1
00:00:10,302 --> 00:00:11,803
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
Nick.
3
00:02:10,881 --> 00:02:11,715
Nick.
4
00:02:12,632 --> 00:02:13,675
Kau bisa mendengarku?
5
00:02:17,095 --> 00:02:18,388
Kau di akademi.
6
00:02:19,598 --> 00:02:20,849
Kau sudah pulang.
7
00:02:22,434 --> 00:02:23,977
Semua akan baik-baik saja.
8
00:02:28,023 --> 00:02:28,857
Nick.
9
00:02:34,696 --> 00:02:35,530
Lucifer.
10
00:02:35,614 --> 00:02:36,573
Lanjutkan.
11
00:02:38,533 --> 00:02:39,993
Panggil aku ayah.
12
00:02:40,077 --> 00:02:44,539
Kau diikat dengan baja Damascus
dan dikelilingi garam. Tiada jalan keluar.
13
00:02:44,956 --> 00:02:46,666
Aku ingin bicara dengan Nick.
14
00:02:58,553 --> 00:02:59,429
Sabrina?
15
00:03:01,264 --> 00:03:02,516
Benarkah itu kau?
16
00:03:06,603 --> 00:03:07,854
Biar kulihat lidahmu.
17
00:03:12,943 --> 00:03:16,738
Usaha bagus, Setan,
tapi lidah bercabang itu bukti jelas.
18
00:03:16,822 --> 00:03:18,740
Aku mau bicara
dengan Nick yang sebenarnya.
19
00:03:18,824 --> 00:03:19,658
Sekarang.
20
00:03:32,337 --> 00:03:33,171
Nick.
21
00:03:34,798 --> 00:03:37,843
Nick, aku akan mengusir
Penguasa Kegelapan darimu.
22
00:03:37,926 --> 00:03:39,469
Aku harus mencari tempat untuknya.
23
00:03:42,013 --> 00:03:44,349
Cepat, Sabrina. Aku tak bisa.
24
00:03:44,433 --> 00:03:45,851
Aku tahu.
25
00:03:47,894 --> 00:03:50,063
Kuatkan dirimu untukku, ya?
26
00:04:15,964 --> 00:04:17,507
Lihat, Kepala Sekolah.
27
00:04:18,300 --> 00:04:19,426
Aku buat sepiring
28
00:04:19,509 --> 00:04:22,304
biskuit untuk mengucapkan semoga sukses
di hari pertamamu.
29
00:04:22,387 --> 00:04:24,890
Mungkin kau mau membedaki
bokongku juga, Dik.
30
00:04:25,474 --> 00:04:27,601
Zelda, aku tahu dirimu saat gugup.
31
00:04:27,684 --> 00:04:30,520
Sejujurnya, apa menurutmu
kita tak mampu mendidik
32
00:04:30,604 --> 00:04:33,023
- belasan penyihir?
- Maaf, kita?
33
00:04:33,315 --> 00:04:37,068
Karena Ambrose keliling dunia,
aku sangat membutuhkanmu, Hilda.
34
00:04:37,152 --> 00:04:38,945
Hari ini, besok, seterusnya.
35
00:04:39,404 --> 00:04:41,615
- Keluarga Spellman bersama dalam hal ini.
- Ya.
36
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
Tapi, aku akan pergi menemui Dr. Cee.
37
00:04:43,784 --> 00:04:46,411
Ayo. Rapat pagi akan mulai dalam 15 menit,
38
00:04:46,495 --> 00:04:48,830
dan keluarga Spellman tak menoleransi
keterlambatan.
39
00:04:48,914 --> 00:04:50,457
- Ya, 'kan?
- Tidak.
40
00:05:05,639 --> 00:05:07,849
Masih agak dini untuk berburu mantra.
41
00:05:08,767 --> 00:05:10,977
Cassius, hai.
42
00:05:12,687 --> 00:05:17,025
Kau tak punya buku mantra
soal transfer jiwa,
43
00:05:17,526 --> 00:05:18,360
'kan?
44
00:05:19,528 --> 00:05:23,865
Aku menulis cerita pendek untuk sekolah
45
00:05:23,949 --> 00:05:27,786
tentang mentransfer jiwa
dari satu tubuh ke tubuh lain.
46
00:05:27,869 --> 00:05:29,538
Itu sihir misterius.
47
00:05:29,788 --> 00:05:31,748
Butuh waktu untuk menemukannya.
48
00:05:32,582 --> 00:05:34,334
Ke mana aku harus kirim buku itu?
49
00:05:34,417 --> 00:05:38,088
Tidak, simpan saja di sini untukku.
50
00:05:38,380 --> 00:05:41,508
Aku harus ke sekolah manusia
untuk sementara.
51
00:05:41,842 --> 00:05:44,844
Aku punya kewajiban yang sangat penting
di sana.
52
00:06:59,878 --> 00:07:02,213
- Selamanya. Selama sisa hidupku.
- Bagus, Roz.
53
00:07:02,297 --> 00:07:04,799
- Energi luar biasa, Sabrina.
- Terima kasih, Lizzie.
54
00:07:04,883 --> 00:07:07,469
Dengan kalian di tim,
kita akan sukses besar dalam pawai.
55
00:07:07,552 --> 00:07:08,887
Kami sangat gembira.
56
00:07:08,970 --> 00:07:10,180
Ya. Sangat gembira.
57
00:07:10,263 --> 00:07:12,641
Sama. Sampai jumpa nanti.
58
00:07:12,724 --> 00:07:14,100
- Dah.
- Ya. Dah.
59
00:07:17,520 --> 00:07:20,482
Aku sangat gembira.
60
00:07:20,565 --> 00:07:21,608
Aku juga.
61
00:07:21,691 --> 00:07:23,109
Sungguh.
62
00:07:23,193 --> 00:07:28,156
Semua yang terjadi di neraka saat ini,
dengan Nick, dengan neraka.
63
00:07:28,239 --> 00:07:30,283
Melegakan melakukan sesuatu yang normal...
64
00:07:30,367 --> 00:07:32,410
- Halo.
- Hai, Bu Wardwell.
65
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Tebak lagi.
66
00:07:38,792 --> 00:07:39,626
Ibu Setan.
67
00:07:41,086 --> 00:07:43,922
Yang Mulia dan
aku harus membahas bisnis, tapi...
68
00:07:45,048 --> 00:07:46,883
aku tak mau melakukannya di...
69
00:07:48,176 --> 00:07:49,511
tempat ceria.
70
00:07:54,391 --> 00:07:56,601
Dengar,
Jika kau mau bawa Nick balik ke neraka...
71
00:07:56,685 --> 00:08:00,605
Tidak. Aku di sini sebagai walimu.
Untuk memulai pelatihan kerjamu.
72
00:08:00,689 --> 00:08:01,731
Pelatihan kerja?
73
00:08:03,149 --> 00:08:04,609
Melakukan apa?
74
00:08:04,693 --> 00:08:06,194
Pekerjaan setan, tentunya.
75
00:08:06,444 --> 00:08:09,072
Pekerjaanmu sekarang.
Mulai dengan yang mudah.
76
00:08:09,155 --> 00:08:11,199
Hari ini, seret dua jiwa ke neraka.
77
00:08:11,282 --> 00:08:13,827
Apa? Aku harus menyeret jiwa ke neraka?
78
00:08:13,910 --> 00:08:15,453
Tidak. Tak mau.
79
00:08:16,162 --> 00:08:18,498
Aku tak menghukum siapa pun ke tempat itu.
80
00:08:18,581 --> 00:08:20,125
Mereka menghukum diri sendiri.
81
00:08:20,208 --> 00:08:23,002
Kau hanya menutup transaksi
yang dimulai ayahmu.
82
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
Menyeret jiwa adalah tugas utamamu
sebagai pemimpin neraka.
83
00:08:28,466 --> 00:08:30,552
Dan sangat penting kau melaksanakannya,
84
00:08:30,635 --> 00:08:33,221
karena Raja-raja Neraka
dan pangeran kecil tampan mereka,
85
00:08:33,304 --> 00:08:34,639
Caliban, mengawasimu.
86
00:08:35,098 --> 00:08:36,516
Dan menunggumu gagal.
87
00:08:36,850 --> 00:08:39,561
Jika kau gagal,
kau serahkan takhta kita kepada Caliban.
88
00:08:39,978 --> 00:08:41,354
Takhta kita?
89
00:08:43,898 --> 00:08:44,733
Ya.
90
00:08:46,443 --> 00:08:51,614
Lalu dia akan menyatakan perang
di alam ini yang sangat kau sayangi.
91
00:08:53,533 --> 00:08:57,996
Nah, ini: nama, tanggal kedaluwarsa,
waktu, dan tempat.
92
00:08:58,413 --> 00:09:00,623
Kau sendiri akan menggiring jiwa itu.
93
00:09:01,374 --> 00:09:04,878
Dan jalan menuju neraka akan muncul
sendiri.
94
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Sangat mudah.
95
00:09:06,171 --> 00:09:07,630
Robert Robertson.
