1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 ‫مترجمین: ‫Mohammad_Alpha, MahSa.A 2 00:00:02,024 --> 00:00:04,824 ‫ارائه شده توسط رسانه تلگرامی ‫امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس 3 00:00:04,848 --> 00:00:06,848 ‫@Movie_Empire ‫Videoflix.altertechcorp.ir 4 00:00:06,872 --> 00:00:10,072 ‫دانلود فیلم‌ها و سریال‌های روز با بهترین کیفیت‌ها ‫ https://videoflix.altertechcorp.ir/ 5 00:00:10,096 --> 00:00:12,096 ‫ چنل ما را در تلگرام دنبال کنید ‫ @Movie_Empire ‫ 6 00:02:06,042 --> 00:02:07,042 نیک 7 00:02:10,839 --> 00:02:11,839 نیک 8 00:02:12,590 --> 00:02:13,675 صدامو میشنوی؟ 9 00:02:16,970 --> 00:02:18,388 تو توی آکادمی هستی 10 00:02:19,556 --> 00:02:20,849 دوباره برگشتی خونه 11 00:02:22,350 --> 00:02:23,852 همه درست میشه 12 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 نیک 13 00:02:34,654 --> 00:02:35,530 لوسیفر 14 00:02:35,613 --> 00:02:36,613 ادامه بده 15 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 صدام کن بابا 16 00:02:40,076 --> 00:02:43,413 تو با آهن داماسکوس بسته شدی و دورت با نمک دایره ای کشیده شده 17 00:02:43,496 --> 00:02:44,539 راه فرار نداری 18 00:02:44,956 --> 00:02:46,499 میخوام با نیک حرف بزنم 19 00:02:58,511 --> 00:02:59,511 سابرینا؟ 20 00:03:01,264 --> 00:03:02,515 واقعا خودتی؟ 21 00:03:06,519 --> 00:03:07,854 بذار زبونت ببینم 22 00:03:12,942 --> 00:03:16,738 تلاش خوبی بود شیطان، اما یه زبان قاچ خورده یه هدیه ی مرده است 23 00:03:16,821 --> 00:03:18,740 میخوام با نیک واقعی حرف بزنم 24 00:03:18,823 --> 00:03:19,823 حالا 25 00:03:31,544 --> 00:03:33,087 نیک 26 00:03:34,797 --> 00:03:37,759 نیک من میخوام تاریکی از وجودت بکشم بیرون 27 00:03:37,842 --> 00:03:39,522 فقط باید بفهمم کجا باید بذارمش 28 00:03:41,930 --> 00:03:42,930 عجله کن سابرینا 29 00:03:43,514 --> 00:03:44,349 نمی تونم 30 00:03:44,432 --> 00:03:45,433 میدونم 31 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 فقط قوی باش ، باشه؟ 32 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 رئیس ببین 33 00:04:18,258 --> 00:04:20,843 برای این صبح دل انگیز براتون یه بشقاب بیسکویت درست کردم 34 00:04:20,927 --> 00:04:22,327 با آرزوی موفقیت برای روز اول 35 00:04:22,387 --> 00:04:24,889 شاید بخوای به خواهر عزیز منم یاد بدی 36 00:04:25,348 --> 00:04:27,600 زلدا میدونم چی میشه وقتی استرس میگیری 37 00:04:27,684 --> 00:04:30,353 واقعا فکر می کنی بتونیم از پس درس بربیایم 38 00:04:30,436 --> 00:04:33,022 -بیشتر تر از هر جادوگر دیگه ای؟ - ببخشید ما؟ 39 00:04:33,106 --> 00:04:34,899 تور با آمبرس در سراسر جهان 40 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 من به تو بیشتر از هر وقت دیگه ای نیاز دارم هیلدا 41 00:04:37,193 --> 00:04:38,945 امروز ، فردا و از این پس 42 00:04:39,404 --> 00:04:40,863 می تونیم باهم جادو کنیم 43 00:04:40,947 --> 00:04:43,700 اره، خب من فعلا میخوام برم دکتر سی ببینم 44 00:04:43,783 --> 00:04:46,411 بیا ، بیا گردهمایی صبح 15 دقیقه دیگه شروع میشه 45 00:04:46,494 --> 00:04:48,830 و جادوگر ها هم تحمل دیر کردن ندارن 46 00:04:48,913 --> 00:04:50,623 -داریم؟ - نه 47 00:05:05,596 --> 00:05:07,849 یه زوده برای جادو کردن 48 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 کاسیوس سلام 49 00:05:12,687 --> 00:05:17,025 اگه کتاب گریمورز داشتی در مورد انتقال روح دچار مشکل نمیشدی 50 00:05:17,525 --> 00:05:18,525 میشدی؟ 51 00:05:19,527 --> 00:05:23,865 دارم یه نامه کوچیک برای مدرسه می نویسم 52 00:05:23,948 --> 00:05:27,785 در مورد انتقال روح از یه بدن به بدن دیگه 53 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 این یه جادوی خیلی بزرگه 54 00:05:29,787 --> 00:05:34,334 یه ذره زمان می بره تا پیدا کنم کجا می تونم کتابها بگیرم وقتی میخوام؟ 55 00:05:34,417 --> 00:05:38,254 اوه نه فقط برام نگهشون دار اینجا 56 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 ام من باید به مدرسه معمولی برم برای مدتی 57 00:05:41,841 --> 00:05:44,844 یه ماموریت خیلی بزرگ دارم اونجا 58 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 ♪ This speech is my recital ♪ 59 00:05:47,930 --> 00:05:49,640 ♪ I think it's very vital ♪ 60 00:05:49,724 --> 00:05:51,994 - ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ - ♪ That's right on time ♪ 61 00:05:52,018 --> 00:05:53,561 ♪ "It's Tricky" is the title ♪ 62 00:05:53,644 --> 00:05:57,190 ♪ It's tricky to rock a rhyme To rock a rhyme that's right on time ♪ 63 00:05:57,273 --> 00:05:58,775 ♪ It's tricky ♪ 64 00:05:58,858 --> 00:06:00,985 ♪ It's tricky, tricky, tricky ♪ 65 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 ♪ In New York, the people talk And try to make us rhyme ♪ 66 00:06:04,322 --> 00:06:06,407 ♪ They really hawk but we just walk ♪ 67 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 ♪ Because we have no time ♪ 68 00:06:08,618 --> 00:06:12,080 ♪ In the city, it's a pity 'Cause we just can't hide ♪ 69 00:06:12,163 --> 00:06:15,833 ♪ Tinted windows don't mean nothin' They know who's inside ♪ 70 00:06:16,292 --> 00:06:18,044 ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ 71 00:06:18,127 --> 00:06:19,727 ♪ To rock a rhyme that's right on time ♪ 72 00:06:19,796 --> 00:06:21,172 ♪ It's tricky ♪ 73 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 ♪ Tricky, tricky, tricky ♪ 74 00:06:23,591 --> 00:06:27,011 ♪ When I wake up people take up Mostly all of my time ♪ 75 00:06:27,095 --> 00:06:30,723 ♪ I'm not singin', phone keep ringin' 'Cause I make up a rhyme ♪ 76 00:06:30,807 --> 00:06:32,600 ♪ I'm not bragging, people nagging ♪ 77 00:06:32,683 --> 00:06:34,685 ♪ 'Cause they think I'm a star ♪ 78 00:06:34,769 --> 00:06:38,523 ♪ Always tearing what I'm wearing I think they've gone too far ♪ 79 00:06:38,606 --> 00:06:40,358 ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ 80 00:06:40,441 --> 00:06:43,111 - ♪ To rock a rhyme that's right on time ♪ - ♪ It's tricky ♪ 81 00:06:43,194 --> 00:06:44,862 - ♪ How is it? ♪ - ♪ Tricky ♪ 82 00:06:44,946 --> 00:06:46,447 ♪ Tricky, tricky, tricky ♪ 83 00:06:59,877 --> 00:07:02,213 - همیشه و برای همه زندگیم - کار عالی بود رز 84 00:07:02,296 --> 00:07:04,799 - انرژی فوق العاده ای داری سابرینا - مرسی لیزی 85 00:07:04,882 --> 00:07:07,468 با شما دو تا توی تیم میخوایم حسابی دوباره نیرو بگیریم 86 00:07:07,552 --> 00:07:10,179 - خب ما خیلی هیجانزده ای -اره خیلی 87 00:07:10,263 --> 00:07:12,640 منم همینطور ، بعدا می بینمت 88 00:07:12,723 --> 00:07:14,100 - بای - باشه 89 00:07:17,478 --> 00:07:20,481 اره واقعا هیجانزده ام 90 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 منم همینطور 91 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 منظورم یعنی واقعا 92 00:07:23,192 --> 00:07:28,156 همه چیز واقعا دیوونه کننده است با نیک با جهنم 93 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 ... به سادگی انجام دادن یه چیز عادیه مثل 94 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 سلام دخترها 95 00:07:31,492 --> 00:07:32,492 سلام خانم وردول 96 00:07:35,913 --> 00:07:36,998 دوباره حدس میزنم 97 00:07:38,791 --> 00:07:39,791 خانم ساتن 98 00:07:41,085 --> 00:07:43,921 ... بانو و من باید یه صحبتی بکنیم اما 99 00:07:45,006 --> 00:07:46,883 ...