1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
مترجمین:
Mohammad_Alpha, MahSa.A
2
00:00:02,024 --> 00:00:04,824
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی
امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,848
@Movie_Empire
Videoflix.altertechcorp.ir
4
00:00:06,872 --> 00:00:10,072
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
5
00:00:10,096 --> 00:00:12,096
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
6
00:02:06,042 --> 00:02:07,042
نیک
7
00:02:10,839 --> 00:02:11,839
نیک
8
00:02:12,590 --> 00:02:13,675
صدامو میشنوی؟
9
00:02:16,970 --> 00:02:18,388
تو توی آکادمی هستی
10
00:02:19,556 --> 00:02:20,849
دوباره برگشتی خونه
11
00:02:22,350 --> 00:02:23,852
همه درست میشه
12
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
نیک
13
00:02:34,654 --> 00:02:35,530
لوسیفر
14
00:02:35,613 --> 00:02:36,613
ادامه بده
15
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
صدام کن بابا
16
00:02:40,076 --> 00:02:43,413
تو با آهن داماسکوس بسته شدی و
دورت با نمک دایره ای کشیده شده
17
00:02:43,496 --> 00:02:44,539
راه فرار نداری
18
00:02:44,956 --> 00:02:46,499
میخوام با نیک حرف بزنم
19
00:02:58,511 --> 00:02:59,511
سابرینا؟
20
00:03:01,264 --> 00:03:02,515
واقعا خودتی؟
21
00:03:06,519 --> 00:03:07,854
بذار زبونت ببینم
22
00:03:12,942 --> 00:03:16,738
تلاش خوبی بود شیطان، اما یه زبان
قاچ خورده یه هدیه ی مرده است
23
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
میخوام با نیک واقعی حرف بزنم
24
00:03:18,823 --> 00:03:19,823
حالا
25
00:03:31,544 --> 00:03:33,087
نیک
26
00:03:34,797 --> 00:03:37,759
نیک من میخوام تاریکی از وجودت بکشم بیرون
27
00:03:37,842 --> 00:03:39,522
فقط باید بفهمم کجا باید بذارمش
28
00:03:41,930 --> 00:03:42,930
عجله کن سابرینا
29
00:03:43,514 --> 00:03:44,349
نمی تونم
30
00:03:44,432 --> 00:03:45,433
میدونم
31
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
فقط قوی باش ، باشه؟
32
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
رئیس ببین
33
00:04:18,258 --> 00:04:20,843
برای این صبح دل انگیز براتون
یه بشقاب بیسکویت درست کردم
34
00:04:20,927 --> 00:04:22,327
با آرزوی موفقیت برای روز اول
35
00:04:22,387 --> 00:04:24,889
شاید بخوای به خواهر عزیز منم یاد بدی
36
00:04:25,348 --> 00:04:27,600
زلدا میدونم چی میشه وقتی استرس میگیری
37
00:04:27,684 --> 00:04:30,353
واقعا فکر می کنی بتونیم از پس درس بربیایم
38
00:04:30,436 --> 00:04:33,022
-بیشتر تر از هر جادوگر دیگه ای؟
- ببخشید ما؟
39
00:04:33,106 --> 00:04:34,899
تور با آمبرس در سراسر جهان
40
00:04:34,983 --> 00:04:37,110
من به تو بیشتر از
هر وقت دیگه ای نیاز دارم هیلدا
41
00:04:37,193 --> 00:04:38,945
امروز ، فردا و از این پس
42
00:04:39,404 --> 00:04:40,863
می تونیم باهم جادو کنیم
43
00:04:40,947 --> 00:04:43,700
اره، خب من فعلا میخوام برم
دکتر سی ببینم
44
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
بیا ، بیا
گردهمایی صبح 15 دقیقه دیگه شروع میشه
45
00:04:46,494 --> 00:04:48,830
و جادوگر ها هم تحمل دیر کردن ندارن
46
00:04:48,913 --> 00:04:50,623
-داریم؟
- نه
47
00:05:05,596 --> 00:05:07,849
یه زوده برای جادو کردن
48
00:05:08,725 --> 00:05:10,977
کاسیوس سلام
49
00:05:12,687 --> 00:05:17,025
اگه کتاب گریمورز داشتی
در مورد انتقال روح دچار مشکل نمیشدی
50
00:05:17,525 --> 00:05:18,525
میشدی؟
51
00:05:19,527 --> 00:05:23,865
دارم یه نامه کوچیک برای مدرسه می نویسم
52
00:05:23,948 --> 00:05:27,785
در مورد انتقال روح از یه بدن به بدن دیگه
53
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
این یه جادوی خیلی بزرگه
54
00:05:29,787 --> 00:05:34,334
یه ذره زمان می بره تا پیدا کنم
کجا می تونم کتابها بگیرم وقتی میخوام؟
55
00:05:34,417 --> 00:05:38,254
اوه نه فقط برام نگهشون دار اینجا
56
00:05:38,338 --> 00:05:41,758
ام من باید به مدرسه معمولی برم برای مدتی
57
00:05:41,841 --> 00:05:44,844
یه ماموریت خیلی بزرگ دارم اونجا
58
00:05:46,137 --> 00:05:47,847
♪ This speech is my recital ♪
59
00:05:47,930 --> 00:05:49,640
♪ I think it's very vital ♪
60
00:05:49,724 --> 00:05:51,994
- ♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
- ♪ That's right on time ♪
61
00:05:52,018 --> 00:05:53,561
♪ "It's Tricky" is the title ♪
62
00:05:53,644 --> 00:05:57,190
♪ It's tricky to rock a rhyme
To rock a rhyme that's right on time ♪
63
00:05:57,273 --> 00:05:58,775
♪ It's tricky ♪
64
00:05:58,858 --> 00:06:00,985
♪ It's tricky, tricky, tricky ♪
65
00:06:01,069 --> 00:06:04,238
♪ In New York, the people talk
And try to make us rhyme ♪
66
00:06:04,322 --> 00:06:06,407
♪ They really hawk but we just walk ♪
67
00:06:06,491 --> 00:06:08,534
♪ Because we have no time ♪
68
00:06:08,618 --> 00:06:12,080
♪ In the city, it's a pity
'Cause we just can't hide ♪
69
00:06:12,163 --> 00:06:15,833
♪ Tinted windows don't mean nothin'
They know who's inside ♪
70
00:06:16,292 --> 00:06:18,044
♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
71
00:06:18,127 --> 00:06:19,727
♪ To rock a rhyme that's right on time ♪
72
00:06:19,796 --> 00:06:21,172
♪ It's tricky ♪
73
00:06:21,839 --> 00:06:23,508
♪ Tricky, tricky, tricky ♪
74
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
♪ When I wake up people take up
Mostly all of my time ♪
75
00:06:27,095 --> 00:06:30,723
♪ I'm not singin', phone keep ringin'
'Cause I make up a rhyme ♪
76
00:06:30,807 --> 00:06:32,600
♪ I'm not bragging, people nagging ♪
77
00:06:32,683 --> 00:06:34,685
♪ 'Cause they think I'm a star ♪
78
00:06:34,769 --> 00:06:38,523
♪ Always tearing what I'm wearing
I think they've gone too far ♪
79
00:06:38,606 --> 00:06:40,358
♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
80
00:06:40,441 --> 00:06:43,111
- ♪ To rock a rhyme that's right on time ♪
- ♪ It's tricky ♪
81
00:06:43,194 --> 00:06:44,862
- ♪ How is it? ♪
- ♪ Tricky ♪
82
00:06:44,946 --> 00:06:46,447
♪ Tricky, tricky, tricky ♪
83
00:06:59,877 --> 00:07:02,213
- همیشه و برای همه زندگیم
- کار عالی بود رز
84
00:07:02,296 --> 00:07:04,799
- انرژی فوق العاده ای داری سابرینا
- مرسی لیزی
85
00:07:04,882 --> 00:07:07,468
با شما دو تا توی تیم
میخوایم حسابی دوباره نیرو بگیریم
86
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
- خب ما خیلی هیجانزده ای
-اره خیلی
87
00:07:10,263 --> 00:07:12,640
منم همینطور ، بعدا می بینمت
88
00:07:12,723 --> 00:07:14,100
- بای
- باشه
89
00:07:17,478 --> 00:07:20,481
اره واقعا هیجانزده ام
90
00:07:20,565 --> 00:07:21,607
منم همینطور
91
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
منظورم یعنی واقعا
92
00:07:23,192 --> 00:07:28,156
همه چیز واقعا دیوونه کننده است
با نیک با جهنم
93
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
... به سادگی انجام دادن یه چیز عادیه مثل
94
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
سلام دخترها
95
00:07:31,492 --> 00:07:32,492
سلام خانم وردول
96
00:07:35,913 --> 00:07:36,998
دوباره حدس میزنم
97
00:07:38,791 --> 00:07:39,791
خانم ساتن
98
00:07:41,085 --> 00:07:43,921
... بانو و من باید یه صحبتی بکنیم اما
99
00:07:45,006 --> 00:07:46,883
...ترجیح میدم اینکار نکنم تو این
100
00:07:48,176 --> 00:07:49,510
شرایط مفرح
101
00:07:54,265 --> 00:07:56,601
ببین اگه تو اینجایی
تا نیک برگردونی به جهنم ,
102
00:07:56,684 --> 00:07:58,895
- ...تو باید
-.نه ، نه من اینجا به عنوان مسئولت هستم
103
00:07:58,978 --> 00:08:00,605
برای شروع کارآموزیت