96
00:09:08,798 --> 00:09:09,883
Apa yang dia perbuat?
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,094
Itu tak penting.
98
00:09:13,803 --> 00:09:14,804
Dia jual jiwanya.
99
00:09:14,888 --> 00:09:17,015
Kau memungutnya,
bukan berteman dengannya.
100
00:09:18,183 --> 00:09:21,644
Kami akan mengantarmu ke jiwa pertama,
hanya untuk membantumu memulai.
101
00:09:21,728 --> 00:09:23,354
Apa maksudmu, "kami"?
102
00:09:26,691 --> 00:09:28,860
Dia pengawalmu, jika diperlukan.
103
00:09:30,737 --> 00:09:31,571
Ayo?
104
00:09:38,453 --> 00:09:41,247
SKOTLANDIA
105
00:09:51,591 --> 00:09:54,344
Dari semua pencarian kita,
darah ayahku menuntun kita kemari?
106
00:09:54,594 --> 00:09:55,678
Ke Danau Ness?
107
00:09:55,970 --> 00:09:58,765
Aku tak kaget Bapa Blackwood memilih
bersembunyi di sini.
108
00:09:59,098 --> 00:10:02,811
Loch Ness ada di atas celah permukaan
yang kuat di sepanjang garis ley-nya Bumi.
109
00:10:02,894 --> 00:10:07,190
Aleister Crowley pernah memanfaatkan
energinya untuk sihirnya sendiri.
110
00:10:07,273 --> 00:10:10,568
Sihir yang bisa mengubah struktur ruang
dan waktu.
111
00:10:10,693 --> 00:10:14,906
- Kita harus tetap tenang dan berpikir.
- Aku mau balas dendam, Ambrose.
112
00:10:16,991 --> 00:10:20,078
Dan kau akan bisa balas dendam, aku janji.
113
00:10:20,829 --> 00:10:21,704
Tak lama lagi.
114
00:10:26,876 --> 00:10:27,794
Tak lama lagi.
115
00:10:34,717 --> 00:10:37,095
Bertahun-tahun lalu, kakakku, Edward,
116
00:10:37,178 --> 00:10:39,806
berdiri di sini dan memberi tahu muridnya
117
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
dengan kerja keras dan dedikasi,
118
00:10:41,432 --> 00:10:43,977
tiada batas
untuk apa yang bisa mereka raih.
119
00:10:44,602 --> 00:10:49,023
Hari ini, aku berdiri di hadapanmu
sebagai direktur, dengan pesan yang sama.
120
00:10:49,941 --> 00:10:52,652
Kita mungkin terkuras, tapi kita di sini.
121
00:10:52,735 --> 00:10:55,071
Dan bersama, kita akan berhasil.
122
00:10:57,073 --> 00:10:57,907
Dan sekarang...
123
00:10:59,450 --> 00:11:00,493
mari berdoa.
124
00:11:03,204 --> 00:11:05,540
Salam Lilith, penuh aib.
125
00:11:05,790 --> 00:11:07,500
Kegelapan sertamu.
126
00:11:07,584 --> 00:11:12,130
Terkutuklah engkau di antara wanita,
dan terkutuklah buah tubuhmu, setan.
127
00:11:12,213 --> 00:11:15,008
Setan Lilith, Ibu Malam,
128
00:11:15,383 --> 00:11:19,429
doakanlah kami yang berdosa ini sekarang
dan waktu kami mati.
129
00:11:21,055 --> 00:11:23,057
Setan Lilith...
130
00:11:24,767 --> 00:11:26,144
Ibu Malam.
131
00:11:37,530 --> 00:11:40,241
Beraninya mereka meninggalkanku.
132
00:12:00,470 --> 00:12:01,596
Pergilah.
133
00:12:02,263 --> 00:12:05,433
Ingatkan mereka siapa tuhan mereka.
134
00:12:15,902 --> 00:12:16,778
Permisi?
135
00:12:19,530 --> 00:12:20,949
Apa kau Robert Robertson?
136
00:12:21,449 --> 00:12:22,283
Ya.
137
00:12:25,328 --> 00:12:26,788
Kau tak seperti yang kukira.
138
00:12:28,289 --> 00:12:30,250
Kurasa alasan kita kemari sama.
139
00:12:32,460 --> 00:12:34,128
Mau menyenangkan orang tua?
140
00:12:37,966 --> 00:12:40,176
Aku tak pandai bermain catur.
141
00:12:41,010 --> 00:12:44,681
Tak apa-apa; ini hampir berakhir.
142
00:12:48,726 --> 00:12:49,852
Boleh aku bertanya?
143
00:12:51,312 --> 00:12:53,648
Apa yang sebanding dengan harga jiwamu?
144
00:13:00,780 --> 00:13:02,156
Keinginan hatiku.
145
00:13:03,616 --> 00:13:06,244
Untuk menjadi pemain catur terhebat
di dunia.
146
00:13:07,370 --> 00:13:08,454
Dan itu terkabul.
147
00:13:09,622 --> 00:13:10,581
Untuk sementara.
148
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
Giliranmu.
149
00:13:28,057 --> 00:13:28,891
Selesai sudah.
150
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
Sekakmat.
151
00:13:33,438 --> 00:13:34,522
Permainan selesai.
152
00:13:57,587 --> 00:14:00,048
Katakan, apa neraka seburuk kata orang?
153
00:14:02,592 --> 00:14:05,762
Tak terlalu buruk.
154
00:14:14,062 --> 00:14:15,521
Ini tak benar.
155
00:14:15,605 --> 00:14:16,689
Pak Robertson.
156
00:14:18,649 --> 00:14:19,484
Tunggu.
157
00:14:21,527 --> 00:14:22,487
Bukan yang itu.
158
00:14:23,905 --> 00:14:25,031
Yang satunya lagi.
159
00:14:25,782 --> 00:14:26,824
Yakin?
160
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Tentu saja.
161
00:14:37,877 --> 00:14:39,337
Kau tak ikut denganku?
162
00:14:41,089 --> 00:14:41,964
Tidak.
163
00:14:44,050 --> 00:14:46,469
Kukira aku takkan diterima
di tempat tujuanmu.
164
00:14:48,346 --> 00:14:49,430
Selamat jalan.
165
00:15:03,611 --> 00:15:05,696
Kau yang terburuk.
166
00:15:09,158 --> 00:15:10,159
Memalukan!
167
00:15:10,368 --> 00:15:12,245
Sesat!
168
00:15:12,328 --> 00:15:13,746
Kau melepaskannya?
169
00:15:14,038 --> 00:15:15,706
- Jelaskan, Penyihir.
- Aku...
170
00:15:15,790 --> 00:15:18,793
Raja-rajaku, aku tak heran kalian marah.
171
00:15:18,876 --> 00:15:23,297
Tapi bisa kukatakan sebagai wali,
ini hanyalah kesalahan konyol sesaat.
172
00:15:23,381 --> 00:15:26,008
- Tidak, tak benar. Aku...
- Sang Ratu masih belajar,
173
00:15:26,634 --> 00:15:30,263
tapi dia jamin
bahwa jiwa yang dia ambil berikutnya
174
00:15:30,346 --> 00:15:33,766
akan terbakar dua kali lebih panas
untuk menyalakan kembali api neraka.
175
00:15:33,850 --> 00:15:38,604
Aku mau Bintang Timur bicara dan jelaskan
kenapa dia mengampuni manusia itu.
176
00:15:39,772 --> 00:15:41,149
Jika dia mau.
177
00:15:43,109 --> 00:15:45,278
Terima kasih, Caliban.
178
00:15:45,820 --> 00:15:49,323
Pada saat itu,
kurasa pria yang menjual jiwanya
179
00:15:49,407 --> 00:15:53,995
tak layak dihukum, jadi sebagai gantinya,
aku menunjukkan belas kasihan padanya.
180
00:15:54,078 --> 00:15:55,329
Belas kasihan?
181
00:15:57,832 --> 00:15:59,876
Belas kasihan?
182
00:16:00,960 --> 00:16:03,296
Itu penistaan.
183
00:16:03,880 --> 00:16:04,755
Penistaan.
184
00:16:04,839 --> 00:16:09,886
Gadis itu mengejek
hak prerogatif kita yang keramat.
185
00:16:09,969 --> 00:16:14,098
Biarkan Pangeran Caliban memungut
jiwa berikutnya.
186
00:16:14,182 --> 00:16:16,309
Dia akan terbukti layak.
187
00:16:16,392 --> 00:16:19,145
Sungguh, aku akan menikmati...
188
00:16:20,480 --> 00:16:21,772
tugas itu.
189
00:16:21,856 --> 00:16:24,734
- Apa Yang Mulia menugaskanku?
- Tidak.
190
00:16:25,735 --> 00:16:27,653
Bunga butuh waktu untuk terbakar.
191
00:16:28,196 --> 00:16:30,865
Ada jiwa lain yang harus diseret Sabrina.
192
00:16:30,948 --> 00:16:33,993
Jika aku tak salah,
pria bernama Jimmy Platt.