ترجیح میدم اینکار نکنم تو این 100 00:07:48,176 --> 00:07:49,510 شرایط مفرح 101 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 ببین اگه تو اینجایی تا نیک برگردونی به جهنم , 102 00:07:56,684 --> 00:07:58,895 - ...تو باید -.نه ، نه من اینجا به عنوان مسئولت هستم 103 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 برای شروع کارآموزیت 104 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 کارآموزی؟ 105 00:08:03,107 --> 00:08:04,609 کارآموزی چی دقیقا؟ 106 00:08:04,692 --> 00:08:09,071 چرا، کاره شیطونه البته کار تو از الان، با نور شروع می کنیم 107 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 امروز فقط باید دو تا روح به جهنم بیاری 108 00:08:11,240 --> 00:08:13,743 چی؟ باید روح ها به جهنم بیارم؟ 109 00:08:13,826 --> 00:08:15,536 نه، نه عمرا 110 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 من هیچ کس به اونجا محکوم نمیکنم 111 00:08:18,581 --> 00:08:20,124 اونها خودشون محکوم کردن 112 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 تو به راحتی شروع میکنی به همان راحتی که پدرت شروع کرد 113 00:08:25,004 --> 00:08:28,174 آوردن روح ها وظیفه اصلیت به عنوان یه رهبر جهنم 114 00:08:28,257 --> 00:08:30,510 و چیزی که خیلی مهمه که تو انجامش بدی 115 00:08:30,593 --> 00:08:31,594 بخاطر پادشاه جهنم 116 00:08:31,677 --> 00:08:34,972 و پرنس جذاب مرموز آنها کلبیان مواظبته 117 00:08:35,056 --> 00:08:36,807 و منتظره شکست بخوری 118 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 و اگه شکست بخوری تاج و تخت به کلبیان می بازیم 119 00:08:39,977 --> 00:08:41,395 تاج و تخت؟ 120 00:08:43,898 --> 00:08:44,898 اره 121 00:08:46,359 --> 00:08:51,614 و اون هشدار جنگ میده برای این قلمرو که تو خیلی بهش اهمیت میدی 122 00:08:53,533 --> 00:08:57,995 حالا اینجا ببین، اسم ، تاریخ انقضا و مکان 123 00:08:58,412 --> 00:09:00,498 تو با دستهای خودت روح ها میاری 124 00:09:01,374 --> 00:09:04,835 و راه جهنم با یه روش مناسب نشونشون میدی 125 00:09:04,919 --> 00:09:05,919 خیلی ساده اس 126 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 رابرت رابرتسون 127 00:09:08,714 --> 00:09:09,882 این یاور چیکار کرده؟ 128 00:09:11,968 --> 00:09:13,094 مهم نیست 129 00:09:13,761 --> 00:09:14,804 اون روحش فروخته 130 00:09:14,887 --> 00:09:17,014 و تو باید روحش بگیری ، ازش نترس 131 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 ما تو رو به سمت روح اول به بیرون دروازه می بریم 132 00:09:21,727 --> 00:09:23,354 منظور از ما چیه؟ 133 00:09:26,691 --> 00:09:28,859 یه کم سخته ولی می تونی فقط یه کم باید بیشتر تلاش کنی 134 00:09:30,695 --> 00:09:31,695 آماده ای شروع کنیم؟ 135 00:09:51,549 --> 00:09:54,510 بخاطر همه تحقیقات پدر ژنتیکی ام ما را به اینجا رسانده؟ 136 00:09:54,594 --> 00:09:55,886 به این دریاچه؟ 137 00:09:55,970 --> 00:09:59,015 من تعجب نکردم از اینکه پدر بلک وود برای مخفی شدن اینجا انتخاب کرده 138 00:09:59,098 --> 00:10:02,810 دریاچه درست توی شیب زمین قرار داره 139 00:10:02,893 --> 00:10:07,189 الیستر کروالی برای اینکه به جادوی بیشتری دست پیدا کنه خودش تو خطر انداخت 140 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 و جادو خیلی می تونه پیچیده باشه بیشتر از زمان و مکان 141 00:10:10,651 --> 00:10:14,822 -باید بین خودمون بمونه -من خون آمبروس میخوام 142 00:10:16,991 --> 00:10:20,077 و تو خواهی داشتش ، قول میدم 143 00:10:20,786 --> 00:10:21,787 به زودی 144 00:10:26,876 --> 00:10:27,876 به زودی 145 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 خیلی سال پیش برادر کوچکم ادوارد 146 00:10:37,136 --> 00:10:39,764 توی همین جایگاه ایستاد و به دانش آموزانش گفت 147 00:10:39,847 --> 00:10:41,307 که با سخت کوشی و فداکاری 148 00:10:41,390 --> 00:10:43,851 هیچ مانعی نیست برای اونچه که می تونید بدست بیارید 149 00:10:44,560 --> 00:10:48,898 امروز من اینجا ایستادم به عنوان راهنما با پیامی برای امید برابر 150 00:10:49,940 --> 00:10:52,652 شاید ما فقیر بشیم اما اینجا هستیم 151 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 و باهم از پسش برمیایم 152 00:10:57,073 --> 00:10:58,073 ...و حالا 153 00:10:59,450 --> 00:11:00,493 بیاید دعا کنیم 154 00:11:03,120 --> 00:11:05,706 لیلیث مخالفه 155 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 تاریکی در راهه 156 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 در میان زنان نفرین شده 157 00:11:09,377 --> 00:11:12,129 و نفرین در وجودشون قرار داره، شیطان 158 00:11:12,213 --> 00:11:17,843 لیلیث نامقدس ، مادر شبها دعا کن برای گناهان ما و 159 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 ...لیلیث نامقدس 160 00:11:24,767 --> 00:11:26,143 ای مادر شبها 161 00:11:37,488 --> 00:11:40,241 جرئت کرد و من رها کرد 162 00:12:00,469 --> 00:12:01,595 برو 163 00:12:02,054 --> 00:12:05,433 یادشون بنداز خدا کیه 164 00:12:15,818 --> 00:12:16,944 ببخشید؟ 165 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 شما رابرت رابرتسون هستید؟ 166 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 خودمم 167 00:12:25,286 --> 00:12:26,787 اونی نیستی که منتظرش بودم 168 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 فکر کن برای همون دلیل اینجام 169 00:12:32,418 --> 00:12:34,128 با من شوخی میکنی؟ 170 00:12:37,882 --> 00:12:40,176 متاسفانه من زیادی تو شطرنج خوب نیستم 171 00:12:40,926 --> 00:12:44,680 خب باشه دیگه آخراشه 172 00:12:48,726 --> 00:12:49,852 می تونم سوال بپرسم؟ 173 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 چه چیزی می تونه ارزش داشته برای روحتون؟ 174 00:13:00,738 --> 00:13:02,239 خواسته قلبی ام 175 00:13:03,616 --> 00:13:06,243 که بهترین استاد شطرنج در دنیا باشم 176 00:13:07,369 --> 00:13:08,454 و بودم 177 00:13:09,622 --> 00:13:10,623 برای مدتی 178 00:13:13,834 --> 00:13:15,127 نوبت توئه 179 00:13:28,015 --> 00:13:29,015 همینه 180 00:13:30,601 --> 00:13:31,601 کیش و مات 181 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 باختی 182 00:13:57,503 --> 00:14:00,047 بگو ببینم 183 00:14:02,591 --> 00:14:05,761 انقدر ها هم بد نیست 184 00:14:14,061 --> 00:14:15,563 این درست نیست 185 00:14:15,646 --> 00:14:16,730 آقای رابرتسون 186 00:14:18,649 --> 00:14:19,649 صبرکنید 187 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 اون نه 188 00:14:23,821 --> 00:14:25,030 یکی دیگه بگیر 189 00:14:25,698 --> 00:14:26,824 مطمئنی؟ 190 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 اره 191 00:14:37,835 --> 00:14:39,336 با من نمیایی؟ 192 00:14:41,088 --> 00:14:42,088 نه 193 00:14:44,049 --> 00:14:46,510 فکر نمیکنم جایی که میری من بتونم بیام 194 00:14:48,345 --> 00:14:49,597 اما سفرت بی خطر 195 00:15:03,611 --> 00:15:05,696 تو واقعا خیلی بدی 196 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 !شرم بر تو 197 00:15:10,242 --> 00:15:12,202 !کفر !کفر 198 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 تو گذاشتی بره؟ 199 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 - دلیلتو توضیح بده جادوگر - ...خب ، من 200 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 پادشاه من ، تعجبی نیست که شما عصبانی هستید 201 00:15:18,876 --> 00:15:23,297 اما میشه به عنوان نماینده اتون بگم این یه حرکت احمقانه بخاطر قضاوت بود 202 00:15:23,380 --> 00:15:26,592 - ...