1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:02:06,043 --> 00:02:07,002 Nick. 3 00:02:10,839 --> 00:02:11,798 Nick. 4 00:02:12,591 --> 00:02:13,675 Tu m'entends ? 5 00:02:16,970 --> 00:02:18,388 Tu es à l'Académie. 6 00:02:19,556 --> 00:02:21,099 Tu es revenu. 7 00:02:22,351 --> 00:02:23,852 Tout ira bien. 8 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Nick. 9 00:02:34,655 --> 00:02:35,530 Lucifer. 10 00:02:35,614 --> 00:02:36,573 Vas-y. 11 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Appelle-moi "papa". 12 00:02:40,077 --> 00:02:43,413 Tes chaînes sont d'acier damassé et tu es encerclé de sel. 13 00:02:43,497 --> 00:02:44,539 C'est sans issue. 14 00:02:44,956 --> 00:02:46,500 Je veux parler à Nick. 15 00:02:58,512 --> 00:02:59,429 Sabrina ? 16 00:03:01,264 --> 00:03:02,516 C'est vraiment toi ? 17 00:03:06,520 --> 00:03:07,854 Fais voir ta langue. 18 00:03:12,943 --> 00:03:16,738 Bien tenté, Satan, mais ta langue fourchue te trahit. 19 00:03:16,822 --> 00:03:18,740 Je veux parler au vrai Nick. 20 00:03:18,824 --> 00:03:19,658 Maintenant. 21 00:03:32,254 --> 00:03:33,088 Nick. 22 00:03:34,798 --> 00:03:37,759 Je vais faire sortir le Seigneur Obscur de toi. 23 00:03:37,843 --> 00:03:39,469 Je dois trouver où le mettre. 24 00:03:41,930 --> 00:03:42,806 Fais vite. 25 00:03:43,515 --> 00:03:44,349 J'en peux plus. 26 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 Je sais. 27 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 Reste fort, pour moi. 28 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 Madame la directrice. 29 00:04:18,258 --> 00:04:19,426 Voilà une assiette 30 00:04:19,509 --> 00:04:22,304 de délicieux biscuits pour ton premier jour. 31 00:04:22,387 --> 00:04:24,890 Vas-tu aussi me talquer le derrière, ma sœur ? 32 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Je te connais, quand tu as le trac. 33 00:04:27,684 --> 00:04:30,353 Nous crois-tu incapables de gérer l'éducation 34 00:04:30,437 --> 00:04:33,023 - d'une dizaine de sorciers ? - "Nous" ? 35 00:04:33,106 --> 00:04:34,900 Ambrose voyageant de par le monde, 36 00:04:34,983 --> 00:04:37,110 je vais avoir besoin de toi, Hilda. 37 00:04:37,194 --> 00:04:38,945 Aujourd'hui, demain, dorénavant. 38 00:04:39,404 --> 00:04:40,864 Les Spellman, unies. 39 00:04:40,947 --> 00:04:43,700 Je vais aller voir le Dr Cee. 40 00:04:43,784 --> 00:04:46,411 Viens. La réunion du matin commence dans 15 minutes, 41 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 et nous détestons les retards. 42 00:04:48,914 --> 00:04:50,624 - N'est-il pas ? - Exact. 43 00:05:05,597 --> 00:05:07,849 Il est tôt pour la chasse au sort. 44 00:05:08,725 --> 00:05:10,977 Cassius, bonjour. 45 00:05:12,687 --> 00:05:17,025 Auriez-vous un grimoire traitant du transfert d'âmes, 46 00:05:17,526 --> 00:05:18,485 par hasard ? 47 00:05:19,528 --> 00:05:23,865 J'écris une nouvelle 48 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 sur le transfert d'une âme d'un corps à l'autre. 49 00:05:27,869 --> 00:05:29,704 C'est de la magie obscure. 50 00:05:29,788 --> 00:05:31,748 Ça me prendra du temps. 51 00:05:32,541 --> 00:05:34,334 Où dois-je livrer les livres ? 52 00:05:35,669 --> 00:05:38,255 Gardez-les-moi ici. 53 00:05:38,338 --> 00:05:41,758 Je vais à mon lycée mortel un petit moment. 54 00:05:41,842 --> 00:05:44,845 J'y ai une obligation importante. 55 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 - Pour le restant de mes jours. - Joli, Roz. 56 00:07:02,297 --> 00:07:04,799 - Bonne énergie, Sabrina. - Merci, Lizzie. 57 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 Avec vous deux dans l'équipe, on va cartonner ! 58 00:07:07,552 --> 00:07:08,845 On est super contentes. 59 00:07:08,929 --> 00:07:10,180 Oui. Super contentes. 60 00:07:10,263 --> 00:07:12,641 Pareil. Bon, à plus ! 61 00:07:17,479 --> 00:07:20,482 Je suis vraiment hyper contente. 62 00:07:20,565 --> 00:07:21,608 Moi aussi. 63 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Pour de vrai. 64 00:07:23,193 --> 00:07:28,156 Avec tous ces trucs infernaux, Nick, l'enfer, 65 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 c'est chouette de faire un truc normal... 66 00:07:30,367 --> 00:07:31,409 Salut, les filles. 67 00:07:31,493 --> 00:07:32,410 Mlle Wardwell. 68 00:07:35,914 --> 00:07:36,998 Faux. 69 00:07:38,792 --> 00:07:39,626 Madame Satan ? 70 00:07:41,086 --> 00:07:43,922 Votre Altesse et moi devons nous entretenir. 71 00:07:44,923 --> 00:07:47,258 Mais je ne veux pas le faire dans un cadre... 72 00:07:48,176 --> 00:07:49,511 aussi joyeux. 73 00:07:54,265 --> 00:07:56,601 Si vous êtes là pour ramener Nick en enfer... 74 00:07:56,935 --> 00:07:58,895 Je suis ici en tant que régente. 75 00:07:58,979 --> 00:08:00,605 Pour commencer ta formation. 76 00:08:00,689 --> 00:08:01,815 Une formation ? 77 00:08:03,108 --> 00:08:04,609 Pour faire quoi ? 78 00:08:04,693 --> 00:08:06,194 L'œuvre du Diable, bien sûr. 79 00:08:06,277 --> 00:08:07,654 Ton œuvre, désormais. 80 00:08:07,988 --> 00:08:09,072 On commence en douceur. 81 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 Il n'y a que deux âmes à traîner en enfer. 82 00:08:11,241 --> 00:08:13,827 Je dois traîner des âmes en enfer ? 83 00:08:14,619 --> 00:08:15,537 Pas question. 84 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 Je ne condamnerai personne à cet endroit. 85 00:08:18,581 --> 00:08:20,125 Ils se condamnent eux-mêmes. 86 00:08:20,208 --> 00:08:23,003 Tu conclus les transactions commencées par ton père. 87 00:08:25,005 --> 00:08:28,174 Traîner les âmes est ton devoir, en tant que Reine de l'Enfer. 88 00:08:28,258 --> 00:08:30,552 Et il est important que tu le fasses. 89 00:08:30,635 --> 00:08:35,056 Les Rois de l'Enfer et leur beau petit prince, Caliban, te surveillent. 90 00:08:35,140 --> 00:08:36,808 Ils attendent que tu échoues. 91 00:08:36,891 --> 00:08:39,561 Si tu échoues, Caliban prendra notre trône. 92 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 "Notre" trône ? 