193
00:16:34,202 --> 00:16:36,078
Kali ini akan dia lakukan dengan benar.
194
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
Ya, 'kan, Sabrina?
195
00:16:40,166 --> 00:16:41,959
Kau baru bilang Jimmy Platt?
196
00:16:44,587 --> 00:16:48,382
Jarak antara pilar dan panti umat asusila,
197
00:16:48,466 --> 00:16:52,970
persilangan gelap dan paduan suara adalah
kelipatan dari rata-rata kenajisan.
198
00:16:58,518 --> 00:17:01,354
Jadi, jika sudut A-B-C sama dengan...
199
00:17:06,192 --> 00:17:08,444
LADY BLACKWOOD JALANG
200
00:17:10,821 --> 00:17:11,864
Siapa yang lakukan ini?
201
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
Siapa yang lakukan ini?
202
00:17:17,536 --> 00:17:18,454
Jawab.
203
00:17:20,873 --> 00:17:23,793
Baiklah kalau begitu, pergi.
Keluar dari kelasku.
204
00:17:23,876 --> 00:17:26,087
Aku tak punya waktu
untuk perilaku kurang ajar.
205
00:17:27,630 --> 00:17:29,590
Aku bilang, pergi! Bubar.
206
00:18:40,661 --> 00:18:42,163
Teman-teman!
207
00:18:42,246 --> 00:18:43,539
Rapat krisis Klub Seram.
208
00:18:45,124 --> 00:18:46,375
Sekarang.
209
00:18:48,419 --> 00:18:52,965
Jadi, menyeret jiwa ke neraka
seperti pekerjaan sambilanmu?
210
00:18:53,591 --> 00:18:54,425
Semacam itu.
211
00:18:54,634 --> 00:18:58,012
Tapi anehnya,
itu bukan bagian yang paling aneh.
212
00:18:58,429 --> 00:18:59,680
Lihat siapa berikutnya.
213
00:19:01,432 --> 00:19:02,433
Jimmy Platt.
214
00:19:04,226 --> 00:19:06,062
- Tunggu.
- Tukang es krim Jelly Frost?
215
00:19:06,354 --> 00:19:07,772
Pria bahagia di truk?
216
00:19:07,855 --> 00:19:08,689
Aku tahu.
217
00:19:09,190 --> 00:19:10,399
Gila, 'kan?
218
00:19:10,483 --> 00:19:11,942
Hal buruk apa yang dia perbuat?
219
00:19:12,026 --> 00:19:13,778
Entahlah. Mereka tak memberitahuku.
220
00:19:14,070 --> 00:19:18,115
Mereka tak bilang? Bagaimana kau tahu
mereka pantas mendapatkannya?
221
00:19:18,199 --> 00:19:20,868
Aku harus cari tahu dalam setiap kasus.
222
00:19:20,951 --> 00:19:25,748
Tapi, menyeret Jimmy ke neraka,
dengan asumsi dia pantas mendapatkannya,
223
00:19:25,831 --> 00:19:28,834
bisa jadi solusi untuk menyelamatkan Nick.
Tapi aku butuh bantuan.
224
00:19:29,377 --> 00:19:32,004
Saat aku menyeret jiwa Jimmy
ke tempat yang sangat buruk,
225
00:19:32,088 --> 00:19:34,465
itu akan meninggalkan tubuhnya
yang baru mati
226
00:19:34,548 --> 00:19:37,802
jika kita cukup cepat,
jadi tak terlalu busuk,
227
00:19:37,885 --> 00:19:40,554
kita bisa pakai sebagai penjara barunya
Penguasa Kegelapan.
228
00:19:40,638 --> 00:19:41,931
Alih-alih tubuh Nick.
229
00:19:42,014 --> 00:19:43,391
Jadi, seperti tukar tubuh.
230
00:19:43,474 --> 00:19:45,518
Namanya transfer jiwa,
tapi semacam itu lah.
231
00:19:45,810 --> 00:19:49,772
Jadi, jika kau mengikutiku
dengan mobil jenazah Spellman,
232
00:19:49,855 --> 00:19:53,984
- setelah aku menarik jiwa Pak Platt...
- Kita bisa merenggut tubuhnya.
233
00:19:54,068 --> 00:19:55,694
Oke, tapi aku menyetir.
234
00:19:55,778 --> 00:19:57,405
Tunggu, kenapa kau selalu menyetir?
235
00:19:57,488 --> 00:19:59,407
Hanya aku yang punya izin mengemudi, Theo.
236
00:19:59,490 --> 00:20:01,742
- Bagaimana dengan pawai?
- Takkan makan waktu.
237
00:20:01,826 --> 00:20:04,036
Kita tahu di mana dia parkir.
238
00:20:04,120 --> 00:20:07,081
Kita cuma harus pergi dan melakukannya.
239
00:20:09,959 --> 00:20:11,502
Kau yakin soal ini?
240
00:20:11,794 --> 00:20:13,129
Bagaimana jika kita kepergok?
241
00:20:13,212 --> 00:20:15,339
Maksudmu seperti pacarmu, Dorcas?
242
00:20:16,132 --> 00:20:17,383
Tenang.
243
00:20:17,925 --> 00:20:20,010
Sudah lama tiada yang kemari.
244
00:20:38,362 --> 00:20:39,405
Apa itu?
245
00:20:40,197 --> 00:20:44,785
Aku merasa ada yang jatuh di rambutku,
seperti serangga.
246
00:20:46,162 --> 00:20:47,872
Kini siapa yang perlu tenang?
247
00:20:57,339 --> 00:20:58,883
Mereka memanggilku wanita jalang.
248
00:21:01,719 --> 00:21:02,553
Aku.
249
00:21:03,179 --> 00:21:05,097
Mungkin itu ironis.
250
00:21:05,723 --> 00:21:08,601
Apa ada yang pernah memanggil
Faustus jalang? Tidak.
251
00:21:09,101 --> 00:21:10,644
- Tidak.
- Dia pria jalang kecil.
252
00:21:10,728 --> 00:21:12,396
Dia memang jalang, 'kan?
253
00:21:13,147 --> 00:21:15,065
- Bu Spellman.
- Apa? Melvin?
254
00:21:15,149 --> 00:21:16,400
Apa... yang terjadi?
255
00:21:16,484 --> 00:21:18,903
Elspeth; dia lepas kendali.
256
00:21:18,986 --> 00:21:20,154
Ia coba membunuhku.
257
00:21:25,451 --> 00:21:26,494
Ini gila.
258
00:21:27,369 --> 00:21:28,454
Kita di SMA.
259
00:21:29,371 --> 00:21:31,790
Kita harusnya khawatir soal ujian, bukan...
260
00:21:33,000 --> 00:21:35,586
bukan menyeret tukang es krim yang ramah
ke neraka.
261
00:21:35,669 --> 00:21:37,171
Mari ikuti rencana.
262
00:21:37,254 --> 00:21:38,589
Kita bisa panik nanti.
263
00:21:38,756 --> 00:21:42,635
Saat kau melihatku pergi,
kau mungkin takkan melihat jiwanya,
264
00:21:42,718 --> 00:21:46,847
tapi tubuhnya akan jatuh mati,
saat itu kalian bergegas keluar, dan...
265
00:21:46,931 --> 00:21:49,433
- Curi jenazahnya.
- Curi jenazahnya, ya.
266
00:21:57,024 --> 00:21:59,818
PETUALANGAN MERINDING
TRUK ES KRIM
267
00:22:13,207 --> 00:22:16,627
Halo. Mau es krim Jolly Frost rasa apa?
268
00:22:17,086 --> 00:22:18,045
Hai, Jimmy.
269
00:22:18,128 --> 00:22:21,173
Pak Platt. Aku kemari untuk memungutmu.
270
00:22:23,968 --> 00:22:26,595
Kau bukan pria
yang membuat kesepakatan denganku.
271
00:22:26,679 --> 00:22:28,180
Tidak. Aku baru.
272
00:22:29,765 --> 00:22:32,852
Aku sudah menyiapkan biaya perpanjangan
untukmu, seperti biasa.
273
00:22:33,769 --> 00:22:34,937
Biaya perpanjangan?
274
00:22:35,020 --> 00:22:36,939
Ya. Perpanjangan kontrakku.
275
00:22:37,231 --> 00:22:39,775
Tujuh tahun lagi hidup
sebagai ganti jiwa tak berdosa.
276
00:22:40,025 --> 00:22:43,404
Begitu selesai kerja, kita pergi,
dan akan kupotong hatinya dan memakannya.
277
00:22:43,862 --> 00:22:44,697
Apa?
278
00:22:45,948 --> 00:22:48,242
Apa kau bicara soal mengorbankan anak?
279
00:22:48,325 --> 00:22:49,159
Tentu saja.
280
00:22:49,577 --> 00:22:51,620
Tiada yang lebih polos dari gadis kecil.
281
00:22:54,164 --> 00:22:59,169
Astaga, kau benar-benar tak tahu
apa yang kau lakukan, 'kan?
