1
00:00:02,002 --> 00:00:04,535
مترجمین:
thegreatssh, Mohammad_Alpha
2
00:00:05,672 --> 00:00:09,672
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
@Movie_Empire
Videoflix.altertechcorp.ir
3
00:00:09,696 --> 00:00:12,896
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
4
00:00:12,920 --> 00:00:14,920
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,155
به جهنم خوش اومدی!
6
00:02:03,206 --> 00:02:04,207
نیکولاس؟
7
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
سابرینا.
8
00:02:18,555 --> 00:02:19,597
- سابرینا.
- نیک!
9
00:02:20,431 --> 00:02:21,431
نیک!
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,101
سابرینا!
11
00:02:24,018 --> 00:02:26,479
- تو نباید اینجا باشی.
- خب، تو هم همینطور.
12
00:02:27,105 --> 00:02:28,105
برو!
13
00:02:28,940 --> 00:02:30,400
قبل از اینکه اون برگرده.
14
00:02:30,483 --> 00:02:31,734
قبل از اینکه کی برگرده؟
15
00:02:36,781 --> 00:02:37,866
پدرت!
16
00:02:41,911 --> 00:02:43,746
عشق منو ول کن.
17
00:02:50,211 --> 00:02:52,630
نه، ولم کن. من فقط سرعتت رو کم میکنم.
18
00:02:52,714 --> 00:02:53,882
خیلی خوب اینکارو میکنم.
19
00:03:15,278 --> 00:03:16,863
Claudere portas mortis.
20
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
عاشقتم نیک.
21
00:03:41,596 --> 00:03:42,596
اوه، سابرینا.
22
00:03:44,515 --> 00:03:46,100
بابایی هم عاشق توئه.
23
00:04:17,090 --> 00:04:19,509
خیله خب، فرزندانم.
همگی، لطفا، بشینید،
24
00:04:19,592 --> 00:04:21,678
و شروع کنید. بشقابا روو تمیز کنید لطفا.
25
00:04:21,761 --> 00:04:24,722
اوکی، همگی، بشینید.
سلام، عزیزم. چطور خوابیدی؟
26
00:04:25,598 --> 00:04:29,227
- خوب خوابیدم، عمه هیلدا.
- آره، خب، بشین اینجا، نوش جان کن.
27
00:04:29,727 --> 00:04:34,065
خب، من یه مشت سرخ کردنی انگلیسی
مخصوص برای صبحونه آماده کرده م.
28
00:04:34,148 --> 00:04:37,860
ما تخم مرغ و، آآآ، بیکان،
نون سرخ شده، لوبیای پخته
29
00:04:37,944 --> 00:04:40,405
گوجه کباب شده، و یه
مقدار سوسیس خوشمزه داریم.
30
00:04:40,488 --> 00:04:43,241
فکر کردم امروز توست
فرانسوی و استرودل داریم.
31
00:04:43,324 --> 00:04:44,951
ببخشید؟
32
00:04:45,910 --> 00:04:48,413
اینجا یه رستوران با خدمات کامل نیست.
33
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
اینجا خونه ماست،
34
00:04:50,206 --> 00:04:52,875
که ما درهاش رو با بخشندگی
برای همه شما باز کردیم،
35
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
اونم بعد از تخریب کلیسای نایت به دستای
36
00:04:55,586 --> 00:04:58,214
فاستوس بلک وود شرور با
37
00:04:58,923 --> 00:05:01,301
بهای شخصی بزرگ.
38
00:05:01,759 --> 00:05:05,054
با اینحال بازم، امروز صبح هیچ
آب گرمی باری حمام کردن من نبود،
39
00:05:05,596 --> 00:05:08,641
که به همین خاطر باید یه نطق بکنم.
40
00:05:10,393 --> 00:05:13,104
یک ماه شده.
شما دارین رو زمینای ما میخوابین.
41
00:05:13,187 --> 00:05:15,440
دارین لباسایی رو میپوشین که
از پارچه های ما درست شدن.
42
00:05:15,898 --> 00:05:20,236
الان وقت مناسبیه تا آکادمی هنرهای
دیده نشده رو مجددا باز کنیم
43
00:05:20,820 --> 00:05:24,282
و عبادت رو در کلیسای
بیحرمت شده ادامه بدیم.
44
00:05:25,408 --> 00:05:28,578
- اما کی آکادمی رو میگردونه؟
- چه سوالی.
45
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
البته که من.
46
00:05:31,164 --> 00:05:32,248
مدیر زن.
47
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
خب، کی برامون عشای سیاه رو میگه؟
48
00:05:39,505 --> 00:05:40,673
الان اصلا به اون اهمیت نمیدم.
49
00:05:41,174 --> 00:05:43,801
وقتی که صبحونه تون تموم
شد، متعلقاتتون رو جمع کنید.
50
00:05:43,885 --> 00:05:46,054
کلی جادوگر و جارو لازم میشه،
51
00:05:46,137 --> 00:05:48,348
تا اون مکان ها رو دوباره عالی کنیم.
52
00:05:52,226 --> 00:05:54,354
خب تو فکر میکنی کی
عشای سیاه رو میگه؟
53
00:05:54,979 --> 00:05:57,857
و تو همچنان کشیش زن اعظم
باقی میمونی، همونطور که گفتی؟
54
00:05:57,940 --> 00:05:58,941
و چرا که نه؟
55
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
من مناسک، مقدسات و
کتب مقدس رو بلدم.
56
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
خب، بعدش سوال اینه که،
ما عشای سیاه رو به کی میگیم؟
57
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
نه به ارباب تاریکیها.
58
00:06:07,700 --> 00:06:09,660
باصطلاح پدر من، لیاقت دعاهای ما رو نداره،
59
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
نه بعد از کاری که باهامون کرد.
60
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
و ادامه دادن به کاری که با نیک میکنه.
61
00:06:15,249 --> 00:06:17,209
هرگز نباید به مادام ساتان (بانو
شیطان) اجازه میدادم ببردش.
62
00:06:17,251 --> 00:06:18,461
اینطوری امن تره.
63
00:06:18,544 --> 00:06:19,921
برای ما، اما برای نیک چطور؟
64
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
اون تو جهنمه، زجر میکشه...
65
00:06:24,509 --> 00:06:27,136
و این درست نیست.
66
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
سابرینا.
67
00:06:32,141 --> 00:06:33,476
بزار باشه، هیلدا.
68
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
تو این یه موضوع نمیتونی
روش محافظه کاری کنی.
69
00:06:37,939 --> 00:06:40,084
تو میدونی چرا هر روز صبح زود
اینجا رو ترک میکنه، مگه نه؟
70
00:06:40,108 --> 00:06:41,692
تا به اون دروازه های کوفتی بره.
71
00:06:42,527 --> 00:06:46,614
احتمالا تنهایی اونجا میشینه، تو تاریکی،
72
00:06:47,740 --> 00:06:49,117
و با چشمای کوچیکش گریه میکنه.
73
00:06:49,659 --> 00:06:53,121
Sigils vicissim, sigils apertas.
74
00:06:53,204 --> 00:06:55,957
Sigils vicissim, sigils apertas.
75
00:06:56,499 --> 00:06:58,126
Sigils vicissim, sigils apertas.
76
00:06:58,209 --> 00:06:59,209
برینا؟'
77
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
فقط یکم دنباله بیشتر، هاروی.
78
00:07:04,549 --> 00:07:05,549
حتما.
79
00:07:06,175 --> 00:07:09,429
فقط نمیخوام پدرم یا هیچکدوم از
خدمه ش ما رو تو راه بیرون بگیرن.
80
00:07:10,680 --> 00:07:11,680
باشه.
81
00:07:15,101 --> 00:07:16,352
فردا دوباره تلاش کن.
82
00:07:17,728 --> 00:07:19,272
هرچقدر که میخوای، سابرینا.
83
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
هی، میتونم یه سوال از بپرسم؟
84
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
چه اتفاقی میفته اگه ما یه
جوری نیک رو از جهنم دربیاریم؟
85
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
او هنوز یه...
86
00:07:34,912 --> 00:07:35,997
آه...
87
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
شیطان درونش داره، درسته؟
88
00:07:39,083 --> 00:07:40,418
باید یه تله بهتر پیدا کنیم.
89
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
یه زندان بهتر برای پدرم.
90
00:07:46,591 --> 00:07:48,342
تو شگفت انگیزی، اینو میدونی؟
91
00:07:48,759 --> 00:07:50,219
نیک بهت خیانت کرد،
92
00:07:51,179 --> 00:07:53,473
اما تو هنوزم مشتاقی همه رو
به خاطر اون به خطر بندازی.
93
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
اونقدرام آسون نیست، هاروی.
94
00:07:57,101 --> 00:07:59,312
وقتی ارباب تاریکی ازت
میخواد کاری انجام بدی،
95
00:07:59,395 --> 00:08:02,565
اگه بهش بدهکار باشی،
همونطور که ما جادوگرا هستیم،
96
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
یا بودیم، سخته که بگی نه.
97
00:08:08,571 --> 00:08:10,656
اگه از من بپرسی بازم یه حرکت عوضیانه بود.
98
00:08:11,032 --> 00:08:12,032
ممم.
99
00:08:22,835 --> 00:08:25,630
یکم تو فصل برای بستنی زود نیست؟
100
00:08:43,856 --> 00:08:48,236
Spellman Sisters Mor... Father Black...
Fastu... How may I assist you?
101
00:08:54,951 --> 00:08:57,495
چیکارا میکنی، دختر؟
102
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
اصلا میخوابی؟
103
00:08:59,997 --> 00:09:03,084
خیلی... بین کابوسام.
104
00:09:03,834 --> 00:09:06,546
'برینا، تو...
نمیتونی اینطوری ادامه بدی.
105
00:09:07,380 --> 00:09:08,297
چطوری؟
106
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
اینطوری که هر روز بری به دروازه ها.
107
00:09:10,049 --> 00:09:11,342
خب، شماها...
108
00:09:11,425 --> 00:09:13,719
ما نمیگیم تو باید بیخیال نیک بشی.
109
00:09:13,803 --> 00:09:16,472
اما نمیتونی هم بیخیال بقیه زندگیت بشی.
110
00:09:16,556 --> 00:09:19,225
این چیزیه که منم میگفتم.
تو باید به باند ما ملحق بشی.