93 00:08:46,359 --> 00:08:51,614 Puis il déclarera la guerre à ce royaume auquel tu tiens tant. 94 00:08:53,533 --> 00:08:57,996 Tu vois : nom, date de péremption, heure et lieu. 95 00:08:58,413 --> 00:09:00,498 Tu dois escorter les âmes toi-même. 96 00:09:01,374 --> 00:09:04,836 Le chemin de l'enfer se présentera à toi de manière évidente. 97 00:09:04,919 --> 00:09:05,795 C'est simple. 98 00:09:06,171 --> 00:09:07,630 Robert Robertson. 99 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 Qu'est-ce qu'il a fait ? 100 00:09:11,968 --> 00:09:13,094 Peu importe. 101 00:09:13,762 --> 00:09:14,804 Il a vendu son âme. 102 00:09:14,888 --> 00:09:17,557 Tu es là pour réquisitionner, pas sympathiser. 103 00:09:18,099 --> 00:09:21,644 On t'amène à la première âme, pour te lancer. 104 00:09:21,728 --> 00:09:23,354 Comment ça, "on" ? 105 00:09:26,691 --> 00:09:28,860 Voilà tes muscles, si tu en as besoin. 106 00:09:30,695 --> 00:09:31,613 On y va ? 107 00:09:38,453 --> 00:09:41,247 ÉCOSSE 108 00:09:51,549 --> 00:09:54,511 Le sang de mon père nous a menés ici ? 109 00:09:54,594 --> 00:09:55,887 Au Loch Ness ? 110 00:09:55,970 --> 00:09:59,015 Logique que le père Blackwood ait choisi de se cacher ici. 111 00:09:59,099 --> 00:10:02,811 Le Loch Ness se trouve sur une fissure des plaques terrestres. 112 00:10:02,894 --> 00:10:07,190 Aleister Crowley a déjà exploité ses énergies pour sa propre magie, 113 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 capable de déformer le tissu du temps et de l'espace. 114 00:10:10,652 --> 00:10:14,823 - Il faut rester vigilants. - Je veux du sang, Ambrose. 115 00:10:16,991 --> 00:10:20,078 Et tu l'auras, je te le promets. 116 00:10:20,787 --> 00:10:21,788 Bientôt. 117 00:10:26,876 --> 00:10:27,794 Bientôt. 118 00:10:34,717 --> 00:10:37,053 Autrefois, mon défunt frère, Edward, 119 00:10:37,137 --> 00:10:39,764 s'est tenu ici même et a dit à ses élèves 120 00:10:39,848 --> 00:10:43,852 qu'avec travail et dévouement, ils pouvaient tout accomplir. 121 00:10:44,561 --> 00:10:48,898 En tant que Directrix, j'ai le même message d'espoir. 122 00:10:49,941 --> 00:10:52,652 On est peut-être affaiblis, mais on est là. 123 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 Ensemble, nous vaincrons. 124 00:10:57,073 --> 00:10:58,116 Et maintenant... 125 00:10:59,450 --> 00:11:00,493 prions. 126 00:11:03,121 --> 00:11:05,707 Je vous salue, Lilith pleine de disgrâce. 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 Les ténèbres sont avec vous. 128 00:11:07,584 --> 00:11:09,294 Maudite entre toutes les femmes. 129 00:11:09,377 --> 00:11:12,130 Et le fruit de vos démons est maudit. 130 00:11:12,213 --> 00:11:17,844 Lilith damnée, mère de la nuit, priez pour nous... 131 00:11:21,014 --> 00:11:23,016 "Lilith damnée... 132 00:11:24,767 --> 00:11:26,144 mère de la nuit." 133 00:11:37,488 --> 00:11:40,241 Ils osent me tourner le dos. 134 00:12:00,470 --> 00:12:01,596 Allez. 135 00:12:02,055 --> 00:12:05,433 Rappelez-leur qui est leur Dieu. 136 00:12:15,902 --> 00:12:16,945 Pardon ? 137 00:12:19,405 --> 00:12:20,949 Vous êtes Robert Robertson ? 138 00:12:21,449 --> 00:12:22,492 Oui. 139 00:12:25,286 --> 00:12:26,788 Vous êtes inattendue. 140 00:12:28,289 --> 00:12:30,250 Vous êtes là pour la même raison. 141 00:12:32,418 --> 00:12:34,128 Faites plaisir à un vieil homme. 142 00:12:37,882 --> 00:12:40,176 Je ne suis pas douée aux échecs. 143 00:12:40,927 --> 00:12:44,681 Ce n'est rien. On est proches de la fin. 144 00:12:48,726 --> 00:12:49,852 Je peux demander ? 145 00:12:51,271 --> 00:12:53,940 Qu'est-ce qui vous a fait vendre votre âme ? 146 00:13:00,738 --> 00:13:02,240 Le désir de mon cœur. 147 00:13:03,616 --> 00:13:06,244 Être le plus grand joueur d'échecs au monde. 148 00:13:07,370 --> 00:13:08,454 Et je l'ai été. 149 00:13:09,622 --> 00:13:10,748 Pendant un moment. 150 00:13:13,835 --> 00:13:15,128 À vous. 151 00:13:28,016 --> 00:13:28,975 Ça y est. 152 00:13:30,601 --> 00:13:31,477 Échec et mat. 153 00:13:33,396 --> 00:13:34,689 Fin du match. 154 00:13:57,503 --> 00:14:00,173 L'enfer est-il aussi terrible qu'on le dit ? 155 00:14:02,592 --> 00:14:05,762 Ce n'est pas si mal. 156 00:14:14,062 --> 00:14:15,563 C'est injuste. 157 00:14:15,646 --> 00:14:16,731 M. Robertson. 158 00:14:18,649 --> 00:14:19,525 Attendez. 159 00:14:21,527 --> 00:14:22,653 Pas celle-là. 160 00:14:23,821 --> 00:14:25,031 Prenez l'autre. 161 00:14:25,698 --> 00:14:26,824 Vous êtes sûre ? 162 00:14:27,492 --> 00:14:28,534 Absolument. 163 00:14:37,668 --> 00:14:39,337 Vous ne venez pas avec moi ? 164 00:14:44,050 --> 00:14:46,594 Je ne suis pas la bienvenue, où vous allez. 165 00:14:48,346 --> 00:14:49,597 Mais bon voyage. 166 00:15:03,611 --> 00:15:05,696 Tu es vraiment nulle. 167 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 Quelle honte ! 168 00:15:10,243 --> 00:15:12,203 Quelle hérésie ! 169 00:15:12,286 --> 00:15:13,746 Tu l'as laissé partir ? 170 00:15:13,830 --> 00:15:15,706 Explique-toi, sorcière ! 171 00:15:15,790 --> 00:15:18,793 Mes Rois, je comprends votre colère. 172 00:15:18,876 --> 00:15:23,297 En tant que régente, je vous assure que ce n'était qu'une simple erreur. 173 00:15:23,381 --> 00:15:26,008 - Pas du tout ! - La Reine apprend encore, 174 00:15:26,592 --> 00:15:30,263 mais elle garantit que la prochaine âme qu'elle réquisitionnera 175 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 brûlera deux fois plus fort, pour raviver les flammes de l'enfer. 176 00:15:33,850 --> 00:15:36,144 Je veux que la Morningstar nous dise 177 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 pourquoi elle a gracié le mortel. 178 00:15:39,730 --> 00:15:41,149 Si elle le veut bien. 179 00:15:43,025 --> 00:15:45,278 Merci, Caliban. 180 00:15:45,778 --> 00:15:49,240 Sur le moment, j'ai estimé que l'homme qui avait vendu son âme 181 00:15:49,323 --> 00:15:53,995 n'était pas digne d'être damné, donc j'ai eu pitié de lui. 182 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 Pitié ? 183 00:15:57,832 --> 00:15:59,876 Pitié ! 184 00:16:00,960 --> 00:16:03,296 Quel blasphème. 185 00:16:03,880 --> 00:16:04,755 Blasphème ! 186 00:16:04,839 --> 00:16:09,886 Cette fille se moque de nos prérogatives sacrées. 