282
00:23:01,213 --> 00:23:04,258
Kenapa kau tak pergi dan cek dengan bosmu
dan kembali padaku, oke?
283
00:23:04,341 --> 00:23:06,552
Aku bosnya.
284
00:23:07,136 --> 00:23:08,345
Dan aku bawa bala bantuan.
285
00:23:11,932 --> 00:23:15,644
Sebaiknya kau jaga jarak, Kawan.
286
00:23:15,936 --> 00:23:16,770
Kalian berdua.
287
00:23:17,313 --> 00:23:19,356
Karena gadis kecil yang kusiapkan,
288
00:23:19,898 --> 00:23:21,775
tiada yang tahu di mana dia selain aku.
289
00:23:22,443 --> 00:23:24,987
Jadi, jika kau
atau temanmu mencoba membawaku ke neraka,
290
00:23:25,696 --> 00:23:26,614
dia mati.
291
00:23:27,323 --> 00:23:28,532
Dia mati kelaparan.
292
00:23:29,617 --> 00:23:30,451
Atau lebih buruk.
293
00:23:31,619 --> 00:23:36,999
Jadi, kau bisa terima pembayaranku
untuk memperpanjang, atau enyah dari sini.
294
00:23:37,249 --> 00:23:38,751
Bagaimanapun juga, itu pilihanmu.
295
00:23:39,084 --> 00:23:41,420
- Es krim!
- Halo.
296
00:23:41,920 --> 00:23:44,089
Mau es krim Jolly Frost rasa apa?
297
00:23:44,340 --> 00:23:45,633
Es krim cokelat!
298
00:23:45,716 --> 00:23:46,800
Ya.
299
00:23:47,468 --> 00:23:49,762
Empat es krim cokelat segera.
300
00:23:51,680 --> 00:23:52,514
Ada apa?
301
00:23:53,307 --> 00:23:56,560
Entahlah. Tapi dia mencoba menawariku anak
302
00:23:56,810 --> 00:23:58,896
sebagai ganti perpanjangan kontraknya.
303
00:23:59,063 --> 00:24:02,232
Seolah ayahku yang jahat telah buat
kesepakatan semacam itu sebelumnya.
304
00:24:02,316 --> 00:24:05,653
Aku tak bisa menyeretnya ke neraka,
karena dia mengurung gadis itu
305
00:24:05,736 --> 00:24:07,071
di suatu tempat di Greendale.
306
00:24:07,154 --> 00:24:08,864
Kita harus menemukan dia.
307
00:24:08,948 --> 00:24:10,908
Oh, ya.
308
00:24:11,325 --> 00:24:15,412
Lalu aku sendiri akan membakar
jiwa gelap Jimmy Platt di neraka.
309
00:24:18,415 --> 00:24:21,418
Tapi pertama-tama,
aku harus bicara dengan bos lama.
310
00:24:25,339 --> 00:24:26,840
Ada apa dengan Jimmy Platt?
311
00:24:28,300 --> 00:24:29,593
Jimmy, ya.
312
00:24:30,094 --> 00:24:31,136
Dia eksentrik.
313
00:24:33,472 --> 00:24:34,932
Anak saleh,
314
00:24:35,307 --> 00:24:39,478
hingga dia mengalami
kecelakaan mobil yang buruk
315
00:24:39,561 --> 00:24:41,063
dahulu kala.
316
00:24:42,272 --> 00:24:46,276
Cedera parah dan sekarat,
dia berseru kepada Tuhan palsunya,
317
00:24:46,777 --> 00:24:49,279
"Selamatkan aku. Selamatkan aku."
318
00:24:51,865 --> 00:24:54,785
Tapi aku yang pertama datang.
319
00:24:59,039 --> 00:25:02,376
Aku beri dia tawaran biasa:
jiwanya sebagai ganti tujuh tahun hidup.
320
00:25:02,459 --> 00:25:04,378
Dia setuju. Mereka selalu begitu.
321
00:25:04,461 --> 00:25:06,463
Dan kau memberinya perpanjangan?
322
00:25:06,547 --> 00:25:09,633
Setelah tujuh tahun, aku datang memungut,
tapi ia minta waktu lebih.
323
00:25:09,717 --> 00:25:11,093
Jadi, aku beri tahu harganya.
324
00:25:11,176 --> 00:25:12,469
Jiwa anak kecil.
325
00:25:12,553 --> 00:25:14,096
Jiwa polos.
326
00:25:14,596 --> 00:25:17,433
Aku tak pernah bilang harus jiwa anak.
Itu kegemarannya.
327
00:25:17,516 --> 00:25:19,143
Kau mengubahnya menjadi pembunuh.
328
00:25:19,226 --> 00:25:21,562
Tidak, dia sudah jadi seorang pembunuh.
329
00:25:23,230 --> 00:25:25,816
Aku takkan memperpanjang lagi.
330
00:25:25,899 --> 00:25:29,528
Maka jangan. Kau ratu.
Seret dia ke neraka.
331
00:25:29,611 --> 00:25:32,197
Tak bisa. Dia mengikat gadis kecil
di suatu tempat.
332
00:25:32,531 --> 00:25:37,202
Terserah kau, tapi jika kau tak membuat
Jimmy Platt mematuhimu,
333
00:25:37,453 --> 00:25:40,581
maka kau akan kehilangan takhtamu
sepasti aku duduk di sini.
334
00:25:40,664 --> 00:25:45,461
Dan Caliban didukung seluruh neraka,
dan dia berencana berekspansi ke alam ini.
335
00:25:45,919 --> 00:25:48,380
Lakukan tugasmu!
336
00:25:48,839 --> 00:25:51,592
Atau lepaskan ikatanku,
agar aku bisa melakukannya.
337
00:26:02,686 --> 00:26:04,313
Ambrose, lihat.
338
00:26:04,772 --> 00:26:05,606
Itu dia.
339
00:26:07,274 --> 00:26:09,651
- Di neraka, itu dia.
- Tunggu.
340
00:26:10,736 --> 00:26:13,238
Lihat, dia sedang melakukan
semacam ritual.
341
00:26:13,322 --> 00:26:15,157
Mungkin itu ritual pemanggilan.
342
00:26:15,991 --> 00:26:17,117
Tapi memanggil apa?
343
00:26:21,080 --> 00:26:23,832
Aku memanggil penjaga air Barat.
344
00:26:23,916 --> 00:26:27,086
Tempat kiamat,
tempat kegelapan yang akan datang.
345
00:26:28,462 --> 00:26:32,758
Kulempar Devouring Worm,
makanan Manusia Ikan.
346
00:26:34,218 --> 00:26:38,096
Dan mempersembahkan kepadamu
darah penyihir,
347
00:26:38,180 --> 00:26:39,431
jika kau bangkit.
348
00:26:40,641 --> 00:26:44,353
Bangkitlah, Manusia Ikan, dan makan!
349
00:27:09,253 --> 00:27:10,796
Apa itu?
350
00:27:12,840 --> 00:27:14,967
Manusia Ikan, selamat datang.
351
00:27:17,845 --> 00:27:18,679
Terima kasih.
352
00:27:20,806 --> 00:27:22,933
Kau akan segera menerima pembayaranmu.
353
00:27:41,160 --> 00:27:43,120
Keluarlah, Korban Persembahanku.
354
00:27:43,495 --> 00:27:44,705
Korban persembahan?
355
00:27:51,920 --> 00:27:54,715
Tunggu, tidak.
Tidak, dia bermaksud menyembelih mereka.
356
00:28:03,307 --> 00:28:05,809
Salah satu selamatkan anak-anak,
sementara yang lain...
357
00:28:05,893 --> 00:28:07,269
Oh, demi Lucifer.
358
00:28:14,818 --> 00:28:17,279
Halo, Putri. Akhirnya menemukanku?
359
00:28:17,905 --> 00:28:20,240
Kalian baik-baik saja?
360
00:28:20,949 --> 00:28:21,783
Hai...
361
00:28:32,544 --> 00:28:35,839
Untuk semua jerih payahmu,
aku akan membunuh dan menguburmu di pasir.
362
00:28:36,423 --> 00:28:38,425
Kau tahu, aku tak percaya itu.
363
00:28:39,176 --> 00:28:40,010
Tidak.
364
00:28:40,969 --> 00:28:42,179
Letakkan.
365
00:28:43,013 --> 00:28:43,972
Letakkan!
366
00:28:44,681 --> 00:28:47,226
Kau tak tahu kemampuan benda itu
untuk menghancurkan.
367
00:28:49,269 --> 00:28:50,103
Apa itu?
368
00:28:50,604 --> 00:28:54,441
Aku menghabiskan 15 tahun
di gereja sementara ciptaanku sendiri,
369
00:28:54,524 --> 00:28:58,779
memurnikan diriku untuk menggunakan sihir
yang tak bisa kau pahami.
370
00:28:59,029 --> 00:29:00,322
Semua demi hadiahku.
371
00:29:00,405 --> 00:29:03,116
Lima belas tahun? Kau baru pergi sebulan.
