1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:02:06,043 --> 00:02:06,877 Nick. 3 00:02:10,881 --> 00:02:11,715 Nick. 4 00:02:12,632 --> 00:02:13,675 Kau bisa mendengarku? 5 00:02:17,095 --> 00:02:18,388 Kau di akademi. 6 00:02:19,598 --> 00:02:20,849 Kau sudah pulang. 7 00:02:22,434 --> 00:02:23,977 Semua akan baik-baik saja. 8 00:02:28,023 --> 00:02:28,857 Nick. 9 00:02:34,696 --> 00:02:35,530 Lucifer. 10 00:02:35,614 --> 00:02:36,573 Lanjutkan. 11 00:02:38,533 --> 00:02:39,993 Panggil aku ayah. 12 00:02:40,077 --> 00:02:44,539 Kau diikat dengan baja Damascus dan dikelilingi garam. Tiada jalan keluar. 13 00:02:44,956 --> 00:02:46,666 Aku ingin bicara dengan Nick. 14 00:02:58,553 --> 00:02:59,429 Sabrina? 15 00:03:01,264 --> 00:03:02,516 Benarkah itu kau? 16 00:03:06,603 --> 00:03:07,854 Biar kulihat lidahmu. 17 00:03:12,943 --> 00:03:16,738 Usaha bagus, Setan, tapi lidah bercabang itu bukti jelas. 18 00:03:16,822 --> 00:03:18,740 Aku mau bicara dengan Nick yang sebenarnya. 19 00:03:18,824 --> 00:03:19,658 Sekarang. 20 00:03:32,337 --> 00:03:33,171 Nick. 21 00:03:34,798 --> 00:03:37,843 Nick, aku akan mengusir Penguasa Kegelapan darimu. 22 00:03:37,926 --> 00:03:39,469 Aku harus mencari tempat untuknya. 23 00:03:42,013 --> 00:03:44,349 Cepat, Sabrina. Aku tak bisa. 24 00:03:44,433 --> 00:03:45,851 Aku tahu. 25 00:03:47,894 --> 00:03:50,063 Kuatkan dirimu untukku, ya? 26 00:04:15,964 --> 00:04:17,507 Lihat, Kepala Sekolah. 27 00:04:18,300 --> 00:04:19,426 Aku buat sepiring 28 00:04:19,509 --> 00:04:22,304 biskuit untuk mengucapkan semoga sukses di hari pertamamu. 29 00:04:22,387 --> 00:04:24,890 Mungkin kau mau membedaki bokongku juga, Dik. 30 00:04:25,474 --> 00:04:27,601 Zelda, aku tahu dirimu saat gugup. 31 00:04:27,684 --> 00:04:30,520 Sejujurnya, apa menurutmu kita tak mampu mendidik 32 00:04:30,604 --> 00:04:33,023 - belasan penyihir? - Maaf, kita? 33 00:04:33,315 --> 00:04:37,068 Karena Ambrose keliling dunia, aku sangat membutuhkanmu, Hilda. 34 00:04:37,152 --> 00:04:38,945 Hari ini, besok, seterusnya. 35 00:04:39,404 --> 00:04:41,615 - Keluarga Spellman bersama dalam hal ini. - Ya. 36 00:04:41,698 --> 00:04:43,700 Tapi, aku akan pergi menemui Dr. Cee. 37 00:04:43,784 --> 00:04:46,411 Ayo. Rapat pagi akan mulai dalam 15 menit, 38 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 dan keluarga Spellman tak menoleransi keterlambatan. 39 00:04:48,914 --> 00:04:50,457 - Ya, 'kan? - Tidak. 40 00:05:05,639 --> 00:05:07,849 Masih agak dini untuk berburu mantra. 41 00:05:08,767 --> 00:05:10,977 Cassius, hai. 42 00:05:12,687 --> 00:05:17,025 Kau tak punya buku mantra soal transfer jiwa, 43 00:05:17,526 --> 00:05:18,360 'kan? 44 00:05:19,528 --> 00:05:23,865 Aku menulis cerita pendek untuk sekolah 45 00:05:23,949 --> 00:05:27,786 tentang mentransfer jiwa dari satu tubuh ke tubuh lain. 46 00:05:27,869 --> 00:05:29,538 Itu sihir misterius. 47 00:05:29,788 --> 00:05:31,748 Butuh waktu untuk menemukannya. 48 00:05:32,582 --> 00:05:34,334 Ke mana aku harus kirim buku itu? 49 00:05:34,417 --> 00:05:38,088 Tidak, simpan saja di sini untukku. 50 00:05:38,380 --> 00:05:41,508 Aku harus ke sekolah manusia untuk sementara. 51 00:05:41,842 --> 00:05:44,844 Aku punya kewajiban yang sangat penting di sana. 52 00:06:59,878 --> 00:07:02,213 - Selamanya. Selama sisa hidupku. - Bagus, Roz. 53 00:07:02,297 --> 00:07:04,799 - Energi luar biasa, Sabrina. - Terima kasih, Lizzie. 54 00:07:04,883 --> 00:07:07,469 Dengan kalian di tim, kita akan sukses besar dalam pawai. 55 00:07:07,552 --> 00:07:08,887 Kami sangat gembira. 56 00:07:08,970 --> 00:07:10,180 Ya. Sangat gembira. 57 00:07:10,263 --> 00:07:12,641 Sama. Sampai jumpa nanti. 58 00:07:12,724 --> 00:07:14,100 - Dah. - Ya. Dah. 59 00:07:17,520 --> 00:07:20,482 Aku sangat gembira. 60 00:07:20,565 --> 00:07:21,608 Aku juga. 61 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Sungguh. 62 00:07:23,193 --> 00:07:28,156 Semua yang terjadi di neraka saat ini, dengan Nick, dengan neraka. 63 00:07:28,239 --> 00:07:30,283 Melegakan melakukan sesuatu yang normal... 64 00:07:30,367 --> 00:07:32,410 - Halo. - Hai, Bu Wardwell. 65 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Tebak lagi. 66 00:07:38,792 --> 00:07:39,626 Ibu Setan. 67 00:07:41,086 --> 00:07:43,922 Yang Mulia dan aku harus membahas bisnis, tapi... 68 00:07:45,048 --> 00:07:46,883 aku tak mau melakukannya di... 69 00:07:48,176 --> 00:07:49,511 tempat ceria. 70 00:07:54,391 --> 00:07:56,601 Dengar, Jika kau mau bawa Nick balik ke neraka... 71 00:07:56,685 --> 00:08:00,605 Tidak. Aku di sini sebagai walimu. Untuk memulai pelatihan kerjamu. 72 00:08:00,689 --> 00:08:01,731 Pelatihan kerja? 73 00:08:03,149 --> 00:08:04,609 Melakukan apa? 74 00:08:04,693 --> 00:08:06,194 Pekerjaan setan, tentunya. 75 00:08:06,444 --> 00:08:09,072 Pekerjaanmu sekarang. Mulai dengan yang mudah. 76 00:08:09,155 --> 00:08:11,199 Hari ini, seret dua jiwa ke neraka. 77 00:08:11,282 --> 00:08:13,827 Apa? Aku harus menyeret jiwa ke neraka? 78 00:08:13,910 --> 00:08:15,453 Tidak. Tak mau. 79 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 Aku tak menghukum siapa pun ke tempat itu. 80 00:08:18,581 --> 00:08:20,125 Mereka menghukum diri sendiri. 81 00:08:20,208 --> 00:08:23,002 Kau hanya menutup transaksi yang dimulai ayahmu. 82 00:08:25,004 --> 00:08:28,174 Menyeret jiwa adalah tugas utamamu sebagai pemimpin neraka. 83 00:08:28,466 --> 00:08:30,552 Dan sangat penting kau melaksanakannya, 84 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 karena Raja-raja Neraka dan pangeran kecil tampan mereka, 85 00:08:33,304 --> 00:08:34,639 Caliban, mengawasimu. 86 00:08:35,098 --> 00:08:36,516 Dan menunggumu gagal. 87 00:08:36,850 --> 00:08:39,561 Jika kau gagal, kau serahkan takhta kita kepada Caliban. 88 00:08:39,978 --> 00:08:41,354 Takhta kita? 89 00:08:43,898 --> 00:08:44,733 Ya. 90 00:08:46,443 --> 00:08:51,614 Lalu dia akan menyatakan perang di alam ini yang sangat kau sayangi. 91 00:08:53,533 --> 00:08:57,996 Nah, ini: nama, tanggal kedaluwarsa, waktu, dan tempat. 92 00:08:58,413 --> 00:09:00,623 Kau sendiri akan menggiring jiwa itu. 93 00:09:01,374 --> 00:09:04,878 Dan jalan menuju neraka akan muncul sendiri. 