نه، این درست نیست من - ملکه هنوز دارن یاد میگیرن 203 00:15:26,675 --> 00:15:30,262 اما تعهد داده که روح بعدی را میگیرد 204 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 دو برابر می سوزاند در شعله های جهنم 205 00:15:33,849 --> 00:15:36,143 میخوام که ملکه از زبان خودشون این کلمات بگن 206 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 و توضیح بده چرا مجازات یه فانی به تعویق انداخته 207 00:15:39,730 --> 00:15:41,148 اگر میلشونه 208 00:15:41,231 --> 00:15:42,232 ...امم 209 00:15:43,025 --> 00:15:45,277 ممنونم کلیبان 210 00:15:45,778 --> 00:15:49,239 خب در اون زمان حس کردم که مردی روحش فروخته 211 00:15:49,323 --> 00:15:53,994 ارزشش نداره تصمیم گرفته به جاش بخشمش 212 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 بخشش؟ 213 00:15:57,831 --> 00:15:59,875 !بخشش 214 00:16:00,960 --> 00:16:03,295 چه کفری 215 00:16:03,879 --> 00:16:04,755 کفر 216 00:16:04,838 --> 00:16:09,885 این دختر مقدسات ما را مسخره می کند 217 00:16:09,969 --> 00:16:14,098 بذارید پرنس کلیبان روح بعدی را بگیرد 218 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 او نشان میده که ارزشش داره 219 00:16:16,350 --> 00:16:19,144 واقعا، و من میخوام 220 00:16:20,479 --> 00:16:21,772 چنین کاری انجام بده 221 00:16:21,855 --> 00:16:23,190 آیا بانوی من متهم می کند؟ 222 00:16:23,273 --> 00:16:24,733 نه اینطور نیست 223 00:16:25,734 --> 00:16:27,653 روم در یک روز سوخته نشد 224 00:16:28,195 --> 00:16:30,864 سابرینا می تونه یه روح دیگه هم بگیره 225 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 و اگر اشتباه نکنم مردی به نام جیمی پلات 226 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 و این بار درست انجامش میده 227 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 مگه نه سابرینا؟ 228 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 تو گفتی جیمی پلات؟ 229 00:16:44,545 --> 00:16:48,382 فاصله بین ستون ها و راهرو کلیسا 230 00:16:48,465 --> 00:16:50,092 و تپه های تاریک و گروه کر 231 00:16:50,175 --> 00:16:52,928 یعنی چند برابر بی حرمت کردن 232 00:16:58,475 --> 00:17:01,603 برابرهA-B-C پس اگه فرشته 233 00:17:10,821 --> 00:17:11,864 کی اینکار کرده؟ 234 00:17:15,409 --> 00:17:16,577 کی اینکار کرده؟ 235 00:17:17,536 --> 00:17:18,536 جوابم بده 236 00:17:20,873 --> 00:17:23,792 خیلی خب پس برو از کلاس من برو بیرون 237 00:17:23,876 --> 00:17:26,086 من وقت ندارم برای چنین رفتار توهین آمیزی 238 00:17:27,629 --> 00:17:29,590 برو ، گفتم ! تو اخراجی 239 00:17:44,313 --> 00:17:49,443 ♪ 'Cause I'm just A teenage dirtbag, baby ♪ 240 00:17:49,526 --> 00:17:54,573 ♪ Yeah, I'm just A teenage dirtbag, baby ♪ 241 00:17:54,656 --> 00:18:01,038 ♪ Listen to Iron Maiden, baby, with me ♪ 242 00:18:11,006 --> 00:18:12,883 ♪ Her boyfriend's a dick ♪ 243 00:18:13,467 --> 00:18:14,968 ♪ He lives on my block ♪ 244 00:18:16,011 --> 00:18:17,930 ♪ And he drives an IROC ♪ 245 00:18:18,597 --> 00:18:23,268 ♪ But he doesn't know who I am ♪ 246 00:18:23,602 --> 00:18:28,565 ♪ And he doesn't give a damn about me ♪ 247 00:18:28,649 --> 00:18:33,737 ♪ 'Cause I'm just A teenage dirtbag, baby ♪ 248 00:18:33,821 --> 00:18:38,367 ♪ Yeah, I'm just a teenage dirtbag, baby ♪ 249 00:18:38,450 --> 00:18:40,702 ♪ Listen to Iron... ♪ 250 00:18:40,786 --> 00:18:42,162 !بچها!بچها 251 00:18:42,246 --> 00:18:43,539 جلسه بحرانه وحشته 252 00:18:44,998 --> 00:18:46,375 حالا 253 00:18:48,418 --> 00:18:52,840 خب تو روح ها میکشونی سمت جهنم خب مثل کار بعد از مدرسه است؟ 254 00:18:52,923 --> 00:18:54,550 اره یه جورایی 255 00:18:54,633 --> 00:18:58,345 اما این عجیب ترین قسمت نیست 256 00:18:58,428 --> 00:18:59,680 ببین کی بعدیه 257 00:19:01,473 --> 00:19:02,516 جیمی پلات 258 00:19:04,184 --> 00:19:06,061 - صبرکن -مرد بستنی فروش؟ 259 00:19:06,145 --> 00:19:07,771 همون یارو شاد با کامیون؟ 260 00:19:07,855 --> 00:19:08,855 میدونم 261 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 دیوونه کننده است درسته؟ 262 00:19:10,482 --> 00:19:11,942 کاری که کرده واقعا بده؟ 263 00:19:12,025 --> 00:19:13,777 نمیدونم ، اونها به من نمیگن 264 00:19:13,861 --> 00:19:15,737 بهت نگفتن؟ 265 00:19:16,446 --> 00:19:18,166 خب پس از کجا میدونی اون لایق اونجا بودنه؟ 266 00:19:18,198 --> 00:19:20,868 خب میخوام هرجوری شده بفهمم 267 00:19:20,951 --> 00:19:22,369 اما اینکه 268 00:19:22,452 --> 00:19:25,747 جیمی بکشونم سمت جهنم با تصور اینکه سزاوارشه 269 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 . می تونه کلید پیدا کردن نیک باشه اما به کمکت احتیاج دارم 270 00:19:29,376 --> 00:19:32,004 وقتی روح جیمی به اون مکان بد می کشونم 271 00:19:32,087 --> 00:19:34,464 بدنش تازه میمیره 272 00:19:34,548 --> 00:19:37,801 خب اگه سریع باشیم خیلی نمی پوسه 273 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 می تونی ازش استفاده کنیم برای زندانی کردن لرد تاریکی 274 00:19:40,637 --> 00:19:41,930 به جای بدن نیک 275 00:19:42,014 --> 00:19:43,390 خب مثل یه جمعه عجیبه 276 00:19:43,473 --> 00:19:45,517 یه جورایی صداش میکنند انتقال روح 277 00:19:45,601 --> 00:19:49,813 پس اگه منو سرد خونه اسپلمن دنبال کنید 278 00:19:49,897 --> 00:19:51,481 ... وقتی روحش گرفتم 279 00:19:51,565 --> 00:19:53,901 .می تونیم بریم بدنش بگیریم 280 00:19:53,984 --> 00:19:55,694 باشه، اما من رانندگی میکنم 281 00:19:55,777 --> 00:19:57,404 صبرکن ، چرا تو همیشه رانندگی میکنی؟ 282 00:19:57,487 --> 00:19:59,406 فقط منم از بینمون که گواهینامه دارم تئو 283 00:19:59,489 --> 00:20:01,801 -صبر کن در مورد گردهمایی چی؟ - زیاد طول نمیکشه 284 00:20:01,825 --> 00:20:04,036 میدونیم کجا پارک کرده 285 00:20:04,119 --> 00:20:07,080 فقط باید بریم و انجامش بدیم 286 00:20:09,875 --> 00:20:13,128 مطمئنی؟ اگه یکی مچمون بگیره چی؟ 287 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 منظورت مثل دوست دختره ، دورکاس؟ 288 00:20:16,131 --> 00:20:17,382 آروم باش 289 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 هیچ کس برای هفته ها اینجا نبوده 290 00:20:38,320 --> 00:20:39,363 اون چی بود؟ 291 00:20:40,197 --> 00:20:42,407 یه چیزی روی موهام حس کردم 292 00:20:43,200 --> 00:20:44,785 مثل حشره یا همچین چیزی 293 00:20:46,161 --> 00:20:47,746 حالا کی میخاد استراحت کنه؟ 294 00:20:57,172 --> 00:20:58,715 اون صدام کرد جنده 295 00:21:01,677 --> 00:21:02,677 من 296 00:21:03,178 --> 00:21:05,097 شاید منظوری نداشته 297 00:21:05,722 --> 00:21:08,600 تا حالا هیچکدوم صداش کردم عوضی فاستوس؟ نه 298 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 -نه - و اون یه عوضی بود 299 00:21:10,727 --> 00:21:12,396 یه جورایی عوضی بود مگه نه؟ 300 00:21:13,146 --> 00:21:15,065 -خانم سلپمن - چیه ، ملوین؟ 301 00:21:15,148 --> 00:21:16,400 چی شده؟ 302 00:21:16,483 --> 00:21:18,902 السپته اونطوری که انتظارش میرفت نبود 303 00:21:18,986 --> 00:21:20,153 اون سعی کرد منو بکشه 304 00:21:25,367 --> 00:21:26,535 این دیوونگیه 305 00:21:27,369 --> 00:21:28,620 ما دبیرستانیم 306 00:21:29,288 --> 00:21:31,540 ما باید نگران میان ترم باشیم ...