1 00:00:10,302 --> 00:00:11,803 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,156 Selamat datang di neraka! 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,082 Nicholas? 4 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Sabrina. 5 00:02:18,638 --> 00:02:20,932 - Sabrina. - Nick! 6 00:02:22,059 --> 00:02:22,934 Sabrina! 7 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 - Seharusnya kau tak di sini. - Kau juga. 8 00:02:27,105 --> 00:02:27,939 Pergi! 9 00:02:29,066 --> 00:02:30,400 Sebelum dia kembali. 10 00:02:30,484 --> 00:02:31,818 Sebelum siapa kembali? 11 00:02:36,782 --> 00:02:37,616 Ayahmu! 12 00:02:41,995 --> 00:02:43,747 Dimittere meum amatum. 13 00:02:50,420 --> 00:02:52,631 Tidak, tinggalkan aku. Aku akan memperlambatmu. 14 00:02:52,923 --> 00:02:53,882 Takkan. 15 00:03:15,278 --> 00:03:16,863 Claudere portas mortis. 16 00:03:40,512 --> 00:03:42,514 - Aku mencintaimu, Nick. - Sabrina. 17 00:03:44,599 --> 00:03:46,101 Ayah juga mencintaimu. 18 00:04:17,257 --> 00:04:21,678 Baiklah. Anak-anak, silakan duduk, dan mulailah. Tolong piring bersihnya. 19 00:04:21,762 --> 00:04:24,723 Oke, silakan duduk, Semuanya. Hai, Sayang. Bagaimana tidurmu? 20 00:04:25,724 --> 00:04:29,227 - Aku tidur dengan baik, Bibi Hilda. - Duduklah di sini. 21 00:04:29,728 --> 00:04:33,815 Oke, aku buat sarapan Inggris komplet untuk makan pagi. 22 00:04:34,149 --> 00:04:37,861 Ada telur dan daging asap, roti goreng, kacang panggang, 23 00:04:37,944 --> 00:04:40,489 tomat panggang, dan sosis yang lezat. 24 00:04:40,572 --> 00:04:43,366 Kukira kita makan roti bakar dan strudel hari ini? 25 00:04:43,450 --> 00:04:44,951 Maaf? 26 00:04:45,952 --> 00:04:48,413 Ini bukan restoran. 27 00:04:49,080 --> 00:04:50,123 Ini rumah kita, 28 00:04:50,373 --> 00:04:52,959 yang pintunya dibuka lebar bagi kalian semua 29 00:04:53,043 --> 00:04:54,961 setelah runtuhnya Gereja Malam 30 00:04:55,629 --> 00:04:58,215 karena tindakan penjahat, Faustus Blackwood, 31 00:04:58,965 --> 00:05:01,301 dengan konsekuensi pribadi yang besar. 32 00:05:01,802 --> 00:05:05,055 Sekali lagi, tiada air panas untuk mandiku pagi ini, 33 00:05:05,597 --> 00:05:08,642 makanya aku harus membuat pengumuman. 34 00:05:10,477 --> 00:05:13,104 Sudah sebulan. Kalian tidur di lantai kami. 35 00:05:13,188 --> 00:05:15,440 Kalian memakai baju dari tirai kami. 36 00:05:15,899 --> 00:05:20,237 Sudah saatnya membuka kembali Akademi Ilmu Seni Tak Terlihat 37 00:05:20,820 --> 00:05:24,282 dan melanjutkan ibadah di Gereja Tercemar. 38 00:05:25,408 --> 00:05:27,994 - Siapa yang jadi direktur Akademi? - Pertanyaan bagus. 39 00:05:29,120 --> 00:05:30,705 Tentu saja aku. 40 00:05:31,164 --> 00:05:32,249 Direktur wanita. 41 00:05:32,916 --> 00:05:34,918 Siapa yang akan memimpin Misa Hitam? 42 00:05:39,589 --> 00:05:40,674 Kini lupakan soal itu. 43 00:05:41,174 --> 00:05:43,802 Setelah selesai sarapan, berkemaslah. 