372
00:29:03,200 --> 00:29:07,120
Untukmu sebulan,
di sini 15 tahun agung bagiku.
373
00:29:07,204 --> 00:29:08,538
Ini kebohonganmu lagi.
374
00:29:09,331 --> 00:29:11,458
Kau tak bisa merasakannya, Prudence?
375
00:29:11,833 --> 00:29:15,754
Penguasa Kegelapan digulingkan,
lubang neraka tak berawak.
376
00:29:18,674 --> 00:29:21,343
Dewa kuno kembali untuk merebut Bumi.
377
00:29:22,636 --> 00:29:23,470
Lalu...
378
00:29:25,347 --> 00:29:26,640
teror Eldritch.
379
00:29:35,857 --> 00:29:37,359
Kembalikan padaku telurnya,
380
00:29:37,943 --> 00:29:42,197
dan kita akan menyaksikan
kelahiran yang dahsyat.
381
00:29:42,823 --> 00:29:44,491
Bersama, kita bisa...
382
00:29:55,627 --> 00:29:57,087
Harvey dan aku ke kantor polisi.
383
00:29:57,170 --> 00:29:59,172
Kami menemukan
papan pengumuman orang hilang.
384
00:29:59,256 --> 00:30:02,217
Gadis ini hilang dari taman bermain
tiga hari lalu.
385
00:30:02,384 --> 00:30:06,388
Dia masih sangat muda. Bisa kau lihat
di mana dia dengan ramalanmu?
386
00:30:06,471 --> 00:30:09,308
Tidak dari brosur,
tapi jika ada barang miliknya.
387
00:30:09,391 --> 00:30:11,435
Sesuatu yang dia sentuh.
388
00:30:11,518 --> 00:30:13,145
Jika aku bisa memegangnya,
389
00:30:13,353 --> 00:30:15,105
- aku bisa...
- Hai, Sabrina. Hai, Roz.
390
00:30:15,188 --> 00:30:16,023
Hai, Sabrina.
391
00:30:16,106 --> 00:30:17,482
- Hai, Lizzie.
- Hai.
392
00:30:17,566 --> 00:30:20,485
Kita ke mal untuk menata kuku dan rambut
sebelum pawai.
393
00:30:20,569 --> 00:30:21,695
Tradisi pemandu sorak.
394
00:30:21,778 --> 00:30:24,531
Astaga, Roz dan aku tak bisa.
395
00:30:24,614 --> 00:30:26,033
Kami sudah...
396
00:30:28,452 --> 00:30:31,580
Sabrina mengantarku ke dokter
untuk pemeriksaan.
397
00:30:32,080 --> 00:30:33,123
Itu untuk mataku.
398
00:30:33,206 --> 00:30:34,833
- Astaga.
- Astaga.
399
00:30:34,916 --> 00:30:36,877
Turut prihatin, tentu.
400
00:30:36,960 --> 00:30:39,379
Kalian ke pawai, 'kan?
Keahlian kalian dibutuhkan.
401
00:30:39,463 --> 00:30:41,006
Tentu saja.
402
00:30:41,089 --> 00:30:42,507
Kami akan pergi ke sana.
403
00:30:42,591 --> 00:30:43,592
Sampai jumpa.
404
00:30:44,301 --> 00:30:45,844
Kau akan menyetir?
405
00:30:46,595 --> 00:30:49,473
Masa kita tak bersama anak gaul
untuk kejar pembunuh berantai.
406
00:30:49,556 --> 00:30:51,641
- Tapi pilihan apa yang kita punya?
- Tiada.
407
00:30:51,725 --> 00:30:55,187
Jadi, apa rencananya?
Kita temukan pria ini, menculiknya?
408
00:30:55,270 --> 00:30:59,274
Terima kasih atas semangatnya, Harvey,
tapi kurasa untuk langkah selanjutnya,
409
00:30:59,358 --> 00:31:02,611
mungkin tak terlalu mencurigakan
jika hanya aku dan Roz.
410
00:31:09,618 --> 00:31:12,496
Permisi, kau ibunya Lucy Anderson?
411
00:31:13,914 --> 00:31:16,416
Saat kami dengar
tentang bagaimana Lucy menghilang,
412
00:31:16,500 --> 00:31:18,960
kami hanya ingin membantu.
413
00:31:21,463 --> 00:31:24,382
Aku turut prihatin atas putrimu.
414
00:31:25,175 --> 00:31:26,802
Polisi tak punya informasi.
415
00:31:27,928 --> 00:31:31,681
Bagaimana dia bisa menghilang begitu saja
tanpa jejak?
416
00:31:33,892 --> 00:31:35,018
Dia masih hidup.
417
00:31:35,602 --> 00:31:36,561
Pasti.
418
00:31:41,108 --> 00:31:42,192
Bu Anderson,
419
00:31:43,193 --> 00:31:46,363
kau punya foto Lucy yang bisa kami pinjam
420
00:31:47,114 --> 00:31:49,574
untuk membuat selebaran
dan membantu menyebarkannya?
421
00:31:52,577 --> 00:31:53,745
Atau,
422
00:31:54,579 --> 00:31:56,248
bisa kau ceritakan soal ini?
423
00:31:59,167 --> 00:32:01,586
Lucy mengoleksi kincir.
424
00:32:03,171 --> 00:32:05,340
Dia membawa kincir saat...
425
00:32:06,049 --> 00:32:06,925
saat dia...
426
00:32:09,678 --> 00:32:11,555
Coba kucari fotonya.
427
00:32:32,951 --> 00:32:35,579
- Halo.
- Boleh minta satu es cokelat?
428
00:32:48,675 --> 00:32:49,968
Aku menemukannya.
429
00:32:53,930 --> 00:32:55,223
Foto dari musim semi lalu.
430
00:32:59,811 --> 00:33:03,190
Kita akan mencari Lucy
dan membawanya pulang, Bu Anderson.
431
00:33:03,732 --> 00:33:07,402
Dan pria penculiknya akan dihukum
di neraka dan disiksa selamanya.
432
00:33:08,653 --> 00:33:09,488
Oh.
433
00:33:10,614 --> 00:33:13,617
Terima kasih. Itu...
434
00:33:13,700 --> 00:33:17,412
Kau tak keberatan jika kita ambil
salah satu kincir Lucy, 'kan?
435
00:33:19,164 --> 00:33:19,998
Tidak...
436
00:33:21,458 --> 00:33:23,251
kau tak keberatan sama sekali.
437
00:33:24,252 --> 00:33:25,754
Aku tak keberatan sama sekali.
438
00:33:26,213 --> 00:33:27,631
Kau harus istirahat.
439
00:33:28,506 --> 00:33:30,592
- Lupakan kita kemari.
- Lupakan kalian kemari.
440
00:33:43,313 --> 00:33:44,648
Maaf. Kau tak apa-apa?
441
00:33:44,731 --> 00:33:46,775
Maafkan aku. Aku tak lihat jalan.
442
00:33:46,858 --> 00:33:48,360
Ya, tak masalah.
443
00:33:49,903 --> 00:33:51,071
Ini dia.
444
00:33:51,154 --> 00:33:52,030
Oh.
445
00:33:52,113 --> 00:33:54,366
Aku Theo Putnam.
446
00:33:55,033 --> 00:33:55,951
Robin.
447
00:33:58,161 --> 00:33:59,371
Aku baru di sini.
448
00:33:59,871 --> 00:34:02,165
Entah di mana lokerku. Kau tahu?
449
00:34:06,920 --> 00:34:09,130
Ya, kurasa lewat sini.
450
00:34:10,715 --> 00:34:12,259
Dari mana kau pindah?
451
00:34:12,926 --> 00:34:14,928
Hanya kota kecil yang membosankan.
452
00:34:15,720 --> 00:34:18,765
Jika ada satu hal tentang Greendale,
itu tak membosankan.
453
00:34:27,274 --> 00:34:28,233
Luar biasa.
454
00:34:28,316 --> 00:34:29,150
Ya.
455
00:34:30,777 --> 00:34:32,153
- Terima kasih.
- Sama-sama.
456
00:34:35,782 --> 00:34:36,658
Hai, tunggu.
457
00:34:38,535 --> 00:34:39,536
Apa kau...
458
00:34:40,161 --> 00:34:41,830
Aku dengar ada pawai nanti.
459
00:34:42,622 --> 00:34:43,540
Kau akan pergi?
460
00:34:48,628 --> 00:34:52,173
Kita berkeliling dunia untuk menemukan
dan mengeksekusi Blackwood.
461
00:34:52,257 --> 00:34:53,883
Jangan bilang tekadmu melunak?
462
00:34:53,967 --> 00:34:57,095
Tidak, tapi apa yang dia lakukan di sini?
463
00:34:57,178 --> 00:34:59,889
Dan semua pembicaraan tentang dewa kuno
dan teror Eldritch.
464
00:34:59,973 --> 00:35:02,017
- Kita harus cari tahu.
- Apa usulmu, Ambrose?
465
00:35:02,100 --> 00:35:04,144
Kita bawa dia dan telurnya balik
ke Greendale.
