
421
00:28:49,269 --> 00:28:50,103
Tu sais,
422
00:28:51,980 --> 00:28:53,482
c'était sympa avant, ici.
423
00:28:55,150 --> 00:28:56,902
J'invoque un camarade de jeu ?
424
00:28:57,611 --> 00:28:58,528
Ou deux ?
425
00:29:02,449 --> 00:29:05,077
C'est tentant, mais non.
426
00:29:08,080 --> 00:29:09,206
Tu reviendras.
427
00:29:10,582 --> 00:29:12,125
Ils reviennent toujours.
428
00:29:18,548 --> 00:29:19,591
Faisons vite.
429
00:29:32,938 --> 00:29:34,398
La couronne d'Hérode.
430
00:29:38,110 --> 00:29:39,611
Quelle merveille.
431
00:29:40,904 --> 00:29:42,322
Donne-la-moi. Avec la hache.
432
00:29:42,406 --> 00:29:43,991
Tu vas faire quoi ?
433
00:29:44,074 --> 00:29:46,410
La détruire,
qu'on ne s'en serve pas contre moi,
434
00:29:46,493 --> 00:29:49,037
- puis rapporter le reste en enfer.
- Attends.
435
00:29:49,121 --> 00:29:51,832
Cette couronne émet énormément d'énergie.
436
00:29:51,915 --> 00:29:54,251
La boussole l'a sentie. Et moi aussi.
437
00:29:54,710 --> 00:29:58,755
Si je pouvais étudier ses propriétés
quelques heures,
438
00:29:59,464 --> 00:30:01,591
je pourrais exploiter son pouvoir
439
00:30:02,050 --> 00:30:03,760
et restaurer la force du Coven.
440
00:30:05,429 --> 00:30:06,805
Je ne sais pas trop.
441
00:30:06,888 --> 00:30:08,807
Va à la foire avec tes amis,
442
00:30:09,933 --> 00:30:11,727
ça me laissera assez de temps.
443
00:30:12,102 --> 00:30:14,104
Après, tu en feras ce que tu veux.
444
00:30:15,772 --> 00:30:18,233
D'accord. Après, on la détruira ensemble.
445
00:30:18,692 --> 00:30:19,609
Promis ?
446
00:30:53,310 --> 00:30:56,480
GARE DE GÉHENNE
447
00:30:57,773 --> 00:30:58,815
Melvin ?
448
00:31:02,027 --> 00:31:03,445
Tu as vu Nick ?
449
00:31:03,862 --> 00:31:06,615
Je le cherche partout.
Elspeth a suggéré la bibliothèque.
450
00:31:06,698 --> 00:31:10,035
Oui, il y étudiait quelque chose.
451
00:31:10,118 --> 00:31:11,787
Il revenait de chez Dorian.
452
00:31:12,287 --> 00:31:14,623
Il a demandé
si la Chapelle Profane était vide.
453
00:31:24,383 --> 00:31:25,759
L'auto-amputation ?
454
00:31:26,301 --> 00:31:27,386
C'est dingue.
455
00:31:35,644 --> 00:31:39,064
Nick ! Arrête. Qu'est-ce que tu fais ?
456
00:31:39,147 --> 00:31:40,482
Ça ne coupe pas.
457
00:31:40,565 --> 00:31:42,859
Ça ne saigne même pas.
Je ne peux pas le couper.
458
00:31:42,943 --> 00:31:45,070
Nick, attends.
459
00:31:45,570 --> 00:31:50,659
Ça prendra du temps,
mais ça va s'en aller.
460
00:31:50,742 --> 00:31:52,577
Tante Hilda l'a dit.
461
00:31:52,661 --> 00:31:54,121
Ambrose l'a dit.
462
00:31:54,204 --> 00:31:56,206
Ne te fais pas de mal.
463
00:31:56,289 --> 00:31:57,999
Il est toujours en moi, Sabrina.
464
00:31:59,793 --> 00:32:03,463
Je sens son essence en moi.
465
00:32:03,547 --> 00:32:05,966
Non, c'est faux.
466
00:32:06,049 --> 00:32:08,969
Ce sont les séquelles, comme le TSPT.
467
00:32:19,604 --> 00:32:21,857
Je ne suis plus moi-même.
468
00:32:23,316 --> 00:32:24,276
Nick.
469
00:32:25,444 --> 00:32:27,362
Qu'est-ce que je peux faire ?
470
00:32:27,446 --> 00:32:28,363
Rien.