44 00:05:43,885 --> 00:05:48,348 Butuh banyak penyihir, dengan banyak sapu untuk membuat tempat itu top lagi. 45 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Siapa yang akan memimpin Misa Hitam? 46 00:05:54,980 --> 00:05:57,858 Dan apa kau akan masih jadi Pendeta Tinggi seperti katamu? 47 00:05:58,066 --> 00:05:58,942 Kenapa tidak? 48 00:05:59,776 --> 00:06:02,612 Aku tahu ritus, sakramen, kitab suci. 49 00:06:02,988 --> 00:06:05,907 Maka pertanyaannya, Misa Hitam untuk memuja siapa? 50 00:06:05,991 --> 00:06:09,744 Tidak Penguasa Kegelapan. Ayahku tak layak menerima doa kita, 51 00:06:09,828 --> 00:06:11,663 setelah yang dia lakukan pada kita. 52 00:06:11,746 --> 00:06:13,582 Dan yang dia terus lakukan pada Nick. 53 00:06:15,250 --> 00:06:17,168 Harusnya tak kubiarkan Ibu Setan bawa dia. 54 00:06:17,252 --> 00:06:18,461 Lebih aman begitu. 55 00:06:18,545 --> 00:06:21,923 Bagi kita, tapi bagaimana dengan Nick? Dia di neraka, menderita, 56 00:06:24,509 --> 00:06:27,137 dan itu tak benar. 57 00:06:31,057 --> 00:06:32,058 Sabrina. 58 00:06:32,142 --> 00:06:33,476 Biarkan dia, Hilda. 59 00:06:34,436 --> 00:06:36,646 Kau tak bisa memanjakan Sabrina soal ini. 60 00:06:38,023 --> 00:06:41,693 Kau tahu kenapa dia pergi tiap dini hari, 'kan? Untuk pergi ke gerbang itu. 61 00:06:42,527 --> 00:06:46,615 Dia mungkin duduk di sana sendirian, dalam gelap, 62 00:06:47,782 --> 00:06:49,159 menangis habis-habisan. 63 00:06:49,784 --> 00:06:53,121 Sigils vicissim, sigils apertas. 64 00:06:53,204 --> 00:06:58,126 Sigils vicissim, sigils apertas. Sigils vicissim, sigils... 65 00:06:58,209 --> 00:06:59,169 Brina? 66 00:07:00,920 --> 00:07:02,797 Hanya beberapa rentetan lagi, Harvey. 67 00:07:04,591 --> 00:07:05,425 Tentu. 68 00:07:06,259 --> 00:07:09,262 Aku tak mau ayahku atau anak buahnya menangkap kita saat keluar. 69 00:07:10,680 --> 00:07:11,514 Baiklah. 70 00:07:15,185 --> 00:07:16,269 Coba lagi besok. 71 00:07:17,771 --> 00:07:19,272 Sebanyak yang kau mau, Sabrina. 72 00:07:24,944 --> 00:07:26,780 Hai, boleh aku bertanya? 73 00:07:28,573 --> 00:07:32,285 Apa yang akan terjadi jika kita mengeluarkan Nick dari neraka? 74 00:07:32,827 --> 00:07:33,787 Masih ada... 75 00:07:36,706 --> 00:07:38,041 setan di dalam dirinya, 'kan? 76 00:07:39,125 --> 00:07:43,463 Kita akan cari perangkap yang lebih baik. Penjara yang lebih baik untuk ayahku. 77 00:07:46,591 --> 00:07:47,759 Kau luar biasa; kau tahu? 78 00:07:48,760 --> 00:07:52,889 Nick mengkhianatimu, tapi kau masih mau mempertaruhkan segalanya untuknya. 79 00:07:54,349 --> 00:07:56,351 Tidak sesederhana itu, Harvey. 80 00:07:57,143 --> 00:08:01,147 Saat Penguasa Kegelapan minta lakukan sesuatu, jika berutang padanya, 81 00:08:01,231 --> 00:08:05,902 seperti kami para penyihir, sulit untuk menolak. 82 00:08:08,571 --> 00:08:10,657 Menurutku itu tetap tindakan buruk. 