466
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
Di sana, kita akan menginterogasi ayahmu,
467
00:35:06,604 --> 00:35:09,816
lalu dia bisa membayar kejahatannya
di depan Gereja Malam.
468
00:35:11,401 --> 00:35:12,360
Tidak.
469
00:35:12,652 --> 00:35:15,822
Aku ingin keadilan sekarang.
Harusnya dia sudah mati.
470
00:35:16,489 --> 00:35:19,534
- Tolong jangan bunuh dia.
- Jangan bunuh ayah kita. Kumohon.
471
00:35:24,539 --> 00:35:25,498
Yudas?
472
00:35:27,375 --> 00:35:28,209
Leticia?
473
00:35:28,501 --> 00:35:30,462
Namaku Yudit.
474
00:35:33,757 --> 00:35:36,384
Sihir ruang dan waktu yang lebih tinggi.
475
00:35:55,028 --> 00:35:56,029
Agatha.
476
00:35:57,030 --> 00:35:57,864
Sedang apa?
477
00:35:58,782 --> 00:36:00,241
Bukan apa-apa, Nyonya Blackwood.
478
00:36:05,330 --> 00:36:08,458
- Hentikan sekarang.
- Hentikan apa, Nyonya Blackwood?
479
00:36:08,541 --> 00:36:11,628
- Jangan panggil aku begitu.
- Atau apa, Nyonya Blackwood?
480
00:36:11,711 --> 00:36:13,546
Aku bukan Nyonya Blackwood.
481
00:36:13,630 --> 00:36:14,464
Benar.
482
00:36:14,547 --> 00:36:15,632
Kau jalang.
483
00:36:17,801 --> 00:36:19,302
Zelda Phiona Spellman.
484
00:36:30,271 --> 00:36:31,981
Ada apa denganmu?
485
00:36:32,065 --> 00:36:33,108
Entahlah.
486
00:36:36,444 --> 00:36:38,571
Itu disebut mantra bisikan galeri.
487
00:36:38,655 --> 00:36:41,658
Seperti saat di bawah kubah,
dan membisikkan sesuatu ke dinding,
488
00:36:41,741 --> 00:36:43,576
dan suaramu terdengar di tempat lain.
489
00:36:43,660 --> 00:36:47,455
Jika Lucy masih punya kincirnya,
aku mungkin bisa.
490
00:36:49,874 --> 00:36:51,167
Audi vocem meu.
491
00:36:51,918 --> 00:36:57,257
Audi vocem meu.
492
00:37:00,051 --> 00:37:01,136
Halo? Lucy?
493
00:37:02,762 --> 00:37:03,596
Kau di sana?
494
00:37:07,892 --> 00:37:09,728
Halo? Siapa itu?
495
00:37:11,354 --> 00:37:12,188
Seorang teman.
496
00:37:12,689 --> 00:37:15,442
Aku coba menolongmu, Lucy,
tapi kau harus memberitahuku dulu,
497
00:37:15,692 --> 00:37:17,068
apa ada pria bersamamu?
498
00:37:17,736 --> 00:37:20,029
Tidak, dia bilang akan kembali,
tapi sudah lama.
499
00:37:20,572 --> 00:37:22,991
Bisa panggil ibuku untuk menjemput aku?
500
00:37:23,074 --> 00:37:24,409
Di mana posisimu?
501
00:37:24,784 --> 00:37:26,828
Ini kulkas besar.
502
00:37:29,164 --> 00:37:30,039
Itu lemari es.
503
00:37:30,457 --> 00:37:32,167
Dia ada di lemari es.
504
00:37:32,250 --> 00:37:33,084
Baiklah.
505
00:37:33,585 --> 00:37:34,502
Oke, Lucy,
506
00:37:34,586 --> 00:37:37,422
bisa baca apa saja di kulkas
yang beri tahu tempat kau berada,
507
00:37:37,505 --> 00:37:38,756
agar aku bisa menemukanmu?
508
00:37:39,132 --> 00:37:40,008
Tidak.
509
00:37:40,633 --> 00:37:43,636
Apa kau dekat? Aku mulai mengantuk.
510
00:37:43,720 --> 00:37:45,638
Tidak. Lucy, jangan tertidur.
511
00:37:49,350 --> 00:37:51,478
Aku akan datang. Aku segera ke sana.
512
00:37:52,562 --> 00:37:55,231
Lanuae magicae.
513
00:37:55,315 --> 00:37:56,316
Sabrina, sedang apa?
514
00:37:56,399 --> 00:37:58,735
Lanuae magicae.
515
00:37:58,818 --> 00:38:01,613
Mungkin aku bisa teleportasi,
memakai suaranya sebagai suar.
516
00:38:01,696 --> 00:38:04,741
Sabrina, kau tak tahu di mana dia.
Bagaimana jika tempatnya bahaya?
517
00:38:04,824 --> 00:38:07,786
Seperti yang Harvey katakan, Roz,
kita tak punya pilihan.
518
00:38:08,536 --> 00:38:10,288
Lanuae magicae.
519
00:38:10,371 --> 00:38:13,208
Brina, aku tak suka ini.
Kau asal pergi saja.
520
00:38:13,291 --> 00:38:15,543
Aku mencari anak ini, dingin dan terikat.
521
00:38:15,627 --> 00:38:17,837
- Yang hilang kini harus ditemukan.
- Brina!
522
00:38:28,431 --> 00:38:30,558
Lucy, bangun.
523
00:38:31,100 --> 00:38:33,770
Semua akan baik-baik saja.
Aku akan membawamu pulang.
524
00:38:33,853 --> 00:38:35,313
Kami akan mengeluarkanmu?
525
00:38:37,524 --> 00:38:41,653
Apa ada yang pernah bilang kau bodoh?
526
00:38:42,195 --> 00:38:45,698
Misalnya, apa kau tahu
beberapa tanda ajaib itu satu arah?
527
00:38:48,243 --> 00:38:50,828
Kau bisa masuk, tapi kau tak bisa keluar.
528
00:38:54,040 --> 00:38:55,750
Lanuae magicae.
529
00:38:57,210 --> 00:38:58,044
Tidak.
530
00:38:58,127 --> 00:39:00,171
Ya. Kau terjebak.
531
00:39:00,547 --> 00:39:02,465
Sangat cepat.
532
00:39:02,549 --> 00:39:04,259
Seperti temanku Lucy di sana.
533
00:39:04,717 --> 00:39:05,718
Jangan khawatir.
534
00:39:06,052 --> 00:39:08,429
Aku akan kembali saat kau membeku.
535
00:39:08,930 --> 00:39:10,723
Ada pawai di SMA.
536
00:39:10,807 --> 00:39:13,142
Kuyakin ada banyak pelanggan malam ini.
537
00:39:19,107 --> 00:39:22,360
Aku tak mau beri tahu
bahwa ratu pemula kehabisan waktu.
538
00:39:24,237 --> 00:39:25,321
Kau akan belajar.
539
00:39:28,616 --> 00:39:30,326
Caliban, 'kan?
540
00:39:30,743 --> 00:39:34,414
Sabrina mungkin keras kepala,
menyebalkan, dan naif,
541
00:39:34,956 --> 00:39:37,625
tapi dia sesungguhnya
seorang Bintang Timur.
542
00:39:37,834 --> 00:39:43,590
Dan dia akan menyerahkan jiwa pada kita
sebagaimana yang ditentukan Buku Jahanam.
543
00:39:47,302 --> 00:39:52,307
Selagi kita menunggu,
bolehkah aku menawarkan kalian...
544
00:39:53,433 --> 00:39:54,601
minuman?
545
00:39:57,896 --> 00:40:03,026
Budak, bantu aku ambil minuman
untuk tamu kita.
546
00:40:03,109 --> 00:40:04,402
Pelacur tak berguna.
547
00:40:04,485 --> 00:40:06,070
Sesuatu untuk buat mereka mabuk.
548
00:40:06,154 --> 00:40:09,532
Silakan tambahkan kencing dan empedumu
ke ramuannya.
549
00:40:13,036 --> 00:40:17,165
Sementara itu, aku akan lihat
ke mana ratu kita selama ini.
550
00:40:22,879 --> 00:40:24,172
Ini dia.
551
00:40:24,464 --> 00:40:28,718
Secangkir teh penenang.
Langsung menenangkan dirimu.
552
00:40:28,801 --> 00:40:30,094
Terima kasih, Hildy.
553
00:40:30,511 --> 00:40:31,512
Dengan krim?
554
00:40:31,596 --> 00:40:33,681
Krimnya.
555
00:40:34,432 --> 00:40:36,559
Menyerang murid.
556
00:40:36,643 --> 00:40:38,144
Tak pernah dalam hidupku.
557
00:40:38,936 --> 00:40:41,731
Aku menampar Agatha bahkan sebelum kutahu
apa yang kulakukan.
558
00:40:42,231 --> 00:40:44,192
Kita semua ingin menampar Agatha.
559
00:40:44,984 --> 00:40:48,196
Ada apa dengan kita? Kita roboh.