471
00:32:30,240 --> 00:32:31,575
Je suis désolé.
472
00:32:35,620 --> 00:32:37,456
Tu comprends, c'était si...
473
00:32:37,539 --> 00:32:39,958
Je peux à peine l'imaginer.
474
00:32:43,587 --> 00:32:46,506
Commençons à te remplir la tête
de bonnes choses.
475
00:32:47,257 --> 00:32:48,258
D'accord ?
476
00:32:51,761 --> 00:32:55,599
Tu es toujours partant
pour la foire ce soir ?
477
00:33:12,032 --> 00:33:13,825
La couronne d'Hérode.
478
00:33:14,993 --> 00:33:18,205
Pourrait-elle être exploitée
comme source de pouvoir
479
00:33:18,288 --> 00:33:20,999
ou d'énergie
pour les sorcières de Greendale ?
480
00:33:40,185 --> 00:33:41,353
On est sauvés.
481
00:33:49,736 --> 00:33:53,907
La couronne semble charger
ma baguette de ses énergies.
482
00:33:55,492 --> 00:33:57,619
Qu'est-ce qui te rend si puissante ?
483
00:33:59,037 --> 00:34:01,581
Le magnétisme ? La sorcellerie ?
484
00:34:02,457 --> 00:34:06,670
La magie du sang
de mille Innocents massacrés ?
485
00:34:09,756 --> 00:34:13,218
Pourquoi ça sent le sirop d'érable ?
486
00:34:21,768 --> 00:34:23,895
Je me suis endormi avec ma couronne,
487
00:34:23,979 --> 00:34:29,609
mais quelqu'un a dérangé mon sommeil
et pris ma bien-aimée.
488
00:34:30,986 --> 00:34:33,780
C'était toi ?
489
00:34:34,447 --> 00:34:35,907
Jamais...
490
00:34:36,825 --> 00:34:39,035
Le-heh Lishon Achshav.
491
00:34:47,877 --> 00:34:51,047
Ma bien-aimée,
492
00:34:51,923 --> 00:34:54,009
dis-moi
493
00:34:54,467 --> 00:34:57,596
qui nous a réveillés.
494
00:34:57,679 --> 00:34:59,723
Sabrina.
495
00:34:59,806 --> 00:35:03,935
L'enfant qui voulait être reine.
496
00:35:17,782 --> 00:35:21,453
Sabrina.
497
00:35:21,536 --> 00:35:25,915
FOIRE DU PROFESSEUR CARCOSA
498
00:35:25,999 --> 00:35:31,546
Bienvenue à la foire itinérante
et fantasmagorique du professeur Carcosa !
499
00:35:31,630 --> 00:35:32,672
- Merci.
- Un corn-dog.
500
00:35:32,756 --> 00:35:34,924
Approchez !
501
00:35:35,925 --> 00:35:37,469
Pour citer un ami,
502
00:35:38,553 --> 00:35:41,348
"on vous montre des choses
que vous ne connaissez pas,
503
00:35:41,431 --> 00:35:44,142
on vous parle de lieux
où vous n'irez jamais.
504
00:35:44,225 --> 00:35:47,937
Des montagnes
où des vents fous ont soufflé
505
00:35:48,021 --> 00:35:50,732
aux îles où des zéphyrs ont respiré,
506
00:35:51,483 --> 00:35:52,817
doux et sucrés.
507
00:35:53,234 --> 00:35:56,529
On s'est élevés au paradis,
et on a plongé au plus bas,
508
00:36:00,158 --> 00:36:03,328
pour vous apporter un spectacle d'enfer."
509
00:36:07,207 --> 00:36:08,041
Ça va ?
510
00:36:09,834 --> 00:36:13,004
Oui, j'ai cru voir quelque chose.
511
00:36:13,713 --> 00:36:16,007
Les voilà. Sabrina.
512
00:36:17,258 --> 00:36:19,302
- Quelque chose de grave ?
- Salut.
513
00:36:20,303 --> 00:36:21,471
Désolée du retard.
514
00:36:21,638 --> 00:36:22,889
Tu es pile à l'heure.
515
00:36:22,972 --> 00:36:25,183
Harvey va dévorer
son troisième gâteau.
516
00:36:25,266 --> 00:36:28,061
Tu dois être Robin.
Sabrina. Mon copain, Nick.
517
00:36:29,104 --> 00:36:31,189
Enchanté.
518
00:36:31,272 --> 00:36:33,274
Salut, Scratch. Ça va ?
519
00:36:34,275 --> 00:36:35,402
Bien, Kinkle.