83 00:08:16,788 --> 00:08:18,665 JOLLY FROST - RASA TERBAIK! CORONG STIK FUDGE 84 00:08:23,086 --> 00:08:25,630 Masa sudah jual es krim di musim ini? 85 00:08:43,898 --> 00:08:48,236 Rumah Duka Spell... Bapa Black... Fastu... Ada yang bisa kubantu? 86 00:08:56,661 --> 00:08:57,495 Apa kabar? 87 00:08:58,204 --> 00:08:59,497 Apa kau bisa tidur? 88 00:08:59,998 --> 00:09:03,084 Banyak... di antara mimpi-mimpi burukku. 89 00:09:03,877 --> 00:09:06,546 Brina, kau tak bisa terus seperti ini. 90 00:09:07,422 --> 00:09:08,298 Seperti apa? 91 00:09:08,381 --> 00:09:09,966 Seperti ke gerbang tiap hari. 92 00:09:10,258 --> 00:09:11,342 Kalian... 93 00:09:11,426 --> 00:09:13,720 Kami tak bilang kau harus menyerah soal Nick. 94 00:09:13,803 --> 00:09:16,473 Tapi kau juga tak bisa membuang hidupmu. 95 00:09:16,556 --> 00:09:18,641 Itu kataku. Ikut grup musik kami. 96 00:09:19,476 --> 00:09:21,811 Aku tak ingin menyanyi belakangan ini, Harvey. 97 00:09:21,978 --> 00:09:26,399 Atau, sebaliknya, kau bisa ikut pandu sorak denganku. 98 00:09:29,110 --> 00:09:29,986 Serius? 99 00:09:30,070 --> 00:09:31,154 Kenapa tidak? 100 00:09:31,237 --> 00:09:34,032 Maksudku, usia kita 16 tahun, kita suka menari, 101 00:09:34,282 --> 00:09:37,619 dan tak mungkin segalanya terus-terusan soal neraka. 102 00:09:37,702 --> 00:09:39,579 Tak semuanya. Semuanya soal Nick. 103 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Bu Wardwell, 104 00:09:47,962 --> 00:09:48,963 kau kembali? 105 00:09:49,214 --> 00:09:53,927 Betul, Marlin, setelah cuti yang sangat dibutuhkan. 106 00:09:54,219 --> 00:09:57,055 Bukan sebagai kepala sekolah lagi, tapi mengajar. 107 00:09:57,680 --> 00:10:02,310 Pak Garland bilang bahwa belakangan ini, kalian berfokus pada epos, 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,436 Beowulf, kurasa. 109 00:10:03,520 --> 00:10:07,023 Tapi puisi yang menarik perhatianku beberapa minggu terakhir ini adalah 110 00:10:07,106 --> 00:10:08,274 Divine Comedy oleh Dante, 111 00:10:08,691 --> 00:10:10,902 khususnya bagian Inferno-nya 112 00:10:11,444 --> 00:10:13,905 yang merinci perjalanan heroik si penyair ke neraka. 113 00:10:16,282 --> 00:10:18,660 Ada kutipan di buku pelajaran kalian. 114 00:10:20,161 --> 00:10:23,248 Siapa yang ingin mulai membaca? 115 00:10:30,213 --> 00:10:34,134 - Kalian harus gunakan sepenuh tenaga. - Zelds. 116 00:10:34,759 --> 00:10:38,138 Lihat, Dik, idola palsu telah dihancurkan berpuing-puing. 117 00:10:38,221 --> 00:10:40,974 Menyenangkan. Bisakah kita mengobrol sebentar? 118 00:10:41,057 --> 00:10:41,933 Terima kasih. 119 00:10:44,060 --> 00:10:48,523 Dewan menelepon, mereka mengadakan pertemuan penting, 120 00:10:48,606 --> 00:10:51,192 dan ini giliran Bapa Blackwood jadi tuan rumah. 121 00:10:51,568 --> 00:10:52,569 Puji surga. 122 00:10:52,902 --> 00:10:55,405 Dewan belum tahu apa yang terjadi di sini, 123 00:10:55,780 --> 00:10:59,659 dan jika mereka tahu perbuatan kita terhadap Penguasa Kegelapan, 124 00:11:02,829 --> 00:11:05,123 kita semua akan langsung digantung. 