111
00:09:19,350 --> 00:09:21,811
من واقعا این روزا تو حس
و حال خوندن نیستم، هاروی.
112
00:09:21,894 --> 00:09:26,399
یا متقابلا تو میتونی با من
برای چیرلیدری ثبت نام کنی.
113
00:09:29,026 --> 00:09:30,026
جدی که نیستی؟
114
00:09:30,069 --> 00:09:31,195
چرا که نه؟
115
00:09:31,279 --> 00:09:34,198
منظورم اینه که ما 16
سالمونه، و دوست داریم برقصیم،
116
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
و منظورم اینه که نمیشه
که همیشه همه ش جهنم باشه.
117
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
همه ش جهنم نیست. همه ش نیکه.
118
00:09:45,334 --> 00:09:46,377
خانم واردول،
119
00:09:47,795 --> 00:09:49,130
برگشتین؟
120
00:09:49,213 --> 00:09:53,926
در واقع، اقای مارلین،
بعد از کمی زمان دور بودن واقعا لازم.
121
00:09:54,010 --> 00:09:57,054
نه دیگه به عنوان مدیر، اما برای تدریس.
122
00:09:57,638 --> 00:10:02,310
آقای گارلند اخیرا به من اطلاع دادن که شما
داشتین روی یک شعر حماسی تمرکز میکردین.
123
00:10:02,393 --> 00:10:03,436
بوئولف، به باور من.
124
00:10:03,519 --> 00:10:06,814
اما شعری که من این چند هفته
گذشته خودم رو مجذوبش پیدا کردم
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,274
کمدی الهی دانته هست،
126
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
به خصوص دوزخ،
127
00:10:11,193 --> 00:10:13,904
که سفر حماسی شاعر به جهنم رو شرح میده.
128
00:10:16,240 --> 00:10:18,659
گلچینی در کتاب درسی شما هست.
129
00:10:20,077 --> 00:10:23,247
کی مایله تا از حفظ گویی رو رهبری کنه؟
130
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
میبینید، باید پشتکار داشته باشید.
131
00:10:32,173 --> 00:10:34,133
زلدس. اوه، زلدس.
132
00:10:34,216 --> 00:10:38,137
اوه، ببین، خواهر، بت
اشتباه خرد و خاکشیر شده.
133
00:10:38,220 --> 00:10:40,973
اوه، لذت بخش بود.
میشه برای یه دقه یه گفتمانی داشته باشیم؟
134
00:10:41,057 --> 00:10:42,141
ممنون.
135
00:10:43,684 --> 00:10:48,522
شورا زنگ زد،
اونا دارن تشکیل یه جلسه مهم رو میدن،
136
00:10:48,606 --> 00:10:51,192
و نوبت پدر بلکووده تا میزبانی کنه.
137
00:10:51,275 --> 00:10:52,818
خدا رو شکر کن.
138
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
شورا هیچ سرنخی نداره که
چه اتافقی اینجا افتاده،
139
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
و اگه بو ببرن که ما با
ارباب تاریکی چیکار کردیم...
140
00:11:02,745 --> 00:11:05,122
... آخر و عاقبت هممون به چوبه دار ختم میشه.
141
00:11:10,211 --> 00:11:11,379
خانم واردول.
142
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
چیکار میتونم برات بکنم، سابرینا؟
143
00:11:13,589 --> 00:11:17,927
راستش، میخواستم به شما سر
بزنم و ببینم که حالتون چطوره.
144
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
خب، نمیتونم سه ماه گذشته
زندگیم رو توضیح بدم،
145
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
اما واضحه که مشغول انجام کارایی بودم،
146
00:11:25,559 --> 00:11:29,689
و دکترا نمیتونن هیچ
توضیح پزشکی یا منطقی بدن.
147
00:11:30,356 --> 00:11:34,068
و، آه، علاقه ناگهانیتون
به دورخ دانته؟
148
00:11:34,151 --> 00:11:37,863
خب، حالا که میتونم توضیح بدم.
149
00:11:38,364 --> 00:11:42,660
میبینی که، کابوس میدیدم.
150
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
شیاطین و مکانای ترسناک،
151
00:11:45,830 --> 00:11:49,625
و من رو آوردم به ادبیات
دوزخ به عنوان منبعی از...
152
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
درمان، فکر میکنم.
153
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
اونا میگن که اون اونجا رفته، میدونی، دانته.
154
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
این چطور ممکنه؟
155
00:11:57,800 --> 00:12:01,679
بعضی از بزرگترین هنرمندان جهان جهنم
رو به عنوان موضوعشون انتخاب کردن
156
00:12:01,762 --> 00:12:04,140
اونم به یه روش معتبر و
موثق که انگار اونا...
157
00:12:05,641 --> 00:12:07,768
اونا یه جوری باید اون مکان رو دیده باشن.
158
00:12:08,394 --> 00:12:10,354
هایرونیموس بوش، برای مثال.
159
00:12:10,855 --> 00:12:16,777
نقاشی هاش به عناون پنجره ای رو
به تپه های جهنم توصیف شده ان.
160
00:12:20,197 --> 00:12:21,197
پنجره؟
161
00:12:23,701 --> 00:12:28,330
خانم واردول، شما یه نابغه این،
و من خیلی خوشحالم که برگشتین.
162
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
خودتی، درسته؟
163
00:12:35,212 --> 00:12:36,255
قراره چه کس دیگه ای باشم؟
164
00:12:42,511 --> 00:12:43,637
دوریان؟
165
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
دوریان گری.
166
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
- من به کمک احتیاج دارم.
- بهم نگاه نکن. من زشتم!
167
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
چی؟ چی شده؟
168
00:12:50,311 --> 00:12:51,312
من یه...
169
00:12:52,855 --> 00:12:53,855
جوش زدم.
170
00:12:55,524 --> 00:12:57,684
من از وقتی که بیسیل پورتره
م رو گشید جوش نزده بودم.
171
00:12:57,735 --> 00:12:59,695
راستش، به همین خاطر اومدم ببینمت.
172
00:13:00,321 --> 00:13:01,947
تو یه کلکسیونر هنری، درسته؟
173
00:13:03,282 --> 00:13:05,117
نقاشی ای از جهنم داری؟
174
00:13:05,785 --> 00:13:07,536
زیاد. همه ندارن؟
175
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
اره، اما هیچکدومشون یه.... گذرگاه هستن؟
176
00:13:11,123 --> 00:13:14,585
فکر میکنی میتونی بپری تو جهنم و یه ملاقات
سریع با نیکی عزیز داشته باشی و نجاتش بدی؟
177
00:13:14,668 --> 00:13:17,505
خب، میشه گفت اینجوری کار نمیکنه.
178
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
وقتی که تو جهنمی، مخصوصا
هیچکس مایل نیست که بزاره بری.
179
00:13:22,134 --> 00:13:25,179
و، بله، من یه پرتال...
180
00:13:26,722 --> 00:13:30,684
دارم، که به ازای یه یه قیمتی
اجازه میدم ازش استفاده کنی.
181
00:13:32,228 --> 00:13:33,938
ازت میخوام یه چیزی رو برام بگردونی.
182
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
بزار حدس بزنم، روحت؟
183
00:13:35,815 --> 00:13:36,815
نه.
184
00:13:37,817 --> 00:13:39,360
استفاده ای از اون ندارم.
185
00:13:42,154 --> 00:13:44,114
فقط یه گل هست که
تو جهنم رشد میکنه،
186
00:13:45,616 --> 00:13:47,034
در جنگل تورمنت.
187
00:13:47,117 --> 00:13:48,786
لا فلور دو مال.
(گل شر)
188
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
این گل اصل شیطانیه که از
بودلیر شاعر الهام گرفته شده.
189
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
شهدش میتونه به ناهنجاری صورتم...
190
00:13:56,293 --> 00:13:57,670
کمک کنه.
191
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
اونو برام برگردون،
192
00:14:00,339 --> 00:14:02,216
و منم ترتیب یه عبور امن رو برات میدم.
193
00:14:02,299 --> 00:14:03,299
قبوله.
194
00:14:03,843 --> 00:14:06,595
گرچه این عبور قرار نیست برای من امن باشه.
195
00:14:15,521 --> 00:14:18,607
♪ Oh, my little pretty one
Pretty one ♪
196
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
♪ When you gonna gimme
Some time, Sharona ♪
197
00:14:22,069 --> 00:14:23,696
♪ Ooh, you make my motor run ♪
198
00:14:23,779 --> 00:14:25,114
♪ My motor run ♪
199
00:14:25,197 --> 00:14:28,409
♪ Got it coming off of the line, Sharona ♪
200
00:14:28,492 --> 00:14:31,704
♪ Never gonna stop, give it up
Such a dirty mind ♪
201
00:14:31,787 --> 00:14:35,124
♪ I always get it up
For the touch of the younger kind ♪
202
00:14:35,207 --> 00:14:38,460
♪ My, my, my, aye-aye, whoa! ♪
203
00:14:39,211 --> 00:14:41,714
♪ M-m-m-my Sharona ♪
204
00:14:41,797 --> 00:14:42,798
بچه ها!
205
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
- سابرینا؟
- بچه ها، پیداش کردم.
206
00:14:49,722 --> 00:14:52,349
وقت عملیات هند بسکت عه.
207
00:14:52,433 --> 00:14:54,768
- صبر کن، منظورت اینه که...
- میریم جهنم؟
208
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
- مثل جهنم جهنم؟
- آره، من یه در پشتی پیدا کردم.س
209
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
باید این سوال رو بپرسم که انسان
ها اجازه ورود به جهنم رو دارن؟
210
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
خب، از لحظ فنی نه،
اما روشایی براش هست.
211
00:15:04,987 --> 00:15:06,488
کارایی که برای آماده
شدن میتونیم انجام بدیم.
212
00:15:07,656 --> 00:15:09,491
اگه هنوز مشتاقید که کمک کنید.
213
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
بیاید یکم راک اند رول کنیم.
(منظور کار هیجان انگیزه)
214
00:15:19,126 --> 00:15:20,878
- عمه هات خونه ان؟
- نه.
215
00:15:20,961 --> 00:15:23,589
اونا تو آکادمی میمونن،
برای همین زمان بندی عالیه.
216
00:15:28,802 --> 00:15:31,847
این چیز دوباره چیه؟
217
00:15:31,931 --> 00:15:33,015
آب رنگ پریده.
218
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
اساسا آبیه که از تمیز
کردن اجساد میگیری.