187 00:16:09,969 --> 00:16:14,098 Que le Prince Caliban réquisitionne la prochaine âme. 188 00:16:14,182 --> 00:16:16,267 Il se montrera digne. 189 00:16:16,350 --> 00:16:19,145 Oui, je me régalerais... 190 00:16:20,480 --> 00:16:21,772 d'une telle tâche. 191 00:16:21,856 --> 00:16:23,191 M'en donnez-vous l'ordre ? 192 00:16:23,274 --> 00:16:24,734 Non. 193 00:16:25,735 --> 00:16:27,653 Rome n'a pas brûlé en un jour. 194 00:16:28,196 --> 00:16:30,865 Sabrina a une autre âme à traîner. 195 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 Si je ne m'abuse, il s'agit d'un certain Jimmy Platt. 196 00:16:34,076 --> 00:16:36,078 Cette fois, elle le fera bien. 197 00:16:37,788 --> 00:16:39,248 N'est-ce pas, Sabrina ? 198 00:16:40,124 --> 00:16:41,959 Vous avez dit Jimmy Platt ? 199 00:16:44,545 --> 00:16:48,382 La distance entre les piliers et la longueur de la nef sacrilège, 200 00:16:48,466 --> 00:16:52,929 les sombres transepts et la chorale sont des multiples de la moyenne profane. 201 00:16:58,476 --> 00:17:01,354 Donc, si l'angle A-B-C est égal... 202 00:17:06,192 --> 00:17:08,444 LADY BLACKWOOD EST UNE GARCE 203 00:17:10,821 --> 00:17:11,864 Qui a fait ça ? 204 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 Qui a fait ça ? 205 00:17:17,537 --> 00:17:18,454 Répondez-moi. 206 00:17:20,873 --> 00:17:22,124 D'accord, allez-y. 207 00:17:22,875 --> 00:17:26,087 Sortez de ma classe. Je ne tolérerai pas une telle insolence. 208 00:17:27,630 --> 00:17:29,590 Sortez ! Vous pouvez disposer. 209 00:18:41,287 --> 00:18:43,539 Hé ! Réunion de crise des effroyables. 210 00:18:44,999 --> 00:18:45,833 Maintenant. 211 00:18:48,419 --> 00:18:52,965 Traîner des âmes en enfer, c'est ton nouveau job ? 212 00:18:53,549 --> 00:18:54,550 En quelque sorte. 213 00:18:54,634 --> 00:18:58,346 Mais ce n'est même pas le plus bizarre. 214 00:18:58,429 --> 00:18:59,680 Regardez le suivant. 215 00:19:01,432 --> 00:19:02,516 Jimmy Platt. 216 00:19:04,185 --> 00:19:06,062 - Attends. - Le glacier ? 217 00:19:06,354 --> 00:19:07,772 Qui sourit toujours ? 218 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Je sais. 219 00:19:09,190 --> 00:19:10,399 C'est dingue, non ? 220 00:19:10,483 --> 00:19:11,942 Qu'est-ce qu'il a fait ? 221 00:19:12,026 --> 00:19:13,778 On ne me le dit pas. 222 00:19:14,070 --> 00:19:15,738 On ne te le dit pas ? 223 00:19:16,447 --> 00:19:18,115 Comment sais-tu s'ils le méritent ? 224 00:19:18,324 --> 00:19:20,868 Je vais devoir le découvrir au cas par cas. 225 00:19:20,951 --> 00:19:25,748 Traîner Jimmy en enfer, s'il le mérite, 226 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 pourrait m'aider à sauver Nick. Mais j'ai besoin de vous. 227 00:19:29,377 --> 00:19:32,004 Quand je traînerai l'âme de Jimmy en enfer, 228 00:19:32,088 --> 00:19:34,465 ça laissera un cadavre tout frais, 229 00:19:34,548 --> 00:19:37,802 et si on agit vite et qu'il ne décompose pas trop, 230 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 on peut s'en servir de prison pour le Seigneur Obscur. 231 00:19:40,638 --> 00:19:41,931 Au lieu de Nick. 232 00:19:42,014 --> 00:19:43,391 Façon Un vendredi dingue. 233 00:19:43,474 --> 00:19:45,518 Ça s'appelle un transfert d'âme. 234 00:19:45,810 --> 00:19:49,814 Si vous me suivez dans le corbillard Spellman, 235 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 - dès que j'aurai l'âme de Platt... - On peut lui piquer son corps. 236 00:19:53,984 --> 00:19:55,695 D'accord, mais je conduis. 237 00:19:55,778 --> 00:19:57,405 Pourquoi c'est toujours toi ? 238 00:19:57,488 --> 00:19:59,407 Je suis le seul à avoir le permis. 239 00:19:59,490 --> 00:20:01,742 - Et le rassemblement ? - Ce sera rapide. 240 00:20:01,826 --> 00:20:04,036 On sait où il se gare. 241 00:20:04,120 --> 00:20:07,081 Il suffit d'y aller. 242 00:20:09,875 --> 00:20:11,711 Tu es sûre ? 243 00:20:11,794 --> 00:20:13,129 Et si quelqu'un nous voit ? 244 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Comme ta copine, idiot ? 245 00:20:16,132 --> 00:20:17,383 Détends-toi. 246 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 Personne ne vient plus ici. 247 00:20:38,320 --> 00:20:39,363 C'était quoi ? 248 00:20:40,197 --> 00:20:44,785 J'ai l'impression qu'un insecte m'est tombé dans les cheveux. 249 00:20:46,162 --> 00:20:48,038 À ton tour de te détendre. 250 00:20:57,339 --> 00:20:59,008 Ils m'ont traitée de garce. 251 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Moi. 252 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 C'était sûrement de l'ironie. 253 00:21:05,723 --> 00:21:08,601 Auraient-ils traité Faustus de garce ? Non. 254 00:21:09,643 --> 00:21:12,396 - Pourtant, il l'était. - Ce n'est pas faux. 255 00:21:13,147 --> 00:21:15,065 - Mlle Spellman. - Melvin ? 256 00:21:15,149 --> 00:21:16,400 Que s'est-il passé ? 257 00:21:16,484 --> 00:21:18,903 C'est Elspeth. Elle a perdu la tête. 258 00:21:18,986 --> 00:21:20,154 Elle a essayé de me tuer. 259 00:21:25,409 --> 00:21:26,452 C'est dingue. 260 00:21:27,369 --> 00:21:28,621 On est au lycée. 261 00:21:29,288 --> 00:21:31,832 On devrait s'inquiéter des examens, pas... 262 00:21:33,000 --> 00:21:35,628 de traîner le glacier du quartier en enfer. 263 00:21:35,711 --> 00:21:37,171 On suit le plan. 264 00:21:37,254 --> 00:21:38,672 On flippera plus tard. 265 00:21:38,756 --> 00:21:42,635 Quand vous me verrez partir, vous ne verrez pas son âme, 266 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 mais son corps sera mort. C'est là qu'il faut foncer... 267 00:21:46,931 --> 00:21:49,433 - Et voler le cadavre. - C'est ça. 268 00:21:57,024 --> 00:21:59,819 UN CAMION GLACIER GLACIAL 269 00:22:13,207 --> 00:22:14,124 Bonjour. 270 00:22:14,834 --> 00:22:16,627 Quel parfum vous inspire ? 271 00:22:17,044 --> 00:22:18,045 Salut, Jimmy. 272 00:22:18,128 --> 00:22:19,046 M. Platt. 273 00:22:19,964 --> 00:22:21,173 Je viens vous chercher. 274 00:22:23,926 --> 00:22:26,595 Vous n'êtes pas celui avec qui j'ai passé un accord. 275 00:22:26,679 --> 00:22:28,430 Non. Je suis nouvelle. 276 00:22:29,723 --> 00:22:32,852 J'ai mes frais de prolongation pour vous, comme d'habitude. 277 00:22:33,769 --> 00:22:37,189 - Des frais de prolongation ? - Oui, de mon contrat. 