125 00:11:10,295 --> 00:11:11,129 Bu Wardwell? 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,423 Ada yang bisa kubantu, Sabrina? 127 00:11:13,590 --> 00:11:17,927 Sebenarnya, aku ingin tahu kabarmu, bagaimana keadaanmu? 128 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Aku tak bisa mengingat tiga bulan terakhir, 129 00:11:21,848 --> 00:11:25,310 tapi jelasnya, aku sibuk melakukan berbagai hal, 130 00:11:25,602 --> 00:11:29,689 dan para dokter tak bisa memberikan penjelasan medis atau logis. 131 00:11:30,440 --> 00:11:34,068 Dan kau tiba-tiba tertarik pada Inferno oleh Dante? 132 00:11:34,152 --> 00:11:37,405 Aku bisa menjelaskan itu. 133 00:11:38,364 --> 00:11:42,452 Aku bermimpi buruk. 134 00:11:42,744 --> 00:11:44,662 Setan, neraka, 135 00:11:45,872 --> 00:11:49,626 dan aku beralih ke sastra neraka sebagai sumber... 136 00:11:50,460 --> 00:11:51,794 terapi, kurasa. 137 00:11:52,962 --> 00:11:56,132 Katanya dia ke sana, Dante. 138 00:11:56,299 --> 00:11:57,717 Bagaimana itu mungkin? 139 00:11:57,800 --> 00:12:01,679 Beberapa artis terhebat dunia menggunakan neraka sebagai subjek mereka 140 00:12:01,763 --> 00:12:04,140 sedemikian nyata seolah-olah mereka... 141 00:12:05,683 --> 00:12:07,769 mereka pasti telah mengunjungi tempat itu. 142 00:12:08,394 --> 00:12:10,521 Hieronymus Bosch, misalnya. 143 00:12:10,855 --> 00:12:16,778 Lukisannya digambarkan sebagai jendela yang menghadap bukit neraka. 144 00:12:20,240 --> 00:12:21,157 Jendela? 145 00:12:23,701 --> 00:12:28,331 Bu Wardwell, kau cerdas, dan aku senang kau kembali. 146 00:12:33,336 --> 00:12:34,754 Itu kau, 'kan? 147 00:12:35,213 --> 00:12:36,256 Siapa lagi? 148 00:12:42,553 --> 00:12:43,596 Dorian? 149 00:12:44,180 --> 00:12:45,515 Dorian Gray. 150 00:12:46,015 --> 00:12:48,142 - Aku butuh bantuan. - Jangan lihat. Aku jelek! 151 00:12:48,351 --> 00:12:49,769 Apa? Apa yang terjadi? 152 00:12:50,311 --> 00:12:51,312 Aku punya... 153 00:12:52,897 --> 00:12:53,731 jerawat. 154 00:12:55,525 --> 00:12:57,652 Aku tak punya jerawat sejak Basil melukisku. 155 00:12:57,735 --> 00:12:59,696 Sebenarnya, itu sebabnya aku menemuimu. 156 00:13:00,321 --> 00:13:02,115 Kau kolektor karya seni, 'kan? 157 00:13:03,324 --> 00:13:05,118 Kau punya lukisan neraka? 158 00:13:05,827 --> 00:13:07,578 Beberapa. Semua orang juga, 'kan? 159 00:13:07,662 --> 00:13:10,415 Ya, tapi apa diantaranya ada portal? 160 00:13:11,165 --> 00:13:14,585 Kau kira kau bisa mengunjungi neraka secara singkat dan menyelamatkan Nicky? 161 00:13:15,837 --> 00:13:17,505 Tak bisa seperti itu. 162 00:13:17,922 --> 00:13:21,551 Begitu kau di neraka, tiada yang mau membiarkanmu pergi. 163 00:13:22,135 --> 00:13:25,179 Dan, ya, aku punya... 164 00:13:26,723 --> 00:13:30,518 portal yang boleh kau gunakan dengan suatu bayaran. 165 00:13:32,312 --> 00:13:33,938 Aku ingin kau bawa sesuatu kembali. 