104
00:08:00,688 --> 00:08:01,814
کارآموزی؟
105
00:08:03,107 --> 00:08:04,609
کارآموزی چی دقیقا؟
106
00:08:04,692 --> 00:08:09,071
چرا، کاره شیطونه البته
کار تو از الان، با نور شروع می کنیم
107
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
امروز فقط باید دو تا روح به جهنم بیاری
108
00:08:11,240 --> 00:08:13,743
چی؟ باید روح ها به جهنم بیارم؟
109
00:08:13,826 --> 00:08:15,536
نه، نه عمرا
110
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
من هیچ کس به اونجا محکوم نمیکنم
111
00:08:18,581 --> 00:08:20,124
اونها خودشون محکوم کردن
112
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
تو به راحتی شروع میکنی به همان
راحتی که پدرت شروع کرد
113
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
آوردن روح ها وظیفه اصلیت به عنوان
یه رهبر جهنم
114
00:08:28,257 --> 00:08:30,510
و چیزی که خیلی مهمه
که تو انجامش بدی
115
00:08:30,593 --> 00:08:31,594
بخاطر پادشاه جهنم
116
00:08:31,677 --> 00:08:34,972
و پرنس جذاب مرموز آنها کلبیان
مواظبته
117
00:08:35,056 --> 00:08:36,807
و منتظره شکست بخوری
118
00:08:36,891 --> 00:08:39,560
و اگه شکست بخوری
تاج و تخت به کلبیان می بازیم
119
00:08:39,977 --> 00:08:41,395
تاج و تخت؟
120
00:08:43,898 --> 00:08:44,898
اره
121
00:08:46,359 --> 00:08:51,614
و اون هشدار جنگ میده برای این قلمرو
که تو خیلی بهش اهمیت میدی
122
00:08:53,533 --> 00:08:57,995
حالا اینجا ببین، اسم ، تاریخ انقضا و مکان
123
00:08:58,412 --> 00:09:00,498
تو با دستهای خودت روح ها میاری
124
00:09:01,374 --> 00:09:04,835
و راه جهنم با یه روش مناسب
نشونشون میدی
125
00:09:04,919 --> 00:09:05,919
خیلی ساده اس
126
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
رابرت رابرتسون
127
00:09:08,714 --> 00:09:09,882
این یاور چیکار کرده؟
128
00:09:11,968 --> 00:09:13,094
مهم نیست
129
00:09:13,761 --> 00:09:14,804
اون روحش فروخته
130
00:09:14,887 --> 00:09:17,014
و تو باید روحش بگیری ، ازش نترس
131
00:09:18,099 --> 00:09:21,644
ما تو رو به سمت روح اول
به بیرون دروازه می بریم
132
00:09:21,727 --> 00:09:23,354
منظور از ما چیه؟
133
00:09:26,691 --> 00:09:28,859
یه کم سخته ولی می تونی
فقط یه کم باید بیشتر تلاش کنی
134
00:09:30,695 --> 00:09:31,695
آماده ای شروع کنیم؟
135
00:09:51,549 --> 00:09:54,510
بخاطر همه تحقیقات پدر ژنتیکی ام
ما را به اینجا رسانده؟
136
00:09:54,594 --> 00:09:55,886
به این دریاچه؟
137
00:09:55,970 --> 00:09:59,015
من تعجب نکردم از اینکه پدر بلک وود
برای مخفی شدن اینجا انتخاب کرده
138
00:09:59,098 --> 00:10:02,810
دریاچه درست توی شیب زمین قرار داره
139
00:10:02,893 --> 00:10:07,189
الیستر کروالی برای اینکه به جادوی بیشتری
دست پیدا کنه خودش تو خطر انداخت
140
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
و جادو خیلی می تونه پیچیده باشه
بیشتر از زمان و مکان
141
00:10:10,651 --> 00:10:14,822
-باید بین خودمون بمونه
-من خون آمبروس میخوام
142
00:10:16,991 --> 00:10:20,077
و تو خواهی داشتش ، قول میدم
143
00:10:20,786 --> 00:10:21,787
به زودی
144
00:10:26,876 --> 00:10:27,876
به زودی
145
00:10:34,717 --> 00:10:37,053
خیلی سال پیش برادر کوچکم ادوارد
146
00:10:37,136 --> 00:10:39,764
توی همین جایگاه ایستاد
و به دانش آموزانش گفت
147
00:10:39,847 --> 00:10:41,307
که با سخت کوشی و فداکاری
148
00:10:41,390 --> 00:10:43,851
هیچ مانعی نیست برای اونچه که
می تونید بدست بیارید
149
00:10:44,560 --> 00:10:48,898
امروز من اینجا ایستادم به عنوان راهنما
با پیامی برای امید برابر
150
00:10:49,940 --> 00:10:52,652
شاید ما فقیر بشیم اما اینجا هستیم
151
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
و باهم از پسش برمیایم
152
00:10:57,073 --> 00:10:58,073
...و حالا
153
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
بیاید دعا کنیم
154
00:11:03,120 --> 00:11:05,706
لیلیث مخالفه
155
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
تاریکی در راهه
156
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
در میان زنان نفرین شده
157
00:11:09,377 --> 00:11:12,129
و نفرین در وجودشون قرار داره، شیطان
158
00:11:12,213 --> 00:11:17,843
لیلیث نامقدس ، مادر شبها
دعا کن برای گناهان ما و
159
00:11:21,013 --> 00:11:23,015
...لیلیث نامقدس
160
00:11:24,767 --> 00:11:26,143
ای مادر شبها
161
00:11:37,488 --> 00:11:40,241
جرئت کرد و من رها کرد
162
00:12:00,469 --> 00:12:01,595
برو
163
00:12:02,054 --> 00:12:05,433
یادشون بنداز خدا کیه
164
00:12:15,818 --> 00:12:16,944
ببخشید؟
165
00:12:19,530 --> 00:12:20,948
شما رابرت رابرتسون هستید؟
166
00:12:21,449 --> 00:12:22,491
خودمم
167
00:12:25,286 --> 00:12:26,787
اونی نیستی که منتظرش بودم
168
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
فکر کن برای همون دلیل اینجام
169
00:12:32,418 --> 00:12:34,128
با من شوخی میکنی؟
170
00:12:37,882 --> 00:12:40,176
متاسفانه من زیادی تو شطرنج خوب نیستم
171
00:12:40,926 --> 00:12:44,680
خب باشه دیگه آخراشه
172
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
می تونم سوال بپرسم؟
173
00:12:51,270 --> 00:12:53,606
چه چیزی می تونه ارزش داشته برای
روحتون؟
174
00:13:00,738 --> 00:13:02,239
خواسته قلبی ام
175
00:13:03,616 --> 00:13:06,243
که بهترین استاد شطرنج در دنیا باشم
176
00:13:07,369 --> 00:13:08,454
و بودم
177
00:13:09,622 --> 00:13:10,623
برای مدتی
178
00:13:13,834 --> 00:13:15,127
نوبت توئه
179
00:13:28,015 --> 00:13:29,015
همینه
180
00:13:30,601 --> 00:13:31,601
کیش و مات
181
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
باختی
182
00:13:57,503 --> 00:14:00,047
بگو
ببینم
183
00:14:02,591 --> 00:14:05,761
انقدر ها هم بد نیست
184
00:14:14,061 --> 00:14:15,563
این درست نیست
185
00:14:15,646 --> 00:14:16,730
آقای رابرتسون
186
00:14:18,649 --> 00:14:19,649
صبرکنید
187
00:14:21,527 --> 00:14:22,653
اون نه
188
00:14:23,821 --> 00:14:25,030
یکی دیگه بگیر
189
00:14:25,698 --> 00:14:26,824
مطمئنی؟
190
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
اره
191
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
با من نمیایی؟
192
00:14:41,088 --> 00:14:42,088
نه
193
00:14:44,049 --> 00:14:46,510
فکر نمیکنم جایی که میری
من بتونم بیام
194
00:14:48,345 --> 00:14:49,597
اما سفرت بی خطر
195
00:15:03,611 --> 00:15:05,696
تو واقعا خیلی بدی
196
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
!شرم بر تو
197
00:15:10,242 --> 00:15:12,202
!کفر !کفر
198
00:15:12,286 --> 00:15:13,746
تو گذاشتی بره؟
199
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
- دلیلتو توضیح بده جادوگر
- ...خب ، من
200
00:15:15,789 --> 00:15:18,792
پادشاه من ، تعجبی نیست که شما عصبانی هستید
201
00:15:18,876 --> 00:15:23,297
اما میشه به عنوان نماینده اتون بگم این یه
حرکت احمقانه بخاطر قضاوت بود
202
00:15:23,380 --> 00:15:26,592
- ...نه، این درست نیست من
- ملکه هنوز دارن یاد میگیرن
203
00:15:26,675 --> 00:15:30,262
اما تعهد داده که روح بعدی
را میگیرد
204
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
دو برابر می سوزاند در شعله های جهنم
205
00:15:33,849 --> 00:15:36,143
میخوام که ملکه از زبان خودشون این کلمات بگن
206
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
و توضیح بده چرا مجازات یه فانی به تعویق انداخته
207
00:15:39,730 --> 00:15:41,148
اگر میلشونه
208
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
...امم
209
00:15:43,025 --> 00:15:45,277
ممنونم کلیبان
210
00:15:45,778 --> 00:15:49,239
خب در اون زمان حس کردم
که مردی روحش فروخته
211
00:15:49,323 --> 00:15:53,994
ارزشش نداره تصمیم گرفته به جاش بخشمش
212
00:15:54,078 --> 00:15:55,329
بخشش؟