278 00:22:37,273 --> 00:22:39,775 Sept ans de vie de plus, contre une âme innocente. 279 00:22:39,859 --> 00:22:43,404 Après mon service, on peut y aller, je découperai son cœur et le mangerai. 280 00:22:43,863 --> 00:22:44,780 Quoi ? 281 00:22:45,948 --> 00:22:48,242 Vous parlez de sacrifier un enfant ? 282 00:22:48,325 --> 00:22:49,326 Tout à fait. 283 00:22:49,410 --> 00:22:51,620 Rien de plus innocent qu'une fillette. 284 00:22:54,164 --> 00:22:59,169 Ça alors. Vous ne savez vraiment pas ce que vous faites. 285 00:23:00,713 --> 00:23:04,258 Allez donc parler à votre patron et tenez-moi au courant. 286 00:23:04,341 --> 00:23:06,552 C'est moi, la patronne. 287 00:23:07,177 --> 00:23:08,345 J'ai des renforts. 288 00:23:11,891 --> 00:23:15,895 Restez à distance, mon grand. 289 00:23:15,978 --> 00:23:16,937 Vous aussi. 290 00:23:17,313 --> 00:23:19,690 La petite que je vous ai réservée, 291 00:23:19,899 --> 00:23:21,775 personne ne sait où elle est, sauf moi. 292 00:23:22,401 --> 00:23:24,987 Si vous ou votre copain m'emmène en enfer, 293 00:23:25,654 --> 00:23:26,822 elle mourra. 294 00:23:27,364 --> 00:23:28,657 Elle mourra de faim. 295 00:23:29,575 --> 00:23:30,451 Ou pire. 296 00:23:31,619 --> 00:23:37,166 Soit vous acceptez mon paiement, soit vous allez voir ailleurs. 297 00:23:37,249 --> 00:23:38,542 C'est à vous de voir. 298 00:23:39,043 --> 00:23:41,420 - Cornets de glace ! - Bonjour. 299 00:23:41,879 --> 00:23:44,089 Quel parfum vous voulez ? 300 00:23:44,381 --> 00:23:45,549 Chocolat ! 301 00:23:47,426 --> 00:23:50,012 Quatre cônes au chocolat ! C'est parti ! 302 00:23:51,972 --> 00:23:53,182 Que s'est-il passé ? 303 00:23:53,307 --> 00:23:54,224 Je ne sais pas. 304 00:23:54,350 --> 00:23:56,560 Il a essayé de m'offrir une enfant 305 00:23:56,644 --> 00:23:58,896 contre une prolongation de contrat. 306 00:23:58,979 --> 00:24:02,232 Mon horrible père a déjà dû passer ce marché avec lui. 307 00:24:02,316 --> 00:24:03,359 Je peux pas l'emmener, 308 00:24:03,442 --> 00:24:07,071 il a caché une petite fille quelque part à Greendale. 309 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Il faut la retrouver. 310 00:24:08,948 --> 00:24:10,991 Absolument. 311 00:24:11,325 --> 00:24:15,412 Puis je brûlerai moi-même l'âme noire de Jimmy Platt en enfer. 312 00:24:18,290 --> 00:24:21,293 Mais je dois d'abord parler à l'ancien patron. 313 00:24:25,339 --> 00:24:26,840 Jimmy Platt, raconte. 314 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 Jimmy, ouais. 315 00:24:30,094 --> 00:24:31,345 C'est un personnage. 316 00:24:33,389 --> 00:24:39,395 Il était religieux, avant d'avoir un terrible accident de voiture, 317 00:24:39,478 --> 00:24:41,063 il y a très longtemps. 318 00:24:42,231 --> 00:24:46,694 Blessé et mourant, il a supplié son faux Dieu : 319 00:24:46,777 --> 00:24:49,279 "Sauvez-moi. Sauvez-moi." 320 00:24:51,865 --> 00:24:54,785 Mais je l'ai pris de vitesse. 321 00:24:59,039 --> 00:25:02,418 C'était un contrat standard : sept ans de vie contre son âme. 322 00:25:02,501 --> 00:25:04,378 Il a accepté. Comme toujours. 323 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 Tu lui as accordé des prolongations ? 324 00:25:06,547 --> 00:25:09,633 Après sept ans, il m'a supplié de lui donner plus de temps. 325 00:25:09,717 --> 00:25:11,093 Je lui ai donné le prix. 326 00:25:11,176 --> 00:25:12,469 L'âme d'un enfant. 327 00:25:12,553 --> 00:25:14,513 Une âme innocente. 328 00:25:14,596 --> 00:25:17,433 Je n'ai pas parlé d'enfant. C'était son choix. 329 00:25:17,516 --> 00:25:19,143 Tu en as fait un meurtrier. 330 00:25:19,226 --> 00:25:21,562 Non. Il en était déjà un. 331 00:25:23,188 --> 00:25:25,816 Je ne donnerai plus de prolongations. 332 00:25:25,899 --> 00:25:28,152 Très bien. Tu es la Reine. 333 00:25:28,861 --> 00:25:30,529 - Traîne-le en enfer. - Non ! 334 00:25:30,612 --> 00:25:32,197 Il a capturé une fillette. 335 00:25:32,448 --> 00:25:37,202 Comme tu voudras, mais si tu ne livres pas Jimmy Platt, 336 00:25:37,494 --> 00:25:40,581 tu perdras ton trône. 337 00:25:40,664 --> 00:25:45,461 Caliban est soutenu par tout l'enfer, et il veut conquérir ce royaume. 338 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Fais ton boulot ! 339 00:25:48,839 --> 00:25:51,592 Ou libère-moi. Je m'en chargerai. 340 00:26:02,686 --> 00:26:04,480 Ambrose, regarde. 341 00:26:04,730 --> 00:26:05,606 C'est lui. 342 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 - C'est bien lui ! - Attends. 343 00:26:10,152 --> 00:26:13,238 Il est en plein rituel. 344 00:26:13,322 --> 00:26:15,282 Peut-être un rituel d'invocation. 345 00:26:15,866 --> 00:26:17,117 Pour invoquer quoi ? 346 00:26:21,038 --> 00:26:23,832 J'en appelle aux gardiens aquatiques de l'Ouest. 347 00:26:23,916 --> 00:26:27,086 Lieu des fins, de l'obscurité à venir. 348 00:26:28,378 --> 00:26:32,758 J'ai chassé le Ver Dévoreur, repas du Grand Tréfonds. 349 00:26:34,218 --> 00:26:38,097 Je t'offre un festin de sang frais de sorcières, 350 00:26:38,180 --> 00:26:39,515 si tu te montres. 351 00:26:40,641 --> 00:26:44,353 Lève-toi, Grand Tréfonds, nourris-toi ! 352 00:27:09,169 --> 00:27:10,796 C'est quoi ? 353 00:27:12,840 --> 00:27:14,967 Grand Tréfonds, bienvenue. 354 00:27:17,845 --> 00:27:18,846 Merci. 355 00:27:20,848 --> 00:27:22,808 Tu seras payé immédiatement. 356 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 Sortez, mes sacrifices. 357 00:27:43,495 --> 00:27:44,705 Des sacrifices ? 358 00:27:51,920 --> 00:27:54,923 Attends, non. Il va les massacrer. 359 00:28:03,307 --> 00:28:05,809 L'un de nous devrait sauver les enfants et l'autre... 360 00:28:05,893 --> 00:28:07,561 Pour l'amour de Lucifer. 361 00:28:14,776 --> 00:28:17,279 Bonjour, ma fille. Tu m'as enfin trouvé ? 362 00:28:17,905 --> 00:28:19,031 Ça va ? 363 00:28:19,740 --> 00:28:21,450 Ça va ? 364 00:28:32,544 --> 00:28:35,839 Je vais te tuer et t'enterrer dans le sable. 365 00:28:36,298 --> 00:28:38,425 Je ne crois pas, non. 366 00:28:40,969 --> 00:28:42,179 Pose ça. 367 00:28:43,013 --> 00:28:44,181 Pose ça ! 368 00:28:44,681 --> 00:28:47,226 Tu ignores l'annihilation dont ceci est capable. 