166 00:13:34,022 --> 00:13:35,481 Biar kutebak, jiwamu? 167 00:13:35,773 --> 00:13:36,607 Tidak. 168 00:13:37,859 --> 00:13:39,235 Tak ada gunanya bagiku. 169 00:13:42,196 --> 00:13:44,115 Hanya ada satu bunga yang tumbuh di neraka, 170 00:13:45,658 --> 00:13:48,745 di Hutan Penyiksaan, La Fleur du Mal. 171 00:13:48,828 --> 00:13:52,498 Itu bunga kejahatan asli yang menginspirasi penyair Baudelaire. 172 00:13:52,832 --> 00:13:54,542 Nektarnya bisa menolong... 173 00:13:56,294 --> 00:13:57,670 cacat wajahku. 174 00:13:58,504 --> 00:13:59,756 Bawa kembali untukku, 175 00:14:00,506 --> 00:14:03,176 - dan akan kuurus jalur aman bagimu. - Setuju. 176 00:14:03,885 --> 00:14:06,387 Walau itu bukan cuma jalur aman bagiku. 177 00:14:15,521 --> 00:14:17,106 KLUB SERAM 178 00:14:41,964 --> 00:14:42,799 Teman-teman! 179 00:14:45,760 --> 00:14:48,054 - Sabrina? - Aku temukan solusinya. 180 00:14:49,847 --> 00:14:52,350 Saatnya untuk Operasi Kilat Masuk Neraka. 181 00:14:52,517 --> 00:14:54,769 - Tunggu, maksudmu... - Kita ke neraka? 182 00:14:57,021 --> 00:14:58,439 - Neraka benaran? - Ya. 183 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 - Kutemukan pintu belakang. - Aku harus bertanya, 184 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 apa manusia diizinkan masuk neraka? 185 00:15:02,693 --> 00:15:04,779 Secara teknis, tidak, tapi ada jalan keluarnya. 186 00:15:04,987 --> 00:15:08,908 Kita bisa persiapkan sesuatu. Jika kalian masih mau bantu. 187 00:15:13,454 --> 00:15:14,789 Ayo. 188 00:15:19,252 --> 00:15:20,878 - Bibimu di rumah? - Tidak. 189 00:15:20,962 --> 00:15:23,631 Mereka menginap di Akademi, jadi waktunya sempurna. 190 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 - Apa ini? - Air suram. 191 00:15:33,099 --> 00:15:35,059 Itu air sisa memandikan mayat. 192 00:15:37,979 --> 00:15:39,272 Dan kenapa kita lakukan ini? 193 00:15:39,438 --> 00:15:40,982 Agar setan tak bisa mencium kita. 194 00:15:41,899 --> 00:15:43,484 Kita harus memakai sepatu ini juga. 195 00:15:44,819 --> 00:15:49,031 Sepatu orang mati, karena hanya orang mati yang boleh berjalan di jalan neraka. 196 00:15:51,909 --> 00:15:52,910 Baiklah. 197 00:15:56,372 --> 00:15:58,875 Maaf, Salem, kau tak bisa ikut kali ini. 198 00:15:59,250 --> 00:16:00,918 Jika kau ikut, semua anjing neraka 199 00:16:01,002 --> 00:16:03,254 dari Barghest sampai Old Shuck akan mengejar kita. 200 00:16:09,051 --> 00:16:10,511 Matikan lampunya, Murid-murid. 201 00:16:12,388 --> 00:16:14,307 Saatnya berdoa. 202 00:16:24,233 --> 00:16:26,569 Oh, Penguasa Kegelapan yang penuh dosa, 203 00:16:28,988 --> 00:16:32,992 ambillah jiwaku dan jadilah kehendakmu, 204 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 seperti yang akan kulakukan dengan tubuhku di Bumi. 205 00:16:39,832 --> 00:16:40,666 Puji Setan. 206 00:16:41,042 --> 00:16:42,376 Puji Setan. 