94 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 Sangat mudah. 95 00:09:06,171 --> 00:09:07,630 Robert Robertson. 96 00:09:08,798 --> 00:09:09,883 Apa yang dia perbuat? 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,094 Itu tak penting. 98 00:09:13,803 --> 00:09:14,804 Dia jual jiwanya. 99 00:09:14,888 --> 00:09:17,015 Kau memungutnya, bukan berteman dengannya. 100 00:09:18,183 --> 00:09:21,644 Kami akan mengantarmu ke jiwa pertama, hanya untuk membantumu memulai. 101 00:09:21,728 --> 00:09:23,354 Apa maksudmu, "kami"? 102 00:09:26,691 --> 00:09:28,860 Dia pengawalmu, jika diperlukan. 103 00:09:30,737 --> 00:09:31,571 Ayo? 104 00:09:38,453 --> 00:09:41,247 SKOTLANDIA 105 00:09:51,591 --> 00:09:54,344 Dari semua pencarian kita, darah ayahku menuntun kita kemari? 106 00:09:54,594 --> 00:09:55,678 Ke Danau Ness? 107 00:09:55,970 --> 00:09:58,765 Aku tak kaget Bapa Blackwood memilih bersembunyi di sini. 108 00:09:59,098 --> 00:10:02,811 Loch Ness ada di atas celah permukaan yang kuat di sepanjang garis ley-nya Bumi. 109 00:10:02,894 --> 00:10:07,190 Aleister Crowley pernah memanfaatkan energinya untuk sihirnya sendiri. 110 00:10:07,273 --> 00:10:10,568 Sihir yang bisa mengubah struktur ruang dan waktu. 111 00:10:10,693 --> 00:10:14,906 - Kita harus tetap tenang dan berpikir. - Aku mau balas dendam, Ambrose. 112 00:10:16,991 --> 00:10:20,078 Dan kau akan bisa balas dendam, aku janji. 113 00:10:20,829 --> 00:10:21,704 Tak lama lagi. 114 00:10:26,876 --> 00:10:27,794 Tak lama lagi. 115 00:10:34,717 --> 00:10:37,095 Bertahun-tahun lalu, kakakku, Edward, 116 00:10:37,178 --> 00:10:39,806 berdiri di sini dan memberi tahu muridnya 117 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 dengan kerja keras dan dedikasi, 118 00:10:41,432 --> 00:10:43,977 tiada batas untuk apa yang bisa mereka raih. 119 00:10:44,602 --> 00:10:49,023 Hari ini, aku berdiri di hadapanmu sebagai direktur, dengan pesan yang sama. 120 00:10:49,941 --> 00:10:52,652 Kita mungkin terkuras, tapi kita di sini. 121 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 Dan bersama, kita akan berhasil. 122 00:10:57,073 --> 00:10:57,907 Dan sekarang... 123 00:10:59,450 --> 00:11:00,493 mari berdoa. 124 00:11:03,204 --> 00:11:05,540 Salam Lilith, penuh aib. 125 00:11:05,790 --> 00:11:07,500 Kegelapan sertamu. 126 00:11:07,584 --> 00:11:12,130 Terkutuklah engkau di antara wanita, dan terkutuklah buah tubuhmu, setan. 127 00:11:12,213 --> 00:11:15,008 Setan Lilith, Ibu Malam, 128 00:11:15,383 --> 00:11:19,429 doakanlah kami yang berdosa ini sekarang dan waktu kami mati. 129 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 Setan Lilith... 130 00:11:24,767 --> 00:11:26,144 Ibu Malam. 131 00:11:37,530 --> 00:11:40,241 Beraninya mereka meninggalkanku. 132 00:12:00,470 --> 00:12:01,596 Pergilah. 133 00:12:02,263 --> 00:12:05,433 Ingatkan mereka siapa tuhan mereka. 134 00:12:15,902 --> 00:12:16,778 Permisi? 135 00:12:19,530 --> 00:12:20,949 Apa kau Robert Robertson? 136 00:12:21,449 --> 00:12:22,283 Ya. 137 00:12:25,328 --> 00:12:26,788 Kau tak seperti yang kukira. 138 00:12:28,289 --> 00:12:30,250 Kurasa alasan kita kemari sama. 139 00:12:32,460 --> 00:12:34,128 Mau menyenangkan orang tua? 140 00:12:37,966 --> 00:12:40,176 Aku tak pandai bermain catur. 141 00:12:41,010 --> 00:12:44,681 Tak apa-apa; ini hampir berakhir. 142 00:12:48,726 --> 00:12:49,852 Boleh aku bertanya? 143 00:12:51,312 --> 00:12:53,648 Apa yang sebanding dengan harga jiwamu? 144 00:13:00,780 --> 00:13:02,156 Keinginan hatiku. 145 00:13:03,616 --> 00:13:06,244 Untuk menjadi pemain catur terhebat di dunia. 146 00:13:07,370 --> 00:13:08,454 Dan itu terkabul. 147 00:13:09,622 --> 00:13:10,581 Untuk sementara. 148 00:13:13,876 --> 00:13:15,044 Giliranmu. 149 00:13:28,057 --> 00:13:28,891 Selesai sudah. 150 00:13:30,601 --> 00:13:31,477 Sekakmat. 151 00:13:33,438 --> 00:13:34,522 Permainan selesai. 152 00:13:57,587 --> 00:14:00,048 Katakan, apa neraka seburuk kata orang? 153 00:14:02,592 --> 00:14:05,762 Tak terlalu buruk. 154 00:14:14,062 --> 00:14:15,521 Ini tak benar. 155 00:14:15,605 --> 00:14:16,689 Pak Robertson. 156 00:14:18,649 --> 00:14:19,484 Tunggu. 157 00:14:21,527 --> 00:14:22,487 Bukan yang itu. 158 00:14:23,905 --> 00:14:25,031 Yang satunya lagi. 159 00:14:25,782 --> 00:14:26,824 Yakin? 160 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Tentu saja. 161 00:14:37,877 --> 00:14:39,337 Kau tak ikut denganku? 162 00:14:41,089 --> 00:14:41,964 Tidak. 163 00:14:44,050 --> 00:14:46,469 Kukira aku takkan diterima di tempat tujuanmu. 164 00:14:48,346 --> 00:14:49,430 Selamat jalan. 165 00:15:03,611 --> 00:15:05,696 Kau yang terburuk. 166 00:15:09,158 --> 00:15:10,159 Memalukan! 167 00:15:10,368 --> 00:15:12,245 Sesat! 168 00:15:12,328 --> 00:15:13,746 Kau melepaskannya? 169 00:15:14,038 --> 00:15:15,706 - Jelaskan, Penyihir. - Aku... 170 00:15:15,790 --> 00:15:18,793 Raja-rajaku, aku tak heran kalian marah. 171 00:15:18,876 --> 00:15:23,297 Tapi bisa kukatakan sebagai wali, ini hanyalah kesalahan konyol sesaat. 172 00:15:23,381 --> 00:15:26,008 - Tidak, tak benar. Aku... - Sang Ratu masih belajar, 173 00:15:26,634 --> 00:15:30,263 tapi dia jamin bahwa jiwa yang dia ambil berikutnya 174 00:15:30,346 --> 00:15:33,766 akan terbakar dua kali lebih panas untuk menyalakan kembali api neraka. 175 00:15:33,850 --> 00:15:38,604 Aku mau Bintang Timur bicara dan jelaskan kenapa dia mengampuni manusia itu. 176 00:15:39,772 --> 00:15:41,149 Jika dia mau. 177 00:15:43,109 --> 00:15:45,278 Terima kasih, Caliban. 178 00:15:45,820 --> 00:15:49,323 Pada saat itu, kurasa pria yang menjual jiwanya 179 00:15:49,407 --> 00:15:53,995 tak layak dihukum, jadi sebagai gantinya, aku menunjukkan belas kasihan padanya. 180 00:15:54,078 --> 00:15:55,329 Belas kasihan? 181 00:15:57,832 --> 00:15:59,876 Belas kasihan? 182 00:16:00,960 --> 00:16:03,296 Itu penistaan. 183 00:16:03,880 --> 00:16:04,755 Penistaan. 184 00:16:04,839 --> 00:16:09,886 Gadis itu mengejek hak prerogatif kita yang keramat. 185 00:16:09,969 --> 00:16:14,098 Biarkan Pangeran Caliban memungut jiwa berikutnya. 186 00:16:14,182 --> 00:16:16,309 Dia akan terbukti layak. 187 00:16:16,392 --> 00:16:19,145 Sungguh, aku akan menikmati... 