نه 307 00:21:33,000 --> 00:21:35,627 نه کشیدن مرد دوست داشتنی و بستنی فروش محله به جهنم 308 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 فعلا بیا این نقشه رو انجام بدیم 309 00:21:37,254 --> 00:21:38,672 بعدا هم می تونیم نگران باشیم 310 00:21:38,755 --> 00:21:42,634 حالا اگه دیدی من دارم میرم تو احتمالا می تونی روحش ببینی 311 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 اما بدنش باید مرده باشه پس وقتی شما ...با عجله و 312 00:21:46,930 --> 00:21:49,433 -جسد بدزدیم - اره جسد بدزدیم 313 00:22:13,206 --> 00:22:14,206 خب سلام 314 00:22:14,833 --> 00:22:16,626 تو طعم گل شبنم زده توی ذهنت داشتی؟ 315 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 سلام جیمی 316 00:22:18,128 --> 00:22:19,128 آقای پلات 317 00:22:19,963 --> 00:22:21,173 من اومدم تا روحتون بگیرم 318 00:22:23,925 --> 00:22:26,595 خب تو اونی نیستی که من باهاش معامله کردم 319 00:22:26,678 --> 00:22:28,430 نه من جدیدم 320 00:22:28,513 --> 00:22:29,514 هه 321 00:22:29,723 --> 00:22:32,851 خب من قراردادم مثل همیشه دوباره تمدید کردم 322 00:22:33,769 --> 00:22:34,936 دوباره تمدید کردی؟ 323 00:22:35,020 --> 00:22:37,189 اره قراردادم تمدید کرد 324 00:22:37,272 --> 00:22:39,775 هفت سال بیشتر در ازای روح معصوم 325 00:22:39,858 --> 00:22:41,068 به محض اینکه شیفتم تموم بشه 326 00:22:41,151 --> 00:22:43,403 می تونیم بریم و من قلب اون بچه درمیارم و میخورم 327 00:22:43,987 --> 00:22:44,987 چی؟ 328 00:22:45,947 --> 00:22:48,241 در مورد قربانی کرد یه بچه حرف میزنی؟ 329 00:22:48,325 --> 00:22:49,326 آره آفرین 330 00:22:49,409 --> 00:22:51,620 روح معصوم از یه بچه نگیر 331 00:22:54,164 --> 00:22:59,169 عجب، تو واقعا نمی دونی چیکار داری میکنی ، مگه نه؟ 332 00:23:00,712 --> 00:23:04,257 چرا نمیری با رئیس خودت چک کنی و دوباره برگردی ها؟ 333 00:23:04,341 --> 00:23:06,551 من رئیسم 334 00:23:07,177 --> 00:23:08,345 و پشتیبان آوردم 335 00:23:11,890 --> 00:23:15,769 خب حالا شاید بهتر فاصله ات حفظ کنی دوست من 336 00:23:15,852 --> 00:23:16,852 هردوی شما 337 00:23:17,187 --> 00:23:19,689 چون اون کوچولوی عزیزم منتظر توئه 338 00:23:19,898 --> 00:23:21,775 هیچ کس نمیدونه اون کجاست به جز من 339 00:23:22,401 --> 00:23:24,986 خب اگه تو و دوستات سعی کنید منو به جهنم ببرید 340 00:23:25,654 --> 00:23:26,655 اون میمیره 341 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 از گشنگی میمیره 342 00:23:29,574 --> 00:23:30,574 یا بدتر 343 00:23:31,535 --> 00:23:37,165 خب تو می تونی پیشنهاد منو برای معامله قبول کنی یا گمشی بری 344 00:23:37,249 --> 00:23:38,792 در هر صورت انتخاب خودته 345 00:23:39,042 --> 00:23:41,420 - !بستنی - خب سلام 346 00:23:41,837 --> 00:23:44,089 شما بچها امروز توی ذهنتون بستی با طعم ژلی فراست داشتین؟ 347 00:23:44,172 --> 00:23:46,800 - !بستنی شکلاتی -بله 348 00:23:47,426 --> 00:23:49,761 چهارتا بستنی شکلاتی اوکی حالا میارم 349 00:23:51,972 --> 00:23:53,098 چی شد؟ 350 00:23:53,306 --> 00:23:54,306 نمیدونم 351 00:23:54,349 --> 00:23:56,560 اما اون سعی کرد پیشنهاد بچه بده 352 00:23:56,643 --> 00:23:58,895 در ازای تمدید قراردادش 353 00:23:58,979 --> 00:24:02,232 اگه پدر وحشتناکم همچین معامله ای کرده باشه باهاش 354 00:24:02,315 --> 00:24:03,358 نمی تونم بکشونمش توی جهنم 355 00:24:03,442 --> 00:24:07,070 چون یه دختربچه دزدیده و برده جایی این گردنیل 356 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 ما، ما باید پیداش کنیم 357 00:24:08,947 --> 00:24:10,991 اوه ما حتما میریم 358 00:24:11,324 --> 00:24:14,453 و بعد خودم شخصا روح سیاهش توی جهنم می سوزونم 359 00:24:18,290 --> 00:24:21,293 .اما اول باید با رئیس قبلم حرف بزنم 360 00:24:25,338 --> 00:24:26,840 قضیه جیمی پلت چیه؟ 361 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 اره جیمی 362 00:24:30,093 --> 00:24:31,136 اره خودشه 363 00:24:33,388 --> 00:24:39,394 اون یه آدم خوب بود تا اینکه یه تصادف وحشتناک کرد 364 00:24:39,478 --> 00:24:41,062 خیلی وقت پیش 365 00:24:42,230 --> 00:24:46,693 داغون، و در حال مرگ، اون به خدای اشتباهی خودش گریه کرد 366 00:24:46,776 --> 00:24:49,279 "نجاتم بده. نجاتم بده." 367 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 فقط من اول به اونجا رسیدم 368 00:24:59,039 --> 00:25:02,417 من بهش یه پیشنهاد ساده دادم یه هفت سال دیگه برای روحش 369 00:25:02,501 --> 00:25:04,377 اون موافقت کرد، مثل همیشه 370 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 و تو بهش بازم مهلت دادی؟ 371 00:25:06,546 --> 00:25:09,633 بعد از هفت سال که اومدم برای گرفتن روحش اون التماسم کرد تا وقت بیشتری داشته باشه 372 00:25:09,716 --> 00:25:11,092 خب من قیمت به او گفتم 373 00:25:11,176 --> 00:25:12,469 به عنوان یه روح کودک 374 00:25:12,552 --> 00:25:14,387 و یه روح بی گتاه 375 00:25:14,471 --> 00:25:17,432 من هیچوقت نگفتم حتما باید یه بچه باشه این پیشگویش بود 376 00:25:17,516 --> 00:25:19,142 تو تبدیلش کردی به یه قاتل 377 00:25:19,226 --> 00:25:21,561 نه اون بود 378 00:25:23,188 --> 00:25:25,815 خب، من هیچ مهلت دیگه ای نمیدم 379 00:25:25,899 --> 00:25:28,151 پس نکنید شما ملکه هستید 380 00:25:28,860 --> 00:25:30,529 - ببرش به جهنم - نمی تونم 381 00:25:30,612 --> 00:25:32,252 اون یه دختر بچه کوچیک یه جایی مخفی کرد 382 00:25:32,280 --> 00:25:37,202 حواست به خودت باشه، اما اگه نتونی جیمی پلت بیاری جهنم 383 00:25:37,410 --> 00:25:40,580 اگه تاج و تختت از دست بده مطمئن باش من جات میشینم 384 00:25:40,664 --> 00:25:45,460 و کلبیان از اون طرفداری میکنه و اونجا تبدیل به قلمرو خودش میکنه 385 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 !کارت انجام بده 386 00:25:48,838 --> 00:25:51,591 یا منو آزاد کن تا بتونم، انجام بدم 387 00:26:02,686 --> 00:26:04,479 آمبروس به اونجا نگاه کن 388 00:26:04,563 --> 00:26:05,605 خودشه 389 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 -زمین و جهنم ، خودشه - صبر کن، صبر کن 390 00:26:10,151 --> 00:26:13,238 ببین او وسط یه جور مراسمه 391 00:26:13,321 --> 00:26:15,073 شاید یه مراسم احضار باشه 392 00:26:15,865 --> 00:26:17,117 اما احضار چی؟ 393 00:26:21,037 --> 00:26:23,832 من به یکی از نگهبان های غرب زنگ میزنم 394 00:26:23,915 --> 00:26:27,085 جایی که انتهای همه چیز و تاریکی همه جا هست 395 00:26:28,378 --> 00:26:32,757 من کرم دِوورینگ، غذای دیپ وان رو بیرون کردم. 396 00:26:34,217 --> 00:26:38,096 و پیشنهاد میکنم یه ضیافت برای جادوگران تازه 397 00:26:38,179 --> 00:26:39,514 اگه بلند شی 398 00:26:40,640 --> 00:26:44,352 بلند شو، و بخور 399 00:27:09,169 --> 00:27:10,795 اون چی بود؟ 400 00:27:12,839 --> 00:27:14,966 تا می تونی بخور ، خوب گفتی 401 00:27:17,844 --> 00:27:18,845 مرسی 402 00:27:20,847 --> 00:27:22,807 .تو باید خودت پولت بدی 403 00:27:41,159 --> 00:27:43,119 .بیا بیرون قربانی من 404 00:27:43,536 --> 00:27:44,704 قربانی؟ 405 00:27:51,920 --> 00:27:54,923 صبرکن، نه منظورش اینکه قتل عامشون کن 406 00:28:03,306 --> 00:28:05,866 یکی از ما باید بچها نجات بده ... وقتی بقیه ما داریم 407 00:28:05,892 --> 00:28:07,560 اوه، بخاطر شیطان 408 00:28:14,776 --> 00:28:17,070 سلام دخترم حداقل تونستی پیدام کنی ؟ 409 00:28:17,946 --> 00:28:19,030 تو خوبی؟ 410 00:28:19,739 --> 00:28:21,449 ... تو خوبی؟ هل 411 00:28:32,544 --> 00:28:35,839 , برای این اشتباهات می کشمت و خاکت میکنم 412 00:28:36,297 --> 00:28:38,425 میدونی باورم نمیشد تو انجامش بدی 413 00:28:39,134 --> 00:28:40,134 نه 414 00:28:40,969 --> 00:28:42,178 بذارش زمین، بذارش زمین 415 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 !بذارش زمین 416 00:28:44,597 --> 00:28:47,809 تو روحتم خبر نداره که اون چقدر قادر به نابود کردنه 417 00:28:49,227 --> 00:28:50,227 چیه؟ 418 00:28:50,603 --> 00:28:53,148 من 15 سال توی کلیسا دنیوی 419 00:28:53,231 --> 00:28:54,441 خلق خودم گذروندم 420 00:28:54,524 --> 00:28:58,778 پاکسازی خودم برای اداره جادو هایی که تو یحتمل نمیتونستی درکشون کنی 421 00:28:58,945 --> 00:29:00,321 همش برای جایزه من 422 00:29:00,405 --> 00:29:03,116 پونزده سال؟ تو فقط برای یه ماه رفته بودی 423 00:29:03,199 --> 00:29:07,120 ، برای تو یه ماه برای من اینجا 15 سال باشکوه بود 424 00:29:07,203 --> 00:29:08,538 اینا دروغ هاتن 425 00:29:09,289 --> 00:29:11,082 نمیتونی حسش کنی پرودنس؟ 426 00:29:11,833 --> 00:29:13,585 ارباب تاریکی برکنار شد 427 00:29:13,668 --> 00:29:15,754 گودال های بی پایان پریشان شدن 428 00:29:18,631 --> 00:29:21,342 قدیمی ها دارن برمیگردن که مدعی زمین شن 429 00:29:22,635 --> 00:29:23,635 ... و بعد 430 00:29:25,305 --> 00:29:26,639 بچه شیطان های اسرار امیز 431 00:29:35,857 --> 00:29:37,358 ، تخم برگرد پبشم 432 00:29:37,942 --> 00:29:42,197 و ما شاهد تولد توصیف ناپذیر خواهیم بود 433 00:29:42,822 --> 00:29:44,491 ... رباهم ، میتونیم 434 00:29:55,543 --> 00:29:57,143 من و هاروی رفتیم اداره پلیس 435 00:29:57,170 --> 00:29:59,231 ما اعلانات تمام افراد گم شده رو دیدیم 436 00:29:59,255 --> 00:30:02,300 این دختر توی یه زمین بازی سه روز پیش ناپدید شد 437 00:30:02,383 --> 00:30:03,968 اون خیلی جوونه 438 00:30:04,761 --> 00:30:06,441 میتونی با حیلت ببینی کجاست؟ 439 00:30:06,471 --> 00:30:09,307 ، از یه اگهی نه ولی اگه چیزی ازش داشتم 440 00:30:09,390 --> 00:30:11,434 چیزی که بهش دست زده 441 00:30:11,518 --> 00:30:13,144 ، اگه میتونستم تو دستم بگیرمش 442 00:30:13,394 --> 00:30:15,104 ... میتونستم - سلام سابرینا ، سلام رز - 443 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 سلام سابرینا 444 00:30:16,105 --> 00:30:18,399 سلام لیزی - سلام دخترا. ما داریم میریم بازار - 445 00:30:18,483 --> 00:30:20,523 که کار ناخون و موهامون رو قبل گردهمایی تموم کنیم 446 00:30:20,568 --> 00:30:21,694 رسم و رسوم شادیه 447 00:30:21,778 --> 00:30:24,531 اوه پسر ، من و رز نمیتونیم 448 00:30:24,614 --> 00:30:26,032 ... ما 449 00:30:28,451 --> 00:30:31,579 سابرینا داره من رو برای چک اپ میبره دکتر 450 00:30:32,080 --> 00:30:33,122 برای چشامه 451 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 اوه خدای من - اوه خدای من - 452 00:30:34,916 --> 00:30:36,876 فکر ها و دعا ها ، حتما 453 00:30:36,960 --> 00:30:39,438 ولی توی گردهمایی میبینیمتون ،درسته؟ ما به مهارت های دیوونه وارتون نیاز داریم 454 00:30:39,462 --> 00:30:41,005 اوه ، حتما 455 00:30:41,089 --> 00:30:42,507 ما میایم اونجا 456 00:30:42,590 --> 00:30:43,716 میبینمتون پس 457 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 تو میخوای رانندگی کنی یا چی؟ 458 00:30:46,052 --> 00:30:48,614 باورم نمیشه که داریم بچه های باحال رو برای موش و گربه بازی با 459 00:30:48,638 --> 00:30:49,472 یه قاتل سریالی میپیچونیم 460 00:30:49,556 --> 00:30:51,641 خب ، چه انتخابی داریم؟ هیچی - 461 00:30:51,724 --> 00:30:55,186 خب ، نقشه چیه؟ ما قراره این یارو رو پیدا کنیم ، بدزدیمش؟ 462 00:30:55,270 --> 00:30:57,647 ، خب ، درواقع ، بابت اشتیاقت ممنونم هاروی 463 00:30:57,730 --> 00:30:59,190 ، ولی فکر کنم برای قدم بعد 464 00:30:59,274 --> 00:31:02,277 اگه فقط من و رز باشیم کمتر مشکوک میزنه 465 00:31:09,617 --> 00:31:12,495 ببخشید ، شما مادر لوسی اندرسونین؟ 466 00:31:13,913 --> 00:31:16,416 وقتی شنیدیم که لوسی چطور گم شده 467 00:31:16,499 --> 00:31:18,960 ما ... ما میخواستیم که کمک کنیم 468 00:31:21,421 --> 00:31:24,382 بابت دخترتون خیلی متاسفم 469 00:31:25,133 --> 00:31:27,135 پلیس هیچ سرنخی نداره 470 00:31:27,635 --> 00:31:31,681 اون چطور ممکنه بدون ردی غیب بشه؟ 471 00:31:33,892 --> 00:31:35,018 اون هنوز زندست 472 00:31:35,560 --> 00:31:36,561 بایدم باشه 473 00:31:41,024 --> 00:31:42,191 ، خانوم اندرسون 474 00:31:43,151 --> 00:31:46,362 عکسی از لوسی دارین که ما بتوینم قرض بگیریم 475 00:31:47,113 --> 00:31:49,574 که اگهی بسازیم برای نوشتن جزئیات کمک کنه 476 00:31:52,535 --> 00:31:53,745 ، یاد ، درواقع 477 00:31:54,579 --> 00:31:56,164 میتونین راجب اینا بهمون بگین؟ 478 00:31:59,083 --> 00:32:01,586 لوسی فرفره جمع میکرد 479 00:32:03,129 --> 00:32:05,340 ... یکی همراهش داشت وقتی 480 00:32:06,049 --> 00:32:07,133 ... وقتی اون 481 00:32:09,677 --> 00:32:11,554 میرم ببینم میتونم براتون یه عکس پیدا کنم 482 00:32:32,867 --> 00:32:35,578 خب سلام - میشه یه شکلات بهم بدین؟ - 483 00:32:48,633 --> 00:32:49,968 یکی پیدا کردم 484 00:32:53,596 --> 00:32:55,223 این بهار گذشته عکس گرفته شد 485 00:32:59,811 --> 00:33:03,022 ما میریم لوسی رو پیدا کنیم و برش گردونیم خونه خانوم اندرسون 486 00:33:03,648 --> 00:33:05,608 و کسی که اون رو برد به جهنم فرستاده میشه 487 00:33:05,650 --> 00:33:07,402 و تا ابدیت اونجا شکنجه میشه 488 00:33:08,611 --> 00:33:09,611 اوه 489 00:33:10,613 --> 00:33:13,616 ... خب ، ممنون. این 490 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 ناراحت نمیشین که یکی از فرفره لوسی رو با خودمون ببریم ، میشین؟ 491 00:33:19,163 --> 00:33:20,163 ... نه 492 00:33:21,457 --> 00:33:23,042 شما اصلا ناراحت نمیشین 493 00:33:24,252 --> 00:33:25,753 من اصلا ناراحت نمیشم 494 00:33:26,295 --> 00:33:27,922 یکم باید استراحت کنین 495 00:33:28,506 --> 00:33:30,706 فراموش کنین ما اومدین اینجا - فراموش کردم که شما اومدین اینجا - 496 00:33:43,229 --> 00:33:44,647 شرمنده. تو خوبی؟ 497 00:33:44,731 --> 00:33:46,774 من خیلی متاسفم نگاه نمیکردم که کجا دارم میرم 498 00:33:46,858 --> 00:33:48,359 اره ، چیز خاصی نیست 499 00:33:49,902 --> 00:33:51,070 بفرما 500 00:33:51,154 --> 00:33:52,030 اوه 501 00:33:52,113 --> 00:33:54,365 من تئو پوتنامم 502 00:33:55,033 --> 00:33:56,033 رابین 503 00:33:56,451 --> 00:33:57,744 .. عا 504 00:33:58,161 --> 00:33:59,370 من اینجا شروع کردم 505 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 من نمیدونم قفسم کجاست نظری داری؟ 506 00:34:04,042 --> 00:34:05,043 .. عام 507 00:34:06,919 --> 00:34:09,130 اره ، فکر کنم از اینور باشه 508 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 خب ، از کجا اومدی؟ 509 00:34:12,925 --> 00:34:14,886 یه شهر کوچیک کسل کنندس 510 00:34:15,511 --> 00:34:18,765 ، اوه ، اگه گریندیل یه چیز داشته باشه اونم اینه که کسل کننده نیست 511 00:34:26,773 --> 00:34:28,232 عالیه 512 00:34:28,316 --> 00:34:29,316 اوهوم 513 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 ممنون - خواهش میکنم - 514 00:34:35,698 --> 00:34:36,698 هی صبر کن 515 00:34:38,534 --> 00:34:41,829 تو ... من شنیدم که یه گردهمایی برگذار میشه یکم دیگه 516 00:34:42,580 --> 00:34:43,706 میخوای بری؟ 517 00:34:48,586 --> 00:34:52,090 ما دنیارو دور میزنیم تا نقاب سیاه رو پیدا و مجازات کنیم 518 00:34:52,173 --> 00:34:53,933 نگو که عزمت کم شده 519 00:34:53,966 --> 00:34:57,095 نه ، ولی اون اینجا چیکار میکرد؟ 