207 00:16:42,460 --> 00:16:44,337 Aku bingung, Dik. 208 00:16:45,796 --> 00:16:49,258 Berdoa pada Penguasa Kegelapan yang ingin memperbudak kita, 209 00:16:49,383 --> 00:16:50,593 yang kita gulingkan. 210 00:16:51,385 --> 00:16:52,929 Kebohongan ini mengusikku. 211 00:16:53,888 --> 00:16:57,683 Kenapa kita tak cerita sejujurnya pada siswa-siswi? 212 00:16:58,976 --> 00:17:00,770 Kenapa kita tak berdoa kepada Lilith? 213 00:17:02,980 --> 00:17:04,524 Tidak, tak bisa kulakukan. 214 00:17:05,483 --> 00:17:07,777 Para murid kehilangan keluarga, teman-teman mereka. 215 00:17:07,860 --> 00:17:10,279 Aku tak bisa mengambil tuhan mereka juga. 216 00:17:10,738 --> 00:17:12,782 Lagi pula, ada masalah duniawi. 217 00:17:13,658 --> 00:17:14,951 Maksudmu, kunjungan dewan? 218 00:17:15,868 --> 00:17:19,121 Ya, jangan cemaskan itu, Zelds. Aku punya rencana sempurna untuk mereka. 219 00:17:19,538 --> 00:17:20,540 Tunggu saja. 220 00:17:24,377 --> 00:17:26,420 Lihatlah neraka. 221 00:17:34,178 --> 00:17:38,558 Perhatian, neraka itu tempat yang sepi dan terpencil. 222 00:17:39,767 --> 00:17:43,187 Kau mungkin tak melihat banyak monster atau setan, tapi mereka ada di sana. 223 00:17:44,772 --> 00:17:47,775 Temukan jalan ke Kota Pandemonium secepat mungkin, 224 00:17:48,109 --> 00:17:53,406 dan jangan lupa, mantra yang kuberikan untuk membawa kalian kembali... 225 00:17:54,407 --> 00:17:56,492 takkan berhasil kecuali kau memegang bungaku. 226 00:18:06,168 --> 00:18:07,253 Aku sayang kalian. 227 00:18:07,878 --> 00:18:10,172 Selain itu, tetap berdekatan. 228 00:18:16,846 --> 00:18:20,057 Melalui aku, masuki kerajaan yang tak suci. 229 00:18:20,141 --> 00:18:23,019 Melalui aku, masuki kota ketakutan. 230 00:18:23,602 --> 00:18:25,896 Akulah pintu gerbang bagi yang hilang dan terbuang. 231 00:18:26,314 --> 00:18:29,066 Abaikan semua harapan wahai yang masuk kemari. 232 00:18:49,086 --> 00:18:50,421 - Semua baik-baik saja? - Ya. 233 00:18:52,757 --> 00:18:54,759 Tunggu. Jadi, neraka itu pantai? 234 00:18:55,760 --> 00:18:57,970 PANTAI KESEDIHAN 235 00:18:58,054 --> 00:18:59,305 Pantai Kesedihan. 236 00:19:02,350 --> 00:19:03,517 Teman-teman, lihat. 237 00:19:03,893 --> 00:19:04,727 Apa itu? 238 00:19:10,191 --> 00:19:11,525 Mereka jiwa terkutuk. 239 00:19:15,738 --> 00:19:17,281 Mereka tenggelam saat air pasang, 240 00:19:19,700 --> 00:19:21,660 lagi dan lagi... 241 00:19:23,204 --> 00:19:24,163 untuk selamanya. 242 00:19:24,830 --> 00:19:25,664 Hai. 243 00:19:26,290 --> 00:19:27,666 Kami mencari Lilith. 244 00:19:29,502 --> 00:19:32,004 Ibu Setan, Ratu Neraka. 245 00:19:32,797 --> 00:19:35,424 Dia di Pandemonium jika kau tahu jalannya. 246 00:19:36,926 --> 00:19:38,594 Semua darah mengalir ke Pandemonium. 247 00:19:42,348 --> 00:19:46,268 Ikuti aliran jalan merah darah, dan kalian akan menemukan takhta neraka. 248 00:19:47,978 --> 00:19:48,979 Terima kasih. 249 00:19:51,524 --> 00:19:52,650 Dan kau? 250 00:19:54,652 --> 00:19:55,861 Jangan menyimpang. 