188 00:16:20,480 --> 00:16:21,772 tugas itu. 189 00:16:21,856 --> 00:16:24,734 - Apa Yang Mulia menugaskanku? - Tidak. 190 00:16:25,735 --> 00:16:27,653 Bunga butuh waktu untuk terbakar. 191 00:16:28,196 --> 00:16:30,865 Ada jiwa lain yang harus diseret Sabrina. 192 00:16:30,948 --> 00:16:33,993 Jika aku tak salah, pria bernama Jimmy Platt. 193 00:16:34,202 --> 00:16:36,078 Kali ini akan dia lakukan dengan benar. 194 00:16:37,830 --> 00:16:39,248 Ya, 'kan, Sabrina? 195 00:16:40,166 --> 00:16:41,959 Kau baru bilang Jimmy Platt? 196 00:16:44,587 --> 00:16:48,382 Jarak antara pilar dan panti umat asusila, 197 00:16:48,466 --> 00:16:52,970 persilangan gelap dan paduan suara adalah kelipatan dari rata-rata kenajisan. 198 00:16:58,518 --> 00:17:01,354 Jadi, jika sudut A-B-C sama dengan... 199 00:17:06,192 --> 00:17:08,444 LADY BLACKWOOD JALANG 200 00:17:10,821 --> 00:17:11,864 Siapa yang lakukan ini? 201 00:17:15,409 --> 00:17:16,452 Siapa yang lakukan ini? 202 00:17:17,536 --> 00:17:18,454 Jawab. 203 00:17:20,873 --> 00:17:23,793 Baiklah kalau begitu, pergi. Keluar dari kelasku. 204 00:17:23,876 --> 00:17:26,087 Aku tak punya waktu untuk perilaku kurang ajar. 205 00:17:27,630 --> 00:17:29,590 Aku bilang, pergi! Bubar. 206 00:18:40,661 --> 00:18:42,163 Teman-teman! 207 00:18:42,246 --> 00:18:43,539 Rapat krisis Klub Seram. 208 00:18:45,124 --> 00:18:46,375 Sekarang. 209 00:18:48,419 --> 00:18:52,965 Jadi, menyeret jiwa ke neraka seperti pekerjaan sambilanmu? 210 00:18:53,591 --> 00:18:54,425 Semacam itu. 211 00:18:54,634 --> 00:18:58,012 Tapi anehnya, itu bukan bagian yang paling aneh. 212 00:18:58,429 --> 00:18:59,680 Lihat siapa berikutnya. 213 00:19:01,432 --> 00:19:02,433 Jimmy Platt. 214 00:19:04,226 --> 00:19:06,062 - Tunggu. - Tukang es krim Jelly Frost? 215 00:19:06,354 --> 00:19:07,772 Pria bahagia di truk? 216 00:19:07,855 --> 00:19:08,689 Aku tahu. 217 00:19:09,190 --> 00:19:10,399 Gila, 'kan? 218 00:19:10,483 --> 00:19:11,942 Hal buruk apa yang dia perbuat? 219 00:19:12,026 --> 00:19:13,778 Entahlah. Mereka tak memberitahuku. 220 00:19:14,070 --> 00:19:18,115 Mereka tak bilang? Bagaimana kau tahu mereka pantas mendapatkannya? 221 00:19:18,199 --> 00:19:20,868 Aku harus cari tahu dalam setiap kasus. 222 00:19:20,951 --> 00:19:25,748 Tapi, menyeret Jimmy ke neraka, dengan asumsi dia pantas mendapatkannya, 223 00:19:25,831 --> 00:19:28,834 bisa jadi solusi untuk menyelamatkan Nick. Tapi aku butuh bantuan. 224 00:19:29,377 --> 00:19:32,004 Saat aku menyeret jiwa Jimmy ke tempat yang sangat buruk, 225 00:19:32,088 --> 00:19:34,465 itu akan meninggalkan tubuhnya yang baru mati 226 00:19:34,548 --> 00:19:37,802 jika kita cukup cepat, jadi tak terlalu busuk, 227 00:19:37,885 --> 00:19:40,554 kita bisa pakai sebagai penjara barunya Penguasa Kegelapan. 228 00:19:40,638 --> 00:19:41,931 Alih-alih tubuh Nick. 229 00:19:42,014 --> 00:19:43,391 Jadi, seperti tukar tubuh. 230 00:19:43,474 --> 00:19:45,518 Namanya transfer jiwa, tapi semacam itu lah. 231 00:19:45,810 --> 00:19:49,772 Jadi, jika kau mengikutiku dengan mobil jenazah Spellman, 232 00:19:49,855 --> 00:19:53,984 - setelah aku menarik jiwa Pak Platt... - Kita bisa merenggut tubuhnya. 233 00:19:54,068 --> 00:19:55,694 Oke, tapi aku menyetir. 234 00:19:55,778 --> 00:19:57,405 Tunggu, kenapa kau selalu menyetir? 235 00:19:57,488 --> 00:19:59,407 Hanya aku yang punya izin mengemudi, Theo. 236 00:19:59,490 --> 00:20:01,742 - Bagaimana dengan pawai? - Takkan makan waktu. 237 00:20:01,826 --> 00:20:04,036 Kita tahu di mana dia parkir. 238 00:20:04,120 --> 00:20:07,081 Kita cuma harus pergi dan melakukannya. 239 00:20:09,959 --> 00:20:11,502 Kau yakin soal ini? 240 00:20:11,794 --> 00:20:13,129 Bagaimana jika kita kepergok? 241 00:20:13,212 --> 00:20:15,339 Maksudmu seperti pacarmu, Dorcas? 242 00:20:16,132 --> 00:20:17,383 Tenang. 243 00:20:17,925 --> 00:20:20,010 Sudah lama tiada yang kemari. 244 00:20:38,362 --> 00:20:39,405 Apa itu? 245 00:20:40,197 --> 00:20:44,785 Aku merasa ada yang jatuh di rambutku, seperti serangga. 246 00:20:46,162 --> 00:20:47,872 Kini siapa yang perlu tenang? 247 00:20:57,339 --> 00:20:58,883 Mereka memanggilku wanita jalang. 248 00:21:01,719 --> 00:21:02,553 Aku. 249 00:21:03,179 --> 00:21:05,097 Mungkin itu ironis. 250 00:21:05,723 --> 00:21:08,601 Apa ada yang pernah memanggil Faustus jalang? Tidak. 251 00:21:09,101 --> 00:21:10,644 - Tidak. - Dia pria jalang kecil. 252 00:21:10,728 --> 00:21:12,396 Dia memang jalang, 'kan? 253 00:21:13,147 --> 00:21:15,065 - Bu Spellman. - Apa? Melvin? 254 00:21:15,149 --> 00:21:16,400 Apa... yang terjadi? 255 00:21:16,484 --> 00:21:18,903 Elspeth; dia lepas kendali. 256 00:21:18,986 --> 00:21:20,154 Ia coba membunuhku. 257 00:21:25,451 --> 00:21:26,494 Ini gila. 258 00:21:27,369 --> 00:21:28,454 Kita di SMA. 259 00:21:29,371 --> 00:21:31,790 Kita harusnya khawatir soal ujian, bukan... 260 00:21:33,000 --> 00:21:35,586 bukan menyeret tukang es krim yang ramah ke neraka. 261 00:21:35,669 --> 00:21:37,171 Mari ikuti rencana. 262 00:21:37,254 --> 00:21:38,589 Kita bisa panik nanti. 263 00:21:38,756 --> 00:21:42,635 Saat kau melihatku pergi, kau mungkin takkan melihat jiwanya, 264 00:21:42,718 --> 00:21:46,847 tapi tubuhnya akan jatuh mati, saat itu kalian bergegas keluar, dan... 265 00:21:46,931 --> 00:21:49,433 - Curi jenazahnya. - Curi jenazahnya, ya. 266 00:21:57,024 --> 00:21:59,818 PETUALANGAN MERINDING TRUK ES KRIM 267 00:22:13,207 --> 00:22:16,627 Halo. Mau es krim Jolly Frost rasa apa? 268 00:22:17,086 --> 00:22:18,045 Hai, Jimmy. 269 00:22:18,128 --> 00:22:21,173 Pak Platt. Aku kemari untuk memungutmu. 270 00:22:23,968 --> 00:22:26,595 Kau bukan pria yang membuat kesepakatan denganku. 271 00:22:26,679 --> 00:22:28,180 Tidak. Aku baru. 272 00:22:29,765 --> 00:22:32,852 Aku sudah menyiapkan biaya perpanjangan untukmu, seperti biasa. 273 00:22:33,769 --> 00:22:34,937 Biaya perpanjangan? 274 00:22:35,020 --> 00:22:36,939 Ya. Perpanjangan kontrakku. 275 00:22:37,231 --> 00:22:39,775 Tujuh tahun lagi hidup sebagai ganti jiwa tak berdosa. 276 00:22:40,025 --> 00:22:43,404 Begitu selesai kerja, kita pergi, dan akan kupotong hatinya dan memakannya. 