520
00:36:36,027 --> 00:36:37,278
Et toi ?
521
00:36:38,363 --> 00:36:40,198
Relax, simple question.
522
00:36:41,282 --> 00:36:42,492
Je suis relax.
523
00:36:43,618 --> 00:36:45,662
- On y va ?
- Bonne idée.
524
00:36:45,745 --> 00:36:47,622
Allons voir les manèges.
525
00:36:47,706 --> 00:36:48,665
Des manèges !
526
00:36:48,873 --> 00:36:50,500
Oh que oui.
527
00:36:50,583 --> 00:36:52,001
Il y en a à foison.
528
00:36:52,711 --> 00:36:57,090
Autos tamponneuses, plateforme tournante,
maison hantée.
529
00:36:59,676 --> 00:37:01,052
- Cool.
- Super.
530
00:37:03,638 --> 00:37:04,931
Oui !
531
00:37:21,448 --> 00:37:24,659
Je ne pensais pas qu'elle aimerait
ce que j'ai écrit.
532
00:37:24,743 --> 00:37:26,411
Elle s'en remettra, Hilda.
533
00:37:26,494 --> 00:37:28,705
Je ne sais pas.
534
00:37:28,788 --> 00:37:32,041
Elle n'a jamais accepté
qu'on soit des sorcières différentes,
535
00:37:32,125 --> 00:37:35,003
qu'on veuille des choses et des vies
différentes.
536
00:37:35,420 --> 00:37:41,301
Je veux vieillir dans une petite maison
au coin du feu,
537
00:37:41,384 --> 00:37:44,179
avec mes araignées et un chien.
Pas empaillé.
538
00:37:45,430 --> 00:37:51,561
Je veux tricoter, lire et regarder
des rediffusions des Monstres à la télé.
539
00:37:52,270 --> 00:37:53,646
Je veux la même chose.
540
00:37:54,814 --> 00:37:56,691
Cela fait déjà un moment.
541
00:37:57,734 --> 00:37:58,860
Hilda ?
542
00:38:00,403 --> 00:38:01,863
Qu'y a-t-il ?
543
00:38:05,492 --> 00:38:06,451
Dr Cerberus !
544
00:38:06,534 --> 00:38:08,620
J'attendais le moment propice.
545
00:38:12,832 --> 00:38:15,460
Hildegarde Antoinette Spellman,
546
00:38:16,920 --> 00:38:18,129
veux-tu m'épouser ?
547
00:38:23,927 --> 00:38:25,762
Absolument.
548
00:38:34,229 --> 00:38:36,439
Approchez !
549
00:38:36,523 --> 00:38:37,649
Testez votre virilité.
550
00:38:38,233 --> 00:38:39,609
Vous, monsieur ?
551
00:38:39,692 --> 00:38:43,279
Êtes-vous un homme
ou un faiblard de 45 kilos ?
552
00:38:47,909 --> 00:38:50,245
- Je veux bien essayer.
- Courageux.
553
00:38:50,328 --> 00:38:51,454
Faites vos preuves.
554
00:38:53,665 --> 00:38:55,625
Comme une pioche dans les mines.
555
00:38:55,708 --> 00:38:56,793
Tu vas assurer.
556
00:39:14,435 --> 00:39:15,770
Dommage, jeune homme.
557
00:39:15,854 --> 00:39:17,522
Ne soyez pas déçu.
558
00:39:17,605 --> 00:39:19,941
Hercule est difficile à surpasser.
559
00:39:20,024 --> 00:39:20,984
À qui le tour ?
560
00:39:21,067 --> 00:39:22,235
Je vais tenter.
561
00:39:24,112 --> 00:39:27,949
Pousse-toi, Kinkle.
Admire un homme, un vrai.
562
00:39:35,415 --> 00:39:37,000
Billy, c'était génial.
563
00:39:37,083 --> 00:39:38,459
Je peux choisir ton prix ?
564
00:39:40,879 --> 00:39:41,880
Celui que tu veux.
565
00:39:44,048 --> 00:39:46,801
J'ai été meilleur que lui.
566
00:40:02,233 --> 00:40:04,903
CARTOMANCIE - POTIONS D'AMOUR
567
00:40:07,822 --> 00:40:09,449
Je vous lis les lignes de la main ?
568
00:40:11,159 --> 00:40:12,201
Je vous en prie.
569
00:40:14,203 --> 00:40:15,121
Asseyez-vous.
570
00:40:30,511 --> 00:40:31,721
Curieux.