251 00:19:58,572 --> 00:20:00,950 Pintar kalian memakai sepatu orang mati, 252 00:20:01,450 --> 00:20:04,412 setan mana pun bisa mencium bau manusia dari jauh. 253 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Ayo. 254 00:20:12,128 --> 00:20:12,962 Ayo jalan. 255 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Jadi ini apartemen teman, 256 00:20:34,150 --> 00:20:36,694 tapi dia mengizinkanku tinggal di sini saat aku berlibur. 257 00:20:38,320 --> 00:20:42,074 - Tak begitu indah tapi... - Tidak, ini indah, Bu Dubois. 258 00:20:42,908 --> 00:20:43,993 Indah sekali. 259 00:20:44,618 --> 00:20:49,206 Aku tahu ini masih dini dan kita baru bertemu, Pak Wood, tapi mau minum? 260 00:20:49,457 --> 00:20:50,291 Ya. 261 00:20:51,250 --> 00:20:52,293 Mau minum apa? 262 00:20:52,460 --> 00:20:53,294 Scotch... 263 00:20:56,422 --> 00:20:57,756 dengan es. 264 00:20:58,215 --> 00:20:59,341 Maafkan aku, Bapa. 265 00:21:00,342 --> 00:21:02,052 Kita kehabisan es. 266 00:21:06,432 --> 00:21:10,603 Kau telah membuat kami mengejarmu ke seluruh dunia. 267 00:21:11,687 --> 00:21:13,189 Dasar bajingan. 268 00:21:13,439 --> 00:21:16,233 Di mana mereka? Di mana kau sembunyikan kakak dan adikku? 269 00:21:16,442 --> 00:21:18,486 Jika kau membunuhku, mereka takkan ditemukan. 270 00:21:18,569 --> 00:21:19,487 Justru sebaliknya. 271 00:21:19,570 --> 00:21:23,491 Kami bisa ambil informasi dengan mudah dari mayatmu dengan tenung. 272 00:21:26,452 --> 00:21:30,289 Prudence tersayang, kumohon, kau putriku. 273 00:21:30,915 --> 00:21:31,874 Aku mencintaimu. 274 00:21:34,043 --> 00:21:35,878 Aku memaafkan pelanggaran ini. 275 00:21:38,756 --> 00:21:42,968 Menyedihkan sekali kalian berdua. 276 00:21:44,428 --> 00:21:45,846 Kau takkan menemukannya. 277 00:21:46,222 --> 00:21:48,682 Dia atasanmu dalam segala hal. 278 00:21:52,812 --> 00:21:54,021 Setan manis. 279 00:21:55,898 --> 00:21:58,609 Salah satu anak buah Blackwood yang menyamar. 280 00:21:58,692 --> 00:22:02,279 Maka dia pantas mati, seperti ayahku yang kubenci. 281 00:22:02,530 --> 00:22:05,407 Kita terus menggunakan trik yang sama. 282 00:22:27,179 --> 00:22:32,393 LADANG KESAKSIAN 283 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Jangan lihat. Jangan lihat. Terus jalan. 284 00:22:49,952 --> 00:22:51,036 Tunggu, apa itu... 285 00:22:52,830 --> 00:22:53,872 Paman Jesse? 286 00:22:54,206 --> 00:22:56,333 - Paman Jesse. - Tidak, jangan! 287 00:22:56,417 --> 00:22:58,919 Theo, kembali. Kita tak boleh menyimpang! 288 00:22:59,003 --> 00:23:00,045 Persetan. 289 00:23:09,847 --> 00:23:10,681 Paman Jesse, 290 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 bagaimana kau sampai di sini? 291 00:23:14,184 --> 00:23:16,562 Tempatmu bukan di sini. Ini tak benar. 292 00:23:17,396 --> 00:23:18,564 Susie? 293 00:23:19,481 --> 00:23:21,317 Apa yang terjadi padamu, Paman Jesse? 