213
00:15:57,831 --> 00:15:59,875
!بخشش
214
00:16:00,960 --> 00:16:03,295
چه کفری
215
00:16:03,879 --> 00:16:04,755
کفر
216
00:16:04,838 --> 00:16:09,885
این دختر مقدسات ما را مسخره می کند
217
00:16:09,969 --> 00:16:14,098
بذارید پرنس کلیبان روح بعدی را بگیرد
218
00:16:14,181 --> 00:16:16,266
او نشان میده که ارزشش داره
219
00:16:16,350 --> 00:16:19,144
واقعا، و من میخوام
220
00:16:20,479 --> 00:16:21,772
چنین کاری انجام بده
221
00:16:21,855 --> 00:16:23,190
آیا بانوی من متهم می کند؟
222
00:16:23,273 --> 00:16:24,733
نه اینطور نیست
223
00:16:25,734 --> 00:16:27,653
روم در یک روز سوخته نشد
224
00:16:28,195 --> 00:16:30,864
سابرینا می تونه یه روح دیگه هم بگیره
225
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
و اگر اشتباه نکنم
مردی به نام جیمی پلات
226
00:16:34,076 --> 00:16:36,078
و این بار درست انجامش میده
227
00:16:37,788 --> 00:16:39,248
مگه نه سابرینا؟
228
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
تو گفتی جیمی پلات؟
229
00:16:44,545 --> 00:16:48,382
فاصله بین ستون ها و راهرو کلیسا
230
00:16:48,465 --> 00:16:50,092
و تپه های تاریک و گروه کر
231
00:16:50,175 --> 00:16:52,928
یعنی چند برابر بی حرمت کردن
232
00:16:58,475 --> 00:17:01,603
برابرهA-B-C پس اگه فرشته
233
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
کی اینکار کرده؟
234
00:17:15,409 --> 00:17:16,577
کی اینکار کرده؟
235
00:17:17,536 --> 00:17:18,536
جوابم بده
236
00:17:20,873 --> 00:17:23,792
خیلی خب پس برو
از کلاس من برو بیرون
237
00:17:23,876 --> 00:17:26,086
من وقت ندارم برای چنین
رفتار توهین آمیزی
238
00:17:27,629 --> 00:17:29,590
برو ، گفتم ! تو اخراجی
239
00:17:44,313 --> 00:17:49,443
♪ 'Cause I'm just
A teenage dirtbag, baby ♪
240
00:17:49,526 --> 00:17:54,573
♪ Yeah, I'm just
A teenage dirtbag, baby ♪
241
00:17:54,656 --> 00:18:01,038
♪ Listen to Iron Maiden, baby, with me ♪
242
00:18:11,006 --> 00:18:12,883
♪ Her boyfriend's a dick ♪
243
00:18:13,467 --> 00:18:14,968
♪ He lives on my block ♪
244
00:18:16,011 --> 00:18:17,930
♪ And he drives an IROC ♪
245
00:18:18,597 --> 00:18:23,268
♪ But he doesn't know who I am ♪
246
00:18:23,602 --> 00:18:28,565
♪ And he doesn't give a damn about me ♪
247
00:18:28,649 --> 00:18:33,737
♪ 'Cause I'm just
A teenage dirtbag, baby ♪
248
00:18:33,821 --> 00:18:38,367
♪ Yeah, I'm just a teenage dirtbag, baby ♪
249
00:18:38,450 --> 00:18:40,702
♪ Listen to Iron... ♪
250
00:18:40,786 --> 00:18:42,162
!بچها!بچها
251
00:18:42,246 --> 00:18:43,539
جلسه بحرانه وحشته
252
00:18:44,998 --> 00:18:46,375
حالا
253
00:18:48,418 --> 00:18:52,840
خب تو روح ها میکشونی سمت جهنم
خب مثل کار بعد از مدرسه است؟
254
00:18:52,923 --> 00:18:54,550
اره یه جورایی
255
00:18:54,633 --> 00:18:58,345
اما این عجیب ترین قسمت نیست
256
00:18:58,428 --> 00:18:59,680
ببین کی بعدیه
257
00:19:01,473 --> 00:19:02,516
جیمی پلات
258
00:19:04,184 --> 00:19:06,061
- صبرکن
-مرد بستنی فروش؟
259
00:19:06,145 --> 00:19:07,771
همون یارو شاد با کامیون؟
260
00:19:07,855 --> 00:19:08,855
میدونم
261
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
دیوونه کننده است درسته؟
262
00:19:10,482 --> 00:19:11,942
کاری که کرده واقعا بده؟
263
00:19:12,025 --> 00:19:13,777
نمیدونم ، اونها به من نمیگن
264
00:19:13,861 --> 00:19:15,737
بهت نگفتن؟
265
00:19:16,446 --> 00:19:18,166
خب پس از کجا میدونی اون لایق اونجا بودنه؟
266
00:19:18,198 --> 00:19:20,868
خب میخوام هرجوری شده بفهمم
267
00:19:20,951 --> 00:19:22,369
اما اینکه
268
00:19:22,452 --> 00:19:25,747
جیمی بکشونم سمت جهنم با تصور
اینکه سزاوارشه
269
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
. می تونه کلید پیدا کردن نیک باشه
اما به کمکت احتیاج دارم
270
00:19:29,376 --> 00:19:32,004
وقتی روح جیمی به اون مکان بد می کشونم
271
00:19:32,087 --> 00:19:34,464
بدنش تازه میمیره
272
00:19:34,548 --> 00:19:37,801
خب اگه سریع باشیم خیلی نمی پوسه
273
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
می تونی ازش استفاده کنیم
برای زندانی کردن لرد تاریکی
274
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
به جای بدن نیک
275
00:19:42,014 --> 00:19:43,390
خب مثل یه جمعه عجیبه
276
00:19:43,473 --> 00:19:45,517
یه جورایی صداش میکنند انتقال روح
277
00:19:45,601 --> 00:19:49,813
پس اگه منو سرد خونه اسپلمن دنبال کنید
278
00:19:49,897 --> 00:19:51,481
... وقتی روحش گرفتم
279
00:19:51,565 --> 00:19:53,901
.می تونیم بریم بدنش بگیریم
280
00:19:53,984 --> 00:19:55,694
باشه، اما من رانندگی میکنم
281
00:19:55,777 --> 00:19:57,404
صبرکن ، چرا تو همیشه رانندگی میکنی؟
282
00:19:57,487 --> 00:19:59,406
فقط منم از بینمون که گواهینامه دارم تئو
283
00:19:59,489 --> 00:20:01,801
-صبر کن در مورد گردهمایی چی؟
- زیاد طول نمیکشه
284
00:20:01,825 --> 00:20:04,036
میدونیم کجا پارک کرده
285
00:20:04,119 --> 00:20:07,080
فقط باید بریم و انجامش بدیم
286
00:20:09,875 --> 00:20:13,128
مطمئنی؟
اگه یکی مچمون بگیره چی؟
287
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
منظورت مثل دوست دختره ، دورکاس؟
288
00:20:16,131 --> 00:20:17,382
آروم باش
289
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
هیچ کس برای هفته ها اینجا نبوده
290
00:20:38,320 --> 00:20:39,363
اون چی بود؟
291
00:20:40,197 --> 00:20:42,407
یه چیزی روی موهام حس کردم
292
00:20:43,200 --> 00:20:44,785
مثل حشره یا همچین چیزی
293
00:20:46,161 --> 00:20:47,746
حالا کی میخاد استراحت کنه؟
294
00:20:57,172 --> 00:20:58,715
اون صدام کرد جنده
295
00:21:01,677 --> 00:21:02,677
من
296
00:21:03,178 --> 00:21:05,097
شاید منظوری نداشته
297
00:21:05,722 --> 00:21:08,600
تا حالا هیچکدوم صداش کردم عوضی فاستوس؟
نه
298
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
-نه
- و اون یه عوضی بود
299
00:21:10,727 --> 00:21:12,396
یه جورایی عوضی بود مگه نه؟
300
00:21:13,146 --> 00:21:15,065
-خانم سلپمن
- چیه ، ملوین؟
301
00:21:15,148 --> 00:21:16,400
چی شده؟
302
00:21:16,483 --> 00:21:18,902
السپته اونطوری که انتظارش میرفت نبود
303
00:21:18,986 --> 00:21:20,153
اون سعی کرد منو بکشه
304
00:21:25,367 --> 00:21:26,535
این دیوونگیه
305
00:21:27,369 --> 00:21:28,620
ما دبیرستانیم
306
00:21:29,288 --> 00:21:31,540
ما باید نگران میان ترم باشیم
...نه
307
00:21:33,000 --> 00:21:35,627
نه کشیدن مرد دوست داشتنی و
بستنی فروش محله به جهنم
308
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
فعلا بیا این نقشه رو انجام بدیم
309
00:21:37,254 --> 00:21:38,672
بعدا هم می تونیم نگران باشیم
310
00:21:38,755 --> 00:21:42,634
حالا اگه دیدی من دارم میرم تو
احتمالا می تونی روحش ببینی
311
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
اما بدنش باید مرده باشه پس وقتی شما
...با عجله و
312
00:21:46,930 --> 00:21:49,433
-جسد بدزدیم
- اره جسد بدزدیم
313
00:22:13,206 --> 00:22:14,206
خب سلام
314
00:22:14,833 --> 00:22:16,626
تو طعم گل شبنم زده توی ذهنت داشتی؟
315
00:22:17,044 --> 00:22:18,045
سلام جیمی
316
00:22:18,128 --> 00:22:19,128
آقای پلات
317
00:22:19,963 --> 00:22:21,173
من اومدم تا روحتون بگیرم
318
00:22:23,925 --> 00:22:26,595
خب تو اونی نیستی که من باهاش
معامله کردم
319
00:22:26,678 --> 00:22:28,430
نه من جدیدم
320
00:22:28,513 --> 00:22:29,514
هه
321
00:22:29,723 --> 00:22:32,851
خب من قراردادم مثل همیشه
دوباره تمدید کردم
322
00:22:33,769 --> 00:22:34,936
دوباره تمدید کردی؟
323
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
اره قراردادم تمدید کرد
324
00:22:37,272 --> 00:22:39,775