277 00:22:43,862 --> 00:22:44,697 Apa? 278 00:22:45,948 --> 00:22:48,242 Apa kau bicara soal mengorbankan anak? 279 00:22:48,325 --> 00:22:49,159 Tentu saja. 280 00:22:49,577 --> 00:22:51,620 Tiada yang lebih polos dari gadis kecil. 281 00:22:54,164 --> 00:22:59,169 Astaga, kau benar-benar tak tahu apa yang kau lakukan, 'kan? 282 00:23:01,213 --> 00:23:04,258 Kenapa kau tak pergi dan cek dengan bosmu dan kembali padaku, oke? 283 00:23:04,341 --> 00:23:06,552 Aku bosnya. 284 00:23:07,136 --> 00:23:08,345 Dan aku bawa bala bantuan. 285 00:23:11,932 --> 00:23:15,644 Sebaiknya kau jaga jarak, Kawan. 286 00:23:15,936 --> 00:23:16,770 Kalian berdua. 287 00:23:17,313 --> 00:23:19,356 Karena gadis kecil yang kusiapkan, 288 00:23:19,898 --> 00:23:21,775 tiada yang tahu di mana dia selain aku. 289 00:23:22,443 --> 00:23:24,987 Jadi, jika kau atau temanmu mencoba membawaku ke neraka, 290 00:23:25,696 --> 00:23:26,614 dia mati. 291 00:23:27,323 --> 00:23:28,532 Dia mati kelaparan. 292 00:23:29,617 --> 00:23:30,451 Atau lebih buruk. 293 00:23:31,619 --> 00:23:36,999 Jadi, kau bisa terima pembayaranku untuk memperpanjang, atau enyah dari sini. 294 00:23:37,249 --> 00:23:38,751 Bagaimanapun juga, itu pilihanmu. 295 00:23:39,084 --> 00:23:41,420 - Es krim! - Halo. 296 00:23:41,920 --> 00:23:44,089 Mau es krim Jolly Frost rasa apa? 297 00:23:44,340 --> 00:23:45,633 Es krim cokelat! 298 00:23:45,716 --> 00:23:46,800 Ya. 299 00:23:47,468 --> 00:23:49,762 Empat es krim cokelat segera. 300 00:23:51,680 --> 00:23:52,514 Ada apa? 301 00:23:53,307 --> 00:23:56,560 Entahlah. Tapi dia mencoba menawariku anak 302 00:23:56,810 --> 00:23:58,896 sebagai ganti perpanjangan kontraknya. 303 00:23:59,063 --> 00:24:02,232 Seolah ayahku yang jahat telah buat kesepakatan semacam itu sebelumnya. 304 00:24:02,316 --> 00:24:05,653 Aku tak bisa menyeretnya ke neraka, karena dia mengurung gadis itu 305 00:24:05,736 --> 00:24:07,071 di suatu tempat di Greendale. 306 00:24:07,154 --> 00:24:08,864 Kita harus menemukan dia. 307 00:24:08,948 --> 00:24:10,908 Oh, ya. 308 00:24:11,325 --> 00:24:15,412 Lalu aku sendiri akan membakar jiwa gelap Jimmy Platt di neraka. 309 00:24:18,415 --> 00:24:21,418 Tapi pertama-tama, aku harus bicara dengan bos lama. 310 00:24:25,339 --> 00:24:26,840 Ada apa dengan Jimmy Platt? 311 00:24:28,300 --> 00:24:29,593 Jimmy, ya. 312 00:24:30,094 --> 00:24:31,136 Dia eksentrik. 313 00:24:33,472 --> 00:24:34,932 Anak saleh, 314 00:24:35,307 --> 00:24:39,478 hingga dia mengalami kecelakaan mobil yang buruk 315 00:24:39,561 --> 00:24:41,063 dahulu kala. 316 00:24:42,272 --> 00:24:46,276 Cedera parah dan sekarat, dia berseru kepada Tuhan palsunya, 317 00:24:46,777 --> 00:24:49,279 "Selamatkan aku. Selamatkan aku." 318 00:24:51,865 --> 00:24:54,785 Tapi aku yang pertama datang. 319 00:24:59,039 --> 00:25:02,376 Aku beri dia tawaran biasa: jiwanya sebagai ganti tujuh tahun hidup. 320 00:25:02,459 --> 00:25:04,378 Dia setuju. Mereka selalu begitu. 321 00:25:04,461 --> 00:25:06,463 Dan kau memberinya perpanjangan? 322 00:25:06,547 --> 00:25:09,633 Setelah tujuh tahun, aku datang memungut, tapi ia minta waktu lebih. 323 00:25:09,717 --> 00:25:11,093 Jadi, aku beri tahu harganya. 324 00:25:11,176 --> 00:25:12,469 Jiwa anak kecil. 325 00:25:12,553 --> 00:25:14,096 Jiwa polos. 326 00:25:14,596 --> 00:25:17,433 Aku tak pernah bilang harus jiwa anak. Itu kegemarannya. 327 00:25:17,516 --> 00:25:19,143 Kau mengubahnya menjadi pembunuh. 328 00:25:19,226 --> 00:25:21,562 Tidak, dia sudah jadi seorang pembunuh. 329 00:25:23,230 --> 00:25:25,816 Aku takkan memperpanjang lagi. 330 00:25:25,899 --> 00:25:29,528 Maka jangan. Kau ratu. Seret dia ke neraka. 331 00:25:29,611 --> 00:25:32,197 Tak bisa. Dia mengikat gadis kecil di suatu tempat. 332 00:25:32,531 --> 00:25:37,202 Terserah kau, tapi jika kau tak membuat Jimmy Platt mematuhimu, 333 00:25:37,453 --> 00:25:40,581 maka kau akan kehilangan takhtamu sepasti aku duduk di sini. 334 00:25:40,664 --> 00:25:45,461 Dan Caliban didukung seluruh neraka, dan dia berencana berekspansi ke alam ini. 335 00:25:45,919 --> 00:25:48,380 Lakukan tugasmu! 336 00:25:48,839 --> 00:25:51,592 Atau lepaskan ikatanku, agar aku bisa melakukannya. 337 00:26:02,686 --> 00:26:04,313 Ambrose, lihat. 338 00:26:04,772 --> 00:26:05,606 Itu dia. 339 00:26:07,274 --> 00:26:09,651 - Di neraka, itu dia. - Tunggu. 340 00:26:10,736 --> 00:26:13,238 Lihat, dia sedang melakukan semacam ritual. 341 00:26:13,322 --> 00:26:15,157 Mungkin itu ritual pemanggilan. 342 00:26:15,991 --> 00:26:17,117 Tapi memanggil apa? 343 00:26:21,080 --> 00:26:23,832 Aku memanggil penjaga air Barat. 344 00:26:23,916 --> 00:26:27,086 Tempat kiamat, tempat kegelapan yang akan datang. 345 00:26:28,462 --> 00:26:32,758 Kulempar Devouring Worm, makanan Manusia Ikan. 346 00:26:34,218 --> 00:26:38,096 Dan mempersembahkan kepadamu darah penyihir, 347 00:26:38,180 --> 00:26:39,431 jika kau bangkit. 348 00:26:40,641 --> 00:26:44,353 Bangkitlah, Manusia Ikan, dan makan! 349 00:27:09,253 --> 00:27:10,796 Apa itu? 350 00:27:12,840 --> 00:27:14,967 Manusia Ikan, selamat datang. 351 00:27:17,845 --> 00:27:18,679 Terima kasih. 352 00:27:20,806 --> 00:27:22,933 Kau akan segera menerima pembayaranmu. 353 00:27:41,160 --> 00:27:43,120 Keluarlah, Korban Persembahanku. 354 00:27:43,495 --> 00:27:44,705 Korban persembahan? 355 00:27:51,920 --> 00:27:54,715 Tunggu, tidak. Tidak, dia bermaksud menyembelih mereka. 356 00:28:03,307 --> 00:28:05,809 Salah satu selamatkan anak-anak, sementara yang lain... 357 00:28:05,893 --> 00:28:07,269 Oh, demi Lucifer. 358 00:28:14,818 --> 00:28:17,279 Halo, Putri. Akhirnya menemukanku? 359 00:28:17,905 --> 00:28:20,240 Kalian baik-baik saja? 360 00:28:20,949 --> 00:28:21,783 Hai... 361 00:28:32,544 --> 00:28:35,839 Untuk semua jerih payahmu, aku akan membunuh dan menguburmu di pasir. 362 00:28:36,423 --> 00:28:38,425 Kau tahu, aku tak percaya itu. 363 00:28:39,176 --> 00:28:40,010 Tidak. 364 00:28:40,969 --> 00:28:42,179 Letakkan. 365 00:28:43,013 --> 00:28:43,972 Letakkan! 366 00:28:44,681 --> 00:28:47,226 Kau tak tahu kemampuan benda itu untuk menghancurkan. 367 00:28:49,269 --> 00:28:50,103 Apa itu? 368 00:28:50,604 --> 00:28:54,441 Aku menghabiskan 15 tahun di gereja sementara ciptaanku sendiri, 369 00:28:54,524 --> 00:28:58,779 memurnikan diriku untuk menggunakan sihir yang tak bisa kau pahami. 