520 00:34:57,178 --> 00:34:59,847 و تمام اون حرف های قدیمی و بچه شیطان های اسرار امیز 521 00:34:59,931 --> 00:35:02,076 ما باید بفهمیم - قصدت چیه امبروس؟ - 522 00:35:02,100 --> 00:35:04,143 ما اون و تخم رو برمیگردونیم گریندیل 523 00:35:04,227 --> 00:35:06,521 ، اونجا ، از پدرت بازجویی میکنیم 524 00:35:06,604 --> 00:35:09,816 و بعدش اون میتونه بهای جرایمش رو جلوی تمام کلیسا شب بده 525 00:35:11,317 --> 00:35:12,360 نه 526 00:35:12,443 --> 00:35:15,822 من الان عدالت میخوام اون باید همین الانشم مرده میبود 527 00:35:16,322 --> 00:35:19,450 لطفا اون رو نکش - پدرمون رو نکش لطفا - 528 00:35:24,539 --> 00:35:25,539 جوداس؟ 529 00:35:27,333 --> 00:35:28,209 لتیسیا؟ 530 00:35:28,292 --> 00:35:30,461 اسمم جودیثه 531 00:35:33,756 --> 00:35:36,384 جادو بالاتری از زمان و مکان 532 00:35:55,027 --> 00:35:56,028 اگاثا 533 00:35:57,029 --> 00:35:58,029 داری چیکار میکنی؟ 534 00:35:58,447 --> 00:36:00,241 هیچی خانوم نقاب سیاه 535 00:36:05,371 --> 00:36:06,371 فورا تمومش کن 536 00:36:06,998 --> 00:36:08,457 چیو تموم کنم خانوم نقاب سیاه؟ 537 00:36:08,541 --> 00:36:11,627 اینطوری صدام نکن - وگرنه چیکار میکنین خانوم نقاب سیاه؟ - 538 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 من خانوم نقاب سیاه نیستم 539 00:36:13,629 --> 00:36:14,463 درسه 540 00:36:14,547 --> 00:36:15,631 !تو یه جنده ای 541 00:36:17,800 --> 00:36:19,552 زلدا فیونا اسپلمن 542 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 چی رفته توت؟ 543 00:36:32,064 --> 00:36:33,107 روحمم خبر نداره 544 00:36:36,360 --> 00:36:38,571 بهش میگن طلسم گنبد پژواگ 545 00:36:38,654 --> 00:36:41,717 ، مثل زمانی که زیر یه گنبدی و یه چیزی تو دیوار زمزمه میکنی 546 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 و صدات میره یه جای دیگه 547 00:36:43,659 --> 00:36:47,455 ، اگه لوسی هنوز فرفرش رو داشته باشه ممکنه قادر به اینکار باشم 548 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 Audi vocem meu. 549 00:36:51,918 --> 00:36:53,252 Audi vocem meu. 550 00:36:53,920 --> 00:36:55,254 Audi vocem meu. 551 00:36:55,755 --> 00:36:57,256 Audi vocem meu. 552 00:37:00,051 --> 00:37:01,260 الو؟ لوسی؟ 553 00:37:01,594 --> 00:37:02,594 ... تو 554 00:37:02,720 --> 00:37:03,721 تو اونجایی؟ 555 00:37:07,892 --> 00:37:09,727 الو؟ کی ... این کیه؟ 556 00:37:11,354 --> 00:37:12,355 یه دوست 557 00:37:12,563 --> 00:37:15,441 ، دارم سعی میکنم کمک کتنم لوسی ، ولی اول ، باید بهم بگی 558 00:37:15,524 --> 00:37:16,984 اونجا یه مرد باهاته؟ 559 00:37:17,735 --> 00:37:20,029 ، نه ، اون گفت که برمیگرده ولی یه مدتی شده 560 00:37:20,571 --> 00:37:22,990 میتونی به مامانم بگی بیاد منو بگیره؟ 561 00:37:23,074 --> 00:37:24,408 میتونی ببینی کجایی؟ 562 00:37:24,825 --> 00:37:26,827 یه یخچال بزرگه 563 00:37:29,080 --> 00:37:30,080 یه فریزره 564 00:37:30,456 --> 00:37:32,166 اونرو برده توی یه فریزر 565 00:37:32,250 --> 00:37:33,250 باشه 566 00:37:33,584 --> 00:37:34,502 ، باشه ، لوسی 567 00:37:34,585 --> 00:37:37,421 میتونی چیزی توی یخچال بخونی ، که بگه تو کجایی 568 00:37:37,505 --> 00:37:38,631 که بتونم پیدات کنم؟ 569 00:37:39,090 --> 00:37:40,090 570 00:37:40,633 --> 00:37:43,636 نزدیکی؟ دارم واقعا خوابالود میشم 571 00:37:43,719 --> 00:37:45,763 نه. لوسی ، نخواب 572 00:37:49,267 --> 00:37:51,310 دارم میام. من اونجا خواهم بود 573 00:37:52,520 --> 00:37:55,147 Lanuae magicae. Lanuae magicae. 574 00:37:55,231 --> 00:37:57,275 سابرینا ، داری چیکار میکنی؟ - Lanuae magicae. 575 00:37:57,358 --> 00:37:58,734 Lanuae magicae. 576 00:37:58,818 --> 00:38:01,612 ، شاید بتونم تلپورت کنم از صداش با عنوان یه رهنما استفاده کنم 577 00:38:01,696 --> 00:38:04,740 سابرینا ، تو نمیدونی اون کجاست اگه یه جای خطرناک باشه چی؟ 578 00:38:04,824 --> 00:38:07,785 ، همونطور که هاروی گفت رز ما انتخابی نداریم 579 00:38:08,536 --> 00:38:10,288 Lanuae magicae. Lanuae magicae. 580 00:38:10,371 --> 00:38:13,207 سابرینا ، من از این خوشم نمیاد تو داری چشم بسته میری 581 00:38:13,291 --> 00:38:15,543 من این بچه ، سرما و مرز رو جستجو میکنم 582 00:38:15,626 --> 00:38:17,670 چیزی که گمشده باید الان پیدا شه - !سابرینا - 583 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 لوسی بیدار شو لوسی بیدار شو 584 00:38:31,100 --> 00:38:34,061 خوب میشه ... من تورو میبرم خونه . من 585 00:38:34,145 --> 00:38:35,313 میبرمت بیرون؟ 586 00:38:37,356 --> 00:38:41,652 خب ، حالا ، تا حالا کسی بهت گفته تو یه دسر احمقی؟ 587 00:38:42,194 --> 00:38:45,698 برای مثال ،میدونستی بعضی از علائم نجومی یک طرفن؟ 588 00:38:48,242 --> 00:38:50,828 ، میتونی خودت رو بچپونی داخل ، ولی نمیتونی خودت رو بیرون بیاری 589 00:38:53,831 --> 00:38:55,750 Lanuae magicae. 590 00:38:57,209 --> 00:38:58,044 اوه نه 591 00:38:58,127 --> 00:39:00,171 اوه اره. تو گیر افتادی 592 00:39:00,254 --> 00:39:02,465 با سرعت و عجله 593 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 مثل دوستم لوسی که اونجائه 594 00:39:04,717 --> 00:39:08,429 نگران نباش. من موقعی که شما کاملا یخ زدین برمیگردم 595 00:39:08,846 --> 00:39:10,723 یه گردهمایی تو دبیرستان هستش 596 00:39:10,806 --> 00:39:13,142 شرط میبندم که کلی مشری امسب میگیرم 597 00:39:18,981 --> 00:39:20,141 متنفرم که اشاره کنم 598 00:39:20,191 --> 00:39:22,360 که ملکه جوان وقتش داره تموم میشه 599 00:39:24,195 --> 00:39:25,279 تو یاد میگیری 600 00:39:28,574 --> 00:39:30,326 کالیبان ، درسته؟ 601 00:39:30,743 --> 00:39:34,622 ، سابرینا شاید خودسر ، اعصاب خوردکن ، و ساده باشه 602 00:39:34,955 --> 00:39:37,625 ولی اون توی بودنش یه مورنینگ استاره 603 00:39:37,708 --> 00:39:43,589 ، و اون روح رو بهمون منتقل میکنه همونطور که طبق کتا حیوانات دستور داده شد 604 00:39:47,218 --> 00:39:48,219 ، حالا ، موقعی که ما منتظریم 605 00:39:48,302 --> 00:39:52,139 ، ممکنه به شما اقایون یه چندتا نوشدنی 606 00:39:53,391 --> 00:39:54,600 پیشنهاد بدم؟ 607 00:39:57,895 --> 00:40:03,025 مینیون ، کمکم کن برای مهمون هامون یه چیزی برای نوشدن بیاریم 608 00:40:03,109 --> 00:40:06,028 دختره ی بدردنخور - یه چیزی که گیجشون کنه - 609 00:40:06,112 --> 00:40:09,532 راحت باش و شاشت رو به نوشیدنی اضافه کن 610 00:40:13,035 --> 00:40:15,246 ، درهمین حین من میرم ببینم ملکه سرکشمون 611 00:40:15,329 --> 00:40:17,164 خودش رو کجای این زمان برده 612 00:40:22,878 --> 00:40:24,380 بفرما 613 00:40:24,463 --> 00:40:27,091 فنجون چای ارامش بخش 614 00:40:27,174 --> 00:40:28,717 فورا ارومتون میکنه 615 00:40:28,801 --> 00:40:30,094 ممنون هیلدی 616 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 با یکم خامه باشه؟ 617 00:40:31,595 --> 00:40:33,681 اوه ، با یکم خامه باشه 618 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 یه دانش اموز رو زدم 619 00:40:36,642 --> 00:40:38,144 هیچوقت تو زندگیم اتفاق نیوفتاد 620 00:40:38,853 --> 00:40:41,647 من اگاثا رو چک زدم قبل از اینکه حتی بدونم دارم چیکار میکنم 621 00:40:41,730 --> 00:40:43,607 اه ، ما هممون میخواستیم اگاثا رو چک بزنیم 622 00:40:44,984 --> 00:40:48,195 چه اتفاقی داره برامون میوفته؟ ما داریم جدا میشیم 623 00:40:48,279 --> 00:40:49,905 اوه میدونم 624 00:40:50,614 --> 00:40:52,241 اوه! اوق 625 00:40:52,700 --> 00:40:54,660 اوه ، اون خامه امروز صبح تازه بود 626 00:40:58,581 --> 00:41:00,583 خامه منجمد شده توی فنجون ساحره 627 00:41:01,250 --> 00:41:02,877 فقط یه معنی میتونه داشته باشه 628 00:41:04,170 --> 00:41:05,337 شیطان درجریانه 629 00:41:06,005 --> 00:41:07,381 خب ، این نمیتونه باشه 630 00:41:07,715 --> 00:41:11,719 ارباب تاریکی توی جهنم داخل نیکولاس گیر افتاده ، مگه نه؟ 631 00:41:11,802 --> 00:41:13,304 چی؟ 632 00:41:14,763 --> 00:41:15,763 خانوم اسپلمن؟ 633 00:41:16,307 --> 00:41:17,808 الزپث الان چیکار کرد؟ 634 00:41:21,687 --> 00:41:23,647 اگاثا این رو توی موهاش پیدا کرد 635 00:41:28,110 --> 00:41:29,987 اون سوسک سخن چینه 636 00:41:31,322 --> 00:41:33,991 ارباب تاریکی یه جایی همین دور و اطرافه 637 00:41:34,992 --> 00:41:35,992 زلدا؟ 638 00:41:36,702 --> 00:41:37,536 چیه؟ 639 00:41:37,620 --> 00:41:39,872 تکون نخور 640 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 تو اگاثا رو نزدی . اون زد 641 00:41:51,342 --> 00:41:53,010 اینا همش تاثیرات اونه 642 00:41:59,767 --> 00:42:01,936 ، اکادمی رو بگردین ولی دوتا دوتا برین 643 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 تنها نرین 644 00:42:03,604 --> 00:42:06,232 ، ولی اگه تو باید پیدا یا حس کنین ، حضور ارباب تاریکی رو 645 00:42:06,315 --> 00:42:07,858 باهاش درگیر نشین 646 00:42:07,942 --> 00:42:10,736 ، و یادتون باشه ، لحظه ای که شعلهابی بشه 647 00:42:10,819 --> 00:42:12,488 با عجله برمیگردین پیش ما 648 00:42:17,284 --> 00:42:20,454 لوسی. لوسی. نه ... ما باید بیدار بمونیم تا 649 00:42:24,041 --> 00:42:28,963 ، گلوله اتیش ، گلوله شعله برام درخشش و شکوه جمع کن 650 00:42:31,549 --> 00:42:32,675 تاثیر نداره 651 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 ما محکوم به فناییم 652 00:42:34,885 --> 00:42:35,885 ...مگه اینکه 653 00:42:38,180 --> 00:42:39,181 الو؟ 654 00:42:40,015 --> 00:42:41,767 کیه؟ رز؟ 655 00:42:42,893 --> 00:42:44,520 نه ، منم ، علیاحضرت 656 00:42:44,603 --> 00:42:47,690 : و چیزی که میگن حقیقته کار یه نایب السلطنه تموم نمیشه 657 00:42:49,608 --> 00:42:52,111 لیلیث؟ چطور منو پیدا کردی؟ 658 00:42:52,194 --> 00:42:55,155 خب ، من دوشیزه واکر رو پیدا کردم She filled me in on your antics, 659 00:42:55,239 --> 00:42:58,367 فقط یکم زمان نیاز داشت که دنباله ی ذهنیتون رو بدست بیارم 660 00:42:58,450 --> 00:43:00,286 من یه دنباله ی ذهنی جا گذاشتم؟ 661 00:43:00,369 --> 00:43:02,121 مثل حلزون که مایع مخاطی از خودش جا میذاره 662 00:43:03,956 --> 00:43:05,624 لوسی. لوسی ، بلند شو 663 00:43:05,874 --> 00:43:08,627 بلند شو . ما تورو میبریم خونه 664 00:43:09,211 --> 00:43:11,606 فکر میکنی احتمالا توی یه یخچال جادار 665 00:43:11,630 --> 00:43:14,508 گیر نمیوفتادی اگه به سادگی کاری که ازت خواسته شد رو انجام میدادی؟ 666 00:43:14,592 --> 00:43:16,635 به جای نگران دوستات بودن؟ 667 00:43:16,719 --> 00:43:19,054 من داشتم سعی میکردم که یه راهی پیدا کنم که از جیمی پلت برای نجات نیک استفاده کنیم 668 00:43:19,138 --> 00:43:22,808 قطعا که درباره یه پسره سابرینا ، تو وقت نداری 669 00:43:22,891 --> 00:43:25,561 خب ، پس کمک کنیم من باید لوسی رو برگردونم پیش والدینش 670 00:43:25,644 --> 00:43:30,649 من حواسم به دختره هست ، ولی میشه لطفا کار لعنتیت رو به عنوان یه مورنینگ استار انجام بدی؟ 671 00:43:31,942 --> 00:43:32,942 روش حساب باز کن 672 00:43:42,620 --> 00:43:43,704 من بر این باورم که این برای توئه 673 00:43:45,080 --> 00:43:46,081 لوسی 674 00:43:48,876 --> 00:43:50,502 صبر کن. تو کی هستی؟ 675 00:43:51,420 --> 00:43:52,421 من کیم؟ 676 00:43:55,215 --> 00:43:56,759 چرا ، من ماری واردولم 677 00:43:57,426 --> 00:43:58,969 من توی دبیرستان بکستر درس میدم 678 00:44:03,641 --> 00:44:04,892 !برین ، ریون ها ، برین 679 00:44:04,975 --> 00:44:07,519 !برین ، ریون ها ، برین !برین ، ریون ها ، برین 680 00:44:07,603 --> 00:44:10,898 !برین ، ریون ها ، برین! برین ، ریون ها ، برین 681 00:44:15,653 --> 00:44:17,154 ، رابین ، میشه ازت بپرسم 682 00:44:17,237 --> 00:44:21,867 اون یارو بستنی فروشه چیز عجیبی بهت گفت؟ 683 00:44:21,950 --> 00:44:23,702 نه. چرا باید میگفت؟ 684 00:44:26,038 --> 00:44:27,039 بی دلیل 685 00:44:32,252 --> 00:44:33,754 چرا ما دستگیرش نمیکنیم؟ 686 00:44:33,962 --> 00:44:37,216 یا ، مثلا ، له و لورده نکنیمش؟ 687 00:44:40,010 --> 00:44:41,595 :به یادت بیار سابرینا گفت 688 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 ، تو و تئو پشتیبانین من بخشی از حواس پرتیم 689 00:44:48,060 --> 00:44:49,353 خیلی داغونه 690 00:44:50,145 --> 00:44:51,897 سابرینا تقریبا تا حد مرگ یخ زده 691 00:44:51,980 --> 00:44:52,980 میدونم 692 00:44:53,273 --> 00:44:54,566 ولی اون تحت کنترل داشتش 693 00:44:55,359 --> 00:44:57,361 رز. هی، رز 694 00:45:00,364 --> 00:45:01,865 !برین ، ریون ها ، برین 695 00:45:08,956 --> 00:45:13,335 !برین ، ریون ها ، برین! برین ، ریون ها ، برین !برین ، ریون ها ، برین 696 00:45:14,336 --> 00:45:15,963 ♪ This speech is my recital ♪ 697 00:45:16,046 --> 00:45:18,048 ♪ I think it's very vital ♪ 698 00:45:18,132 --> 00:45:20,134 ♪ To rock a rhyme That's right on time ♪ 699 00:45:20,217 --> 00:45:21,719 ♪ "It's Tricky" is the title ♪ 700 00:45:21,802 --> 00:45:23,721 ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ 701 00:45:23,804 --> 00:45:25,514 ♪ To rock a rhyme that's right on time ♪ 702 00:45:25,597 --> 00:45:26,807 ♪ It's tricky ♪ 703 00:45:27,599 --> 00:45:29,601 - ♪ It's tricky ♪ - ♪ Tricky, tricky, tricky ♪ 704 00:45:29,685 --> 00:45:31,186 ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪ 705 00:45:31,270 --> 00:45:33,731 ♪ To rock a rhyme that's right on time It's tricky ♪ 706 00:45:34,440 --> 00:45:36,442 ♪ Tricky, tricky, tricky ♪ 707 00:45:36,525 --> 00:45:40,112 ♪ In New York, the people talk And try to make us rhyme ♪ 708 00:45:43,699 --> 00:45:45,451 خب ، حالا ، کوچولوها چی میتونم براتون بیارم؟ 709 00:45:45,534 --> 00:45:46,952 یه ابنبات شکلاتی لطفا 710 00:45:49,246 --> 00:45:50,330 داره میاد 711 00:45:55,002 --> 00:45:58,046 ، من جیغ میزنم ، تو جیغ میزنی ما هممون برای بستنی جیغ میزنیم 712 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 درسته اقای پلت؟ 713 00:46:01,216 --> 00:46:02,342 تو دوباره 714 00:46:03,093 --> 00:46:04,678 چطور از فریزر بیرون اومدی؟ 715 00:46:04,762 --> 00:46:06,054 یه دوست منو پیدا کرد 716 00:46:06,138 --> 00:46:09,224 ، و جای لوسی امنه پس دیگه تهدید بی تهدید جیمی 717 00:46:09,808 --> 00:46:11,351 قرار من با ارباب تاریکی بود 718 00:46:11,435 --> 00:46:14,646 اره ، ولی جهنم الان تحت مدیریت جدیدیه 719 00:46:15,272 --> 00:46:16,272 !تحت مدیریت من 720 00:46:18,442 --> 00:46:19,651 !کمک! کمک 721 00:46:20,861 --> 00:46:23,739 تو بهای جرایمت رو میدی اقای پلت 722 00:46:24,281 --> 00:46:26,450 برای یه زمان خیلی طولانی 723 00:46:55,521 --> 00:46:57,815 ، این اشغال رو بسوزون اینکارو نمیکنی لیلیث؟ 