هفت سال بیشتر در ازای روح معصوم
325
00:22:39,858 --> 00:22:41,068
به محض اینکه شیفتم تموم بشه
326
00:22:41,151 --> 00:22:43,403
می تونیم بریم و من
قلب اون بچه درمیارم و میخورم
327
00:22:43,987 --> 00:22:44,987
چی؟
328
00:22:45,947 --> 00:22:48,241
در مورد قربانی کرد یه بچه حرف میزنی؟
329
00:22:48,325 --> 00:22:49,326
آره آفرین
330
00:22:49,409 --> 00:22:51,620
روح معصوم از یه بچه نگیر
331
00:22:54,164 --> 00:22:59,169
عجب، تو واقعا نمی دونی چیکار داری
میکنی ، مگه نه؟
332
00:23:00,712 --> 00:23:04,257
چرا نمیری با رئیس خودت چک کنی و
دوباره برگردی ها؟
333
00:23:04,341 --> 00:23:06,551
من رئیسم
334
00:23:07,177 --> 00:23:08,345
و پشتیبان آوردم
335
00:23:11,890 --> 00:23:15,769
خب حالا شاید بهتر
فاصله ات حفظ کنی دوست من
336
00:23:15,852 --> 00:23:16,852
هردوی شما
337
00:23:17,187 --> 00:23:19,689
چون اون کوچولوی عزیزم
منتظر توئه
338
00:23:19,898 --> 00:23:21,775
هیچ کس نمیدونه اون کجاست به جز من
339
00:23:22,401 --> 00:23:24,986
خب اگه تو و دوستات سعی کنید منو
به جهنم ببرید
340
00:23:25,654 --> 00:23:26,655
اون میمیره
341
00:23:27,364 --> 00:23:28,657
از گشنگی میمیره
342
00:23:29,574 --> 00:23:30,574
یا بدتر
343
00:23:31,535 --> 00:23:37,165
خب تو می تونی پیشنهاد منو برای معامله
قبول کنی یا گمشی بری
344
00:23:37,249 --> 00:23:38,792
در هر صورت انتخاب خودته
345
00:23:39,042 --> 00:23:41,420
- !بستنی
- خب سلام
346
00:23:41,837 --> 00:23:44,089
شما بچها امروز توی ذهنتون
بستی با طعم ژلی فراست داشتین؟
347
00:23:44,172 --> 00:23:46,800
- !بستنی شکلاتی
-بله
348
00:23:47,426 --> 00:23:49,761
چهارتا بستنی شکلاتی اوکی حالا میارم
349
00:23:51,972 --> 00:23:53,098
چی شد؟
350
00:23:53,306 --> 00:23:54,306
نمیدونم
351
00:23:54,349 --> 00:23:56,560
اما اون سعی کرد پیشنهاد بچه بده
352
00:23:56,643 --> 00:23:58,895
در ازای تمدید قراردادش
353
00:23:58,979 --> 00:24:02,232
اگه پدر وحشتناکم همچین
معامله ای کرده باشه باهاش
354
00:24:02,315 --> 00:24:03,358
نمی تونم بکشونمش توی جهنم
355
00:24:03,442 --> 00:24:07,070
چون یه دختربچه دزدیده و
برده جایی این گردنیل
356
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
ما، ما باید پیداش کنیم
357
00:24:08,947 --> 00:24:10,991
اوه ما حتما میریم
358
00:24:11,324 --> 00:24:14,453
و بعد خودم شخصا روح سیاهش
توی جهنم می سوزونم
359
00:24:18,290 --> 00:24:21,293
.اما اول باید با رئیس قبلم حرف بزنم
360
00:24:25,338 --> 00:24:26,840
قضیه جیمی پلت چیه؟
361
00:24:28,258 --> 00:24:29,593
اره جیمی
362
00:24:30,093 --> 00:24:31,136
اره خودشه
363
00:24:33,388 --> 00:24:39,394
اون یه آدم خوب بود تا
اینکه یه تصادف وحشتناک کرد
364
00:24:39,478 --> 00:24:41,062
خیلی وقت پیش
365
00:24:42,230 --> 00:24:46,693
داغون، و در حال مرگ، اون به
خدای اشتباهی خودش گریه کرد
366
00:24:46,776 --> 00:24:49,279
"نجاتم بده. نجاتم بده."
367
00:24:51,865 --> 00:24:54,784
فقط من اول به اونجا رسیدم
368
00:24:59,039 --> 00:25:02,417
من بهش یه پیشنهاد ساده دادم
یه هفت سال دیگه برای روحش
369
00:25:02,501 --> 00:25:04,377
اون موافقت کرد، مثل همیشه
370
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
و تو بهش بازم مهلت دادی؟
371
00:25:06,546 --> 00:25:09,633
بعد از هفت سال که اومدم برای گرفتن روحش
اون التماسم کرد تا وقت بیشتری داشته باشه
372
00:25:09,716 --> 00:25:11,092
خب من قیمت به او گفتم
373
00:25:11,176 --> 00:25:12,469
به عنوان یه روح کودک
374
00:25:12,552 --> 00:25:14,387
و یه روح بی گتاه
375
00:25:14,471 --> 00:25:17,432
من هیچوقت نگفتم حتما باید یه بچه باشه
این پیشگویش بود
376
00:25:17,516 --> 00:25:19,142
تو تبدیلش کردی به یه قاتل
377
00:25:19,226 --> 00:25:21,561
نه اون بود
378
00:25:23,188 --> 00:25:25,815
خب، من هیچ مهلت دیگه ای نمیدم
379
00:25:25,899 --> 00:25:28,151
پس نکنید شما ملکه هستید
380
00:25:28,860 --> 00:25:30,529
- ببرش به جهنم
- نمی تونم
381
00:25:30,612 --> 00:25:32,252
اون یه دختر بچه کوچیک یه جایی مخفی کرد
382
00:25:32,280 --> 00:25:37,202
حواست به خودت باشه، اما اگه نتونی
جیمی پلت بیاری جهنم
383
00:25:37,410 --> 00:25:40,580
اگه تاج و تختت از دست بده
مطمئن باش من جات میشینم
384
00:25:40,664 --> 00:25:45,460
و کلبیان از اون طرفداری میکنه و
اونجا تبدیل به قلمرو خودش میکنه
385
00:25:45,919 --> 00:25:48,380
!کارت انجام بده
386
00:25:48,838 --> 00:25:51,591
یا منو آزاد کن تا بتونم، انجام بدم
387
00:26:02,686 --> 00:26:04,479
آمبروس به اونجا نگاه کن
388
00:26:04,563 --> 00:26:05,605
خودشه
389
00:26:07,274 --> 00:26:09,651
-زمین و جهنم ، خودشه
- صبر کن، صبر کن
390
00:26:10,151 --> 00:26:13,238
ببین او وسط یه جور مراسمه
391
00:26:13,321 --> 00:26:15,073
شاید یه مراسم احضار باشه
392
00:26:15,865 --> 00:26:17,117
اما احضار چی؟
393
00:26:21,037 --> 00:26:23,832
من به یکی از نگهبان های
غرب زنگ میزنم
394
00:26:23,915 --> 00:26:27,085
جایی که انتهای همه چیز و تاریکی همه جا هست
395
00:26:28,378 --> 00:26:32,757
من کرم دِوورینگ، غذای
دیپ وان رو بیرون کردم.
396
00:26:34,217 --> 00:26:38,096
و پیشنهاد میکنم یه ضیافت برای
جادوگران تازه
397
00:26:38,179 --> 00:26:39,514
اگه بلند شی
398
00:26:40,640 --> 00:26:44,352
بلند شو، و بخور
399
00:27:09,169 --> 00:27:10,795
اون چی بود؟
400
00:27:12,839 --> 00:27:14,966
تا می تونی بخور ، خوب گفتی
401
00:27:17,844 --> 00:27:18,845
مرسی
402
00:27:20,847 --> 00:27:22,807
.تو باید خودت پولت بدی
403
00:27:41,159 --> 00:27:43,119
.بیا بیرون قربانی من
404
00:27:43,536 --> 00:27:44,704
قربانی؟
405
00:27:51,920 --> 00:27:54,923
صبرکن، نه منظورش اینکه قتل عامشون کن
406
00:28:03,306 --> 00:28:05,866
یکی از ما باید بچها نجات بده
... وقتی بقیه ما داریم
407
00:28:05,892 --> 00:28:07,560
اوه، بخاطر شیطان
408
00:28:14,776 --> 00:28:17,070
سلام دخترم حداقل تونستی پیدام کنی ؟
409
00:28:17,946 --> 00:28:19,030
تو خوبی؟
410
00:28:19,739 --> 00:28:21,449
... تو خوبی؟ هل
411
00:28:32,544 --> 00:28:35,839
, برای این اشتباهات
می کشمت و خاکت میکنم
412
00:28:36,297 --> 00:28:38,425
میدونی باورم نمیشد تو انجامش بدی
413
00:28:39,134 --> 00:28:40,134
نه
414
00:28:40,969 --> 00:28:42,178
بذارش زمین، بذارش زمین
415
00:28:43,012 --> 00:28:44,180
!بذارش زمین
416
00:28:44,597 --> 00:28:47,809
تو روحتم خبر نداره که
اون چقدر قادر به نابود کردنه
417
00:28:49,227 --> 00:28:50,227
چیه؟
418
00:28:50,603 --> 00:28:53,148
من 15 سال توی کلیسا دنیوی
419
00:28:53,231 --> 00:28:54,441
خلق خودم گذروندم
420
00:28:54,524 --> 00:28:58,778
پاکسازی خودم برای اداره جادو هایی
که تو یحتمل نمیتونستی درکشون کنی
421
00:28:58,945 --> 00:29:00,321
همش برای جایزه من
422
00:29:00,405 --> 00:29:03,116
پونزده سال؟ تو فقط برای یه ماه رفته بودی
423
00:29:03,199 --> 00:29:07,120
، برای تو یه ماه
برای من اینجا 15 سال باشکوه بود
424
00:29:07,203 --> 00:29:08,538
اینا دروغ هاتن
425
00:29:09,289 --> 00:29:11,082
نمیتونی حسش کنی پرودنس؟
426
00:29:11,833 --> 00:29:13,585
ارباب تاریکی برکنار شد
427
00:29:13,668 --> 00:29:15,754
گودال های بی پایان پریشان شدن
428
00:29:18,631 --> 00:29:21,342
قدیمی ها دارن برمیگردن که مدعی زمین شن
429
00:29:22,635 --> 00:29:23,635
... و بعد
430
00:29:25,305 --> 00:29:26,639
بچه شیطان های اسرار امیز
431
00:29:35,857 --> 00:29:37,358
، تخم برگرد پبشم
432
00:29:37,942 --> 00:29:42,197
و ما شاهد تولد توصیف ناپذیر خواهیم بود
433
00:29:42,822 --> 00:29:44,491
... رباهم ، میتونیم
434
00:29:55,543 --> 00:29:57,143
من و هاروی رفتیم اداره پلیس
435
00:29:57,170 --> 00:29:59,231
ما اعلانات تمام افراد گم شده رو دیدیم
436