370 00:28:59,029 --> 00:29:00,322 Semua demi hadiahku. 371 00:29:00,405 --> 00:29:03,116 Lima belas tahun? Kau baru pergi sebulan. 372 00:29:03,200 --> 00:29:07,120 Untukmu sebulan, di sini 15 tahun agung bagiku. 373 00:29:07,204 --> 00:29:08,538 Ini kebohonganmu lagi. 374 00:29:09,331 --> 00:29:11,458 Kau tak bisa merasakannya, Prudence? 375 00:29:11,833 --> 00:29:15,754 Penguasa Kegelapan digulingkan, lubang neraka tak berawak. 376 00:29:18,674 --> 00:29:21,343 Dewa kuno kembali untuk merebut Bumi. 377 00:29:22,636 --> 00:29:23,470 Lalu... 378 00:29:25,347 --> 00:29:26,640 teror Eldritch. 379 00:29:35,857 --> 00:29:37,359 Kembalikan padaku telurnya, 380 00:29:37,943 --> 00:29:42,197 dan kita akan menyaksikan kelahiran yang dahsyat. 381 00:29:42,823 --> 00:29:44,491 Bersama, kita bisa... 382 00:29:55,627 --> 00:29:57,087 Harvey dan aku ke kantor polisi. 383 00:29:57,170 --> 00:29:59,172 Kami menemukan papan pengumuman orang hilang. 384 00:29:59,256 --> 00:30:02,217 Gadis ini hilang dari taman bermain tiga hari lalu. 385 00:30:02,384 --> 00:30:06,388 Dia masih sangat muda. Bisa kau lihat di mana dia dengan ramalanmu? 386 00:30:06,471 --> 00:30:09,308 Tidak dari brosur, tapi jika ada barang miliknya. 387 00:30:09,391 --> 00:30:11,435 Sesuatu yang dia sentuh. 388 00:30:11,518 --> 00:30:13,145 Jika aku bisa memegangnya, 389 00:30:13,353 --> 00:30:15,105 - aku bisa... - Hai, Sabrina. Hai, Roz. 390 00:30:15,188 --> 00:30:16,023 Hai, Sabrina. 391 00:30:16,106 --> 00:30:17,482 - Hai, Lizzie. - Hai. 392 00:30:17,566 --> 00:30:20,485 Kita ke mal untuk menata kuku dan rambut sebelum pawai. 393 00:30:20,569 --> 00:30:21,695 Tradisi pemandu sorak. 394 00:30:21,778 --> 00:30:24,531 Astaga, Roz dan aku tak bisa. 395 00:30:24,614 --> 00:30:26,033 Kami sudah... 396 00:30:28,452 --> 00:30:31,580 Sabrina mengantarku ke dokter untuk pemeriksaan. 397 00:30:32,080 --> 00:30:33,123 Itu untuk mataku. 398 00:30:33,206 --> 00:30:34,833 - Astaga. - Astaga. 399 00:30:34,916 --> 00:30:36,877 Turut prihatin, tentu. 400 00:30:36,960 --> 00:30:39,379 Kalian ke pawai, 'kan? Keahlian kalian dibutuhkan. 401 00:30:39,463 --> 00:30:41,006 Tentu saja. 402 00:30:41,089 --> 00:30:42,507 Kami akan pergi ke sana. 403 00:30:42,591 --> 00:30:43,592 Sampai jumpa. 404 00:30:44,301 --> 00:30:45,844 Kau akan menyetir? 405 00:30:46,595 --> 00:30:49,473 Masa kita tak bersama anak gaul untuk kejar pembunuh berantai. 406 00:30:49,556 --> 00:30:51,641 - Tapi pilihan apa yang kita punya? - Tiada. 407 00:30:51,725 --> 00:30:55,187 Jadi, apa rencananya? Kita temukan pria ini, menculiknya? 408 00:30:55,270 --> 00:30:59,274 Terima kasih atas semangatnya, Harvey, tapi kurasa untuk langkah selanjutnya, 409 00:30:59,358 --> 00:31:02,611 mungkin tak terlalu mencurigakan jika hanya aku dan Roz. 410 00:31:09,618 --> 00:31:12,496 Permisi, kau ibunya Lucy Anderson? 411 00:31:13,914 --> 00:31:16,416 Saat kami dengar tentang bagaimana Lucy menghilang, 412 00:31:16,500 --> 00:31:18,960 kami hanya ingin membantu. 413 00:31:21,463 --> 00:31:24,382 Aku turut prihatin atas putrimu. 414 00:31:25,175 --> 00:31:26,802 Polisi tak punya informasi. 415 00:31:27,928 --> 00:31:31,681 Bagaimana dia bisa menghilang begitu saja tanpa jejak? 416 00:31:33,892 --> 00:31:35,018 Dia masih hidup. 417 00:31:35,602 --> 00:31:36,561 Pasti. 418 00:31:41,108 --> 00:31:42,192 Bu Anderson, 419 00:31:43,193 --> 00:31:46,363 kau punya foto Lucy yang bisa kami pinjam 420 00:31:47,114 --> 00:31:49,574 untuk membuat selebaran dan membantu menyebarkannya? 421 00:31:52,577 --> 00:31:53,745 Atau, 422 00:31:54,579 --> 00:31:56,248 bisa kau ceritakan soal ini? 423 00:31:59,167 --> 00:32:01,586 Lucy mengoleksi kincir. 424 00:32:03,171 --> 00:32:05,340 Dia membawa kincir saat... 425 00:32:06,049 --> 00:32:06,925 saat dia... 426 00:32:09,678 --> 00:32:11,555 Coba kucari fotonya. 427 00:32:32,951 --> 00:32:35,579 - Halo. - Boleh minta satu es cokelat? 428 00:32:48,675 --> 00:32:49,968 Aku menemukannya. 429 00:32:53,930 --> 00:32:55,223 Foto dari musim semi lalu. 430 00:32:59,811 --> 00:33:03,190 Kita akan mencari Lucy dan membawanya pulang, Bu Anderson. 431 00:33:03,732 --> 00:33:07,402 Dan pria penculiknya akan dihukum di neraka dan disiksa selamanya. 432 00:33:08,653 --> 00:33:09,488 Oh. 433 00:33:10,614 --> 00:33:13,617 Terima kasih. Itu... 434 00:33:13,700 --> 00:33:17,412 Kau tak keberatan jika kita ambil salah satu kincir Lucy, 'kan? 435 00:33:19,164 --> 00:33:19,998 Tidak... 436 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 kau tak keberatan sama sekali. 437 00:33:24,252 --> 00:33:25,754 Aku tak keberatan sama sekali. 438 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 Kau harus istirahat. 439 00:33:28,506 --> 00:33:30,592 - Lupakan kita kemari. - Lupakan kalian kemari. 440 00:33:43,313 --> 00:33:44,648 Maaf. Kau tak apa-apa? 441 00:33:44,731 --> 00:33:46,775 Maafkan aku. Aku tak lihat jalan. 442 00:33:46,858 --> 00:33:48,360 Ya, tak masalah. 443 00:33:49,903 --> 00:33:51,071 Ini dia. 444 00:33:51,154 --> 00:33:52,030 Oh. 445 00:33:52,113 --> 00:33:54,366 Aku Theo Putnam. 446 00:33:55,033 --> 00:33:55,951 Robin. 447 00:33:58,161 --> 00:33:59,371 Aku baru di sini. 448 00:33:59,871 --> 00:34:02,165 Entah di mana lokerku. Kau tahu? 449 00:34:06,920 --> 00:34:09,130 Ya, kurasa lewat sini. 450 00:34:10,715 --> 00:34:12,259 Dari mana kau pindah? 451 00:34:12,926 --> 00:34:14,928 Hanya kota kecil yang membosankan. 452 00:34:15,720 --> 00:34:18,765 Jika ada satu hal tentang Greendale, itu tak membosankan. 453 00:34:27,274 --> 00:34:28,233 Luar biasa. 454 00:34:28,316 --> 00:34:29,150 Ya. 455 00:34:30,777 --> 00:34:32,153 - Terima kasih. - Sama-sama. 456 00:34:35,782 --> 00:34:36,658 Hai, tunggu. 457 00:34:38,535 --> 00:34:39,536 Apa kau... 458 00:34:40,161 --> 00:34:41,830 Aku dengar ada pawai nanti. 459 00:34:42,622 --> 00:34:43,540 Kau akan pergi? 460 00:34:48,628 --> 00:34:52,173 Kita berkeliling dunia untuk menemukan dan mengeksekusi Blackwood. 461 00:34:52,257 --> 00:34:53,883 Jangan bilang tekadmu melunak? 462 00:34:53,967 --> 00:34:57,095 Tidak, tapi apa yang dia lakukan di sini? 463 00:34:57,178 --> 00:34:59,889 Dan semua pembicaraan tentang dewa kuno dan teror Eldritch. 