219
00:15:36,018 --> 00:15:37,018
عععععع.
220
00:15:37,978 --> 00:15:39,271
و چرا اینکارو میکنیم؟
221
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
جلوی شیاطین رو از بو کردن ما میگیره.
222
00:15:41,857 --> 00:15:43,484
باید این کفشارم بپوشیم.
223
00:15:44,818 --> 00:15:46,111
کفش افراد مرده،
224
00:15:46,904 --> 00:15:49,114
چون فقط مرده ها ممکنه از
مسیرهای جهنم عبور کنن.
225
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
باشه.
226
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
متاسفم، سلیم، باید از این یکی دور بمونی.
227
00:15:59,249 --> 00:16:01,961
اگه تو باهامون بیای همه
سگای تازی جهنم از بارگست
228
00:16:02,044 --> 00:16:03,253
تا اولد شاک میفتن دنبالمون.
229
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
چراغا خاموش، دانش آموزان.
230
00:16:12,304 --> 00:16:14,223
وقتشه دعامون رو بخونیم.
231
00:16:24,274 --> 00:16:26,568
اوه، ارباب تاریکی نامقدس،
232
00:16:28,737 --> 00:16:32,992
روحم را بگیر و هرگونه که
میخواهی با آن رفتار کن،
233
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
همانگونه که من با گوشتم
در زمین رفتار میکنم.
234
00:16:39,748 --> 00:16:40,958
ستایش شیطان.
235
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
ستایش شیطان.
236
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
من خودمو سرگردان میابم، خواهر...
237
00:16:44,962 --> 00:16:45,796
همم؟
238
00:16:45,879 --> 00:16:49,299
دعا کردن به ارباب تاریکی
که بردگی ما رو آرز،
239
00:16:49,383 --> 00:16:50,509
کسی که ما سرنگونش کردیم.
240
00:16:51,093 --> 00:16:53,429
- این دروغ منو به هم میریزه.
- اوه.
241
00:16:53,512 --> 00:16:54,680
میدونم.
242
00:16:55,347 --> 00:16:57,683
چرا پس به دانشآموزا حقیقت رو نمیگیم؟
243
00:16:58,976 --> 00:17:00,769
منظورم اینه که، چرا الان
لیلیث رو ستایش نکنیم؟
244
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
نه، نمیتونم انجامش بدم.
245
00:17:05,482 --> 00:17:07,794
دانش آموزا تا حالشم، خانوادشون
و دوستانشون رو از دست دادن.
246
00:17:07,818 --> 00:17:10,195
نمیتونم به این خوبی
خداشون رو هم ازشون بگیرم.
247
00:17:10,571 --> 00:17:12,781
تازشم، ما نگرانی های زمینی بیشتری داریم.
248
00:17:13,574 --> 00:17:14,950
چی، بازدید شورا منظورتونه؟
249
00:17:15,784 --> 00:17:19,204
آره، نگران اون نباش، زلدس.
دستورالعمل کاملی برای اونا دارم.
250
00:17:19,538 --> 00:17:20,539
فقط صبر کن.
251
00:17:24,334 --> 00:17:26,295
مکان ترسناک رو ببین.
252
00:17:34,178 --> 00:17:38,557
مراقب باش، دوزخ مکانی تنها و متروکه.
253
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
ممکنه شیاطین و هیولاهای
زیادی نبینی، اما اونا اونجان.
254
00:17:44,772 --> 00:17:47,858
مسیرت رو به زودی ممکن به
شهر پاندِمونیوم پیدا کن.
255
00:17:47,941 --> 00:17:49,068
و فراموش نکن،
256
00:17:49,818 --> 00:17:53,113
طلسمی که بهت دادم تا تو
رو منتقل کنه و برگردونه...
257
00:17:54,323 --> 00:17:56,492
کار نمیکنه، مگه اینکه گل من تو دستت باشه.
258
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
دوستتون دارم بچه ها.
259
00:18:07,878 --> 00:18:10,172
همینطور، همه نزدیک هم بمونین.
260
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
از طریق من، به امپراطوری نامقدس گذر کن.
261
00:18:20,140 --> 00:18:23,018
از طریق من، به شهر ترس گذر کن.
262
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
من دروازه ای برای گمشدگان و رها شدگان هستم.
263
00:18:26,313 --> 00:18:29,399
تمام امید را کنار بگذارید،
شمایی که وارد اینجا میشوید.
264
00:18:49,086 --> 00:18:50,420
- همه حالشون خوبه؟
- آره.
265
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
صبر کن. پس، جهنم یه ساحله؟
266
00:18:58,053 --> 00:18:59,471
سواحل غم و اندوه.
267
00:19:02,266 --> 00:19:03,517
بچه ها، ببینین.
268
00:19:03,600 --> 00:19:04,852
اونا چین؟
269
00:19:10,107 --> 00:19:11,984
اونا ارواح لعنت شدگان ان.
270
00:19:15,654 --> 00:19:17,281
اونا غرق میشن وقتی که
جزر و مد اتفاق میفته...
271
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
دوباره و دوباره...
272
00:19:23,078 --> 00:19:24,163
تا تمام ابدیت.
273
00:19:24,830 --> 00:19:25,830
سلام.
274
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
ما دنبال لیلیث میگردیم.
275
00:19:28,250 --> 00:19:29,250
آه...
276
00:19:29,459 --> 00:19:32,004
بانو شیطان، ملکهی جهنم.
277
00:19:32,754 --> 00:19:35,424
اون تو پاندِمونیم عه،
اگه مسیرو بلدین.
278
00:19:36,884 --> 00:19:38,594
همه خونا به پاندِمونیوم جریان داره.
279
00:19:42,306 --> 00:19:44,204
جاده قرمز-خونی رو به
جایی که جریان داره دنبال
280
00:19:44,229 --> 00:19:46,292
کنید، و اونجا تارج و تخت
جهنم رو پیدا خواهید کرد.
281
00:19:47,978 --> 00:19:48,979
ممنون.
282
00:19:51,523 --> 00:19:52,649
و تو؟
283
00:19:54,651 --> 00:19:55,861
هرگز پاتون رو از جاده بیرون نزارید.
284
00:19:58,447 --> 00:20:01,074
هوشمندانه ست که کفاشی آدمای
مرده رو پوشیدین، با این حال...
285
00:20:01,366 --> 00:20:02,906
هر شیطانی که ارزش نمکش
رو داشته باشه، میتونه
286
00:20:02,931 --> 00:20:04,435
بوی گوشت میرا رو از یه
مایل اونورتر حس کنه.
287
00:20:10,125 --> 00:20:11,126
یالا.
288
00:20:12,044 --> 00:20:13,044
بیاید بریم.
289
00:20:31,605 --> 00:20:34,066
استراحتگاه یه دوسته،
290
00:20:34,149 --> 00:20:36,652
اما میزاره وقتی میام تعطیلات اینجا بمونم.
291
00:20:38,320 --> 00:20:39,655
خیلی نیست، اما...
292
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
نه، نه، این خوبه، خانم دوبیوس.
293
00:20:42,658 --> 00:20:44,284
بیشتر از خوب.
294
00:20:44,368 --> 00:20:49,206
الان، میدونم که زوده و ما تازه ملاقات
کردیم، آقای وود، اما یه نوشیدنی میل دارین؟
295
00:20:49,289 --> 00:20:50,374
لطفا.
296
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
چی دوست دارین؟
297
00:20:52,376 --> 00:20:53,376
اسکاچ...
298
00:20:56,421 --> 00:20:57,673
با یخ.
299
00:20:58,215 --> 00:20:59,466
متاسفم، پدر.
300
00:21:00,217 --> 00:21:01,718
یخمون کلا تموم شده.
301
00:21:06,431 --> 00:21:10,602
ما رو توی یه دردسر دور کل دنیا کشوندی.
302
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
تو رذل.
303
00:21:13,438 --> 00:21:16,233
اونا چین؟ برادر و
خواهرم رو کجا مخفی کردی؟
304
00:21:16,316 --> 00:21:18,443
اگه من بکشی، اونا هیچوقت پیدا نمیشن.
305
00:21:18,527 --> 00:21:19,527
کاملا مخالفم.
306
00:21:19,569 --> 00:21:23,490
میتونیم خیلی راحت اون اطلاعات رو با
استفاده از سحر از جسدت بیرون بکشیم.
307
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
عزیزترین پرودنس
من، لطفا تو دخترمی.
308
00:21:30,914 --> 00:21:31,914
من عاشقتم.
309
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
من این تخطی تو رو میبخشم.
310
00:21:38,755 --> 00:21:43,093
جفتتون چه آشغالای رقت انگیزی هستین.
311
00:21:44,428 --> 00:21:45,721
تو هیچوقت پیداش نمیکنی.
312
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
اون به هر طریقی موالای توئه.
313
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
شیطان شیرین.
314
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
یکی از پسرای یهودی بلکوود
از فریبندگی استفاده میکرد.
315
00:21:58,692 --> 00:22:02,279
بعدش اون لایق مرگ بود، همونطور
که پدر نفرت انگیز من هست.
316
00:22:02,362 --> 00:22:05,782
ما داریم از حقه های مشابه در
برابر همدیگه استفاده میکنیم.
317
00:22:44,988 --> 00:22:47,699
نگاه نکنید. هیچکس نگاه نکنه.
فقط به حرکت کردن ادامه بدین.
318
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
صبر کنید، اون...
319
00:22:52,704 --> 00:22:54,081
عمو جسی عه؟
320
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
- عمو جسی.
- نه، نکن!
321
00:22:56,416 --> 00:22:58,919
نه. تئو، برگرد.
نمیتونیم از جاده بریم بیرون!
322
00:22:59,002 --> 00:23:00,212
لعنت بهش.
323
00:23:09,805 --> 00:23:10,805
عمو جسی،
324
00:23:12,015 --> 00:23:14,101
چطوری...
چطوری اومدید اینجا؟
325
00:23:14,184 --> 00:23:15,477
شما متعلق به اینجا نیستین.
326
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
این درست نیست.
327
00:23:17,396 --> 00:23:18,688
سوزی؟
328
00:23:19,439 --> 00:23:21,316
چه اتفاقی برات افتاد، عمو جسی؟
329
00:23:21,817 --> 00:23:24,319
- اون منو فرستاد اینجا.