369 00:28:49,228 --> 00:28:50,103 C'est quoi ? 370 00:28:50,604 --> 00:28:53,148 J'ai passé 15 ans dans une église temporelle 371 00:28:53,232 --> 00:28:54,441 de ma propre création, 372 00:28:54,524 --> 00:28:58,779 me purifiant pour exercer des magies inimaginables. 373 00:28:59,029 --> 00:29:00,322 Pour ma récompense. 374 00:29:00,405 --> 00:29:03,116 Quinze ans ? Tu es parti depuis un mois. 375 00:29:03,200 --> 00:29:07,120 Un mois pour toi, 15 glorieuses années pour moi. 376 00:29:07,204 --> 00:29:08,538 Encore des mensonges. 377 00:29:09,289 --> 00:29:11,083 Ne le sens-tu pas, Prudence ? 378 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 Le Seigneur des Ténèbres détrôné, le puits de l'Abysse inhabité. 379 00:29:18,632 --> 00:29:21,343 Les Anciens reviennent prendre la Terre. 380 00:29:22,636 --> 00:29:23,553 Et puis... 381 00:29:25,305 --> 00:29:26,640 les terreurs d'Eldritch. 382 00:29:35,857 --> 00:29:37,359 Rends-moi l'œuf 383 00:29:37,943 --> 00:29:42,197 et nous témoignerons de la naissance de l'innommable. 384 00:29:42,823 --> 00:29:44,491 Ensemble, nous pouvons... 385 00:29:55,544 --> 00:29:56,837 Au commissariat, 386 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 on a trouvé un tableau des personnes disparues. 387 00:29:59,256 --> 00:30:02,301 Elle a disparu d'un terrain de jeu il y a trois jours. 388 00:30:02,384 --> 00:30:03,969 Elle est si jeune. 389 00:30:04,761 --> 00:30:06,388 Tu vois où elle est ? 390 00:30:06,680 --> 00:30:09,308 Non. Il me faut quelque chose à elle. 391 00:30:09,391 --> 00:30:11,435 Quelque chose qu'elle a touché. 392 00:30:11,518 --> 00:30:13,145 Si je pouvais le tenir, 393 00:30:13,395 --> 00:30:15,105 - je pourrais... - Sabrina ! Roz ! 394 00:30:15,188 --> 00:30:16,023 Salut, Sabrina. 395 00:30:16,106 --> 00:30:18,400 - Salut, Lizzie. - On va se faire faire 396 00:30:18,483 --> 00:30:20,485 une manucure avant le rassemblement. 397 00:30:20,569 --> 00:30:21,695 C'est une tradition. 398 00:30:21,778 --> 00:30:24,531 Roz et moi, on ne peut pas. 399 00:30:24,614 --> 00:30:26,033 C'est que... 400 00:30:28,452 --> 00:30:31,580 Sabrina m'emmène chez le médecin pour un examen. 401 00:30:32,080 --> 00:30:33,123 Pour mes yeux. 402 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 Oh non ! 403 00:30:34,916 --> 00:30:36,877 On priera pour toi. 404 00:30:36,960 --> 00:30:39,379 On se voit au rassemblement ? On a besoin de vous ! 405 00:30:39,463 --> 00:30:41,006 Absolument. 406 00:30:41,089 --> 00:30:42,507 Carrément ! 407 00:30:42,591 --> 00:30:43,717 On se voit là-bas. 408 00:30:44,301 --> 00:30:45,969 Tu conduis ou quoi ? 409 00:30:46,053 --> 00:30:49,473 On lâche les jeunes cool pour traquer un tueur en série. 410 00:30:49,556 --> 00:30:51,641 - Mais on n'a pas le choix. - Non. 411 00:30:51,725 --> 00:30:55,187 C'est quoi, le plan ? On va le kidnapper ? 412 00:30:55,270 --> 00:30:57,647 J'aime ton enthousiasme, Harvey, 413 00:30:57,731 --> 00:30:59,191 mais pour l'étape suivante, 414 00:30:59,274 --> 00:31:02,361 ce sera plus discret si j'y vais avec Roz. 415 00:31:09,618 --> 00:31:12,496 Vous êtes la mère de Lucy Anderson ? 416 00:31:13,914 --> 00:31:16,416 Quand on a appris que Lucy avait disparu, 417 00:31:16,500 --> 00:31:18,960 on voulait juste aider. 418 00:31:21,421 --> 00:31:24,383 Je suis désolée pour votre fille. 419 00:31:25,133 --> 00:31:26,760 La police n'a aucune piste. 420 00:31:27,928 --> 00:31:31,681 Comment a-t-elle pu disparaître sans laisser de trace ? 421 00:31:33,892 --> 00:31:35,310 Elle est encore en vie. 422 00:31:35,602 --> 00:31:36,561 Forcément. 423 00:31:41,108 --> 00:31:42,067 Mme Anderson, 424 00:31:43,151 --> 00:31:46,363 on peut vous emprunter des photos de Lucy 425 00:31:47,114 --> 00:31:49,783 pour faire des affiches et passer le mot ? 426 00:31:52,536 --> 00:31:53,745 En fait, 427 00:31:54,579 --> 00:31:56,164 parlez-nous de ça. 428 00:31:59,084 --> 00:32:01,586 Lucy collectionne les moulins à vent. 429 00:32:03,130 --> 00:32:05,340 Elle en avait un quand... 430 00:32:06,049 --> 00:32:07,134 Quand elle... 431 00:32:09,678 --> 00:32:11,596 Je vais vous trouver une photo. 432 00:32:32,868 --> 00:32:35,579 - Bonjour. - Un cornet au chocolat. 433 00:32:48,633 --> 00:32:49,968 J'en ai trouvé une. 434 00:32:53,805 --> 00:32:55,223 Du printemps dernier. 435 00:32:59,811 --> 00:33:03,023 On va trouver Lucy et vous la ramener, Mme Anderson. 436 00:33:03,648 --> 00:33:07,402 Et l'homme qui l'a prise sera torturé en enfer pour l'éternité. 437 00:33:11,198 --> 00:33:13,617 Eh bien, merci. 438 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 Ça vous dérange si on prend un de ses moulins à vent ? 439 00:33:21,458 --> 00:33:23,043 Pas du tout. 440 00:33:24,252 --> 00:33:25,754 Pas du tout. 441 00:33:26,171 --> 00:33:27,797 Reposez-vous. 442 00:33:28,507 --> 00:33:30,592 - Oubliez notre venue. - J'oublie votre venue. 443 00:33:43,230 --> 00:33:44,648 Désolé. Ça va ? 444 00:33:44,731 --> 00:33:46,775 Désolé, je regardais pas où j'allais. 445 00:33:46,858 --> 00:33:48,360 C'est rien. 446 00:33:49,903 --> 00:33:51,071 Voilà. 447 00:33:52,113 --> 00:33:54,366 Je suis Theo Putnam. 448 00:33:55,033 --> 00:33:55,951 Robin. 449 00:33:58,161 --> 00:33:59,371 Je suis nouveau. 450 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 Tu saurais où est mon casier ? 451 00:34:06,920 --> 00:34:09,130 Par là, je crois. 452 00:34:10,674 --> 00:34:12,259 Tu viens d'où ? 453 00:34:12,926 --> 00:34:14,886 D'une petite ville ennuyeuse. 454 00:34:15,512 --> 00:34:18,765 Tu t'ennuieras pas à Greendale. 455 00:34:27,274 --> 00:34:28,233 Génial ! 456 00:34:30,777 --> 00:34:32,320 - Merci. - Pas de problème. 457 00:34:35,782 --> 00:34:36,658 Attends. 458 00:34:38,535 --> 00:34:39,536 Tu... 459 00:34:40,161 --> 00:34:41,830 Le rassemblement... 460 00:34:42,581 --> 00:34:43,707 Tu vas y aller ? 461 00:34:48,587 --> 00:34:52,090 On a fait le tour du monde pour trouver et exécuter Blackwood. 462 00:34:52,173 --> 00:34:53,883 Tu as changé d'avis ? 463 00:34:53,967 --> 00:34:57,095 Non. Mais qu'est-ce qu'il fait ici ? 