464 00:34:59,973 --> 00:35:02,017 - Kita harus cari tahu. - Apa usulmu, Ambrose? 465 00:35:02,100 --> 00:35:04,144 Kita bawa dia dan telurnya balik ke Greendale. 466 00:35:04,477 --> 00:35:06,521 Di sana, kita akan menginterogasi ayahmu, 467 00:35:06,604 --> 00:35:09,816 lalu dia bisa membayar kejahatannya di depan Gereja Malam. 468 00:35:11,401 --> 00:35:12,360 Tidak. 469 00:35:12,652 --> 00:35:15,822 Aku ingin keadilan sekarang. Harusnya dia sudah mati. 470 00:35:16,489 --> 00:35:19,534 - Tolong jangan bunuh dia. - Jangan bunuh ayah kita. Kumohon. 471 00:35:24,539 --> 00:35:25,498 Yudas? 472 00:35:27,375 --> 00:35:28,209 Leticia? 473 00:35:28,501 --> 00:35:30,462 Namaku Yudit. 474 00:35:33,757 --> 00:35:36,384 Sihir ruang dan waktu yang lebih tinggi. 475 00:35:55,028 --> 00:35:56,029 Agatha. 476 00:35:57,030 --> 00:35:57,864 Sedang apa? 477 00:35:58,782 --> 00:36:00,241 Bukan apa-apa, Nyonya Blackwood. 478 00:36:05,330 --> 00:36:08,458 - Hentikan sekarang. - Hentikan apa, Nyonya Blackwood? 479 00:36:08,541 --> 00:36:11,628 - Jangan panggil aku begitu. - Atau apa, Nyonya Blackwood? 480 00:36:11,711 --> 00:36:13,546 Aku bukan Nyonya Blackwood. 481 00:36:13,630 --> 00:36:14,464 Benar. 482 00:36:14,547 --> 00:36:15,632 Kau jalang. 483 00:36:17,801 --> 00:36:19,302 Zelda Phiona Spellman. 484 00:36:30,271 --> 00:36:31,981 Ada apa denganmu? 485 00:36:32,065 --> 00:36:33,108 Entahlah. 486 00:36:36,444 --> 00:36:38,571 Itu disebut mantra bisikan galeri. 487 00:36:38,655 --> 00:36:41,658 Seperti saat di bawah kubah, dan membisikkan sesuatu ke dinding, 488 00:36:41,741 --> 00:36:43,576 dan suaramu terdengar di tempat lain. 489 00:36:43,660 --> 00:36:47,455 Jika Lucy masih punya kincirnya, aku mungkin bisa. 490 00:36:49,874 --> 00:36:51,167 Audi vocem meu. 491 00:36:51,918 --> 00:36:57,257 Audi vocem meu. 492 00:37:00,051 --> 00:37:01,136 Halo? Lucy? 493 00:37:02,762 --> 00:37:03,596 Kau di sana? 494 00:37:07,892 --> 00:37:09,728 Halo? Siapa itu? 495 00:37:11,354 --> 00:37:12,188 Seorang teman. 496 00:37:12,689 --> 00:37:15,442 Aku coba menolongmu, Lucy, tapi kau harus memberitahuku dulu, 497 00:37:15,692 --> 00:37:17,068 apa ada pria bersamamu? 498 00:37:17,736 --> 00:37:20,029 Tidak, dia bilang akan kembali, tapi sudah lama. 499 00:37:20,572 --> 00:37:22,991 Bisa panggil ibuku untuk menjemput aku? 500 00:37:23,074 --> 00:37:24,409 Di mana posisimu? 501 00:37:24,784 --> 00:37:26,828 Ini kulkas besar. 502 00:37:29,164 --> 00:37:30,039 Itu lemari es. 503 00:37:30,457 --> 00:37:32,167 Dia ada di lemari es. 504 00:37:32,250 --> 00:37:33,084 Baiklah. 505 00:37:33,585 --> 00:37:34,502 Oke, Lucy, 506 00:37:34,586 --> 00:37:37,422 bisa baca apa saja di kulkas yang beri tahu tempat kau berada, 507 00:37:37,505 --> 00:37:38,756 agar aku bisa menemukanmu? 508 00:37:39,132 --> 00:37:40,008 Tidak. 509 00:37:40,633 --> 00:37:43,636 Apa kau dekat? Aku mulai mengantuk. 510 00:37:43,720 --> 00:37:45,638 Tidak. Lucy, jangan tertidur. 511 00:37:49,350 --> 00:37:51,478 Aku akan datang. Aku segera ke sana. 512 00:37:52,562 --> 00:37:55,231 Lanuae magicae. 513 00:37:55,315 --> 00:37:56,316 Sabrina, sedang apa? 514 00:37:56,399 --> 00:37:58,735 Lanuae magicae. 515 00:37:58,818 --> 00:38:01,613 Mungkin aku bisa teleportasi, memakai suaranya sebagai suar. 516 00:38:01,696 --> 00:38:04,741 Sabrina, kau tak tahu di mana dia. Bagaimana jika tempatnya bahaya? 517 00:38:04,824 --> 00:38:07,786 Seperti yang Harvey katakan, Roz, kita tak punya pilihan. 518 00:38:08,536 --> 00:38:10,288 Lanuae magicae. 519 00:38:10,371 --> 00:38:13,208 Brina, aku tak suka ini. Kau asal pergi saja. 520 00:38:13,291 --> 00:38:15,543 Aku mencari anak ini, dingin dan terikat. 521 00:38:15,627 --> 00:38:17,837 - Yang hilang kini harus ditemukan. - Brina! 522 00:38:28,431 --> 00:38:30,558 Lucy, bangun. 523 00:38:31,100 --> 00:38:33,770 Semua akan baik-baik saja. Aku akan membawamu pulang. 524 00:38:33,853 --> 00:38:35,313 Kami akan mengeluarkanmu? 525 00:38:37,524 --> 00:38:41,653 Apa ada yang pernah bilang kau bodoh? 526 00:38:42,195 --> 00:38:45,698 Misalnya, apa kau tahu beberapa tanda ajaib itu satu arah? 527 00:38:48,243 --> 00:38:50,828 Kau bisa masuk, tapi kau tak bisa keluar. 528 00:38:54,040 --> 00:38:55,750 Lanuae magicae. 529 00:38:57,210 --> 00:38:58,044 Tidak. 530 00:38:58,127 --> 00:39:00,171 Ya. Kau terjebak. 531 00:39:00,547 --> 00:39:02,465 Sangat cepat. 532 00:39:02,549 --> 00:39:04,259 Seperti temanku Lucy di sana. 533 00:39:04,717 --> 00:39:05,718 Jangan khawatir. 534 00:39:06,052 --> 00:39:08,429 Aku akan kembali saat kau membeku. 535 00:39:08,930 --> 00:39:10,723 Ada pawai di SMA. 536 00:39:10,807 --> 00:39:13,142 Kuyakin ada banyak pelanggan malam ini. 537 00:39:19,107 --> 00:39:22,360 Aku tak mau beri tahu bahwa ratu pemula kehabisan waktu. 538 00:39:24,237 --> 00:39:25,321 Kau akan belajar. 539 00:39:28,616 --> 00:39:30,326 Caliban, 'kan? 540 00:39:30,743 --> 00:39:34,414 Sabrina mungkin keras kepala, menyebalkan, dan naif, 541 00:39:34,956 --> 00:39:37,625 tapi dia sesungguhnya seorang Bintang Timur. 542 00:39:37,834 --> 00:39:43,590 Dan dia akan menyerahkan jiwa pada kita sebagaimana yang ditentukan Buku Jahanam. 543 00:39:47,302 --> 00:39:52,307 Selagi kita menunggu, bolehkah aku menawarkan kalian... 544 00:39:53,433 --> 00:39:54,601 minuman? 545 00:39:57,896 --> 00:40:03,026 Budak, bantu aku ambil minuman untuk tamu kita. 546 00:40:03,109 --> 00:40:04,402 Pelacur tak berguna. 547 00:40:04,485 --> 00:40:06,070 Sesuatu untuk buat mereka mabuk. 548 00:40:06,154 --> 00:40:09,532 Silakan tambahkan kencing dan empedumu ke ramuannya. 549 00:40:13,036 --> 00:40:17,165 Sementara itu, aku akan lihat ke mana ratu kita selama ini. 550 00:40:22,879 --> 00:40:24,172 Ini dia. 551 00:40:24,464 --> 00:40:28,718 Secangkir teh penenang. Langsung menenangkan dirimu. 552 00:40:28,801 --> 00:40:30,094 Terima kasih, Hildy. 553 00:40:30,511 --> 00:40:31,512 Dengan krim? 554 00:40:31,596 --> 00:40:33,681 Krimnya. 555 00:40:34,432 --> 00:40:36,559 Menyerang murid. 556 00:40:36,643 --> 00:40:38,144 Tak pernah dalam hidupku. 557 00:40:38,936 --> 00:40:41,731 Aku menampar Agatha bahkan sebelum kutahu apa yang kulakukan. 