571
00:40:32,764 --> 00:40:38,645
C'est la ligne de vie.
Elle me dit que vous avez une question.
572
00:40:45,109 --> 00:40:47,904
J'avais un fiancé.
573
00:40:48,696 --> 00:40:49,656
Adam.
574
00:40:52,408 --> 00:40:55,328
J'ai peur qu'une chose terrible
lui soit arrivée.
575
00:40:57,288 --> 00:40:58,790
Je suis désolée.
576
00:40:59,707 --> 00:41:01,125
Il a disparu à jamais.
577
00:41:04,462 --> 00:41:05,964
Mais vous le savez déjà.
578
00:41:07,465 --> 00:41:09,258
Vous étiez là.
579
00:41:12,220 --> 00:41:13,262
Non.
580
00:41:15,598 --> 00:41:17,892
Enfin, je ne m'en souviens pas.
581
00:41:20,103 --> 00:41:20,979
Attendez.
582
00:41:22,981 --> 00:41:24,023
Dites-moi.
583
00:41:24,816 --> 00:41:29,404
Vous n'avez pas consommé
votre relation avec Adam ?
584
00:41:29,862 --> 00:41:30,905
Quoi ?
585
00:41:31,572 --> 00:41:34,158
Comment osez-vous ?
586
00:41:36,452 --> 00:41:38,913
Non, en effet.
587
00:41:40,623 --> 00:41:41,708
Bonne journée,
588
00:41:43,960 --> 00:41:45,044
madame.
589
00:42:06,816 --> 00:42:09,277
{\an8}IL FAUT FAIRE CETTE TAILLE
POUR REJOINDRE LES DIEUX
590
00:42:12,947 --> 00:42:14,157
Il fait froid.
591
00:42:24,375 --> 00:42:25,460
C'est mieux ?
592
00:42:30,965 --> 00:42:31,841
Attends.
593
00:42:32,884 --> 00:42:34,844
Il faut que tu saches une chose.
594
00:42:37,555 --> 00:42:40,808
Je n'ai pas toujours eu cette apparence.
595
00:42:43,269 --> 00:42:44,812
J'étais différent, avant.
596
00:42:47,607 --> 00:42:49,358
Je ne suis pas né Theo.
597
00:42:53,571 --> 00:42:54,405
C'est rien.
598
00:42:57,200 --> 00:42:58,785
Tu es Theo maintenant.
599
00:43:00,411 --> 00:43:01,412
Et...
600
00:43:02,663 --> 00:43:04,749
au cas où ce ne serait pas évident,
601
00:43:06,793 --> 00:43:08,461
tu me plais beaucoup, Theo.
602
00:43:12,882 --> 00:43:14,509
Toi aussi, Robin.
603
00:44:56,485 --> 00:44:57,361
Te voilà.
604
00:44:59,697 --> 00:45:00,531
Ça va ?
605
00:45:04,535 --> 00:45:05,870
Pourquoi tu es parti ?
606
00:45:06,704 --> 00:45:09,665
Ça va, mais partons d'ici.
607
00:45:35,983 --> 00:45:38,778
Tu ne dois pas être d'humeur
à t'amuser,
608
00:45:39,737 --> 00:45:41,155
mais merci d'être venu.
609
00:45:50,081 --> 00:45:54,043
Ton père doit être content.
Au final, il a eu ce qu'il voulait.
610
00:45:55,461 --> 00:45:57,505
Sa fille a pris le trône.
611
00:45:58,506 --> 00:46:02,343
- Elle dirige les enfers.
- Je l'ai fait pour toi, pas pour lui.
612
00:46:03,844 --> 00:46:05,846
Une partie de toi doit aimer ça.
613
00:46:06,639 --> 00:46:07,473
Nick.
614
00:46:11,185 --> 00:46:13,271
On n'en a pas encore parlé, mais...
615
00:46:14,563 --> 00:46:16,148
c'était comment pour toi ?
616
00:46:17,066 --> 00:46:18,609
Dans la chair d'Achéron ?
617
00:46:19,610 --> 00:46:21,404
Sabrina.
618
00:46:22,530 --> 00:46:25,032
Je ne veux pas y penser.
619
00:46:26,200 --> 00:46:27,618
Je veux juste
620
00:46:28,869 --> 00:46:32,790
aller dans le tunnel de l'amour
avec ma copine.
621
00:46:34,333 --> 00:46:35,459
D'accord ?
622
00:46:36,252 --> 00:46:37,253
Bien sûr.