- کی فرستاد؟
330
00:23:24,861 --> 00:23:26,363
لیلیث.
331
00:23:26,446 --> 00:23:27,823
لیلیث فرستاد؟
332
00:23:28,240 --> 00:23:29,658
بانو شیطان فرستاد؟
333
00:23:30,075 --> 00:23:33,829
سابرینا، کاری نیست که بتونی
انجام بدی؟ طلسمی چیزی اجرا کنی؟
334
00:23:37,124 --> 00:23:43,338
Qui affecto protego, mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpique.
335
00:23:44,798 --> 00:23:45,798
اونجا.
336
00:23:46,383 --> 00:23:48,385
هیچکس نمیتونه قبل از اینکه
ما برگردیم بهش آسیبی برسونه.
337
00:23:48,802 --> 00:23:50,429
ممنون.
338
00:23:51,179 --> 00:23:52,889
من عقب میمونم، تا طمئن بشم.
339
00:23:52,973 --> 00:23:56,059
تئو، بهم اعتماد داشته
باش، میدونم این وحشتناکه،
340
00:23:57,352 --> 00:23:59,414
اما بهترین شانس ما برای
بیرون بردن عموت از اینجا
341
00:23:59,438 --> 00:24:01,690
وابسته به رسسیدن ما به پاندمونیوم عه،
342
00:24:01,773 --> 00:24:04,651
و تنها راه رسیدن ما به
اونجا اینه که به هم بچسبیم.
343
00:24:06,069 --> 00:24:09,448
قسم میخورم که اونو از این مکان نجات میدم.
344
00:24:11,741 --> 00:24:12,741
باشه؟
345
00:24:22,794 --> 00:24:24,087
حالا این چیه؟
346
00:24:24,546 --> 00:24:29,092
بچه مورنینگاستار اینجا تو قلمرو ماست؟
347
00:24:29,176 --> 00:24:32,637
بله، بانو، داره جاده
قرمز-خونی رو دنبال میکنه.
348
00:24:32,721 --> 00:24:33,722
اوه.
349
00:24:34,931 --> 00:24:36,349
سورپرایز نشدم.
350
00:24:36,433 --> 00:24:38,059
فقط موضوع زمان بود.
351
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
فکر کنم برای شما اومده، مگه نه؟
352
00:24:41,104 --> 00:24:43,398
اون چی بود؟ حرف بزن.
353
00:24:43,482 --> 00:24:44,691
گربه زبونتو خورده؟
354
00:24:46,651 --> 00:24:48,011
اوه، نه، درسته، فهمیدم.
355
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
اگه داره جاده قرمز-خونی رو دنبال میکنه،
356
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
بعدش از جنگل تورمنت عبور میکنه.
357
00:24:55,911 --> 00:24:57,245
بهم بگو مینیون،
358
00:24:58,622 --> 00:24:59,998
جنگلدار خوب روغن کاری شده؟
359
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
چطور به نظر میام، خواهر؟
360
00:25:12,385 --> 00:25:14,930
اوه، مثل یه رمان از دافنه دو موریر شدی.
361
00:25:17,849 --> 00:25:19,476
چطور به نظر میام؟
362
00:25:24,731 --> 00:25:28,527
رد میشی، اما مراقب باش
که صداش رو فراموش نکنی.
363
00:25:30,737 --> 00:25:31,738
اون کیک چیه؟
364
00:25:35,534 --> 00:25:38,787
این یه کیک عسلی خوشمزه ست.
قراره شورا رو تحت تاثیر قرار بده.
365
00:25:38,870 --> 00:25:43,792
ببین، ما یه داستان به خوردشون میدیم
که همه چیز راست و ریسته. درسته؟
366
00:25:45,126 --> 00:25:47,254
خب، این برخورد صمیمانه
داستانمون رو شیرین تر میکنه
367
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
بنابراین کل ماجرا یکم راح تر پیش میره.
368
00:25:51,216 --> 00:25:53,677
بیا امیدوار باشیم، جادوی
آشپخونه ای تو کافیه، خواهر.
369
00:25:53,760 --> 00:25:55,262
اوه.
370
00:25:59,808 --> 00:26:02,435
هیچوقت این تصویر از مغزم بیرون نمیره.
371
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
اون پرنده ها...
372
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
اون پرنده ها داشتن میخوردنش، 'برینا.
373
00:26:13,363 --> 00:26:14,698
زنده میخوردنش.
374
00:26:17,659 --> 00:26:20,203
'برینا گفتی اسم اون جنگل چیه؟
375
00:26:20,287 --> 00:26:21,997
جنگل تورمنت.
376
00:26:22,080 --> 00:26:23,415
باشه، خب...
377
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
... فکر میکنم توشیم.
378
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
به درختا گوش کن.
379
00:26:40,181 --> 00:26:43,852
یه گفته دوریان، گل
شیطانی، فقط یه دونه ست،
380
00:26:43,935 --> 00:26:45,103
که تقریبا همینجاها رشد میکنه.
381
00:26:45,812 --> 00:26:48,106
باورم نمیشه دارم این پیشنهاد رو میدم.
382
00:26:49,149 --> 00:26:51,484
اما چی میشه اگه منو سابرینا
این طرف جنگل رو بگردیم،
383
00:26:51,568 --> 00:26:53,612
و هاروی و تئو اون طرف جنگل رو؟
384
00:26:53,695 --> 00:26:56,740
و، بچه ها، هیچ سروصدای
بلندی نکنین، باشه؟
385
00:26:56,823 --> 00:26:58,583
یه حسی بهم میگه که آب
رنگ پریده از بدنمون رفته
386
00:26:58,658 --> 00:27:01,995
و قرار نیست تو این نقطه کاری
بکنه تا شیاطین ازمون دور بمونن.
387
00:27:12,422 --> 00:27:13,798
رز، اینو میشنوی؟
388
00:27:15,008 --> 00:27:16,343
مثل آواز خوندنه.
389
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
هاروی، اینو شنیدی؟
390
00:27:35,737 --> 00:27:36,738
چیو شنیدم؟
391
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
شبیه خرد کردنه.
392
00:27:44,162 --> 00:27:45,162
هاروی؟
393
00:27:48,625 --> 00:27:49,959
بی حرکت بمون، تئو.
394
00:27:58,259 --> 00:27:59,259
خودشه.
395
00:27:59,969 --> 00:28:01,304
گل شیطانی.
396
00:28:01,388 --> 00:28:02,472
باید باشه.
397
00:28:08,978 --> 00:28:11,356
گله واقعا داره آواز میخونه؟
398
00:28:15,026 --> 00:28:17,362
مثل چیزیه که از داستانای
جن و پری در اومده باشه.
399
00:28:19,155 --> 00:28:20,573
روز، صبر کن.
400
00:28:21,241 --> 00:28:23,660
باید مراقب باشیم تا خارها تو تنمون نرن.
401
00:28:24,202 --> 00:28:25,995
چرا، چی میشه اگه تو تنمون برن؟
402
00:28:26,079 --> 00:28:29,207
اگه اونا پوستومن رو خراش بدن، به
خواب میریم و هرگز بیدار نمیشیم.
403
00:28:29,290 --> 00:28:30,290
اوه.
404
00:28:49,769 --> 00:28:51,271
لعنتی.
405
00:28:54,357 --> 00:28:55,692
- تئو، برو!
- تو چی؟
406
00:28:55,775 --> 00:28:58,403
فقط برو! برس به سابرینا!
ما به جادوش نیاز داریم.
407
00:29:10,790 --> 00:29:11,790
تئو؟
408
00:29:11,833 --> 00:29:13,668
یه مرد حلبی دیوونه هست که
داره تلاش میکنه هاروی رو بکشه.
409
00:29:13,752 --> 00:29:14,752
- هاه؟
- چی؟
410
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
هی!
411
00:29:30,226 --> 00:29:34,105
نمک زمین و نمک اقیانوس، من شما رو صدا
میزنم تا اون رو از حرکت نگه دارین.
412
00:29:34,189 --> 00:29:36,566
آهن هاش از کار بیفتن و مفاصلش
بهم گیر کنن و زنگ بزنن.
413
00:29:43,865 --> 00:29:44,908
هارو؟
414
00:29:47,744 --> 00:29:48,744
هاروی؟
415
00:29:49,329 --> 00:29:50,329
تامی؟
416
00:29:51,831 --> 00:29:53,124
چرا منو کشتی؟
417
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
من... مجبور بودم، تامی.
418
00:29:56,252 --> 00:30:00,632
- اینجا چیکار میکنی؟
- منتظر توئم تا بهم ملحق بشی.
419
00:30:08,306 --> 00:30:09,557
متاسفم، هاروی،
420
00:30:11,017 --> 00:30:12,477
اما اون برادرت نبود.
421
00:30:17,732 --> 00:30:19,234
یالا. یالا.
422
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
همه چیز خوبه.
423
00:30:23,446 --> 00:30:24,614
همه چیز خوبه.
424
00:30:26,074 --> 00:30:27,575
میگی اون چیه؟
425
00:30:28,409 --> 00:30:30,245
اونا از دست جنگلدار فرار کردن، مگه نه؟
426
00:30:31,162 --> 00:30:32,872
بله، بانو.