464 00:34:57,178 --> 00:34:59,848 Ces histoires des Anciens et des terreurs d'Eldritch... 465 00:34:59,931 --> 00:35:02,017 - Il faut vérifier. - Tu proposes quoi ? 466 00:35:02,100 --> 00:35:04,144 On le ramène avec l'œuf à Greendale. 467 00:35:04,519 --> 00:35:06,521 Là, on interroge ton père, 468 00:35:06,605 --> 00:35:09,816 et il paiera pour ses crimes devant toute l'Église de la Nuit. 469 00:35:12,444 --> 00:35:15,822 Je veux la justice. Il devrait déjà être mort. 470 00:35:16,281 --> 00:35:18,575 - Ne le tuez pas. - Ne tuez pas notre père. 471 00:35:18,700 --> 00:35:19,701 Je vous en prie. 472 00:35:24,539 --> 00:35:25,498 Judas ? 473 00:35:27,334 --> 00:35:28,209 Leticia ? 474 00:35:28,501 --> 00:35:30,462 Je m'appelle Judith. 475 00:35:33,757 --> 00:35:36,384 La haute magie du temps et de l'espace. 476 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Agatha. 477 00:35:57,030 --> 00:35:57,864 Que fais-tu ? 478 00:35:58,782 --> 00:36:00,241 Rien, Lady Blackwood. 479 00:36:05,372 --> 00:36:06,331 Cesse ça. 480 00:36:06,998 --> 00:36:08,458 Quoi donc, Lady Blackwood ? 481 00:36:08,541 --> 00:36:11,628 - Ne m'appelle pas ainsi. - Sinon quoi ? 482 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 Je ne suis pas Lady Blackwood. 483 00:36:13,630 --> 00:36:15,632 C'est vrai. Vous êtes une garce ! 484 00:36:17,801 --> 00:36:19,552 Zelda Phiona Spellman. 485 00:36:30,188 --> 00:36:31,981 Qu'est-ce qui te prend ? 486 00:36:32,065 --> 00:36:33,108 Aucune idée. 487 00:36:36,361 --> 00:36:38,571 Ça s'appelle le sort des murmures de galerie. 488 00:36:38,655 --> 00:36:41,658 Comme quand on est sous un dôme et qu'on murmure, 489 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 ta voix s'entend ailleurs. 490 00:36:43,660 --> 00:36:47,455 Si Lucy a encore son moulin à vent, je réussirai peut-être. 491 00:37:00,051 --> 00:37:01,261 Lucy ? 492 00:37:02,721 --> 00:37:03,722 Tu es là ? 493 00:37:07,892 --> 00:37:09,728 Oui ? Qui est là ? 494 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Une amie. 495 00:37:12,689 --> 00:37:15,442 J'essaie de t'aider, mais tu dois me dire 496 00:37:15,525 --> 00:37:17,235 s'il y a un homme avec toi. 497 00:37:17,736 --> 00:37:20,029 Il a dit qu'il reviendrait, il y a un moment. 498 00:37:20,572 --> 00:37:22,991 Vous pouvez dire à ma maman de venir me chercher ? 499 00:37:23,074 --> 00:37:24,409 Tu vois où tu es ? 500 00:37:24,784 --> 00:37:26,828 C'est un grand réfrigérateur. 501 00:37:29,080 --> 00:37:30,039 Un congélateur. 502 00:37:30,457 --> 00:37:32,375 Il l'a mise dans un congélateur. 503 00:37:33,585 --> 00:37:34,502 Lucy, 504 00:37:34,586 --> 00:37:37,422 tu lis quelque chose autour de toi qui indique où tu es, 505 00:37:37,505 --> 00:37:39,132 que je puisse te trouver ? 506 00:37:40,633 --> 00:37:43,636 Vous êtes loin ? J'ai sommeil. 507 00:37:43,720 --> 00:37:45,764 Non, Lucy, ne t'endors pas. 508 00:37:49,267 --> 00:37:51,311 J'arrive tout de suite. 509 00:37:55,148 --> 00:37:56,441 Sabrina, tu fais quoi ? 510 00:37:58,818 --> 00:38:01,613 Je peux me téléporter en utilisant sa voix. 511 00:38:01,696 --> 00:38:04,741 Tu ne sais pas où elle est. Ça pourrait être dangereux. 512 00:38:04,824 --> 00:38:07,786 Harvey l'a dit. On n'a pas le choix. 513 00:38:10,371 --> 00:38:13,208 Je n'aime pas ça. Tu y vas en aveugle. 514 00:38:13,291 --> 00:38:15,543 Je cherche l'enfant, frigorifiée et attachée. 515 00:38:15,627 --> 00:38:17,670 Ce qui est perdu, doit être trouvé ! 516 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 Lucy, réveille-toi. 517 00:38:31,100 --> 00:38:33,770 Ça va aller. Je te ramène à la maison. 518 00:38:33,853 --> 00:38:35,313 On va te sortir de là. 519 00:38:37,357 --> 00:38:41,653 On t'a déjà dit que tu étais un peu bête ? 520 00:38:42,195 --> 00:38:45,698 Sais-tu que certains sigils sont à sens unique ? 521 00:38:48,243 --> 00:38:50,829 On peut s'y téléporter, mais on ne peut pas repartir. 522 00:38:58,127 --> 00:39:00,171 Oui. Tu es prise au piège. 523 00:39:00,547 --> 00:39:02,465 Nom d'une pipe. 524 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Comme mon amie Lucy. 525 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Ne t'inquiète pas. 526 00:39:06,052 --> 00:39:08,429 Je reviendrai quand tu seras surgelée. 527 00:39:08,930 --> 00:39:10,723 Il y a un rassemblement au lycée. 528 00:39:10,807 --> 00:39:13,142 J'aurai plein de clients ce soir. 529 00:39:19,065 --> 00:39:22,360 Désolé, mais la Reine novice est à court de temps. 530 00:39:24,195 --> 00:39:25,280 Tu apprendras. 531 00:39:28,575 --> 00:39:30,326 Caliban, c'est ça ? 532 00:39:30,743 --> 00:39:34,622 Sabrina est peut-être indocile, insupportable et naïve, 533 00:39:34,956 --> 00:39:37,625 mais c'est une Morningstar dans l'âme. 534 00:39:37,709 --> 00:39:43,590 Elle nous livrera l'âme comme le dicte le livre de la Bête. 535 00:39:47,218 --> 00:39:48,219 En attendant, 536 00:39:48,303 --> 00:39:52,140 puis-je vous proposer... 537 00:39:53,391 --> 00:39:54,601 des rafraîchissements ? 538 00:39:57,896 --> 00:40:03,026 Laquais, sers à boire à nos invités. 539 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Quelle idiote. 540 00:40:04,444 --> 00:40:06,029 Quelque chose pour les endormir. 541 00:40:06,112 --> 00:40:09,532 Et ajoute donc ta propre pisse et bile à la concoction. 542 00:40:13,036 --> 00:40:15,246 Je vais voir où notre Reine rebelle 543 00:40:15,330 --> 00:40:17,165 s'est encore empêtrée. 544 00:40:22,879 --> 00:40:24,380 Voilà. 545 00:40:24,464 --> 00:40:27,091 Un bon thé de sérénité. 546 00:40:27,175 --> 00:40:28,718 Pour t'apaiser. 547 00:40:28,801 --> 00:40:30,094 Merci, Hildy. 548 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 Avec de la crème ? 549 00:40:31,596 --> 00:40:33,681 De la crème. 550 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Frapper une élève. 551 00:40:36,643 --> 00:40:38,144 Jamais de ma vie. 552 00:40:38,853 --> 00:40:41,773 Comment ai-je pu gifler Agatha ? 553 00:40:42,231 --> 00:40:44,359 On a tous eu envie de gifler Agatha. 554 00:40:44,984 --> 00:40:48,196 Que nous arrive-t-il ? On perd pied. 555 00:40:48,279 --> 00:40:49,906 Je sais. 556 00:40:52,700 --> 00:40:54,827 Cette crème était fraîche ce matin. 