558 00:40:42,231 --> 00:40:44,192 Kita semua ingin menampar Agatha. 559 00:40:44,984 --> 00:40:48,196 Ada apa dengan kita? Kita roboh. 560 00:40:48,279 --> 00:40:49,906 Aku tahu. 561 00:40:50,615 --> 00:40:51,491 Oh! 562 00:40:52,700 --> 00:40:54,661 Krim itu masih baru pagi ini. 563 00:40:58,748 --> 00:41:02,877 Krim mengental di cangkir penyihir. Itu hanya berarti satu hal. 564 00:41:04,253 --> 00:41:05,338 Setan bekerja. 565 00:41:06,005 --> 00:41:07,173 Tak mungkin. 566 00:41:07,715 --> 00:41:11,970 Penguasa Kegelapan di neraka terperangkap di dalam Nicholas. Ya, 'kan? 567 00:41:12,470 --> 00:41:13,304 Apa? 568 00:41:14,889 --> 00:41:15,723 Nyonya Spellman? 569 00:41:16,307 --> 00:41:17,850 Apa ulah Elspeth sekarang? 570 00:41:21,688 --> 00:41:23,648 Agatha menemukan ini di rambutnya. 571 00:41:28,111 --> 00:41:29,862 Kumbang itu pertanda. 572 00:41:31,364 --> 00:41:33,992 Penguasa Kegelapan di sini di suatu tempat. 573 00:41:34,992 --> 00:41:35,952 Zelda? 574 00:41:36,703 --> 00:41:37,537 Apa? 575 00:41:37,620 --> 00:41:39,872 Jangan bergerak. 576 00:41:47,171 --> 00:41:50,341 Kau tak menyerang Agatha. Dia yang menyerang. 577 00:41:51,384 --> 00:41:53,010 Ini semua pengaruhnya. 578 00:41:59,767 --> 00:42:01,978 Cari di akademi, tapi berdua-dua. 579 00:42:02,061 --> 00:42:03,312 Jangan pergi sendiri. 580 00:42:03,563 --> 00:42:06,274 Jika temukan, ataupun rasakan kehadiran Penguasa Kegelapan, 581 00:42:06,357 --> 00:42:07,859 jangan terlibat dengannya. 582 00:42:07,942 --> 00:42:10,737 Dan ingat, saat apinya berkedip biru, 583 00:42:10,820 --> 00:42:12,488 bergegaslah kemari. 584 00:42:17,285 --> 00:42:20,455 Lucy. Lucy, tidak. Kita harus tetap bangun sampai... 585 00:42:24,042 --> 00:42:28,963 Bola api, bola api, berkumpullah untukku terang benderang. 586 00:42:31,591 --> 00:42:32,675 Tak ada gunanya. 587 00:42:33,509 --> 00:42:34,552 Habislah kita. 588 00:42:34,886 --> 00:42:35,803 Kecuali... 589 00:42:38,181 --> 00:42:39,015 Halo? 590 00:42:40,099 --> 00:42:41,601 Siapa itu? Roz? 591 00:42:42,894 --> 00:42:44,520 Bukan, ini aku, Yang Mulia. 592 00:42:44,604 --> 00:42:48,024 Dan benar kata orang: pekerjaan hitam tak pernah berakhir. 593 00:42:49,609 --> 00:42:52,111 Lilith? Bagaimana kau menemukanku? 594 00:42:52,195 --> 00:42:55,156 Aku menemukan Walker. Dia menceritakanku tentang tingkah konyolmu, 595 00:42:55,239 --> 00:42:58,367 lalu itu hanya soal mengikuti jejak psikismu. 596 00:42:58,743 --> 00:43:00,286 Aku meninggalkan jejak psikis? 597 00:43:00,369 --> 00:43:02,121 Seperti siput meninggalkan lendir. 598 00:43:03,956 --> 00:43:05,458 Lucy. Lucy, bangun. 599 00:43:05,917 --> 00:43:08,628 Bangun. Kami akan membawamu pulang. 600 00:43:09,212 --> 00:43:11,547 Apa kau pikir kau mungkin takkan terperangkap 601 00:43:11,631 --> 00:43:14,509 di lemari es jika kau cuma lakukan yang diminta? 602 00:43:14,592 --> 00:43:16,636 Daripada bimbang dengan teman-temanmu? 603 00:43:16,719 --> 00:43:19,055 Aku coba gunakan Jimmy Platt untuk selamatkan Nick. 604 00:43:19,138 --> 00:43:22,809 Tentu saja, itu soal laki-laki. Sabrina, kau kehabisan waktu. 605 00:43:23,059 --> 00:43:25,561 Maka, bantu aku. Lucy harus kupulangkan ke orang tuanya. 606 00:43:25,645 --> 00:43:30,650 Akan kulakukan, tapi tolong lakukan tugasmu sebagai Bintang Timur? 607 00:43:31,984 --> 00:43:32,819 Ya. 608 00:43:42,787 --> 00:43:43,704 Kuyakin ini milikmu. 609 00:43:45,081 --> 00:43:46,082 Lucy. 610 00:43:48,876 --> 00:43:50,503 Tunggu. Siapa kau? 611 00:43:51,420 --> 00:43:52,255 Siapa aku? 612 00:43:55,216 --> 00:43:58,970 Aku Mary Wardwell. Aku mengajar di SMA Baxter. 613 00:44:03,641 --> 00:44:10,606 Ayo, Ravens, ayo! 614 00:44:15,611 --> 00:44:17,154 Boleh aku bertanya, Robin, 615 00:44:18,030 --> 00:44:21,868 apa tukang es krim itu mengatakan hal aneh kepadamu? 616 00:44:21,951 --> 00:44:23,703 Tidak. Untuk apa? 617 00:44:26,122 --> 00:44:27,039 Tiada alasan. 618 00:44:29,709 --> 00:44:32,170 PETUALANGAN MERINDING TRUK ES KRIM 619 00:44:32,253 --> 00:44:33,588 Kenapa kita tak menangkapnya? 620 00:44:34,046 --> 00:44:37,216 Atau memukulinya habis-habisan? 621 00:44:40,011 --> 00:44:41,596 Ingat kata Sabrina: 622 00:44:42,388 --> 00:44:45,474 Kau dan Theo adalah bala bantuan dan bagian dari pengalih perhatian. 623 00:44:48,060 --> 00:44:49,353 Ini sangat kacau. 624 00:44:50,146 --> 00:44:51,981 Sabrina hampir mati kedinginan. 625 00:44:52,064 --> 00:44:54,442 Aku tahu. Tapi dia bisa tangani ini. 626 00:44:55,401 --> 00:44:57,361 Roz. Hai, Roz. 627 00:45:00,364 --> 00:45:01,866 Ayo, Ravens, ayo! 628 00:45:08,956 --> 00:45:13,336 Ayo, Ravens, ayo! 629 00:45:43,783 --> 00:45:45,451 Kawan Kecil, ada yang bisa kubantu? 630 00:45:45,534 --> 00:45:46,953 Tolong, satu es cokelat. 631 00:45:49,246 --> 00:45:50,122 Segera. 632 00:45:55,044 --> 00:45:57,964 Aku menjerit, kau menjerit, kita semua menjerit minta es krim. 633 00:45:58,130 --> 00:45:59,590 Benar, Pak Platt? 634 00:46:01,258 --> 00:46:02,218 Kau lagi. 635 00:46:03,094 --> 00:46:04,679 Bagaimana kau keluar dari kulkas? 636 00:46:04,762 --> 00:46:06,055 Temanku menemukanku. 637 00:46:06,138 --> 00:46:09,225 Dan Lucy aman, jadi tiada ancaman lagi, Jimmy. 638 00:46:09,850 --> 00:46:12,645 - Kesepakatanku dengan Penguasa Kegelapan. - Ya, 639 00:46:12,728 --> 00:46:16,107 tapi kini neraka di bawah manajemen baru. Manajemenku! 640 00:46:18,442 --> 00:46:19,652 Tolong! 641 00:46:20,861 --> 00:46:23,739 Kau akan membayar kejahatanmu, Pak Platt. 642 00:46:24,282 --> 00:46:26,450 Untuk waktu yang sangat lama. 643 00:46:41,340 --> 00:46:43,676 TRUK ES KRIM 644 00:46:55,521 --> 00:46:57,815 Bakar sampah ini, ya, Lilith? 645 00:46:57,898 --> 00:47:02,069 Dan silakan berkreasi bebas dengan penderitaannya. 646 00:47:02,153 --> 00:47:04,697 Keinginanmu adalah perintah kami, Ratu, 647 00:47:05,781 --> 00:47:09,410 tapi aku tak yakin apa kau bisa gunakan tubuhnya setelah aku selesai. 648 00:47:09,827 --> 00:47:12,246 Akan kucari yang lain. Dengan suatu cara. 649 00:47:14,457 --> 00:47:17,376 Ini tak membuktikan apa pun. Satu jiwa. 650 00:47:17,835 --> 00:47:19,378 Anak itu tak bisa memerintah. 