427
00:30:32,956 --> 00:30:37,836
خب پس، وقتشه
که یکی به این بچه ها یه درسی بده
428
00:30:38,461 --> 00:30:39,461
اره
429
00:30:40,630 --> 00:30:43,299
چند تا از دوستای قدیمی
باید حقه رو انجام بدن
430
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
، اینا چند هفته دووم میارن
، مهم نیست چقدر نزدیکش شدیم
431
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
پدرم از ما دوری میکنه
432
00:30:58,231 --> 00:31:01,150
، همونقدر که پدرت دیوونست
اون استاد هنر های عرفانیه
433
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
و ما تنها شاگرداش بودیم
434
00:31:04,320 --> 00:31:06,281
، هرچیی که درباره ی سحر و جادو میدونیم
435
00:31:06,364 --> 00:31:07,407
اون بهمون یاد داد
436
00:31:07,490 --> 00:31:11,703
برای همینه، که نه میتونیم بهتر باشیم
نه بهش برسیم
437
00:31:14,747 --> 00:31:17,667
اگه یه جور سحر و جادو دیگه استفاده کنیم چی؟
438
00:31:19,627 --> 00:31:21,296
اونی که اون بهمون یاد نداده باشه
439
00:31:21,838 --> 00:31:23,006
منظورت چیه؟
440
00:31:46,863 --> 00:31:49,866
این مکان مضحکه
441
00:31:51,659 --> 00:31:53,411
مطمئنی میخوای اینکارو کنی؟
442
00:31:55,830 --> 00:31:56,956
ببخشید؟
443
00:31:57,999 --> 00:31:59,375
ما دوست داریم که یکم بخونیم
444
00:31:59,459 --> 00:32:02,962
، تو تارو، برگ چای
یا پای مرغ میخوای؟
445
00:32:04,380 --> 00:32:06,674
... نه، این برای گردشگر هائه. عام
446
00:32:08,843 --> 00:32:12,847
ما جادو هودو وودو واقعی
نیو اورلینز رو میخوایم
447
00:32:21,189 --> 00:32:22,482
خوشحال شدم
448
00:32:23,191 --> 00:32:26,486
من مامبو میسل
... ماری له فلیور هستم
449
00:32:26,569 --> 00:32:28,404
من کشیش هایتی والا هستم
450
00:32:28,905 --> 00:32:30,490
، دختر مردم تیانو
451
00:32:30,573 --> 00:32:32,742
... با ایمان به گینه
452
00:32:33,993 --> 00:32:39,165
و من هیچکدوم از این وودو هودو های
کصشر نیو اورلینز رو انجام نمیدم
453
00:32:41,417 --> 00:32:46,255
... این خونه هایتییه
454
00:32:46,339 --> 00:32:47,715
متوجه میشی؟
455
00:32:47,799 --> 00:32:48,716
اره، اره
456
00:32:48,800 --> 00:32:50,051
اها
457
00:32:50,510 --> 00:32:53,096
... و تمرین جادوگری تو این خونه
458
00:32:53,179 --> 00:32:54,555
... عزیزم
459
00:32:54,639 --> 00:32:57,058
یه روش زندگیه
460
00:33:00,770 --> 00:33:02,772
شما ساحرین
461
00:33:03,940 --> 00:33:05,483
ساحران نیو انگلند، هی؟
462
00:33:07,777 --> 00:33:09,737
چی میخوای؟
463
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
چی نه، کی
464
00:33:12,156 --> 00:33:13,074
همم
465
00:33:13,157 --> 00:33:17,495
یه مرد، خائن، یه قاتل
466
00:33:18,121 --> 00:33:20,248
کسی که میتونه هرجایی از جهان باشه
467
00:33:20,331 --> 00:33:22,041
اگه نه یه بعد دیگه
468
00:33:26,212 --> 00:33:28,548
... شما به یه نقشه جهانی
469
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
و یه چیزی از مرد نیاز دارین
470
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
مویی، لباسی، عکسی
471
00:33:34,595 --> 00:33:35,595
خونش؟
472
00:33:37,390 --> 00:33:39,809
خب، من خونش رو داخل خودم دارم
473
00:33:41,394 --> 00:33:43,271
اینم میشه
474
00:33:52,780 --> 00:33:55,408
، صدای تامی بود
، دقیقا، رز
475
00:33:56,159 --> 00:33:58,036
و چهرش
476
00:33:59,037 --> 00:34:00,455
میدونم، عزیزم
477
00:34:01,205 --> 00:34:06,335
ولی من با سابرینام
اون برادرت نبود، باشه
478
00:34:06,419 --> 00:34:08,129
این مکانه
479
00:34:08,212 --> 00:34:10,298
باهات بازی میکنه -
نباید میومدم اینجا -
480
00:34:10,381 --> 00:34:11,381
... عام
481
00:34:11,632 --> 00:34:12,717
بچه ها؟
482
00:34:18,347 --> 00:34:21,809
ما هیچوقت نمیتونیم بریم تو کاخ شیطان
483
00:34:56,803 --> 00:34:57,803
باید بریم
484
00:34:57,845 --> 00:34:59,680
الان درسته به بهشت
485
00:34:59,764 --> 00:35:00,764
بریم؟
486
00:35:03,267 --> 00:35:07,271
نه، متاسفم نه، خانوم اسپلمن
487
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
مدیر هاتورن؟
488
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
سکوت، کلاس، و بفرمایید بشینید
489
00:35:11,734 --> 00:35:15,613
... چون مدرسه توی
490
00:35:16,656 --> 00:35:18,032
!جلسست
491
00:35:27,542 --> 00:35:28,584
سابرینا؟
492
00:35:30,628 --> 00:35:34,966
، اینجاست که میشینم، یه درخواست کننده محقر
!مارو از دست این معلم شیطان صفت رها کن
493
00:35:35,508 --> 00:35:38,553
اوه، خانوم اسپلمن
494
00:35:40,847 --> 00:35:42,098
نه
495
00:35:46,435 --> 00:35:49,438
خبری از طلسم خوندن هم نیست
496
00:35:49,522 --> 00:35:54,610
، حالا، امروز
ما یه مهمون قافلگیر کننده خاص داریم
497
00:35:55,236 --> 00:35:57,697
... یکیتون ممکنه اون رو به بشناسه به عنوان
498
00:35:57,780 --> 00:35:58,698
مادربزرگ؟
499
00:35:58,781 --> 00:36:02,743
، فرزندم، تو مرگ من بودی
500
00:36:04,328 --> 00:36:08,040
و حالا من قراره مرگ تو باشم
501
00:36:08,124 --> 00:36:10,001
چی؟ چرا؟
502
00:36:10,084 --> 00:36:15,631
چون پدر تو یه کشیشه و
تو توی جهنمی . دلیلش اینه
503
00:36:15,715 --> 00:36:18,801
تو استعداد حیله گری رو داری
504
00:36:18,885 --> 00:36:22,054
و تو با کمک کردن به ساحرا هدرش دادی
505
00:36:23,055 --> 00:36:24,095
میدونی چیه؟
506
00:36:24,515 --> 00:36:31,397
میخواستم برای کمک توی
درس اناتومی امروز داوطلب بخوام
507
00:36:31,939 --> 00:36:38,279
ولی الان بر این باورم که با
دوشیزه واکر شروع میکنیم
508
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
، بدجنسی بزرگ شما
509
00:36:46,954 --> 00:36:49,373
متاسفانه سه پادشاه جهنم برگشتن
510
00:36:50,583 --> 00:36:51,959
به پادشاه ها بگو
511
00:36:52,627 --> 00:36:57,006
ما چالش قدرتمون رو
دوبار با اون نمیذاریم
512
00:36:57,089 --> 00:36:58,925
متوجه میشم، شرارت شمارو
513
00:36:59,008 --> 00:37:01,208
ولی اونا ایندفعه با خودشون
مغولان جهنم رو اوردن
514
00:37:02,553 --> 00:37:08,434
پس ما باید عذاب بی ابرویی
از این خود غاصب بین ها
515
00:37:08,517 --> 00:37:10,978
که حق ما برای تاج و تخت
رو زیر سوال میبرن ببریم
516
00:37:11,062 --> 00:37:14,732
زمانی که سابرینا مورنینگ استار
، به قلمرو ما حمله میکنه
517
00:37:14,815 --> 00:37:18,110
هیچ شکی برای گرفتن حیوون
دست پرورده مورد علاقمون نیست
518
00:37:20,738 --> 00:37:23,491
صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن
519
00:37:23,574 --> 00:37:25,993
ولی حتما
520
00:37:27,828 --> 00:37:32,124
به پادشاه ها بگو کهما اونارو
، قبل از اینکه روز تموم شه میپذیریم
521
00:37:32,875 --> 00:37:36,921
، ولی اول سابرینا رو برام بیار
زنده و سالم، لطفا
522
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
و همسفر هاش؟
523
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
، خب، اگه اونا زندن
، اون چیز بیشتری برای از دست دادن داره
524
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
، ولی در حقیقت
ما به سرنوشتشون علاقه ای نداریم
525
00:37:52,436 --> 00:37:56,148
احتمالا من بتونم با یه سنگ دوتا
پرنده استومفالیسی رو بکشم
526
00:37:57,233 --> 00:37:59,819
کیک عسلیه. خونگیه
527
00:38:00,569 --> 00:38:05,658
تو شاید یه تیکه بزرگ درمقابل من
حمل کرده باشی خانوم نقاب سیاه
528
00:38:07,576 --> 00:38:13,165
، پدران، اعضا شورا
لطفا من رو ببخشین
529
00:38:17,003 --> 00:38:18,963
عام ... کجا بودیم؟
530
00:38:19,046 --> 00:38:22,300
ما داشتیم درباره ی غیبت
توی ملاقات محفل مدفون شده
531
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
ماه قبل بحث میکردیم
532
00:38:25,094 --> 00:38:27,013
ملاقات شورا
533
00:38:27,179 --> 00:38:28,179
... عا
534
00:38:28,681 --> 00:38:30,349
اره، اره . حالا یادم اومد
535
00:38:30,433 --> 00:38:33,019
من یه کار حیله گری شب قبلش داشتم
536
00:38:35,187 --> 00:38:37,773
متاسفانه قانون طبیعت چیزی