557 00:40:58,581 --> 00:41:01,125 De la crème caillée dans une tasse de sorcière. 558 00:41:01,250 --> 00:41:02,919 Il n'y a qu'une explication. 559 00:41:04,170 --> 00:41:05,338 Le Diable rôde. 560 00:41:06,005 --> 00:41:07,382 C'est impossible. 561 00:41:07,715 --> 00:41:11,052 Le Seigneur Obscur est en enfer, coincé dans Nicholas. 562 00:41:11,135 --> 00:41:11,970 N'est-ce pas ? 563 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Quoi ? 564 00:41:14,764 --> 00:41:15,723 Mme Spellman ? 565 00:41:16,307 --> 00:41:17,892 Qu'a encore fait Elspeth ? 566 00:41:21,688 --> 00:41:23,648 Agatha a trouvé ça dans ses cheveux. 567 00:41:28,111 --> 00:41:29,988 Ce scarabée est révélateur. 568 00:41:31,322 --> 00:41:33,992 Le Seigneur Obscur est dans les parages. 569 00:41:34,993 --> 00:41:35,952 Zelda ? 570 00:41:36,703 --> 00:41:37,537 Quoi ? 571 00:41:37,620 --> 00:41:39,872 Ne bouge pas. 572 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Ce n'est pas toi qui as frappé Agatha. C'est lui. 573 00:41:51,342 --> 00:41:53,011 C'était sous son influence. 574 00:41:59,767 --> 00:42:01,936 Fouillez l'Académie, mais par deux. 575 00:42:02,020 --> 00:42:03,521 Ne vous séparez pas. 576 00:42:03,604 --> 00:42:06,232 Si vous trouvez ou sentez la présence du Seigneur Obscur, 577 00:42:06,315 --> 00:42:07,859 ne l'abordez pas. 578 00:42:07,942 --> 00:42:10,737 Dès que la flamme devient bleue, 579 00:42:10,820 --> 00:42:12,488 revenez vite ici. 580 00:42:17,285 --> 00:42:20,455 Lucy, il faut rester réveillées jusqu'à... 581 00:42:24,042 --> 00:42:28,963 Boule de feu, boule de flamme, ravive-toi ce moment même. 582 00:42:31,549 --> 00:42:32,675 Ça ne sert à rien. 583 00:42:33,509 --> 00:42:34,802 On est fichues. 584 00:42:34,886 --> 00:42:35,803 Sauf si... 585 00:42:38,181 --> 00:42:39,182 Ohé ! 586 00:42:40,016 --> 00:42:41,768 Qui est-ce ? Roz ? 587 00:42:42,894 --> 00:42:44,520 C'est moi, Votre Majesté. 588 00:42:44,604 --> 00:42:48,149 C'est donc vrai. Le travail d'une régente n'est jamais fini. 589 00:42:49,609 --> 00:42:52,111 Lilith ? Comment m'avez-vous trouvée ? 590 00:42:52,195 --> 00:42:55,156 J'ai trouvé Mlle Walker. Elle m'a raconté vos aventures, 591 00:42:55,239 --> 00:42:58,367 il m'a suffi de te suivre à la trace. 592 00:42:58,701 --> 00:43:00,286 Je laisse une trace ? 593 00:43:00,369 --> 00:43:02,121 Une vraie limace. 594 00:43:03,956 --> 00:43:05,625 Lucy. Réveille-toi. 595 00:43:05,875 --> 00:43:08,628 Réveille-toi. On va te ramener à la maison. 596 00:43:09,212 --> 00:43:11,547 Peut-être que tu ne serais pas coincée 597 00:43:11,631 --> 00:43:14,509 dans un congélateur si tu avais fait ce qu'on t'a demandé, 598 00:43:14,592 --> 00:43:16,636 au lieu de tergiverser avec tes amis. 599 00:43:16,719 --> 00:43:19,055 Je veux me servir de Jimmy Platt pour sauver Nick. 600 00:43:19,138 --> 00:43:21,516 Bien sûr, il s'agit d'un garçon. 601 00:43:21,599 --> 00:43:22,809 Tu n'as plus le temps. 602 00:43:22,892 --> 00:43:25,561 Aidez-moi. Je dois rendre Lucy à ses parents. 603 00:43:25,645 --> 00:43:30,650 Je m'occupe de la fillette. Fais ton boulot de Morningstar. 604 00:43:31,943 --> 00:43:32,985 Comptez sur moi. 605 00:43:42,537 --> 00:43:43,704 C'est à vous, je crois. 606 00:43:45,081 --> 00:43:46,082 Lucy. 607 00:43:48,876 --> 00:43:50,503 Attendez. Qui êtes-vous ? 608 00:43:51,420 --> 00:43:52,421 Qui suis-je ? 609 00:43:55,216 --> 00:43:56,759 Je suis Mary Wardwell. 610 00:43:57,426 --> 00:43:58,970 J'enseigne au lycée. 611 00:44:03,641 --> 00:44:04,892 Allez, les Ravens ! 612 00:44:04,976 --> 00:44:07,520 Allez, les Ravens ! 613 00:44:15,653 --> 00:44:17,155 Robin, 614 00:44:17,238 --> 00:44:21,868 le glacier t'a dit un truc bizarre ? 615 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 Non, pourquoi ? 616 00:44:26,122 --> 00:44:27,039 Pour rien. 617 00:44:32,253 --> 00:44:33,754 On n'a qu'à l'arrêter. 618 00:44:33,963 --> 00:44:37,216 Ou lui casser la gueule. 619 00:44:40,011 --> 00:44:41,971 Souviens-toi ce qu'a dit Sabrina. 620 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 Theo et toi, vous êtes la distraction. 621 00:44:48,060 --> 00:44:49,353 C'est n'importe quoi. 622 00:44:50,021 --> 00:44:51,898 Sabrina a failli mourir de froid. 623 00:44:51,981 --> 00:44:52,899 Je sais. 624 00:44:53,274 --> 00:44:54,567 Mais elle gère. 625 00:44:55,359 --> 00:44:57,361 Roz. 626 00:45:00,364 --> 00:45:01,866 Allez, les Ravens ! 627 00:45:43,574 --> 00:45:45,451 Bonjour, petit, je peux t'aider ? 628 00:45:45,534 --> 00:45:46,953 Une glace au chocolat. 629 00:45:49,247 --> 00:45:50,331 Tout de suite. 630 00:45:54,835 --> 00:45:58,047 "Comme c'est sensass, j'ai de la place pour une glace." 631 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 Pas vrai, M. Platt ? 632 00:46:01,217 --> 00:46:02,343 Encore toi. 633 00:46:03,094 --> 00:46:04,679 Comment tu es sortie ? 634 00:46:04,762 --> 00:46:06,055 Une amie m'a trouvée. 635 00:46:06,138 --> 00:46:09,225 Et Lucy est en sécurité, donc plus de menaces, Jimmy. 636 00:46:09,809 --> 00:46:11,352 Mon marché avec le Diable... 637 00:46:12,687 --> 00:46:14,647 L'enfer a changé de direction. 638 00:46:15,064 --> 00:46:16,107 C'est moi qui commande. 639 00:46:18,442 --> 00:46:19,652 Au secours ! 640 00:46:20,861 --> 00:46:23,739 Vous allez payer pour vos crimes, M. Platt. 641 00:46:24,282 --> 00:46:26,450 Pendant très longtemps. 642 00:46:41,340 --> 00:46:43,676 CAMION DE GLACES 643 00:46:55,521 --> 00:46:57,815 Brûlez cette ordure, Lilith. 644 00:46:57,898 --> 00:47:02,069 Soyez créative avec sa souffrance. 645 00:47:02,153 --> 00:47:04,697 Vos désirs sont des ordres, ma Reine, 646 00:47:05,698 --> 00:47:09,410 mais vous ne tirerez rien de son corps quand j'en aurai fini. 647 00:47:09,660 --> 00:47:12,330 J'en trouverai un autre. Je me débrouillerai. 648 00:47:14,457 --> 00:47:15,958 Ça ne prouve rien. 649 00:47:16,042 --> 00:47:17,376 Une seule âme. 650 00:47:17,710 --> 00:47:19,378 L'enfant ne peut pas régner. 651 00:47:19,920 --> 00:47:21,922 Je me passe de votre bénédiction. 652 00:47:22,006 --> 00:47:25,843 J'ai accepté mon droit de garder l'enfer à sa place, 653 00:47:25,926 --> 00:47:27,595 loin du royaume des mortels. 