00:29:59,255 --> 00:30:02,300
این دختر توی یه زمین بازی
سه روز پیش ناپدید شد
437
00:30:02,383 --> 00:30:03,968
اون خیلی جوونه
438
00:30:04,761 --> 00:30:06,441
میتونی با حیلت ببینی کجاست؟
439
00:30:06,471 --> 00:30:09,307
، از یه اگهی نه
ولی اگه چیزی ازش داشتم
440
00:30:09,390 --> 00:30:11,434
چیزی که بهش دست زده
441
00:30:11,518 --> 00:30:13,144
، اگه میتونستم تو دستم بگیرمش
442
00:30:13,394 --> 00:30:15,104
... میتونستم -
سلام سابرینا ، سلام رز -
443
00:30:15,188 --> 00:30:16,022
سلام سابرینا
444
00:30:16,105 --> 00:30:18,399
سلام لیزی -
سلام دخترا. ما داریم میریم بازار -
445
00:30:18,483 --> 00:30:20,523
که کار ناخون و موهامون رو قبل
گردهمایی تموم کنیم
446
00:30:20,568 --> 00:30:21,694
رسم و رسوم شادیه
447
00:30:21,778 --> 00:30:24,531
اوه پسر ، من و رز نمیتونیم
448
00:30:24,614 --> 00:30:26,032
... ما
449
00:30:28,451 --> 00:30:31,579
سابرینا داره من رو برای
چک اپ میبره دکتر
450
00:30:32,080 --> 00:30:33,122
برای چشامه
451
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
اوه خدای من -
اوه خدای من -
452
00:30:34,916 --> 00:30:36,876
فکر ها و دعا ها ، حتما
453
00:30:36,960 --> 00:30:39,438
ولی توی گردهمایی میبینیمتون ،درسته؟
ما به مهارت های دیوونه وارتون نیاز داریم
454
00:30:39,462 --> 00:30:41,005
اوه ، حتما
455
00:30:41,089 --> 00:30:42,507
ما میایم اونجا
456
00:30:42,590 --> 00:30:43,716
میبینمتون پس
457
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
تو میخوای رانندگی کنی یا چی؟
458
00:30:46,052 --> 00:30:48,614
باورم نمیشه که داریم بچه های باحال
رو برای موش و گربه بازی با
459
00:30:48,638 --> 00:30:49,472
یه قاتل سریالی میپیچونیم
460
00:30:49,556 --> 00:30:51,641
خب ، چه انتخابی داریم؟
هیچی -
461
00:30:51,724 --> 00:30:55,186
خب ، نقشه چیه؟
ما قراره این یارو رو پیدا کنیم ، بدزدیمش؟
462
00:30:55,270 --> 00:30:57,647
، خب ، درواقع
، بابت اشتیاقت ممنونم هاروی
463
00:30:57,730 --> 00:30:59,190
، ولی فکر کنم برای قدم بعد
464
00:30:59,274 --> 00:31:02,277
اگه فقط من و رز باشیم
کمتر مشکوک میزنه
465
00:31:09,617 --> 00:31:12,495
ببخشید ، شما مادر لوسی اندرسونین؟
466
00:31:13,913 --> 00:31:16,416
وقتی شنیدیم که لوسی چطور گم شده
467
00:31:16,499 --> 00:31:18,960
ما ... ما میخواستیم که کمک کنیم
468
00:31:21,421 --> 00:31:24,382
بابت دخترتون خیلی متاسفم
469
00:31:25,133 --> 00:31:27,135
پلیس هیچ سرنخی نداره
470
00:31:27,635 --> 00:31:31,681
اون چطور ممکنه بدون ردی غیب بشه؟
471
00:31:33,892 --> 00:31:35,018
اون هنوز زندست
472
00:31:35,560 --> 00:31:36,561
بایدم باشه
473
00:31:41,024 --> 00:31:42,191
، خانوم اندرسون
474
00:31:43,151 --> 00:31:46,362
عکسی از لوسی دارین که
ما بتوینم قرض بگیریم
475
00:31:47,113 --> 00:31:49,574
که اگهی بسازیم برای نوشتن جزئیات کمک کنه
476
00:31:52,535 --> 00:31:53,745
، یاد ، درواقع
477
00:31:54,579 --> 00:31:56,164
میتونین راجب اینا بهمون بگین؟
478
00:31:59,083 --> 00:32:01,586
لوسی فرفره جمع میکرد
479
00:32:03,129 --> 00:32:05,340
... یکی همراهش داشت وقتی
480
00:32:06,049 --> 00:32:07,133
... وقتی اون
481
00:32:09,677 --> 00:32:11,554
میرم ببینم میتونم براتون یه عکس پیدا کنم
482
00:32:32,867 --> 00:32:35,578
خب سلام -
میشه یه شکلات بهم بدین؟ -
483
00:32:48,633 --> 00:32:49,968
یکی پیدا کردم
484
00:32:53,596 --> 00:32:55,223
این بهار گذشته عکس گرفته شد
485
00:32:59,811 --> 00:33:03,022
ما میریم لوسی رو پیدا کنیم
و برش گردونیم خونه خانوم اندرسون
486
00:33:03,648 --> 00:33:05,608
و کسی که اون رو برد
به جهنم فرستاده میشه
487
00:33:05,650 --> 00:33:07,402
و تا ابدیت اونجا شکنجه میشه
488
00:33:08,611 --> 00:33:09,611
اوه
489
00:33:10,613 --> 00:33:13,616
... خب ، ممنون. این
490
00:33:13,700 --> 00:33:17,412
ناراحت نمیشین که یکی از فرفره
لوسی رو با خودمون ببریم ، میشین؟
491
00:33:19,163 --> 00:33:20,163
... نه
492
00:33:21,457 --> 00:33:23,042
شما اصلا ناراحت نمیشین
493
00:33:24,252 --> 00:33:25,753
من اصلا ناراحت نمیشم
494
00:33:26,295 --> 00:33:27,922
یکم باید استراحت کنین
495
00:33:28,506 --> 00:33:30,706
فراموش کنین ما اومدین اینجا -
فراموش کردم که شما اومدین اینجا -
496
00:33:43,229 --> 00:33:44,647
شرمنده. تو خوبی؟
497
00:33:44,731 --> 00:33:46,774
من خیلی متاسفم
نگاه نمیکردم که کجا دارم میرم
498
00:33:46,858 --> 00:33:48,359
اره ، چیز خاصی نیست
499
00:33:49,902 --> 00:33:51,070
بفرما
500
00:33:51,154 --> 00:33:52,030
اوه
501
00:33:52,113 --> 00:33:54,365
من تئو پوتنامم
502
00:33:55,033 --> 00:33:56,033
رابین
503
00:33:56,451 --> 00:33:57,744
.. عا
504
00:33:58,161 --> 00:33:59,370
من اینجا شروع کردم
505
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
من نمیدونم قفسم کجاست
نظری داری؟
506
00:34:04,042 --> 00:34:05,043
.. عام
507
00:34:06,919 --> 00:34:09,130
اره ، فکر کنم از اینور باشه
508
00:34:10,673 --> 00:34:12,258
خب ، از کجا اومدی؟
509
00:34:12,925 --> 00:34:14,886
یه شهر کوچیک کسل کنندس
510
00:34:15,511 --> 00:34:18,765
، اوه ، اگه گریندیل یه چیز داشته باشه اونم اینه
که کسل کننده نیست
511
00:34:26,773 --> 00:34:28,232
عالیه
512
00:34:28,316 --> 00:34:29,316
اوهوم
513
00:34:30,777 --> 00:34:32,153
ممنون -
خواهش میکنم -
514
00:34:35,698 --> 00:34:36,698
هی صبر کن
515
00:34:38,534 --> 00:34:41,829
تو ... من شنیدم که یه گردهمایی
برگذار میشه یکم دیگه
516
00:34:42,580 --> 00:34:43,706
میخوای بری؟
517
00:34:48,586 --> 00:34:52,090
ما دنیارو دور میزنیم تا نقاب سیاه
رو پیدا و مجازات کنیم
518
00:34:52,173 --> 00:34:53,933
نگو که عزمت کم شده
519
00:34:53,966 --> 00:34:57,095
نه ، ولی اون اینجا چیکار میکرد؟
520
00:34:57,178 --> 00:34:59,847
و تمام اون حرف های قدیمی
و بچه شیطان های اسرار امیز
521
00:34:59,931 --> 00:35:02,076
ما باید بفهمیم -
قصدت چیه امبروس؟ -
522
00:35:02,100 --> 00:35:04,143
ما اون و تخم رو برمیگردونیم گریندیل
523
00:35:04,227 --> 00:35:06,521
، اونجا ، از پدرت بازجویی میکنیم
524
00:35:06,604 --> 00:35:09,816
و بعدش اون میتونه بهای جرایمش
رو جلوی تمام کلیسا شب بده
525
00:35:11,317 --> 00:35:12,360
نه
526
00:35:12,443 --> 00:35:15,822
من الان عدالت میخوام
اون باید همین الانشم مرده میبود
527
00:35:16,322 --> 00:35:19,450
لطفا اون رو نکش -
پدرمون رو نکش لطفا -
528
00:35:24,539 --> 00:35:25,539
جوداس؟
529
00:35:27,333 --> 00:35:28,209
لتیسیا؟
530
00:35:28,292 --> 00:35:30,461
اسمم جودیثه
531
00:35:33,756 --> 00:35:36,384
جادو بالاتری از زمان و مکان
532
00:35:55,027 --> 00:35:56,028
اگاثا
533
00:35:57,029 --> 00:35:58,029
داری چیکار میکنی؟
534
00:35:58,447 --> 00:36:00,241
هیچی خانوم نقاب سیاه
535
00:36:05,371 --> 00:36:06,371
فورا تمومش کن
536
00:36:06,998 --> 00:36:08,457
چیو تموم کنم خانوم نقاب سیاه؟
537
00:36:08,541 --> 00:36:11,627
اینطوری صدام نکن -
وگرنه چیکار میکنین خانوم نقاب سیاه؟ -
538
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
من خانوم نقاب سیاه نیستم
539
00:36:13,629 --> 00:36:14,463
درسه
540
00:36:14,547 --> 00:36:15,631
!تو یه جنده ای
541
00:36:17,800 --> 00:36:19,552
زلدا فیونا اسپلمن
542
00:36:30,188 --> 00:36:31,981
چی رفته توت؟
543
00:36:32,064 --> 00:36:33,107
روحمم خبر نداره
544
00:36:36,360 --> 00:36:38,571
بهش میگن طلسم گنبد پژواگ
545
00:36:38,654 --> 00:36:41,717
، مثل زمانی که زیر یه گنبدی
و یه چیزی تو دیوار زمزمه میکنی
546
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
و صدات میره یه جای دیگه
547
00:36:43,659 --> 00:36:47,455
، اگه لوسی هنوز فرفرش رو داشته باشه
ممکنه قادر به اینکار باشم
548
00:36:49,874 --> 00:36:51,167
Audi vocem meu.