که باید باشه نیست
537
00:38:44,322 --> 00:38:46,073
خب، مهربونیت رو نشون میده که سرزدی
538
00:38:46,615 --> 00:38:49,493
یه اخطار دیگه هم هست، فاستوس
539
00:38:51,871 --> 00:38:55,708
چند تا از اعضا
، شورا وسیع، نه ما
540
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
، نه کسایی که اینجان
541
00:38:58,252 --> 00:39:03,507
مقدار زیادی گمراهی
در استفاده از قدرت رو گزارش دادن
542
00:39:04,300 --> 00:39:07,762
نیرومندی. قدرت، یکی ممکنه بگه
543
00:39:07,845 --> 00:39:13,434
،فاستوس، تو
همچین نشانه ای دیدی؟
544
00:39:14,060 --> 00:39:15,061
... عام
545
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
نمیتونم بگم دیدم
546
00:39:24,111 --> 00:39:25,404
، به هرحال اگه پیشنهادی بدم
547
00:39:25,488 --> 00:39:29,158
احتمالا باید برای راهنمایی
به درگاه ارباب تاریکی دعا کنی
548
00:39:30,201 --> 00:39:31,201
... ایا تو
549
00:39:31,869 --> 00:39:34,330
اخیرا دعا کردی؟
550
00:39:36,207 --> 00:39:40,795
ما به ارباب تاریکیمون وفادار هستیم
551
00:39:40,878 --> 00:39:43,839
من باهاش مستقیما
امروز صبح حرف زدم
552
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
و، عام، ارباب تاریکی جواب داد؟
553
00:39:49,220 --> 00:39:50,220
معلومه که جواب داد
554
00:39:53,099 --> 00:39:54,392
و تو شنیدی
555
00:39:54,475 --> 00:39:57,311
دروغ های گستاخانشون درباره
برقراری ارتباط با ارباب تاریکی؟
556
00:39:57,395 --> 00:39:59,730
چه مزخرف. تک تکشون
557
00:39:59,814 --> 00:40:02,858
، شارلاتان و ریاکار
دروغگو های خودنما
558
00:40:05,277 --> 00:40:07,822
اگه قراره محفل رو از اول دوباره بسازم
559
00:40:09,240 --> 00:40:11,283
پس باید به گروهمون حقیقت رو بگیم
560
00:40:11,867 --> 00:40:13,994
خب ... چی، حتی راجب ارباب تاریکی؟
561
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
حب، حداقل، بعضی ورزن هاش حقیقت
562
00:40:17,039 --> 00:40:18,082
اوه، نه
563
00:40:23,796 --> 00:40:26,006
لطفا. لطفا. لطفا
564
00:40:26,549 --> 00:40:28,509
!مادربزرگ روث، لطفا اینکارو نکن
565
00:40:28,592 --> 00:40:30,761
، مدیر هوترون
... اگه بهش صدمه بزنی، به خدا
566
00:40:30,845 --> 00:40:31,845
خدا؟
567
00:40:34,432 --> 00:40:37,560
تو توی یه دبیرستان تو جهنمی
568
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
هیچ خدایی اینجا نیست
569
00:40:39,645 --> 00:40:42,356
بیا اون رو نفر بعدی انجام بدیم
570
00:40:43,065 --> 00:40:44,065
!نه
571
00:40:45,693 --> 00:40:46,902
!لطفا
572
00:40:46,986 --> 00:40:49,363
ببخشید، باد معدتون
573
00:40:50,156 --> 00:40:54,201
ملکه خوشی مهمون های
بچه هارو میخواد
574
00:40:55,453 --> 00:40:58,581
... ولی اون
اون برای ما فرستادشون که شکنجشون بدیم
575
00:40:58,664 --> 00:41:01,041
این حق ویژه ملکمونه که
نظرش رو عوض کنه
576
00:41:07,339 --> 00:41:09,842
انجام بدیم، بچه ها؟
577
00:41:09,925 --> 00:41:13,304
امشب، بچه ها، ما دعا های
عصرمون رو به یه ادم
578
00:41:14,638 --> 00:41:15,639
متفاوتی میگیم
579
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
درود بر لیلیث، پر از فضاحت
580
00:41:22,813 --> 00:41:24,732
نفرین تویی که میان زنایی
581
00:41:25,483 --> 00:41:27,860
و نفرین محصول رحمتونه
582
00:41:28,694 --> 00:41:32,323
، شیاطین، شما از باغ دوری کنین
583
00:41:32,406 --> 00:41:35,659
اونجایی که ضعیف ها ساکن شدن
و توی شرم زندگی نمیکنن
584
00:41:36,869 --> 00:41:40,122
، لیلیث غیر مقدس، مادر شب
585
00:41:41,040 --> 00:41:46,921
برای ما گناهکار ها دعا کن الان
و در ساعت افسونگری مرگمون
586
00:41:48,005 --> 00:41:49,423
خانوم ابلیس رو پرستش میکنیم
587
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
خانوم ابلیس رو پرستش میکنیم
588
00:42:04,021 --> 00:42:05,564
خانوم ابلیس رو پرستش میکنیم
589
00:42:08,317 --> 00:42:10,319
!خانوم ابلیس رو پرستش میکنیم
590
00:42:11,195 --> 00:42:12,363
اون رو شنیدی؟
591
00:42:14,573 --> 00:42:15,699
... اونا دارن به من
592
00:42:17,868 --> 00:42:18,953
دعا میکنن
593
00:42:23,999 --> 00:42:27,670
ملکه لیلیث، بازدید کننده هاتون رسیدن
594
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
، سابرینا
595
00:42:35,135 --> 00:42:38,639
چه شگفت انگیز، اومدی منو ببینی
596
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
تو دوست کوچیکت رو هم اوردی
597
00:42:42,142 --> 00:42:43,769
تو میدونی من چرا اینجام
598
00:42:43,852 --> 00:42:46,313
اوه، منظورت نیکولاس اسکرتچ جوانه؟
599
00:42:46,397 --> 00:42:49,108
اوهوم -
اره، اون ... اون درست اونجاست -
600
00:42:49,191 --> 00:42:50,651
!نیک -
!اها -
601
00:42:51,235 --> 00:42:52,319
نه، نه
602
00:42:52,403 --> 00:42:55,823
کلی زمان برای تجدید دیدار
اشکبار بعد شام هست
603
00:42:55,906 --> 00:42:59,243
پروتوکل های معینی وجود دارن
، که باید دنبال بشن
604
00:42:59,827 --> 00:43:00,953
حتی توی جهنم
605
00:43:01,870 --> 00:43:04,290
چه اتفاق داره میوفته؟
... چه اتفاق داری براش
606
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
از تو یموفته؟ -
خودش؟ -
607
00:43:07,960 --> 00:43:09,795
خب، مطمئنم که اون و ارباب تاریکی
608
00:43:09,878 --> 00:43:13,090
همه نوع صحبت های
دلربا باهم دیگه دارن
609
00:43:13,173 --> 00:43:17,553
توی اون تیکه ی جسم جهنمی خوشتیپ
610
00:43:19,555 --> 00:43:22,933
حالا بیا، همت
611
00:43:31,442 --> 00:43:32,276
!حاصل
612
00:43:32,359 --> 00:43:33,652
!حاصل، تورو طلسم میکنه
613
00:43:33,736 --> 00:43:35,988
هرگز! تو هرگز فرار نمیکنی
614
00:43:42,202 --> 00:43:43,787
لطفا، بشین، بخور
615
00:43:44,371 --> 00:43:45,914
نیروی خودت رو تازه کن
616
00:43:49,084 --> 00:43:50,252
اون پای بوقلمون رو نخور
617
00:43:52,212 --> 00:43:53,505
چطور؟ -
بهم اعتماد کن -
618
00:43:55,341 --> 00:43:56,341
خوردنی نیستش
619
00:43:58,302 --> 00:43:59,720
هیچ چیزی از غذا قابل خوردن نیست
620
00:44:03,515 --> 00:44:04,642
یه سوال دارم
621
00:44:06,101 --> 00:44:07,936
چرا تو هنوز مثل خانوم واردولی؟
622
00:44:08,020 --> 00:44:10,272
، خب، من با بدنش راحتم
623
00:44:11,065 --> 00:44:13,942
و یه قبافه مثل این، سخت میشه که کتک بخوره
624
00:44:15,778 --> 00:44:17,237
میخوای واقعیم رو ببینی؟
625
00:44:17,613 --> 00:44:20,324
منظورم، سبزمه؟
626
00:44:21,492 --> 00:44:24,036
نه. نه، چیزی که من میخوام اینه
نیک بیاد بیرون از اینجا
627
00:44:25,079 --> 00:44:27,831
و روح جسی پوتنام -
و جسی پوتنام هم -
628
00:44:27,915 --> 00:44:30,793
و من نمیخوام بپرسم که
، ایا تو مسئول بودن اون اینجایی
629
00:44:30,876 --> 00:44:32,036
چون که چه کس دیگه ای متونه باشه؟
630
00:44:33,128 --> 00:44:35,464
من بخاطر تو بررسیش میکنم
جسی پوتنام، درسته؟
631
00:44:37,466 --> 00:44:39,385
... ولی، عزیزم، فراموش کردی که
632
00:44:40,260 --> 00:44:42,971
نیکولاس اسکرتچ شیطان توی خودش داره؟
633
00:44:43,389 --> 00:44:45,069
من یه زندان دیگه برای پدرم پیدا میکنم
634
00:44:49,103 --> 00:44:50,103
خیلی خب
635
00:44:51,063 --> 00:44:52,189
میتونی اون رو داشته باشی
636
00:44:53,482 --> 00:44:54,942
به یه شرط
637
00:44:56,276 --> 00:44:57,361
که اون چیه؟
638
00:44:59,863 --> 00:45:04,118
سلسله مراتب جهنم توی کوچک ترین
نقطه ای از اشفتگی بوده
639
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
اخیرا، پادشاه های شیطانی
از شناسایی سلطه من اجتناب میکنن
640
00:45:08,330 --> 00:45:10,040
چون من یه مورنینگ استار نیستم
641
00:45:10,124 --> 00:45:13,669
ولی میتونه اب سیاه رو اروم که
... اگه تو به سادگی
642
00:45:15,462 --> 00:45:17,172
برام به عنوان ملکه جهنم تاج گذاری کنی
643
00:45:17,256 --> 00:45:19,299
من همین الانشم کردم. تو سرش کردی
644
00:45:19,383 --> 00:45:22,219
اره، خب، نیاز دارم که دوباره
انجامش بدی. اینجا
645
00:45:22,302 --> 00:45:26,098
در عموم، که من رو تو چشم اونا