623
00:46:44,135 --> 00:46:45,553
Tu pourrais rester ?
624
00:46:47,680 --> 00:46:50,224
PAYEZ ICI
625
00:46:50,850 --> 00:46:51,934
Ça fait 20 $.
626
00:47:25,801 --> 00:47:27,178
- Nick !
- Sabrina, fuis !
627
00:47:27,261 --> 00:47:30,348
Tu as volé ma couronne,
628
00:47:30,431 --> 00:47:32,975
perturbé mon sommeil.
629
00:47:36,062 --> 00:47:37,521
- Partez !
- Quoi ?
630
00:47:37,605 --> 00:47:39,523
Ça fait partie du spectacle, mais partez !
631
00:47:39,940 --> 00:47:41,233
Angustos in via !
632
00:47:47,948 --> 00:47:50,076
Ad quos eieci te ad infernum daemonium !
633
00:48:03,589 --> 00:48:04,715
Caliban.
634
00:48:04,799 --> 00:48:05,758
Aide-moi.
635
00:48:05,841 --> 00:48:07,593
Tu es si belle que c'est tentant.
636
00:48:09,678 --> 00:48:10,721
Je ne crois pas.
637
00:48:12,098 --> 00:48:13,933
Ma couronne.
638
00:48:14,266 --> 00:48:16,727
Ma bien-aimée.
639
00:48:20,147 --> 00:48:21,023
Nick !
640
00:48:21,524 --> 00:48:24,860
Tu m'as réveillé
et as déclenché ce supplice.
641
00:48:26,404 --> 00:48:31,492
Vous pleurerez
quand je vous écorcherai vivants.
642
00:48:31,575 --> 00:48:35,287
Ensuite, je massacrerai
tous les innocents de ce lieu,
643
00:48:35,371 --> 00:48:38,082
comme je l'ai fait il y a des siècles
en Judée.
644
00:48:38,666 --> 00:48:43,587
Je commencerai par ta chair.
645
00:48:44,672 --> 00:48:46,882
Explodere Centena Millia !
646
00:48:59,520 --> 00:49:02,773
J'ai suivi ses traces de pas
ensanglantés.
647
00:49:03,274 --> 00:49:04,191
Et...
648
00:49:07,194 --> 00:49:08,279
Il faut y aller.
649
00:49:09,238 --> 00:49:10,114
Maintenant.
650
00:49:10,823 --> 00:49:14,577
Je suis faible,
mais je peux nettoyer ce bazar
651
00:49:14,660 --> 00:49:16,537
avant de me téléporter à la maison.
652
00:49:26,589 --> 00:49:27,798
J'ai une question.
653
00:49:28,883 --> 00:49:32,386
Qui était le sosie de Thor
qui a volé la couronne d'Hérode ?
654
00:49:33,220 --> 00:49:36,682
C'est Caliban. Le pire d'entre tous.
655
00:49:36,765 --> 00:49:40,436
C'est un prince des enfers.
et il est bizarrement fait d'argile.
656
00:49:41,645 --> 00:49:43,898
N'en parlons pas maintenant.
657
00:49:43,981 --> 00:49:45,983
Rentrons nous nettoyer.
658
00:49:48,611 --> 00:49:53,032
En fait, je veux retourner à l'Académie.
659
00:49:55,034 --> 00:49:57,703
Dans mon lit,
jusqu'à ce que tout redevienne normal.
660
00:49:58,662 --> 00:50:00,206
Nick, ça va ?
661
00:50:02,625 --> 00:50:03,584
Oui, Spellman.
662
00:50:06,295 --> 00:50:07,296
Je vais bien.
663
00:50:07,922 --> 00:50:08,923
Promis.
664
00:50:13,260 --> 00:50:16,680
C'est la première fois que tu m'appelles
Spellman depuis ton retour.
665
00:50:42,706 --> 00:50:43,832
Nicky.
666
00:50:43,916 --> 00:50:45,251
Dure soirée ?
667
00:50:45,334 --> 00:50:47,503
J'ai été attaqué par le roi Hérode.
668
00:50:48,837 --> 00:50:50,214
Et elle l'ignore encore,
669
00:50:50,297 --> 00:50:52,925
mais ma petite amie
a un nouvel admirateur.
670
00:50:54,051 --> 00:50:55,553
C'est toujours ainsi.
671
00:50:56,720 --> 00:50:59,348
- Je vais te chercher une absinthe.
- La bouteille.
672
00:51:00,516 --> 00:51:02,393
Et les camarades de jeu.