651 00:47:20,087 --> 00:47:21,922 Aku tak kemari untuk minta izin. 652 00:47:22,006 --> 00:47:25,801 Aku menerima hak kelahiranku untuk menahan neraka di tempatnya, 653 00:47:25,885 --> 00:47:27,428 jauh dari alam manusia. 654 00:47:28,095 --> 00:47:29,263 Tapi itu tak cukup. 655 00:47:29,680 --> 00:47:33,350 Cara lama, cara ayahku, sudah rusak. 656 00:47:34,101 --> 00:47:36,687 Neraka butuh transformasi, Kawan-kawan. 657 00:47:36,771 --> 00:47:39,815 Beraninya kau berbicara pada kami dengan cara ini? 658 00:47:39,899 --> 00:47:41,776 Aku akan bicara sesukaku. 659 00:47:42,276 --> 00:47:44,111 Kau lupa kedudukan, Beelzebub. 660 00:47:44,528 --> 00:47:46,197 Aku adalah ratumu. 661 00:47:46,989 --> 00:47:50,284 Dan reformasi neraka dimulai sekarang. 662 00:48:05,341 --> 00:48:07,968 Bibi. Aku pulang. 663 00:48:08,886 --> 00:48:10,805 - Apa makan malamnya? - Akhirnya. 664 00:48:11,931 --> 00:48:13,808 Apa kau mau menjelaskan? 665 00:48:13,891 --> 00:48:17,186 Oh, maaf aku melewatkan hari pertamamu di akademi. Aku punya masalah ini. 666 00:48:17,269 --> 00:48:19,980 Berapa banyak rahasia yang kau simpan? 667 00:48:20,523 --> 00:48:23,025 Kau tak kebetulan pergi ke neraka 668 00:48:23,109 --> 00:48:25,611 dan bawa balik ayahmu, Penguasa Kegelapan, 669 00:48:25,694 --> 00:48:27,822 dan masukkan ia ke akademi tanpa beri tahu kami? 670 00:48:27,905 --> 00:48:30,616 Menempatkan sisa perkumpulan, belum lagi seluruh dunia, 671 00:48:30,699 --> 00:48:33,244 dalam bahaya besar, agar kau bisa melihat pacarmu. 672 00:48:33,327 --> 00:48:34,495 Bukan karena itu. 673 00:48:34,578 --> 00:48:35,830 Aku tahu kenapa. 674 00:48:35,913 --> 00:48:39,583 Cassius mengirimkan setumpuk buku berisi ritual transfer jiwa. 675 00:48:40,209 --> 00:48:42,211 Kukira Penguasa Kegelapan buruk. 676 00:48:42,294 --> 00:48:43,879 Kukira dia berbahaya, 677 00:48:44,296 --> 00:48:47,675 tapi Lilith merahasiakan putrinya yang mabuk cinta. 678 00:48:47,758 --> 00:48:49,885 Aku tak bisa meninggalkan Nick di neraka. 679 00:48:51,011 --> 00:48:53,806 Setiap detik dia di sana, dia disiksa. 680 00:48:53,889 --> 00:48:56,016 Bibi, setiap detik dia kesakitan. 681 00:48:56,100 --> 00:48:57,476 Kami tahu, Sayang. 682 00:48:58,477 --> 00:48:59,728 Itu salahku. 683 00:49:00,938 --> 00:49:04,692 Dia melakukannya untukku. Aku tak bisa abaikan dia. 684 00:49:05,192 --> 00:49:08,446 Setidaknya aku berutang pada Nick untuk coba memindahkan Lucifer darinya 685 00:49:08,529 --> 00:49:10,197 - ke orang lain. - Tubuh siapa? 686 00:49:10,281 --> 00:49:12,700 Di mana kau berharap menemukan tubuh yang cukup kuat 687 00:49:12,783 --> 00:49:16,078 untuk diubah menjadi penjara setan? 688 00:49:18,956 --> 00:49:19,790 Bibi. 689 00:49:22,168 --> 00:49:23,043 Aku pulang. 690 00:49:23,669 --> 00:49:25,129 Ada teh? 691 00:49:32,344 --> 00:49:35,181 Bukannya ini yang kau maksud, Bibi Z? 692 00:49:36,849 --> 00:49:39,435 Jadi, siapa anak-anak yang diikat ini? 693 00:49:50,321 --> 00:49:51,864 Ada yang berbeda denganmu. 694 00:49:52,198 --> 00:49:54,283 Aku menyeret jiwa pertamaku ke neraka hari ini. 695 00:49:55,242 --> 00:49:58,037 Dan bagaimana perasaanmu, memiliki semua kekuatan itu? 696 00:49:58,621 --> 00:50:00,206 Semua amarah itu. 697 00:50:01,373 --> 00:50:03,500 Seolah aku mampu melakukan apa pun. 698 00:50:04,835 --> 00:50:06,212 Itu baru putriku. 699 00:50:06,295 --> 00:50:07,463 Bahkan ini. 700 00:50:08,339 --> 00:50:09,465 Perkenalkan, sipir baru. 701 00:50:13,719 --> 00:50:14,803 Blackwood. 702 00:50:14,887 --> 00:50:16,347 Benar. 703 00:50:16,430 --> 00:50:17,723 Kalian saling kenal? 704 00:50:18,766 --> 00:50:22,269 Itu membuat transfer jiwa sedikit lebih mudah, 'kan, Bibi Z? 705 00:50:23,938 --> 00:50:26,023 Masih menyakitkan, sayangnya. 706 00:50:30,694 --> 00:50:35,282 Ini, Yudit dan Yudas, adalah kamarmu. 707 00:50:38,160 --> 00:50:42,206 Kalian aman di sini dengan adanya banyak mainan menyenangkan 708 00:50:42,289 --> 00:50:43,832 dan buku untuk dibaca. 709 00:50:43,916 --> 00:50:48,629 Dan jangan cemas, Saudaraku tersayang, kami akan memeriksamu dari waktu ke waktu. 710 00:51:01,934 --> 00:51:03,727 Mereka takkan kelaparan, 'kan? 711 00:51:04,812 --> 00:51:06,230 Itu mantra boneka hidup. 712 00:51:07,356 --> 00:51:12,361 Mereka takkan menyadari berlalunya hari, atau merasa lapar, atau sakit. 713 00:51:17,992 --> 00:51:19,118 Dan telurnya? 714 00:51:22,955 --> 00:51:26,083 Kita tunggu apa yang menetas. 715 00:51:29,128 --> 00:51:30,337 Sementara itu... 716 00:51:49,023 --> 00:51:51,650 Kukira kau tak ingin bergulat, 'kan, Faustus? 717 00:51:52,151 --> 00:51:52,985 Bergulat? 718 00:51:53,569 --> 00:51:56,113 Aku sudah lihat di balik tabir dunia ini, 719 00:51:56,864 --> 00:51:58,324 Setan Yang Perkasa. 720 00:51:58,991 --> 00:52:02,077 Aku tahu ada kekuatan yang lebih besar dan dahsyat 721 00:52:02,661 --> 00:52:05,873 dari malaikat mulia yang jatuh. 722 00:52:06,790 --> 00:52:08,334 Maksudmu dewa tua? 723 00:52:08,417 --> 00:52:11,670 Monster penyembah berhala yang mengira diri mereka dewa? 724 00:52:11,754 --> 00:52:13,964 Tidak. 725 00:52:15,132 --> 00:52:19,762 Aku bicara soal teror Eldritch, Raja Lucifer. 726 00:52:20,846 --> 00:52:22,598 Lebih tua dari dewa tertua. 727 00:52:53,545 --> 00:52:54,630 Nick, tak apa-apa. 728 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 Tak apa-apa. Kau sudah pulang. 729 00:52:59,259 --> 00:53:00,177 Sabrina. 730 00:53:03,055 --> 00:53:04,264 Benarkah itu kau? 731 00:53:06,350 --> 00:53:07,184 Ya. 732 00:53:08,894 --> 00:53:09,937 Ini aku. 733 00:53:10,854 --> 00:53:12,231 Kenapa kau menangis? 734 00:53:25,285 --> 00:53:29,665 Aneh rasanya untuk mengatakan, terutama setelah semua kericuhan, tapi... 735 00:53:31,667 --> 00:53:33,669 kau luar biasa di pawai malam ini. 736 00:53:34,628 --> 00:53:35,462 Sungguh? 737 00:53:37,589 --> 00:53:39,716 Menurutmu pandu sorak cocok untukku? 738 00:53:42,845 --> 00:53:44,221 Semuanya cocok untukmu. 739 00:54:00,904 --> 00:54:01,905 Kau dengar itu? 740 00:54:04,491 --> 00:54:05,701 Maksudmu anginnya? 741 00:54:10,831 --> 00:54:11,665 Harvey. 742 00:54:15,419 --> 00:54:17,796 Aku sudah lihat di balik tabir dunia ini, 743 00:54:18,839 --> 00:54:22,843 Dewa kuno kembali untuk merebut Bumi. 744 00:55:22,736 --> 00:55:25,072 Terjemahan subtitle oleh Anthony Sudarmawan