حاکم برحق کنی
646
00:45:28,183 --> 00:45:30,936
و بعدش من نیک رو پس میگیرم؟ -
قطعا -
647
00:45:36,900 --> 00:45:37,900
باشه
648
00:45:38,485 --> 00:45:39,403
انجامش میدم
649
00:45:39,486 --> 00:45:40,779
ولی حقه بی حقه
650
00:45:42,614 --> 00:45:43,614
عالیه
651
00:45:44,658 --> 00:45:46,034
حالا، کی اتاق برای دسر داره؟
652
00:46:05,471 --> 00:46:08,307
اوه، الان حواست پرت نشه
653
00:46:08,390 --> 00:46:09,933
ما هنوز کار برای انجام دادن داریم
654
00:46:10,017 --> 00:46:12,519
یکم جادوی جنسیتی که حس و حال رو بالا ببره؟
655
00:46:14,938 --> 00:46:19,234
این؟ این جادوی جنسیتی نیست
این جادوی خونیه. یادته؟
656
00:46:20,444 --> 00:46:21,653
من خنجر مامبو ماری رو دارم
657
00:47:03,487 --> 00:47:04,822
اسکاتلند؟
658
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
لخ نس، اگه بخوایم دقیق بگیم
659
00:47:08,575 --> 00:47:10,828
پس اونجا جاییه که میریم
پدرمو بکشیم
660
00:47:33,267 --> 00:47:36,103
محفل شیطانی، شرط میبندم خوش امد میگنت
661
00:47:36,186 --> 00:47:37,771
درود بر پادشاهان
662
00:47:37,855 --> 00:47:40,607
شهر کاخ شیطان
یه مهمون افتخاری داره
663
00:47:40,691 --> 00:47:44,820
میشه به مغولان معرفی کنم
، سابرینا مورنینگ استار رو
664
00:47:45,779 --> 00:47:48,115
دختر لوسیفر مورنینگ استار
665
00:47:48,824 --> 00:47:54,746
در غیبتش، اون اومده که
رسما من رو ملکه جهنم اعلام کنه
666
00:47:54,830 --> 00:47:57,332
چی؟ نه -
درست نیست، سابرینا؟ -
667
00:47:57,416 --> 00:47:59,626
اره، درسته
668
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
این خیانته! کفر
669
00:48:01,461 --> 00:48:04,089
لیلیث یه همخوابه، نه یه ملکه
670
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
ما اون رو به این عنوان نمیشناسیم
671
00:48:06,049 --> 00:48:07,843
اون جنده لوسیفر بود
672
00:48:07,926 --> 00:48:13,098
، قلمرو تو هرج و مرجه، و زمین
گودال، بهشت، کیهان
673
00:48:13,181 --> 00:48:16,685
همه ادعای لیلیث برای تاج و تخت رو رد میکنن
674
00:48:16,768 --> 00:48:18,770
و شما کیو پیشنهاد میکنین حکومت کنه؟
675
00:48:19,646 --> 00:48:20,647
اه
676
00:48:20,856 --> 00:48:26,820
تمامی درود بر کالیبان، شاهزاده جهنم
677
00:48:26,904 --> 00:48:30,365
از گل خود گودال درست شده
678
00:48:30,449 --> 00:48:33,452
بچه تنی جهنم
679
00:48:33,535 --> 00:48:37,581
بدنیا اومده که قلمرو تاریک رو
ترمیم کنه و بر اون حکومت کنه
680
00:48:37,664 --> 00:48:38,664
دوباره سلام
681
00:48:39,082 --> 00:48:40,082
... عا
682
00:48:40,500 --> 00:48:41,585
سلام؟
683
00:48:41,668 --> 00:48:42,668
این چیه؟
684
00:48:42,711 --> 00:48:44,588
این رستگاریه
685
00:48:45,339 --> 00:48:46,965
زمانی که ارباب تاریکی نیست
686
00:48:47,049 --> 00:48:49,134
نه حلقه جهنم داشتن
درهم میشکستن
687
00:48:49,676 --> 00:48:56,391
من، کالیبان، ثبات رو بازیابی میکنم
و کاری که لوسیفر تو شکست خورد رو انجام میدم
688
00:48:56,975 --> 00:48:58,268
تسخیر کردن زمین
689
00:48:59,853 --> 00:49:01,271
بازسازیش به عنوان دهمین حلقمون
690
00:49:02,689 --> 00:49:04,608
و به اسارت گرفتن
خانواده های فانی و ساحره ها
691
00:49:05,233 --> 00:49:06,318
دهمین؟
692
00:49:06,401 --> 00:49:08,028
نه تا حلقه کافی نیست؟
693
00:49:08,820 --> 00:49:12,240
این یه کودتائه
ما همه چیز رو از دست میدیم
694
00:49:17,955 --> 00:49:19,748
بیا پیش من، سابرینا
695
00:49:23,627 --> 00:49:24,670
لوسیفر
696
00:49:25,170 --> 00:49:26,004
اه
697
00:49:26,088 --> 00:49:27,881
دختر عزیزم
698
00:49:28,840 --> 00:49:30,467
چه ناامیدی هستی تو
699
00:49:30,550 --> 00:49:32,636
توهم همینطور. نیک کجاست؟
700
00:49:32,719 --> 00:49:34,054
تو به من خیانت کردی
701
00:49:34,680 --> 00:49:38,308
برای اون، عذاب تو باید
افسانه ای باشه، حتی برای حهنم
702
00:49:38,850 --> 00:49:42,104
ولی تو یه تاج برای مدعی شدن داری -
من نمیخوامش. من هیچوقت نخواستمش -
703
00:49:42,688 --> 00:49:45,273
تمام چیزی که الان میخوام برگشت دوست پسرمه
704
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
هیچ غروری نداره تو، دختر؟
705
00:49:46,858 --> 00:49:50,612
اونطور که میگن شاهزاده کالیبان
از خاک درست شده
706
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
تو توی رگ هات خون سلطنتی داری
707
00:49:52,906 --> 00:49:55,659
فقط تو میتونی تعادل جهنم رو بازسازی کنی
708
00:49:55,742 --> 00:49:57,119
من به جهنم اهمیت نمیدم
709
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
ولی باید بدی
710
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
، وقنی تعادل تو جهنم بهم بخوره
، توی بهشت هم بهم میخوره
711
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
همینطور توی زمین هم بهم میخوره
712
00:50:03,500 --> 00:50:06,294
:این اساس کیهان شناسیه
، برای نگه داشتن یه قلمرو
713
00:50:06,378 --> 00:50:08,463
باید همشون رو نگه داری
714
00:50:09,006 --> 00:50:12,718
همین الانشم هرج و مرج
کناره گیری شکست خوردت بالا گرفته
715
00:50:12,801 --> 00:50:14,761
گریندیل عزیزت رو تهدید میکنه
716
00:50:14,845 --> 00:50:17,806
درباره چی داری حرف میزنی؟ چه تهدیدی؟
717
00:50:17,889 --> 00:50:19,891
قدیمی ها دارن میان
718
00:50:20,976 --> 00:50:23,395
دیگه هرلحظه ممکنه برسن
719
00:50:23,478 --> 00:50:25,439
داری دروغ میگی دوباره
720
00:50:25,522 --> 00:50:27,607
من دروغ میگم، اغلب، ولی نه درباره این
721
00:50:27,691 --> 00:50:32,112
نه وقتی میگم که
فقط یه ملکه حقیقی سلطه، قدرت
722
00:50:32,195 --> 00:50:35,407
اینو داره که، نیکولاس اسکرتچ
رو از این قلمرو ازاد کنه
723
00:50:35,490 --> 00:50:37,290
و پادشان هیچوقت لیلیث
ملکه اعلام نمیکنن
724
00:50:37,367 --> 00:50:39,244
هرچیزی که بگی یا انجام بدی هم تثیر نداره
725
00:50:39,327 --> 00:50:40,954
... پس اگه میخوای اون برگرده
726
00:50:41,038 --> 00:50:42,122
اینکارو نکن، سابرینا
727
00:50:42,706 --> 00:50:44,082
نیک. اوه، نیک
728
00:50:49,755 --> 00:50:52,132
اینکارو نکن. این چیزیه که اون میخواد
729
00:50:52,758 --> 00:50:54,551
نیک -
این مکان رو فراموش کن -
730
00:50:54,634 --> 00:50:55,469
من رو فراموش کن
731
00:50:55,552 --> 00:50:57,822
اگه ملکه لودن من تنها راهیه که
... تورو از جهنم بیرون بیارم
732
00:50:57,846 --> 00:50:59,598
برام مهم نیست -
دلم برات تنگ میشه -
733
00:51:01,308 --> 00:51:05,395
، دلم برات خیلی تنگ میشه
هر لحظه ی هر روز
734
00:51:06,104 --> 00:51:07,189
... سابرینا
735
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
تو دلیل هستی که
، من هنوز سالم و معقولم
736
00:51:12,152 --> 00:51:13,820
ولی باید منو فراموش کنی
737
00:51:14,988 --> 00:51:16,531
باید بگذری -
نمیگذرم -
738
00:51:17,324 --> 00:51:18,533
نمیتونم
739
00:51:19,576 --> 00:51:21,036
دوست دارم، نیک
740
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
منم دوست دارم، سابرینا
741
00:51:24,581 --> 00:51:27,667
خیلی خب، بشه
میدونی باید چه اتفاقی بیوفته، سابرینا
742
00:51:28,418 --> 00:51:31,880
، ادعا تاج کن، سرنوشتت رو در اغوش بگیر
743
00:51:33,131 --> 00:51:37,302
، و دوست پسرت رو نجات بده
یه تا ابد باهاش خداحافظی کن
744
00:51:40,430 --> 00:51:41,848
این یه کودتائه
745
00:51:42,641 --> 00:51:44,184
ما همه چیز رو از دست میدیم
746
00:51:48,438 --> 00:51:50,774
نه، از دست نمیدیم
747
00:51:54,361 --> 00:51:56,279
، من سابرینا مورنینگ استارم
748
00:51:56,363 --> 00:52:00,367
و اون تاج و تخت برای منه
از لحاظ خونی و از لحاظ تولدی
749
00:52:00,450 --> 00:52:01,493
دوباره میریم که اینو داشته باشیم
750
00:52:01,910 --> 00:52:03,328
منظورت اینه، برای توئه که بدی به من
751
00:52:04,037 --> 00:52:05,037
... نه
752
00:52:06,832 --> 00:52:07,832
... برای منه
753
00:52:09,292 --> 00:52:10,292
که تصاحب کنم
754
00:52:11,753 --> 00:52:13,505