673
00:51:03,060 --> 00:51:05,062
J'ai changé d'avis. Je les veux.
674
00:51:06,438 --> 00:51:07,565
Un de chaque.
675
00:51:09,149 --> 00:51:10,859
Comme tu voudras.
676
00:51:37,136 --> 00:51:38,554
Quel est ton plaisir ?
677
00:51:41,140 --> 00:51:42,099
La douleur.
678
00:51:43,934 --> 00:51:45,269
Fais-moi oublier.
679
00:52:21,805 --> 00:52:23,557
Que t'est-il arrivé, Adam ?
680
00:52:27,311 --> 00:52:28,687
Que m'est-il arrivé ?
681
00:52:34,318 --> 00:52:40,991
Caliban !
682
00:52:47,956 --> 00:52:48,999
Te voilà.
683
00:52:51,627 --> 00:52:53,295
Qu'en dis-tu ?
684
00:52:53,837 --> 00:52:56,423
C'est temporaire,
avant de gagner la couronne infernale.
685
00:53:00,052 --> 00:53:02,846
On aurait pu mourir.
Pourquoi tu ne nous as pas aidés ?
686
00:53:02,930 --> 00:53:03,972
Vous aider ?
687
00:53:04,848 --> 00:53:06,392
C'est une compétition.
688
00:53:07,184 --> 00:53:08,477
Je t'observais.
689
00:53:09,019 --> 00:53:09,895
De près.
690
00:53:09,978 --> 00:53:13,649
Alors tu savais que le roi Hérode
allait venir chercher sa couronne ?
691
00:53:13,732 --> 00:53:17,986
Tout le monde sait
que le roi Hérode est un gardien.
692
00:53:19,279 --> 00:53:20,989
Je pensais que tu le tuerais.
693
00:53:21,782 --> 00:53:23,033
Ou qu'il te tuerait.
694
00:53:23,575 --> 00:53:24,535
Ou peut-être...
695
00:53:25,994 --> 00:53:27,663
que vous vous entre-tueriez.
696
00:53:28,330 --> 00:53:30,499
Un vrai monarque doit être fin stratège.
697
00:53:31,041 --> 00:53:33,127
Tu n'as pas répondu à ma question.
698
00:53:34,795 --> 00:53:37,005
La couronne me va bien, non ?
699
00:53:46,223 --> 00:53:48,267
Tu as remporté la première manche.
700
00:53:48,392 --> 00:53:49,643
Profites-en.
701
00:53:49,727 --> 00:53:51,395
C'est ta dernière victoire.
702
00:53:51,812 --> 00:53:55,357
Je jure que je te trancherai la gorge
703
00:53:55,441 --> 00:53:57,192
avant de te céder mon trône.
704
00:53:57,276 --> 00:54:01,655
Sabrina !
705
00:54:17,504 --> 00:54:21,467
Le petit Kinkle,
on sent l'innocence sur lui.
706
00:54:21,550 --> 00:54:23,343
La vieille fille Wardwell aussi.
707
00:54:23,886 --> 00:54:25,053
Elle est vierge.
708
00:54:25,137 --> 00:54:26,263
L'enfant Putnam...
709
00:54:29,600 --> 00:54:31,393
est vierge lui aussi.
710
00:54:33,187 --> 00:54:34,980
Une voyante est avec eux.
711
00:54:36,106 --> 00:54:38,901
- Elle pourrait nous menacer.
- Laisse-la-moi.
712
00:54:41,153 --> 00:54:42,529
La terre est prête.
713
00:54:46,658 --> 00:54:49,161
Cette graine est prête.
714
00:54:55,125 --> 00:54:57,211
Apportez le sacrifice du sang.
715
00:55:10,224 --> 00:55:12,559
Siuil linn a duine uaine.
716
00:55:12,643 --> 00:55:13,936
Dieux d'autrefois...
717
00:55:14,019 --> 00:55:16,438
Néallta fola. Siuil linn aduine uaine...
718
00:55:16,522 --> 00:55:19,024
...que ce sang nous apporte la prospérité.
719
00:55:19,650 --> 00:55:23,028
Que l'homme vert renaisse.
720
00:55:25,113 --> 00:55:27,908
Dieux d'autrefois,
721
00:55:28,492 --> 00:55:32,120
que son sang nous apporte la prospérité.
722
00:55:32,871 --> 00:55:37,000
Que l'homme vert renaisse.
723
00:56:42,065 --> 00:56:43,525
Sous-titres : Hélène Skantzikas