549
00:36:51,918 --> 00:36:53,252
Audi vocem meu.
550
00:36:53,920 --> 00:36:55,254
Audi vocem meu.
551
00:36:55,755 --> 00:36:57,256
Audi vocem meu.
552
00:37:00,051 --> 00:37:01,260
الو؟ لوسی؟
553
00:37:01,594 --> 00:37:02,594
... تو
554
00:37:02,720 --> 00:37:03,721
تو اونجایی؟
555
00:37:07,892 --> 00:37:09,727
الو؟ کی ... این کیه؟
556
00:37:11,354 --> 00:37:12,355
یه دوست
557
00:37:12,563 --> 00:37:15,441
، دارم سعی میکنم کمک کتنم لوسی
، ولی اول ، باید بهم بگی
558
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
اونجا یه مرد باهاته؟
559
00:37:17,735 --> 00:37:20,029
، نه ، اون گفت که برمیگرده
ولی یه مدتی شده
560
00:37:20,571 --> 00:37:22,990
میتونی به مامانم بگی بیاد منو بگیره؟
561
00:37:23,074 --> 00:37:24,408
میتونی ببینی کجایی؟
562
00:37:24,825 --> 00:37:26,827
یه یخچال بزرگه
563
00:37:29,080 --> 00:37:30,080
یه فریزره
564
00:37:30,456 --> 00:37:32,166
اونرو برده توی یه فریزر
565
00:37:32,250 --> 00:37:33,250
باشه
566
00:37:33,584 --> 00:37:34,502
، باشه ، لوسی
567
00:37:34,585 --> 00:37:37,421
میتونی چیزی توی یخچال بخونی
، که بگه تو کجایی
568
00:37:37,505 --> 00:37:38,631
که بتونم پیدات کنم؟
569
00:37:39,090 --> 00:37:40,090
570
00:37:40,633 --> 00:37:43,636
نزدیکی؟ دارم واقعا خوابالود میشم
571
00:37:43,719 --> 00:37:45,763
نه. لوسی ، نخواب
572
00:37:49,267 --> 00:37:51,310
دارم میام. من اونجا خواهم بود
573
00:37:52,520 --> 00:37:55,147
Lanuae magicae. Lanuae magicae.
574
00:37:55,231 --> 00:37:57,275
سابرینا ، داری چیکار میکنی؟
- Lanuae magicae.
575
00:37:57,358 --> 00:37:58,734
Lanuae magicae.
576
00:37:58,818 --> 00:38:01,612
، شاید بتونم تلپورت کنم
از صداش با عنوان یه رهنما استفاده کنم
577
00:38:01,696 --> 00:38:04,740
سابرینا ، تو نمیدونی اون کجاست
اگه یه جای خطرناک باشه چی؟
578
00:38:04,824 --> 00:38:07,785
، همونطور که هاروی گفت رز
ما انتخابی نداریم
579
00:38:08,536 --> 00:38:10,288
Lanuae magicae. Lanuae magicae.
580
00:38:10,371 --> 00:38:13,207
سابرینا ، من از این خوشم نمیاد
تو داری چشم بسته میری
581
00:38:13,291 --> 00:38:15,543
من این بچه ، سرما و مرز رو جستجو میکنم
582
00:38:15,626 --> 00:38:17,670
چیزی که گمشده باید الان پیدا شه -
!سابرینا -
583
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
لوسی بیدار شو
لوسی بیدار شو
584
00:38:31,100 --> 00:38:34,061
خوب میشه
... من تورو میبرم خونه . من
585
00:38:34,145 --> 00:38:35,313
میبرمت بیرون؟
586
00:38:37,356 --> 00:38:41,652
خب ، حالا ، تا حالا کسی بهت گفته تو
یه دسر احمقی؟
587
00:38:42,194 --> 00:38:45,698
برای مثال ،میدونستی بعضی از
علائم نجومی یک طرفن؟
588
00:38:48,242 --> 00:38:50,828
، میتونی خودت رو بچپونی داخل
، ولی نمیتونی خودت رو بیرون بیاری
589
00:38:53,831 --> 00:38:55,750
Lanuae magicae.
590
00:38:57,209 --> 00:38:58,044
اوه نه
591
00:38:58,127 --> 00:39:00,171
اوه اره. تو گیر افتادی
592
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
با سرعت و عجله
593
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
مثل دوستم لوسی که اونجائه
594
00:39:04,717 --> 00:39:08,429
نگران نباش. من موقعی
که شما کاملا یخ زدین برمیگردم
595
00:39:08,846 --> 00:39:10,723
یه گردهمایی تو دبیرستان هستش
596
00:39:10,806 --> 00:39:13,142
شرط میبندم که کلی مشری امسب میگیرم
597
00:39:18,981 --> 00:39:20,141
متنفرم که اشاره کنم
598
00:39:20,191 --> 00:39:22,360
که ملکه جوان وقتش
داره تموم میشه
599
00:39:24,195 --> 00:39:25,279
تو یاد میگیری
600
00:39:28,574 --> 00:39:30,326
کالیبان ، درسته؟
601
00:39:30,743 --> 00:39:34,622
، سابرینا شاید خودسر
، اعصاب خوردکن ، و ساده باشه
602
00:39:34,955 --> 00:39:37,625
ولی اون توی بودنش یه مورنینگ استاره
603
00:39:37,708 --> 00:39:43,589
، و اون روح رو بهمون منتقل میکنه
همونطور که طبق کتا حیوانات دستور داده شد
604
00:39:47,218 --> 00:39:48,219
، حالا ، موقعی که ما منتظریم
605
00:39:48,302 --> 00:39:52,139
، ممکنه به شما اقایون یه چندتا نوشدنی
606
00:39:53,391 --> 00:39:54,600
پیشنهاد بدم؟
607
00:39:57,895 --> 00:40:03,025
مینیون ، کمکم کن برای مهمون هامون
یه چیزی برای نوشدن بیاریم
608
00:40:03,109 --> 00:40:06,028
دختره ی بدردنخور -
یه چیزی که گیجشون کنه -
609
00:40:06,112 --> 00:40:09,532
راحت باش و شاشت رو به نوشیدنی اضافه کن
610
00:40:13,035 --> 00:40:15,246
، درهمین حین
من میرم ببینم ملکه سرکشمون
611
00:40:15,329 --> 00:40:17,164
خودش رو کجای این زمان برده
612
00:40:22,878 --> 00:40:24,380
بفرما
613
00:40:24,463 --> 00:40:27,091
فنجون چای ارامش بخش
614
00:40:27,174 --> 00:40:28,717
فورا ارومتون میکنه
615
00:40:28,801 --> 00:40:30,094
ممنون هیلدی
616
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
با یکم خامه باشه؟
617
00:40:31,595 --> 00:40:33,681
اوه ، با یکم خامه باشه
618
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
یه دانش اموز رو زدم
619
00:40:36,642 --> 00:40:38,144
هیچوقت تو زندگیم اتفاق نیوفتاد
620
00:40:38,853 --> 00:40:41,647
من اگاثا رو چک زدم
قبل از اینکه حتی بدونم دارم چیکار میکنم
621
00:40:41,730 --> 00:40:43,607
اه ، ما هممون میخواستیم اگاثا رو چک بزنیم
622
00:40:44,984 --> 00:40:48,195
چه اتفاقی داره برامون میوفته؟
ما داریم جدا میشیم
623
00:40:48,279 --> 00:40:49,905
اوه میدونم
624
00:40:50,614 --> 00:40:52,241
اوه! اوق
625
00:40:52,700 --> 00:40:54,660
اوه ، اون خامه امروز صبح تازه بود
626
00:40:58,581 --> 00:41:00,583
خامه منجمد شده توی فنجون ساحره
627
00:41:01,250 --> 00:41:02,877
فقط یه معنی میتونه داشته باشه
628
00:41:04,170 --> 00:41:05,337
شیطان درجریانه
629
00:41:06,005 --> 00:41:07,381
خب ، این نمیتونه باشه
630
00:41:07,715 --> 00:41:11,719
ارباب تاریکی توی جهنم
داخل نیکولاس گیر افتاده ، مگه نه؟
631
00:41:11,802 --> 00:41:13,304
چی؟
632
00:41:14,763 --> 00:41:15,763
خانوم اسپلمن؟
633
00:41:16,307 --> 00:41:17,808
الزپث الان چیکار کرد؟
634
00:41:21,687 --> 00:41:23,647
اگاثا این رو توی موهاش پیدا کرد
635
00:41:28,110 --> 00:41:29,987
اون سوسک سخن چینه
636
00:41:31,322 --> 00:41:33,991
ارباب تاریکی یه جایی همین دور و اطرافه
637
00:41:34,992 --> 00:41:35,992
زلدا؟
638
00:41:36,702 --> 00:41:37,536
چیه؟
639
00:41:37,620 --> 00:41:39,872
تکون نخور
640
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
تو اگاثا رو نزدی . اون زد
641
00:41:51,342 --> 00:41:53,010
اینا همش تاثیرات اونه
642
00:41:59,767 --> 00:42:01,936
، اکادمی رو بگردین
ولی دوتا دوتا برین
643
00:42:02,019 --> 00:42:03,521
تنها نرین
644
00:42:03,604 --> 00:42:06,232
، ولی اگه تو باید پیدا
یا حس کنین ، حضور ارباب تاریکی رو
645
00:42:06,315 --> 00:42:07,858