560
00:40:48,279 --> 00:40:49,906
Aku tahu.
561
00:40:50,615 --> 00:40:51,491
Oh!
562
00:40:52,700 --> 00:40:54,661
Krim itu masih baru pagi ini.
563
00:40:58,748 --> 00:41:02,877
Krim mengental di cangkir penyihir.
Itu hanya berarti satu hal.
564
00:41:04,253 --> 00:41:05,338
Setan bekerja.
565
00:41:06,005 --> 00:41:07,173
Tak mungkin.
566
00:41:07,715 --> 00:41:11,970
Penguasa Kegelapan di neraka terperangkap
di dalam Nicholas. Ya, 'kan?
567
00:41:12,470 --> 00:41:13,304
Apa?
568
00:41:14,889 --> 00:41:15,723
Nyonya Spellman?
569
00:41:16,307 --> 00:41:17,850
Apa ulah Elspeth sekarang?
570
00:41:21,688 --> 00:41:23,648
Agatha menemukan ini di rambutnya.
571
00:41:28,111 --> 00:41:29,862
Kumbang itu pertanda.
572
00:41:31,364 --> 00:41:33,992
Penguasa Kegelapan di sini
di suatu tempat.
573
00:41:34,992 --> 00:41:35,952
Zelda?
574
00:41:36,703 --> 00:41:37,537
Apa?
575
00:41:37,620 --> 00:41:39,872
Jangan bergerak.
576
00:41:47,171 --> 00:41:50,341
Kau tak menyerang Agatha.
Dia yang menyerang.
577
00:41:51,384 --> 00:41:53,010
Ini semua pengaruhnya.
578
00:41:59,767 --> 00:42:01,978
Cari di akademi, tapi berdua-dua.
579
00:42:02,061 --> 00:42:03,312
Jangan pergi sendiri.
580
00:42:03,563 --> 00:42:06,274
Jika temukan, ataupun rasakan
kehadiran Penguasa Kegelapan,
581
00:42:06,357 --> 00:42:07,859
jangan terlibat dengannya.
582
00:42:07,942 --> 00:42:10,737
Dan ingat, saat apinya berkedip biru,
583
00:42:10,820 --> 00:42:12,488
bergegaslah kemari.
584
00:42:17,285 --> 00:42:20,455
Lucy. Lucy, tidak.
Kita harus tetap bangun sampai...
585
00:42:24,042 --> 00:42:28,963
Bola api, bola api,
berkumpullah untukku terang benderang.
586
00:42:31,591 --> 00:42:32,675
Tak ada gunanya.
587
00:42:33,509 --> 00:42:34,552
Habislah kita.
588
00:42:34,886 --> 00:42:35,803
Kecuali...
589
00:42:38,181 --> 00:42:39,015
Halo?
590
00:42:40,099 --> 00:42:41,601
Siapa itu? Roz?
591
00:42:42,894 --> 00:42:44,520
Bukan, ini aku, Yang Mulia.
592
00:42:44,604 --> 00:42:48,024
Dan benar kata orang:
pekerjaan hitam tak pernah berakhir.
593
00:42:49,609 --> 00:42:52,111
Lilith? Bagaimana kau menemukanku?
594
00:42:52,195 --> 00:42:55,156
Aku menemukan Walker. Dia menceritakanku
tentang tingkah konyolmu,
595
00:42:55,239 --> 00:42:58,367
lalu itu hanya
soal mengikuti jejak psikismu.
596
00:42:58,743 --> 00:43:00,286
Aku meninggalkan jejak psikis?
597
00:43:00,369 --> 00:43:02,121
Seperti siput meninggalkan lendir.
598
00:43:03,956 --> 00:43:05,458
Lucy. Lucy, bangun.
599
00:43:05,917 --> 00:43:08,628
Bangun. Kami akan membawamu pulang.
600
00:43:09,212 --> 00:43:11,547
Apa kau pikir
kau mungkin takkan terperangkap
601
00:43:11,631 --> 00:43:14,509
di lemari es
jika kau cuma lakukan yang diminta?
602
00:43:14,592 --> 00:43:16,636
Daripada bimbang dengan teman-temanmu?
603
00:43:16,719 --> 00:43:19,055
Aku coba gunakan Jimmy Platt
untuk selamatkan Nick.
604
00:43:19,138 --> 00:43:22,809
Tentu saja, itu soal laki-laki.
Sabrina, kau kehabisan waktu.
605
00:43:23,059 --> 00:43:25,561
Maka, bantu aku.
Lucy harus kupulangkan ke orang tuanya.
606
00:43:25,645 --> 00:43:30,650
Akan kulakukan, tapi tolong lakukan
tugasmu sebagai Bintang Timur?
607
00:43:31,984 --> 00:43:32,819
Ya.
608
00:43:42,787 --> 00:43:43,704
Kuyakin ini milikmu.
609
00:43:45,081 --> 00:43:46,082
Lucy.
610
00:43:48,876 --> 00:43:50,503
Tunggu. Siapa kau?
611
00:43:51,420 --> 00:43:52,255
Siapa aku?
612
00:43:55,216 --> 00:43:58,970
Aku Mary Wardwell.
Aku mengajar di SMA Baxter.
613
00:44:03,641 --> 00:44:10,606
Ayo, Ravens, ayo!
614
00:44:15,611 --> 00:44:17,154
Boleh aku bertanya, Robin,
615
00:44:18,030 --> 00:44:21,868
apa tukang es krim itu mengatakan hal aneh
kepadamu?
616
00:44:21,951 --> 00:44:23,703
Tidak. Untuk apa?
617
00:44:26,122 --> 00:44:27,039
Tiada alasan.
618
00:44:29,709 --> 00:44:32,170
PETUALANGAN MERINDING
TRUK ES KRIM
619
00:44:32,253 --> 00:44:33,588
Kenapa kita tak menangkapnya?
620
00:44:34,046 --> 00:44:37,216
Atau memukulinya habis-habisan?
621
00:44:40,011 --> 00:44:41,596
Ingat kata Sabrina:
622
00:44:42,388 --> 00:44:45,474
Kau dan Theo adalah bala bantuan
dan bagian dari pengalih perhatian.
623
00:44:48,060 --> 00:44:49,353
Ini sangat kacau.
624
00:44:50,146 --> 00:44:51,981
Sabrina hampir mati kedinginan.
625
00:44:52,064 --> 00:44:54,442
Aku tahu. Tapi dia bisa tangani ini.
626
00:44:55,401 --> 00:44:57,361
Roz. Hai, Roz.
627
00:45:00,364 --> 00:45:01,866
Ayo, Ravens, ayo!
628
00:45:08,956 --> 00:45:13,336
Ayo, Ravens, ayo!
629
00:45:43,783 --> 00:45:45,451
Kawan Kecil, ada yang bisa kubantu?
630
00:45:45,534 --> 00:45:46,953
Tolong, satu es cokelat.
631
00:45:49,246 --> 00:45:50,122
Segera.
632
00:45:55,044 --> 00:45:57,964
Aku menjerit, kau menjerit,
kita semua menjerit minta es krim.
633
00:45:58,130 --> 00:45:59,590
Benar, Pak Platt?
634
00:46:01,258 --> 00:46:02,218
Kau lagi.
635
00:46:03,094 --> 00:46:04,679
Bagaimana kau keluar dari kulkas?
636
00:46:04,762 --> 00:46:06,055
Temanku menemukanku.
637
00:46:06,138 --> 00:46:09,225
Dan Lucy aman,
jadi tiada ancaman lagi, Jimmy.
638
00:46:09,850 --> 00:46:12,645
- Kesepakatanku dengan Penguasa Kegelapan.
- Ya,
639
00:46:12,728 --> 00:46:16,107
tapi kini neraka di bawah manajemen baru.
Manajemenku!
640
00:46:18,442 --> 00:46:19,652
Tolong!
641
00:46:20,861 --> 00:46:23,739
Kau akan membayar kejahatanmu, Pak Platt.
642
00:46:24,282 --> 00:46:26,450
Untuk waktu yang sangat lama.
643
00:46:41,340 --> 00:46:43,676
TRUK ES KRIM
644
00:46:55,521 --> 00:46:57,815
Bakar sampah ini, ya, Lilith?
645
00:46:57,898 --> 00:47:02,069
Dan silakan berkreasi bebas
dengan penderitaannya.
646
00:47:02,153 --> 00:47:04,697
Keinginanmu adalah perintah kami, Ratu,
647
00:47:05,781 --> 00:47:09,410
tapi aku tak yakin apa kau bisa gunakan
tubuhnya setelah aku selesai.
648
00:47:09,827 --> 00:47:12,246
Akan kucari yang lain. Dengan suatu cara.
649
00:47:14,457 --> 00:47:17,376
Ini tak membuktikan apa pun. Satu jiwa.
650
00:47:17,835 --> 00:47:19,378
Anak itu tak bisa memerintah.
651
00:47:20,087 --> 00:47:21,922
Aku tak kemari untuk minta izin.