ما اینو نمیپذیریم
755
00:52:13,588 --> 00:52:17,342
ساحره ای که رو زمین زندگی میکنه
اوننمیتونه احتمالا جهنم رو اداره کنه
756
00:52:17,425 --> 00:52:19,427
تو معلومه که تاحالا تو دبیرستان نبودی
757
00:52:19,511 --> 00:52:23,390
تو یه بچه ای، نه یه ملکه
758
00:52:23,473 --> 00:52:24,808
من یه زن جوونم
759
00:52:24,891 --> 00:52:28,103
تو نیمتونی وظایف پدرت رو انجام بدی
760
00:52:29,062 --> 00:52:30,062
میتونم
761
00:52:31,314 --> 00:52:34,109
با داشتن لیلیث به عنوان مشاورم -
چی؟ -
762
00:52:34,192 --> 00:52:37,404
این اری نیست که پادشاه ها و ملکه ها وقتی
خیلی جوونن برای حکومت انجام میدن؟
763
00:52:38,613 --> 00:52:40,407
... اونا یه نایب السلطنه
764
00:52:41,283 --> 00:52:42,283
تعیین میکنن
765
00:52:44,452 --> 00:52:46,329
اره، درواقع ؛ اره
766
00:52:46,413 --> 00:52:48,582
پس تو، لیلیث، نایب السلطنه منی
767
00:52:48,665 --> 00:52:50,250
من اینو انکار میکنم
768
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
بر چه اساس انکار میکنی؟
769
00:52:56,798 --> 00:52:58,592
ملکه ها با حقوق الهی حکومت میکنن
770
00:52:59,050 --> 00:53:03,305
، دختر مورنینگ استار نیمه فانیه
اصلا هم الهی نیست
771
00:53:03,805 --> 00:53:05,807
، اگه اون تاج رو میخواد
772
00:53:05,891 --> 00:53:07,767
اون باید
773
00:53:08,310 --> 00:53:11,938
پادشاه یا ملکه هر منطقه ی شیطانی
شاید توسط دادگاهشون به چالش کشیده بشه
774
00:53:12,022 --> 00:53:13,565
، من،کالیبان، شاهزاده جهنم
775
00:53:13,648 --> 00:53:16,985
یه پادشاه یا ملکه ممکنه به
چالش کشیده شه، درسته
776
00:53:17,485 --> 00:53:21,865
ولی یه شماره صحیح از امضا ها
درخواست میشه
777
00:53:21,948 --> 00:53:25,118
... به گفته ی دیگه، بکش کنار
778
00:53:27,329 --> 00:53:30,165
مگه اینکه بی ثباتی بیشتر از اینم
توی قلمرو میخوای؟
779
00:53:32,292 --> 00:53:33,919
تاج شیطانی تورو خرد میکنه
780
00:53:34,002 --> 00:53:35,086
شاید
781
00:53:36,463 --> 00:53:37,631
شایدم نه
782
00:53:40,050 --> 00:53:43,094
، در همینحین
به عنوان ملکه، این اولین حکممه
783
00:53:43,595 --> 00:53:45,639
شورا شیطانی منفصل شد
784
00:53:47,849 --> 00:53:48,892
همتون حالا میتونین برین
785
00:53:51,937 --> 00:53:54,522
!برین -
همونطور که ملکه گفت -
786
00:54:05,784 --> 00:54:07,369
اون عالی بود
787
00:54:08,453 --> 00:54:09,453
واقعا
788
00:54:11,206 --> 00:54:12,749
ولی بذار بهت یه مشاوره ای بدم
789
00:54:12,832 --> 00:54:17,629
pluralis majestatis یه ملکه واقعی با
به خودش مراجعه میکنه
790
00:54:18,672 --> 00:54:19,672
ما سلطنتی
791
00:54:21,049 --> 00:54:24,928
از این لحاظ، ما اماده ایم که حالا
نیکولاس رو برگردونیم گریندیل
792
00:54:26,137 --> 00:54:29,266
سابرینا؟ -
و جسی پوتنام، یادت نره -
793
00:54:30,183 --> 00:54:31,183
اونجا
794
00:54:31,851 --> 00:54:35,647
، روحش ازاده
الانشم به سمت بهش میره
795
00:54:35,730 --> 00:54:37,357
باید بهم یاد بدی که چطور اونکار کنم
796
00:54:37,440 --> 00:54:39,693
و تعداد زیادی چیز های دیگه
اگه میخوای زنده بمونی
797
00:54:39,776 --> 00:54:42,404
این موضوع تو یکم برات زمان اورد
798
00:54:42,487 --> 00:54:45,824
ولی ما جفتمون میدونیم که تو واقعا
تاج و تخت پدرت رو نمیخوای
799
00:54:46,324 --> 00:54:50,495
و نه پادشاهان و نه اون پسر طلاییشون
ارزشون نیست که داشته باشیش
800
00:54:51,621 --> 00:54:53,540
اونا برای این به چالش میکشنت
801
00:54:53,623 --> 00:54:55,750
و من تصمیم میگیرم خواه یا نخواه
میخوام ازش دفاع کنم
802
00:54:56,626 --> 00:54:57,627
ولی نه همین الان
803
00:54:57,711 --> 00:54:59,671
همین الان، چیزی که میخوام اینه برم خونه
804
00:55:00,297 --> 00:55:03,174
میتونم اونکار رو با دوستام و نیک کنم؟
805
00:55:04,634 --> 00:55:05,635
و با زبونش
806
00:55:00,297 --> 00:55:03,174
میتونم این کارو با دوستام و نیک بکنم؟
807
00:55:04,634 --> 00:55:05,635
و زبونش.
808
00:55:06,386 --> 00:55:07,679
تو ملکه ای.
809
00:55:07,762 --> 00:55:09,597
میتونی هرکاری میخوای بکنی.
810
00:55:10,598 --> 00:55:12,600
با فرض اینکه یه راه برای رفتن به خونه داری.
811
00:55:12,684 --> 00:55:13,684
دارم.
812
00:55:14,144 --> 00:55:16,980
من یه گل و کلمات جادویی دارم.
813
00:55:17,397 --> 00:55:20,150
Ibi locum non sicut domum.
814
00:55:20,775 --> 00:55:23,486
Ibi locum non sicut domum.
815
00:55:23,945 --> 00:55:26,698
Ibi locum non sicut domum.
816
00:55:26,781 --> 00:55:29,409
Ibi locum non sicut domum.
817
00:55:29,951 --> 00:55:32,329
Ibi locum non sicut domum.
818
00:55:32,746 --> 00:55:34,998
Ibi locum non sicut domum.
819
00:55:35,081 --> 00:55:37,375
Ibi locum non sicut domum.
820
00:55:42,005 --> 00:55:43,173
خوش برگشتی.
821
00:55:43,757 --> 00:55:45,550
حالا گل شیطانی من کجاست؟
822
00:55:47,886 --> 00:55:50,347
یه کوچولو مچاله شده.
823
00:55:56,853 --> 00:55:59,272
فکر نمیکنی کسی این
پایین پیداش کنه؟
824
00:55:59,481 --> 00:56:03,610
عمه هام ممکنه آکادمی رو دوباره باز کرده باشن، اما
اونا هیچوقت سیاه چال ها رو دوباره باز نمیکنن.
825
00:56:04,277 --> 00:56:05,695
اگه فرار کنه چی؟
826
00:56:06,071 --> 00:56:09,908
زنجیرهای اون از آهن داماسکوس ساخته
شدن، و اون تو دایره ای از نمکه،
827
00:56:10,867 --> 00:56:13,661
و من به آروم کردن شمع های
روشن دور ساعت ادامه میدم.
828
00:56:38,812 --> 00:56:40,563
خب بعدش چی میشه؟
829
00:56:41,856 --> 00:56:44,526
ما پدرم رو از نیک میکشیم بیرون
و میکنیمش تو یه بدن دیگه.
830
00:56:44,609 --> 00:56:48,321
نه، منظورم تو بودی، حالا که تو، میدونی...
831
00:56:50,615 --> 00:56:51,699
ملکه جهنم شدی.
832
00:56:51,783 --> 00:56:55,578
خب، اون واسه این بود که نیک رو برگردونم.
833
00:56:55,662 --> 00:56:59,082
منظورم اینه که، مشخصا قرار
نیست به جهنم نقل مکان کنم.
834
00:56:59,165 --> 00:57:01,751
'برینا حقیقت اینکه تو اینو
گفتی باعث میشه من فکر کنم...
835
00:57:01,835 --> 00:57:03,795
- تو به جهنم نقل مکان میکنی.
- نمیکنم.
836
00:57:04,587 --> 00:57:05,964
من به جهنم نقل مکان نمیکنم.
837
00:57:06,047 --> 00:57:08,633
منظورم اینه که باید اون بخش رو
برای یه مدت کوتاهی بازی کنم، اما...
838
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
قلب من به جهنم محدود نشده.
839
00:57:10,885 --> 00:57:11,885
اون با شماست،
840
00:57:12,512 --> 00:57:14,222
و نیک، و آکادمی،
841
00:57:14,305 --> 00:57:15,432
و بکستر های.
842
00:57:16,182 --> 00:57:21,146
راستش، اگه هنوز داری برای چیرلیدری
ثبت نام میکنی، رز، منم حساب کن.
843
00:57:21,938 --> 00:57:23,982
- جدا؟
- قطعا.
844
00:57:24,732 --> 00:57:26,818
حتی با اینکه من کاملا ملکه جهنم نیستم،
845
00:57:27,318 --> 00:57:30,613
یه دوست یه بار بهم گفت
نمیشه همیشه همش جهنم باشه.
846
00:57:32,073 --> 00:57:33,324
به سلامتی سابرینا اسپلمن.
847
00:57:33,408 --> 00:57:34,659
چیرلیدر در روزها.
848
00:57:35,118 --> 00:57:36,453
ملکه جهنم در شب ها.
849
00:57:44,252 --> 00:57:45,336
بچه ها، اون چی بود؟
850
00:57:47,088 --> 00:57:49,090
هیچی. فقط باد بود.
851
00:58:00,185 --> 00:58:02,103
قدیمیا دارن میان.
852
00:58:03,229 --> 00:58:05,523
حالا باید در هر دقیقه حرکت کنن.
853
00:59:21,266 --> 00:59:23,268
گرگ، سرت رو بکش کنار!
854
00:59:23,292 --> 00:59:25,292
855
00:59:25,316 --> 00:59:27,849
مترجمین:
thegreatssh, Mohammad_Alpha
856
00:59:28,986 --> 00:59:32,986
ارائه شده توسط رسانه تلگرامی امپایر مووی و وب سایت ویدیوفلیکس
@Movie_Empire
Videoflix.altertechcorp.ir
857
00:59:33,010 --> 00:59:36,210
دانلود فیلمها و سریالهای روز با بهترین کیفیتها
https://videoflix.altertechcorp.ir/
858
00:59:36,234 --> 00:59:38,234
چنل ما را در تلگرام دنبال کنید
@Movie_Empire
859
00:59:38,258 --> 00:59:40,758
ربات دانلود زیرنویس فیلم و سریال ها از تلگرام
@SubsearchsBot