باهاش درگیر نشین
646
00:42:07,942 --> 00:42:10,736
، و یادتون باشه
، لحظه ای که شعلهابی بشه
647
00:42:10,819 --> 00:42:12,488
با عجله برمیگردین پیش ما
648
00:42:17,284 --> 00:42:20,454
لوسی. لوسی. نه
... ما باید بیدار بمونیم تا
649
00:42:24,041 --> 00:42:28,963
، گلوله اتیش ، گلوله شعله
برام درخشش و شکوه جمع کن
650
00:42:31,549 --> 00:42:32,675
تاثیر نداره
651
00:42:33,509 --> 00:42:34,802
ما محکوم به فناییم
652
00:42:34,885 --> 00:42:35,885
...مگه اینکه
653
00:42:38,180 --> 00:42:39,181
الو؟
654
00:42:40,015 --> 00:42:41,767
کیه؟ رز؟
655
00:42:42,893 --> 00:42:44,520
نه ، منم ، علیاحضرت
656
00:42:44,603 --> 00:42:47,690
: و چیزی که میگن حقیقته
کار یه نایب السلطنه تموم نمیشه
657
00:42:49,608 --> 00:42:52,111
لیلیث؟ چطور منو پیدا کردی؟
658
00:42:52,194 --> 00:42:55,155
خب ، من دوشیزه واکر رو پیدا کردم
She filled me in on your antics,
659
00:42:55,239 --> 00:42:58,367
فقط یکم زمان نیاز داشت که
دنباله ی ذهنیتون رو بدست بیارم
660
00:42:58,450 --> 00:43:00,286
من یه دنباله ی ذهنی جا گذاشتم؟
661
00:43:00,369 --> 00:43:02,121
مثل حلزون که مایع مخاطی از خودش جا میذاره
662
00:43:03,956 --> 00:43:05,624
لوسی. لوسی ، بلند شو
663
00:43:05,874 --> 00:43:08,627
بلند شو . ما تورو میبریم خونه
664
00:43:09,211 --> 00:43:11,606
فکر میکنی احتمالا
توی یه یخچال جادار
665
00:43:11,630 --> 00:43:14,508
گیر نمیوفتادی اگه به سادگی
کاری که ازت خواسته شد رو انجام میدادی؟
666
00:43:14,592 --> 00:43:16,635
به جای نگران دوستات بودن؟
667
00:43:16,719 --> 00:43:19,054
من داشتم سعی میکردم که یه راهی پیدا کنم
که از جیمی پلت برای نجات نیک استفاده کنیم
668
00:43:19,138 --> 00:43:22,808
قطعا که درباره یه پسره
سابرینا ، تو وقت نداری
669
00:43:22,891 --> 00:43:25,561
خب ، پس کمک کنیم
من باید لوسی رو برگردونم پیش والدینش
670
00:43:25,644 --> 00:43:30,649
من حواسم به دختره هست ، ولی میشه لطفا
کار لعنتیت رو به عنوان یه مورنینگ استار انجام بدی؟
671
00:43:31,942 --> 00:43:32,942
روش حساب باز کن
672
00:43:42,620 --> 00:43:43,704
من بر این باورم که این برای توئه
673
00:43:45,080 --> 00:43:46,081
لوسی
674
00:43:48,876 --> 00:43:50,502
صبر کن. تو کی هستی؟
675
00:43:51,420 --> 00:43:52,421
من کیم؟
676
00:43:55,215 --> 00:43:56,759
چرا ، من ماری واردولم
677
00:43:57,426 --> 00:43:58,969
من توی دبیرستان بکستر درس میدم
678
00:44:03,641 --> 00:44:04,892
!برین ، ریون ها ، برین
679
00:44:04,975 --> 00:44:07,519
!برین ، ریون ها ، برین
!برین ، ریون ها ، برین
680
00:44:07,603 --> 00:44:10,898
!برین ، ریون ها ، برین! برین ، ریون ها ، برین
681
00:44:15,653 --> 00:44:17,154
، رابین ، میشه ازت بپرسم
682
00:44:17,237 --> 00:44:21,867
اون یارو بستنی فروشه
چیز عجیبی بهت گفت؟
683
00:44:21,950 --> 00:44:23,702
نه. چرا باید میگفت؟
684
00:44:26,038 --> 00:44:27,039
بی دلیل
685
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
چرا ما دستگیرش نمیکنیم؟
686
00:44:33,962 --> 00:44:37,216
یا ، مثلا ، له و لورده نکنیمش؟
687
00:44:40,010 --> 00:44:41,595
:به یادت بیار سابرینا گفت
688
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
، تو و تئو پشتیبانین
من بخشی از حواس پرتیم
689
00:44:48,060 --> 00:44:49,353
خیلی داغونه
690
00:44:50,145 --> 00:44:51,897
سابرینا تقریبا تا حد مرگ یخ زده
691
00:44:51,980 --> 00:44:52,980
میدونم
692
00:44:53,273 --> 00:44:54,566
ولی اون تحت کنترل داشتش
693
00:44:55,359 --> 00:44:57,361
رز. هی، رز
694
00:45:00,364 --> 00:45:01,865
!برین ، ریون ها ، برین
695
00:45:08,956 --> 00:45:13,335
!برین ، ریون ها ، برین! برین ، ریون ها ، برین
!برین ، ریون ها ، برین
696
00:45:14,336 --> 00:45:15,963
♪ This speech is my recital ♪
697
00:45:16,046 --> 00:45:18,048
♪ I think it's very vital ♪
698
00:45:18,132 --> 00:45:20,134
♪ To rock a rhyme
That's right on time ♪
699
00:45:20,217 --> 00:45:21,719
♪ "It's Tricky" is the title ♪
700
00:45:21,802 --> 00:45:23,721
♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
701
00:45:23,804 --> 00:45:25,514
♪ To rock a rhyme that's right on time ♪
702
00:45:25,597 --> 00:45:26,807
♪ It's tricky ♪
703
00:45:27,599 --> 00:45:29,601
- ♪ It's tricky ♪
- ♪ Tricky, tricky, tricky ♪
704
00:45:29,685 --> 00:45:31,186
♪ It's tricky to rock a rhyme ♪
705
00:45:31,270 --> 00:45:33,731
♪ To rock a rhyme that's right on time
It's tricky ♪
706
00:45:34,440 --> 00:45:36,442
♪ Tricky, tricky, tricky ♪
707
00:45:36,525 --> 00:45:40,112
♪ In New York, the people talk
And try to make us rhyme ♪
708
00:45:43,699 --> 00:45:45,451
خب ، حالا ، کوچولوها
چی میتونم براتون بیارم؟
709
00:45:45,534 --> 00:45:46,952
یه ابنبات شکلاتی لطفا
710
00:45:49,246 --> 00:45:50,330
داره میاد
711
00:45:55,002 --> 00:45:58,046
، من جیغ میزنم ، تو جیغ میزنی
ما هممون برای بستنی جیغ میزنیم
712
00:45:58,130 --> 00:45:59,590
درسته اقای پلت؟
713
00:46:01,216 --> 00:46:02,342
تو دوباره
714
00:46:03,093 --> 00:46:04,678
چطور از فریزر بیرون اومدی؟
715
00:46:04,762 --> 00:46:06,054
یه دوست منو پیدا کرد
716
00:46:06,138 --> 00:46:09,224
، و جای لوسی امنه
پس دیگه تهدید بی تهدید جیمی
717
00:46:09,808 --> 00:46:11,351
قرار من با ارباب تاریکی بود
718
00:46:11,435 --> 00:46:14,646
اره ، ولی جهنم الان تحت مدیریت جدیدیه
719
00:46:15,272 --> 00:46:16,272
!تحت مدیریت من
720
00:46:18,442 --> 00:46:19,651
!کمک! کمک
721
00:46:20,861 --> 00:46:23,739
تو بهای جرایمت رو میدی اقای پلت
722
00:46:24,281 --> 00:46:26,450
برای یه زمان خیلی طولانی
723
00:46:55,521 --> 00:46:57,815
، این اشغال رو بسوزون
اینکارو نمیکنی لیلیث؟
724
00:46:57,898 --> 00:47:02,069
و بابت خلاقیت برای شکنجش ازادی
725
00:47:02,152 --> 00:47:04,696
هرچه شما امر بفرمایید ملکه
726
00:47:05,697 --> 00:47:09,409
ولی مطمئن نیستم که چقدر
استفاده از بدنش میتونین ببرین زمانی که من داخلم
727
00:47:09,827 --> 00:47:11,203
یکی دیه پیدا میکنم
728
00:47:11,411 --> 00:47:12,411
یطوری
729
00:47:14,456 --> 00:47:15,958
این هیچ چیزیو ثابت نمیکنه
730
00:47:16,041 --> 00:47:17,376
یدونه روح
731
00:47:17,876 --> 00:47:19,378
بچه نمیتونه حکومت کنه
732
00:47:20,045 --> 00:47:21,922
من اینجا نیستم که طلب بخشش کنم
733
00:47:22,005 --> 00:47:25,717
من حقوق به دنیا اومدنم رو قبول کردم
که جهنم رو جایی که تعلق داره نگه دارم
734
00:47:25,801 --> 00:47:27,427
دور از ناحیه فناپذیری
735
00:47:28,053 --> 00:47:29,263
ولی این کافی نیست
736
00:47:29,721 --> 00:47:33,183
، روش های قدیمی
روش های پدرم خرابن
737
00:47:34,142 --> 00:47:36,687
جهنم نیاز به ویرایش داره رفقا
738
00:47:36,770 --> 00:47:39,815