724 00:46:57,898 --> 00:47:02,069 و بابت خلاقیت برای شکنجش ازادی 725 00:47:02,152 --> 00:47:04,696 هرچه شما امر بفرمایید ملکه 726 00:47:05,697 --> 00:47:09,409 ولی مطمئن نیستم که چقدر استفاده از بدنش میتونین ببرین زمانی که من داخلم 727 00:47:09,827 --> 00:47:11,203 یکی دیه پیدا میکنم 728 00:47:11,411 --> 00:47:12,411 یطوری 729 00:47:14,456 --> 00:47:15,958 این هیچ چیزیو ثابت نمیکنه 730 00:47:16,041 --> 00:47:17,376 یدونه روح 731 00:47:17,876 --> 00:47:19,378 بچه نمیتونه حکومت کنه 732 00:47:20,045 --> 00:47:21,922 من اینجا نیستم که طلب بخشش کنم 733 00:47:22,005 --> 00:47:25,717 من حقوق به دنیا اومدنم رو قبول کردم که جهنم رو جایی که تعلق داره نگه دارم 734 00:47:25,801 --> 00:47:27,427 دور از ناحیه فناپذیری 735 00:47:28,053 --> 00:47:29,263 ولی این کافی نیست 736 00:47:29,721 --> 00:47:33,183 ، روش های قدیمی روش های پدرم خرابن 737 00:47:34,142 --> 00:47:36,687 جهنم نیاز به ویرایش داره رفقا 738 00:47:36,770 --> 00:47:39,815 چطور جرئت میکنی با ما اینطور حرف بزنی؟ 739 00:47:39,898 --> 00:47:41,775 من هرطور دوست داشته باشم حرف میزنم 740 00:47:42,276 --> 00:47:44,111 تو خودتو فراموش کردی بعلزبوب 741 00:47:44,570 --> 00:47:46,196 من فرمانروا شمائم 742 00:47:46,947 --> 00:47:50,284 و اصلاح جهنم از الان شروع میشه 743 00:48:05,299 --> 00:48:07,968 خاله ها ... من خونم 744 00:48:08,844 --> 00:48:10,721 شام چیه؟ - بالاخره - 745 00:48:11,805 --> 00:48:13,807 خب ، اهمیت میدی که خودت رو توضیح بدی؟ 746 00:48:13,891 --> 00:48:17,185 اوه ، متاسفم که اولین روزتون توی اکادمی رو از دست دادم . یه مشکلی داشتم 747 00:48:17,269 --> 00:48:19,980 چه تعداد رازی از ما مخفی نگه داشتی؟ 748 00:48:20,564 --> 00:48:23,025 احیانا تو نرفتی به جهنم 749 00:48:23,108 --> 00:48:26,653 و پدرت ، ارباب تاریکی ، رو برنگردوندی و داخل اکادمی بچپوندیش 750 00:48:26,737 --> 00:48:27,857 بدون اینکه به ما بگی ، مگه نه؟ 751 00:48:27,905 --> 00:48:30,574 ، گذاشتن چیزی که گردهمایی باقی مونده ، اگه به تمام دنیا اشاره نکنم 752 00:48:30,657 --> 00:48:33,243 ، توی یه مسئولیت بزرگ که فقط تو بتونی دوست پسرت رو ببینی 753 00:48:33,327 --> 00:48:35,829 بخاطر این اینکارو نکردم - اوه ، من میدونم بخاطر چی اینکارو کردی - 754 00:48:35,913 --> 00:48:39,583 کاسیوس چند تا بسته کتاب اورد که درباره ی تشریفات انتقال روح بود 755 00:48:40,167 --> 00:48:42,210 من فکر کردم ارباب تاریکی بد بود 756 00:48:42,294 --> 00:48:44,212 ، من فکر کردم اون خطرناکه 757 00:48:44,296 --> 00:48:47,674 ولی لیلیث مارو از دختر عاشق و دیوونش حفظ نگه داشت 758 00:48:47,758 --> 00:48:49,885 من نمیتونستم نیک رو تو جهنم ول کنم 759 00:48:51,011 --> 00:48:53,805 ، هر ثانیه ای که اون اون پایین بود تو شکنجه بود 760 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 خاله ها ، هرثانیه اون تو درد بود 761 00:48:56,099 --> 00:48:57,476 میدونیم عزیزم 762 00:48:58,477 --> 00:48:59,728 و تقصیر منه 763 00:49:00,896 --> 00:49:01,897 اون بخاطر من اینکارو کرد 764 00:49:02,606 --> 00:49:05,108 من نتونستم ازش دست بکشم 765 00:49:05,192 --> 00:49:08,445 من به نیک این رو مدیون بودم که حداقل تلاش کنم که لوسیفر رو از بدنش بیرون بیارم 766 00:49:08,528 --> 00:49:10,208 و توی بدن یکی دیگه بذارم - بدن کی؟ - 767 00:49:10,280 --> 00:49:12,616 انتظار داری از کجا یه پوسته اندازه کافی قوی دیگه پیدا کنی 768 00:49:12,699 --> 00:49:16,078 که بتونه تبدیل به بدن جهنمی خود شیطان شدن رو تحمل کنه؟ 769 00:49:18,997 --> 00:49:19,997 خاله ها 770 00:49:22,167 --> 00:49:23,167 من خونم 771 00:49:23,543 --> 00:49:25,128 شانسی هست که چایی بیارین؟ 772 00:49:32,177 --> 00:49:35,263 داشتی میگفتی ، انتی زی؟ 773 00:49:36,765 --> 00:49:39,434 شرمنده ، اون بچه ها بسته شده کین؟ 774 00:49:50,278 --> 00:49:51,863 یه چیزی دربارت فرق کرده 775 00:49:51,947 --> 00:49:54,157 من امروز اولین روحم رو بردم جهنم 776 00:49:55,242 --> 00:49:58,036 ، و چه حسی پیدا کردی از اون همه قدرت؟ 777 00:49:58,620 --> 00:50:00,205 از اون همه عصبانیت؟ 778 00:50:01,289 --> 00:50:03,458 انگار که قادر به هرچیزی هستم 779 00:50:04,793 --> 00:50:06,211 دختر خودمی 780 00:50:06,294 --> 00:50:07,462 حتی این 781 00:50:08,338 --> 00:50:09,464 زندانی های جدید رو ملاقات کن 782 00:50:13,719 --> 00:50:14,803 نقاب سیاه 783 00:50:14,886 --> 00:50:16,346 اوه درسته 784 00:50:16,430 --> 00:50:17,723 شما دوتا همو میشناسین 785 00:50:18,724 --> 00:50:22,227 این باعث میشه انتقال روح راحت تر شه ، مگه نه خاله زی؟ 786 00:50:22,310 --> 00:50:23,310 ... همم 787 00:50:23,895 --> 00:50:26,023 متاسفانه هنوزم دردناکه 788 00:50:30,694 --> 00:50:35,282 این ، جودیث و جودات ، اتاقتونه 789 00:50:38,118 --> 00:50:42,205 شما اینجا با کلی اعصاب بازی های جالب و کلی 790 00:50:42,289 --> 00:50:43,832 کتاب برای خوندن امنین 791 00:50:43,915 --> 00:50:45,417 و نگران نباشین ، خواهر برادرای عزیزم 792 00:50:45,500 --> 00:50:48,545 ما شما رو لخظه به لحظه چک میکنیم 793 00:51:01,933 --> 00:51:03,518 از گشنگی نمیمیرن ، مگه نه؟ 794 00:51:04,811 --> 00:51:06,188 طلسم عروسک زندس 795 00:51:07,355 --> 00:51:12,360 ، اونا گذر روز هارو احساس نمیکنن یا گشنگی ، یا درد رو 796 00:51:17,991 --> 00:51:19,117 و تخم؟ 797 00:51:22,913 --> 00:51:26,083 صبر میکنیم و میبینیم چی از تخم در میاد 798 00:51:29,086 --> 00:51:30,295 در این حین 799 00:51:48,980 --> 00:51:52,067 دنبال کشمکش نباش هستی ، فاستوس؟ 800 00:51:52,150 --> 00:51:53,150 کشمکش؟ 801 00:51:53,568 --> 00:51:56,113 ، من فراتر از حجاب این دنیا بودم 802 00:51:56,863 --> 00:51:58,323 اوه ، ابلیس توانا 803 00:51:58,990 --> 00:52:01,034 میدونم قدرت هایی عظیم تر 804 00:52:01,118 --> 00:52:05,872 و کیهانی تر از یه فرشته سقوط کرده مغرور هستش 805 00:52:06,623 --> 00:52:08,333 منظورت خدایان قدیمیه؟ 806 00:52:08,416 --> 00:52:11,545 چی ، هیولا های بت پرستی که خودشون رو خدا مدونستن؟ 807 00:52:11,628 --> 00:52:12,628 نه 808 00:52:13,463 --> 00:52:14,464 نه 809 00:52:15,048 --> 00:52:19,761 من راجب بچه های شیطان حرف میزنم ، ارباب لوسیفر 810 00:52:20,846 --> 00:52:22,597 پیرتر از خدایان قدیمی 811 00:52:53,420 --> 00:52:54,754 نیک ، مشکلی نیست 812 00:52:56,381 --> 00:52:57,966 مشکلی نیست. تو دوباره خونه ای 813 00:52:59,176 --> 00:53:00,385 سابرینا 814 00:53:03,054 --> 00:53:04,264 واقعا تویی؟ 815 00:53:06,349 --> 00:53:07,349 اره 816 00:53:08,894 --> 00:53:09,936 منم 817 00:53:10,854 --> 00:53:12,230 چرا داری گریه میکنی؟ 818 00:53:25,285 --> 00:53:29,664 ، یجورایی عجیبه که بگم ... مخصوصا بعد تمام دیوونگی ها ، ولی 819 00:53:31,583 --> 00:53:33,710 تو امشب توی گردهمایی شگفت انگیز بودی 820 00:53:34,628 --> 00:53:35,628 واقعا؟ 821 00:53:37,547 --> 00:53:39,674 فکر میکنی تشویق کنندگی بهم مساد؟ 822 00:53:42,886 --> 00:53:44,137 همه چی بهت میاد 823 00:54:00,820 --> 00:54:01,905 شنیدیش؟ 824 00:54:04,491 --> 00:54:05,700 منظورت باده؟ 825 00:54:10,830 --> 00:54:11,830 هاروی 826 00:54:15,418 --> 00:54:17,796 من فراتر از حجاب این دنیا بودم 827 00:54:18,838 --> 00:54:22,842 قدیمی ها دارن برمیگردن که مدعی زمین بشن 828 00:54:22,866 --> 00:54:24,866 829 00:54:24,890 --> 00:54:26,890 ‫مترجمین: ‫Mohammad_Alpha, MahSa.A 830 00:54:26,914 --> 00:54:29,714 ‫ارائه شده توسط رسانه تلگرامی ‫امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس 831 00:54:29,738 --> 00:54:31,738 ‫@Movie_Empire ‫Videoflix.altertechcorp.ir 832 00:54:31,762 --> 00:54:34,962 ‫دانلود فیلم‌ها و سریال‌های روز با بهترین کیفیت‌ها ‫ https://videoflix.altertechcorp.ir/ 833 00:54:34,986 --> 00:54:36,986 ‫ چنل ما را در تلگرام دنبال کنید ‫ @Movie_Empire ‫