652
00:47:22,006 --> 00:47:25,801
Aku menerima hak kelahiranku
untuk menahan neraka di tempatnya,
653
00:47:25,885 --> 00:47:27,428
jauh dari alam manusia.
654
00:47:28,095 --> 00:47:29,263
Tapi itu tak cukup.
655
00:47:29,680 --> 00:47:33,350
Cara lama, cara ayahku, sudah rusak.
656
00:47:34,101 --> 00:47:36,687
Neraka butuh transformasi, Kawan-kawan.
657
00:47:36,771 --> 00:47:39,815
Beraninya kau berbicara pada kami
dengan cara ini?
658
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
Aku akan bicara sesukaku.
659
00:47:42,276 --> 00:47:44,111
Kau lupa kedudukan, Beelzebub.
660
00:47:44,528 --> 00:47:46,197
Aku adalah ratumu.
661
00:47:46,989 --> 00:47:50,284
Dan reformasi neraka dimulai sekarang.
662
00:48:05,341 --> 00:48:07,968
Bibi. Aku pulang.
663
00:48:08,886 --> 00:48:10,805
- Apa makan malamnya?
- Akhirnya.
664
00:48:11,931 --> 00:48:13,808
Apa kau mau menjelaskan?
665
00:48:13,891 --> 00:48:17,186
Oh, maaf aku melewatkan hari pertamamu
di akademi. Aku punya masalah ini.
666
00:48:17,269 --> 00:48:19,980
Berapa banyak rahasia yang kau simpan?
667
00:48:20,523 --> 00:48:23,025
Kau tak kebetulan pergi ke neraka
668
00:48:23,109 --> 00:48:25,611
dan bawa balik ayahmu, Penguasa Kegelapan,
669
00:48:25,694 --> 00:48:27,822
dan masukkan ia ke akademi
tanpa beri tahu kami?
670
00:48:27,905 --> 00:48:30,616
Menempatkan sisa perkumpulan,
belum lagi seluruh dunia,
671
00:48:30,699 --> 00:48:33,244
dalam bahaya besar,
agar kau bisa melihat pacarmu.
672
00:48:33,327 --> 00:48:34,495
Bukan karena itu.
673
00:48:34,578 --> 00:48:35,830
Aku tahu kenapa.
674
00:48:35,913 --> 00:48:39,583
Cassius mengirimkan setumpuk buku
berisi ritual transfer jiwa.
675
00:48:40,209 --> 00:48:42,211
Kukira Penguasa Kegelapan buruk.
676
00:48:42,294 --> 00:48:43,879
Kukira dia berbahaya,
677
00:48:44,296 --> 00:48:47,675
tapi Lilith merahasiakan
putrinya yang mabuk cinta.
678
00:48:47,758 --> 00:48:49,885
Aku tak bisa meninggalkan Nick di neraka.
679
00:48:51,011 --> 00:48:53,806
Setiap detik dia di sana, dia disiksa.
680
00:48:53,889 --> 00:48:56,016
Bibi, setiap detik dia kesakitan.
681
00:48:56,100 --> 00:48:57,476
Kami tahu, Sayang.
682
00:48:58,477 --> 00:48:59,728
Itu salahku.
683
00:49:00,938 --> 00:49:04,692
Dia melakukannya untukku.
Aku tak bisa abaikan dia.
684
00:49:05,192 --> 00:49:08,446
Setidaknya aku berutang pada Nick
untuk coba memindahkan Lucifer darinya
685
00:49:08,529 --> 00:49:10,197
- ke orang lain.
- Tubuh siapa?
686
00:49:10,281 --> 00:49:12,700
Di mana kau berharap menemukan
tubuh yang cukup kuat
687
00:49:12,783 --> 00:49:16,078
untuk diubah menjadi penjara setan?
688
00:49:18,956 --> 00:49:19,790
Bibi.
689
00:49:22,168 --> 00:49:23,043
Aku pulang.
690
00:49:23,669 --> 00:49:25,129
Ada teh?
691
00:49:32,344 --> 00:49:35,181
Bukannya ini yang kau maksud, Bibi Z?
692
00:49:36,849 --> 00:49:39,435
Jadi, siapa anak-anak yang diikat ini?
693
00:49:50,321 --> 00:49:51,864
Ada yang berbeda denganmu.
694
00:49:52,198 --> 00:49:54,283
Aku menyeret jiwa pertamaku
ke neraka hari ini.
695
00:49:55,242 --> 00:49:58,037
Dan bagaimana perasaanmu,
memiliki semua kekuatan itu?
696
00:49:58,621 --> 00:50:00,206
Semua amarah itu.
697
00:50:01,373 --> 00:50:03,500
Seolah aku mampu melakukan apa pun.
698
00:50:04,835 --> 00:50:06,212
Itu baru putriku.
699
00:50:06,295 --> 00:50:07,463
Bahkan ini.
700
00:50:08,339 --> 00:50:09,465
Perkenalkan, sipir baru.
701
00:50:13,719 --> 00:50:14,803
Blackwood.
702
00:50:14,887 --> 00:50:16,347
Benar.
703
00:50:16,430 --> 00:50:17,723
Kalian saling kenal?
704
00:50:18,766 --> 00:50:22,269
Itu membuat transfer jiwa
sedikit lebih mudah, 'kan, Bibi Z?
705
00:50:23,938 --> 00:50:26,023
Masih menyakitkan, sayangnya.
706
00:50:30,694 --> 00:50:35,282
Ini, Yudit dan Yudas, adalah kamarmu.
707
00:50:38,160 --> 00:50:42,206
Kalian aman di sini
dengan adanya banyak mainan menyenangkan
708
00:50:42,289 --> 00:50:43,832
dan buku untuk dibaca.
709
00:50:43,916 --> 00:50:48,629
Dan jangan cemas, Saudaraku tersayang,
kami akan memeriksamu dari waktu ke waktu.
710
00:51:01,934 --> 00:51:03,727
Mereka takkan kelaparan, 'kan?
711
00:51:04,812 --> 00:51:06,230
Itu mantra boneka hidup.
712
00:51:07,356 --> 00:51:12,361
Mereka takkan menyadari berlalunya hari,
atau merasa lapar, atau sakit.
713
00:51:17,992 --> 00:51:19,118
Dan telurnya?
714
00:51:22,955 --> 00:51:26,083
Kita tunggu apa yang menetas.
715
00:51:29,128 --> 00:51:30,337
Sementara itu...
716
00:51:49,023 --> 00:51:51,650
Kukira kau tak ingin bergulat, 'kan,
Faustus?
717
00:51:52,151 --> 00:51:52,985
Bergulat?
718
00:51:53,569 --> 00:51:56,113
Aku sudah lihat di balik tabir dunia ini,
719
00:51:56,864 --> 00:51:58,324
Setan Yang Perkasa.
720
00:51:58,991 --> 00:52:02,077
Aku tahu ada kekuatan yang lebih besar
dan dahsyat
721
00:52:02,661 --> 00:52:05,873
dari malaikat mulia yang jatuh.
722
00:52:06,790 --> 00:52:08,334
Maksudmu dewa tua?
723
00:52:08,417 --> 00:52:11,670
Monster penyembah berhala
yang mengira diri mereka dewa?
724
00:52:11,754 --> 00:52:13,964
Tidak.
725
00:52:15,132 --> 00:52:19,762
Aku bicara soal teror Eldritch,
Raja Lucifer.
726
00:52:20,846 --> 00:52:22,598
Lebih tua dari dewa tertua.
727
00:52:53,545 --> 00:52:54,630
Nick, tak apa-apa.
728
00:52:56,382 --> 00:52:57,966
Tak apa-apa. Kau sudah pulang.
729
00:52:59,259 --> 00:53:00,177
Sabrina.
730
00:53:03,055 --> 00:53:04,264
Benarkah itu kau?
731
00:53:06,350 --> 00:53:07,184
Ya.
732
00:53:08,894 --> 00:53:09,937
Ini aku.
733
00:53:10,854 --> 00:53:12,231
Kenapa kau menangis?
734
00:53:25,285 --> 00:53:29,665
Aneh rasanya untuk mengatakan,
terutama setelah semua kericuhan, tapi...
735
00:53:31,667 --> 00:53:33,669
kau luar biasa di pawai malam ini.
736
00:53:34,628 --> 00:53:35,462
Sungguh?
737
00:53:37,589 --> 00:53:39,716
Menurutmu pandu sorak cocok untukku?
738
00:53:42,845 --> 00:53:44,221
Semuanya cocok untukmu.
739
00:54:00,904 --> 00:54:01,905
Kau dengar itu?
740
00:54:04,491 --> 00:54:05,701
Maksudmu anginnya?
741
00:54:10,831 --> 00:54:11,665
Harvey.
742
00:54:15,419 --> 00:54:17,796
Aku sudah lihat di balik tabir dunia ini,
743
00:54:18,839 --> 00:54:22,843
Dewa kuno kembali untuk merebut Bumi.
744
00:55:22,736 --> 00:55:25,072
Terjemahan subtitle oleh
Anthony Sudarmawan