چطور جرئت میکنی با ما اینطور حرف بزنی؟
739
00:47:39,898 --> 00:47:41,775
من هرطور دوست داشته باشم حرف میزنم
740
00:47:42,276 --> 00:47:44,111
تو خودتو فراموش کردی بعلزبوب
741
00:47:44,570 --> 00:47:46,196
من فرمانروا شمائم
742
00:47:46,947 --> 00:47:50,284
و اصلاح جهنم از الان شروع میشه
743
00:48:05,299 --> 00:48:07,968
خاله ها ... من خونم
744
00:48:08,844 --> 00:48:10,721
شام چیه؟ -
بالاخره -
745
00:48:11,805 --> 00:48:13,807
خب ، اهمیت میدی که خودت رو توضیح بدی؟
746
00:48:13,891 --> 00:48:17,185
اوه ، متاسفم که اولین روزتون توی اکادمی
رو از دست دادم . یه مشکلی داشتم
747
00:48:17,269 --> 00:48:19,980
چه تعداد رازی از ما مخفی نگه داشتی؟
748
00:48:20,564 --> 00:48:23,025
احیانا تو نرفتی به جهنم
749
00:48:23,108 --> 00:48:26,653
و پدرت ، ارباب تاریکی ، رو برنگردوندی
و داخل اکادمی بچپوندیش
750
00:48:26,737 --> 00:48:27,857
بدون اینکه به ما بگی ، مگه نه؟
751
00:48:27,905 --> 00:48:30,574
، گذاشتن چیزی که گردهمایی باقی مونده
، اگه به تمام دنیا اشاره نکنم
752
00:48:30,657 --> 00:48:33,243
، توی یه مسئولیت بزرگ
که فقط تو بتونی دوست پسرت رو ببینی
753
00:48:33,327 --> 00:48:35,829
بخاطر این اینکارو نکردم -
اوه ، من میدونم بخاطر چی اینکارو کردی -
754
00:48:35,913 --> 00:48:39,583
کاسیوس چند تا بسته کتاب اورد
که درباره ی تشریفات انتقال روح بود
755
00:48:40,167 --> 00:48:42,210
من فکر کردم ارباب تاریکی بد بود
756
00:48:42,294 --> 00:48:44,212
، من فکر کردم اون خطرناکه
757
00:48:44,296 --> 00:48:47,674
ولی لیلیث مارو از
دختر عاشق و دیوونش حفظ نگه داشت
758
00:48:47,758 --> 00:48:49,885
من نمیتونستم نیک رو تو جهنم ول کنم
759
00:48:51,011 --> 00:48:53,805
، هر ثانیه ای که اون اون پایین بود
تو شکنجه بود
760
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
خاله ها ، هرثانیه اون تو درد بود
761
00:48:56,099 --> 00:48:57,476
میدونیم عزیزم
762
00:48:58,477 --> 00:48:59,728
و تقصیر منه
763
00:49:00,896 --> 00:49:01,897
اون بخاطر من اینکارو کرد
764
00:49:02,606 --> 00:49:05,108
من نتونستم ازش دست بکشم
765
00:49:05,192 --> 00:49:08,445
من به نیک این رو مدیون بودم که حداقل
تلاش کنم که لوسیفر رو از بدنش بیرون بیارم
766
00:49:08,528 --> 00:49:10,208
و توی بدن یکی دیگه بذارم -
بدن کی؟ -
767
00:49:10,280 --> 00:49:12,616
انتظار داری از کجا یه پوسته
اندازه کافی قوی دیگه پیدا کنی
768
00:49:12,699 --> 00:49:16,078
که بتونه تبدیل به بدن جهنمی
خود شیطان شدن رو تحمل کنه؟
769
00:49:18,997 --> 00:49:19,997
خاله ها
770
00:49:22,167 --> 00:49:23,167
من خونم
771
00:49:23,543 --> 00:49:25,128
شانسی هست که چایی بیارین؟
772
00:49:32,177 --> 00:49:35,263
داشتی میگفتی ، انتی زی؟
773
00:49:36,765 --> 00:49:39,434
شرمنده ، اون بچه ها بسته شده کین؟
774
00:49:50,278 --> 00:49:51,863
یه چیزی دربارت فرق کرده
775
00:49:51,947 --> 00:49:54,157
من امروز اولین روحم رو بردم جهنم
776
00:49:55,242 --> 00:49:58,036
، و چه حسی پیدا کردی
از اون همه قدرت؟
777
00:49:58,620 --> 00:50:00,205
از اون همه عصبانیت؟
778
00:50:01,289 --> 00:50:03,458
انگار که قادر به هرچیزی هستم
779
00:50:04,793 --> 00:50:06,211
دختر خودمی
780
00:50:06,294 --> 00:50:07,462
حتی این
781
00:50:08,338 --> 00:50:09,464
زندانی های جدید رو ملاقات کن
782
00:50:13,719 --> 00:50:14,803
نقاب سیاه
783
00:50:14,886 --> 00:50:16,346
اوه درسته
784
00:50:16,430 --> 00:50:17,723
شما دوتا همو میشناسین
785
00:50:18,724 --> 00:50:22,227
این باعث میشه انتقال روح
راحت تر شه ، مگه نه خاله زی؟
786
00:50:22,310 --> 00:50:23,310
... همم
787
00:50:23,895 --> 00:50:26,023
متاسفانه هنوزم دردناکه
788
00:50:30,694 --> 00:50:35,282
این ، جودیث و جودات ، اتاقتونه
789
00:50:38,118 --> 00:50:42,205
شما اینجا با کلی
اعصاب بازی های جالب و کلی
790
00:50:42,289 --> 00:50:43,832
کتاب برای خوندن امنین
791
00:50:43,915 --> 00:50:45,417
و نگران نباشین ، خواهر برادرای عزیزم
792
00:50:45,500 --> 00:50:48,545
ما شما رو لخظه به لحظه چک میکنیم
793
00:51:01,933 --> 00:51:03,518
از گشنگی نمیمیرن ، مگه نه؟
794
00:51:04,811 --> 00:51:06,188
طلسم عروسک زندس
795
00:51:07,355 --> 00:51:12,360
، اونا گذر روز هارو احساس نمیکنن
یا گشنگی ، یا درد رو
796
00:51:17,991 --> 00:51:19,117
و تخم؟
797
00:51:22,913 --> 00:51:26,083
صبر میکنیم و میبینیم چی از تخم در میاد
798
00:51:29,086 --> 00:51:30,295
در این حین
799
00:51:48,980 --> 00:51:52,067
دنبال کشمکش نباش
هستی ، فاستوس؟
800
00:51:52,150 --> 00:51:53,150
کشمکش؟
801
00:51:53,568 --> 00:51:56,113
، من فراتر از حجاب این دنیا بودم
802
00:51:56,863 --> 00:51:58,323
اوه ، ابلیس توانا
803
00:51:58,990 --> 00:52:01,034
میدونم قدرت هایی عظیم تر
804
00:52:01,118 --> 00:52:05,872
و کیهانی تر
از یه فرشته سقوط کرده مغرور هستش
805
00:52:06,623 --> 00:52:08,333
منظورت خدایان قدیمیه؟
806
00:52:08,416 --> 00:52:11,545
چی ، هیولا های بت پرستی
که خودشون رو خدا مدونستن؟
807
00:52:11,628 --> 00:52:12,628
نه
808
00:52:13,463 --> 00:52:14,464
نه
809
00:52:15,048 --> 00:52:19,761
من راجب بچه های شیطان حرف میزنم ، ارباب لوسیفر
810
00:52:20,846 --> 00:52:22,597
پیرتر از خدایان قدیمی
811
00:52:53,420 --> 00:52:54,754
نیک ، مشکلی نیست
812
00:52:56,381 --> 00:52:57,966
مشکلی نیست. تو دوباره خونه ای
813
00:52:59,176 --> 00:53:00,385
سابرینا
814
00:53:03,054 --> 00:53:04,264
واقعا تویی؟
815
00:53:06,349 --> 00:53:07,349
اره
816
00:53:08,894 --> 00:53:09,936
منم
817
00:53:10,854 --> 00:53:12,230
چرا داری گریه میکنی؟
818
00:53:25,285 --> 00:53:29,664
، یجورایی عجیبه که بگم
... مخصوصا بعد تمام دیوونگی ها ، ولی
819
00:53:31,583 --> 00:53:33,710
تو امشب توی گردهمایی شگفت انگیز بودی
820
00:53:34,628 --> 00:53:35,628
واقعا؟
821
00:53:37,547 --> 00:53:39,674
فکر میکنی تشویق کنندگی بهم مساد؟
822
00:53:42,886 --> 00:53:44,137
همه چی بهت میاد
823
00:54:00,820 --> 00:54:01,905
شنیدیش؟
824
00:54:04,491 --> 00:54:05,700
منظورت باده؟
825
00:54:10,830 --> 00:54:11,830
هاروی
826
00:54:15,418 --> 00:54:17,796
من فراتر از حجاب این دنیا بودم
827
00:54:18,838 --> 00:54:22,842
قدیمی ها دارن برمیگردن
که مدعی زمین بشن
828
00:54:22,866 --> 00:54:24,866
829
00:54:24,890 --> 00:54:26,890
مترجمین:
Mohammad_Alpha, MahSa.A
830
00:54:26,914 --> 00:54:29,714
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی
امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
831
00:54:29,738 --> 00:54:31,738
@Movie_Empire
Videoflix.altertechcorp.ir
832
00:54:31,762 --> 00:54:34,962
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
833
00:54:34,986 --> 00:54:36,986
چنل ما را در تلگرام دنبال
کنید @Movie_Empire