654 00:47:27,928 --> 00:47:29,263 Mais ça ne suffit pas. 655 00:47:29,680 --> 00:47:33,642 Les anciennes traditions, celles de mon père, sont brisées. 656 00:47:34,143 --> 00:47:36,687 L'enfer a besoin de renouveau, messieurs. 657 00:47:36,771 --> 00:47:39,815 Comment oses-tu parler ainsi ? 658 00:47:39,899 --> 00:47:41,776 Je parlerai comme je veux. 659 00:47:42,276 --> 00:47:44,111 Vous vous égarez, Belzébuth. 660 00:47:44,528 --> 00:47:46,197 Je suis votre souveraine. 661 00:47:46,947 --> 00:47:50,284 Et la réforme de l'enfer commence maintenant. 662 00:48:05,299 --> 00:48:07,968 Mes tantes, je suis rentrée. 663 00:48:08,844 --> 00:48:10,888 - Qu'est-ce qu'on mange ? - Enfin. 664 00:48:11,931 --> 00:48:13,808 Peux-tu t'expliquer ? 665 00:48:13,891 --> 00:48:17,186 Désolée d'avoir raté le premier jour. J'ai eu un souci. 666 00:48:17,269 --> 00:48:19,980 Combien de secrets nous caches-tu ? 667 00:48:20,481 --> 00:48:23,025 Tu ne serais pas allée en enfer 668 00:48:23,109 --> 00:48:26,654 pour ramener ton père, le Seigneur Obscur, et le planquer à l'Académie 669 00:48:26,737 --> 00:48:27,822 sans nous le dire ? 670 00:48:27,905 --> 00:48:31,700 En mettant ce qui reste du Coven, et le monde entier, en péril, 671 00:48:31,784 --> 00:48:33,244 pour pouvoir voir ton petit ami. 672 00:48:33,327 --> 00:48:34,495 C'était pas pour ça. 673 00:48:34,578 --> 00:48:35,830 Je sais pourquoi. 674 00:48:35,913 --> 00:48:39,583 Cassius a livré des livres avec des rituels sur le transfert d'âme. 675 00:48:40,167 --> 00:48:42,211 Je croyais le Seigneur Obscur mauvais. 676 00:48:42,294 --> 00:48:44,213 Je le trouvais dangereux, 677 00:48:44,296 --> 00:48:47,675 mais Lilith nous a épargné sa fille folle et amoureuse. 678 00:48:47,758 --> 00:48:50,219 Je ne pouvais pas laisser Nick en enfer. 679 00:48:51,011 --> 00:48:53,806 À chaque seconde, il était tourmenté. 680 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 À chaque seconde, il souffrait. 681 00:48:56,100 --> 00:48:57,476 On sait bien, chérie. 682 00:48:58,477 --> 00:48:59,728 Et c'est ma faute. 683 00:49:00,771 --> 00:49:01,897 Il l'a fait pour moi. 684 00:49:02,606 --> 00:49:05,109 Je pouvais pas l'abandonner. 685 00:49:05,192 --> 00:49:08,362 Je devais à Nick d'essayer de sortir Lucifer de son corps 686 00:49:08,446 --> 00:49:10,197 - et d'en trouver un autre. - Lequel ? 687 00:49:10,281 --> 00:49:12,616 Où penses-tu trouver un corps assez fort 688 00:49:12,700 --> 00:49:16,078 pour supporter d'être habité du Diable en personne ? 689 00:49:18,956 --> 00:49:19,915 Mes tantes. 690 00:49:22,168 --> 00:49:23,085 Je suis rentré. 691 00:49:23,544 --> 00:49:25,129 J'ai besoin d'un thé. 692 00:49:32,178 --> 00:49:35,264 Tante Z, tu disais ? 693 00:49:36,765 --> 00:49:39,435 Qui sont les enfants attachés ? 694 00:49:50,279 --> 00:49:51,864 Tu as changé. 695 00:49:52,198 --> 00:49:54,158 J'ai traîné ma première âme en enfer. 696 00:49:55,242 --> 00:49:58,037 Et tout ce pouvoir, ça t'a fait quoi ? 697 00:49:58,621 --> 00:50:00,206 Toute cette rage ? 698 00:50:01,290 --> 00:50:03,459 Je me suis sentie capable de tout. 699 00:50:04,793 --> 00:50:06,212 Ma petite fille. 700 00:50:06,295 --> 00:50:07,463 Même de ça. 701 00:50:08,339 --> 00:50:09,465 Ton nouveau geôlier. 702 00:50:13,719 --> 00:50:14,803 Blackwood. 703 00:50:14,887 --> 00:50:16,347 C'est vrai. 704 00:50:16,430 --> 00:50:17,723 Vous vous connaissez. 705 00:50:18,724 --> 00:50:22,228 Ça facilite le transfert d'âme, n'est-ce pas, tante Z ? 706 00:50:23,896 --> 00:50:26,023 Il en reste néanmoins douloureux. 707 00:50:30,694 --> 00:50:35,282 Judith et Judas, votre chambre. 708 00:50:38,118 --> 00:50:42,206 Vous serez en sécurité ici, avec plein de jouets 709 00:50:42,289 --> 00:50:43,832 et de livres. 710 00:50:43,916 --> 00:50:45,417 Et ne vous inquiétez pas, 711 00:50:45,501 --> 00:50:48,546 on viendra vous voir. 712 00:51:01,934 --> 00:51:03,811 Ils ne vont pas mourir de faim ? 713 00:51:04,812 --> 00:51:06,480 C'est un sort de poupée vivante. 714 00:51:07,356 --> 00:51:12,361 Ils ne réaliseront pas le temps qui passe, n'auront ni faim ni mal. 715 00:51:17,992 --> 00:51:19,118 Et l'œuf ? 716 00:51:22,913 --> 00:51:26,083 Attendons de voir ce qui va éclore. 717 00:51:29,086 --> 00:51:30,296 En attendant... 718 00:51:48,981 --> 00:51:52,067 Aurais-tu envie de te battre, Faustus ? 719 00:51:52,151 --> 00:51:52,985 Me battre ? 720 00:51:53,527 --> 00:51:56,113 J'ai vu au-delà du voile de ce monde, 721 00:51:56,864 --> 00:51:58,324 puissant Satan. 722 00:51:58,991 --> 00:52:02,578 Je sais qu'il existe des pouvoirs plus vastes et cosmiques 723 00:52:02,661 --> 00:52:05,873 qu'un seul ange déchu, glorieux et vain. 724 00:52:06,790 --> 00:52:08,334 Les vieux dieux ? 725 00:52:08,417 --> 00:52:12,504 Les monstres païens qui se prennent pour des déités ? Non ! 726 00:52:15,049 --> 00:52:19,762 Je parle des terreurs d'Eldritch, Seigneur Lucifer. 727 00:52:20,638 --> 00:52:22,598 Plus anciens que les dieux les plus vieux. 728 00:52:53,545 --> 00:52:54,630 Ça va aller, Nick. 729 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 Tu es rentré. 730 00:52:59,176 --> 00:53:00,386 Sabrina. 731 00:53:03,055 --> 00:53:04,264 C'est vraiment toi ? 732 00:53:06,350 --> 00:53:07,309 Oui. 733 00:53:08,894 --> 00:53:09,937 C'est moi. 734 00:53:10,854 --> 00:53:12,231 Pourquoi tu pleures ? 735 00:53:25,285 --> 00:53:29,665 C'est bizarre de dire ça, surtout après cette folie, mais... 736 00:53:31,583 --> 00:53:33,877 tu as été géniale au rassemblement. 737 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 C'est vrai ? 738 00:53:37,548 --> 00:53:39,675 Je suis douée, comme pom-pom girl ? 739 00:53:42,886 --> 00:53:44,138 Tu es douée en tout. 740 00:54:00,821 --> 00:54:01,905 Tu as entendu ? 741 00:54:04,491 --> 00:54:05,701 Le vent ? 742 00:54:10,831 --> 00:54:11,790 Harvey. 743 00:54:15,419 --> 00:54:17,796 J'ai vu au-delà du voile de ce monde. 744 00:54:18,839 --> 00:54:22,843 Les Anciens reviennent revendiquer la Terre. 745 00:55:25,155 --> 00:55:27,574 Sous-titres : Hélène Skantzikas