294 00:23:21,817 --> 00:23:24,320 - Dia mengirimku ke sini. - Siapa? 295 00:23:24,862 --> 00:23:25,863 Lilith. 296 00:23:26,447 --> 00:23:29,074 Lilith? Ibu Setan? 297 00:23:30,075 --> 00:23:33,746 Sabrina, apa tiada yang bisa kau lakukan? Mantra yang bisa kau ucapkan? 298 00:23:37,124 --> 00:23:43,339 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus et posteris meis stirpique. 299 00:23:44,798 --> 00:23:48,093 Sudah. Tiada yang akan menyakitinya sebelum kita kembali. 300 00:23:49,011 --> 00:23:50,429 Terima kasih. 301 00:23:51,680 --> 00:23:54,308 - Aku tetap di sini, untuk memastikan. - Theo, percayalah, 302 00:23:54,808 --> 00:23:59,355 ini buruk, tapi peluang terbaik kita untuk mengeluarkan pamanmu dari sini 303 00:23:59,438 --> 00:24:01,690 tergantung pada kita mencapai Pandemonium, 304 00:24:01,774 --> 00:24:04,652 dan satu-satunya cara sampai di sana ialah kita tetap bersama. 305 00:24:06,111 --> 00:24:09,448 Aku sumpah aku akan membebaskannya dari tempat ini. 306 00:24:11,742 --> 00:24:12,576 Oke? 307 00:24:22,920 --> 00:24:24,088 Apa ini sekarang? 308 00:24:24,546 --> 00:24:29,176 Anak Bintang Timur di alam kita? 309 00:24:29,259 --> 00:24:32,638 Ya, Nyonya, menelusuri jalan merah darah. 310 00:24:35,015 --> 00:24:36,183 Aku tak terkejut. 311 00:24:36,433 --> 00:24:38,018 Hanya masalah waktu. 312 00:24:38,602 --> 00:24:41,021 Kukira dia datang untukmu, 'kan? 313 00:24:41,897 --> 00:24:43,399 Apa itu? Bicaralah. 314 00:24:43,482 --> 00:24:44,692 Lidahmu kelu? 315 00:24:46,735 --> 00:24:47,986 Oh, ya, aku ambil. 316 00:24:49,697 --> 00:24:51,657 Jika dia mengikuti jalan merah darah, 317 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 selanjutnya dia akan melewati Hutan Penyiksaan. 318 00:24:55,994 --> 00:24:57,246 Katakan padaku Budak, 319 00:24:58,706 --> 00:24:59,998 apa si penebang kayu siap? 320 00:25:10,217 --> 00:25:11,844 Bagaimana penampilanku, Dik? 321 00:25:12,386 --> 00:25:14,763 Seperti novel Daphne du Maurier. 322 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 Bagaimana penampilanku? 323 00:25:24,815 --> 00:25:28,527 Samaranmu oke, tapi hati-hati jangan lupa suaranya. 324 00:25:30,904 --> 00:25:31,739 Kue apa itu? 325 00:25:35,576 --> 00:25:38,787 Ini kue madu enak. Untuk mempengaruhi dewan. 326 00:25:39,163 --> 00:25:43,792 Kita cerita kepada mereka bahwa segalanya baik, 'kan? 327 00:25:45,127 --> 00:25:47,254 Makanan basah ini akan mempermanis dongeng kita, 328 00:25:47,337 --> 00:25:49,923 jadi ceritanya bisa lebih mudah ditelan. 329 00:25:51,216 --> 00:25:53,677 Mari berharap sihir dapurmu cukup, Dik. 330 00:25:59,933 --> 00:26:02,436 Aku takkan bisa melupakan bayangan itu. 331 00:26:03,479 --> 00:26:04,980 Burung-burung itu... 332 00:26:09,485 --> 00:26:12,279 Burung-burung itu memakannya, Brina. 333 00:26:13,405 --> 00:26:14,782 Memakannya hidup-hidup. 334 00:26:17,743 --> 00:26:20,204 Brina, apa nama hutan itu? 335 00:26:20,496 --> 00:26:21,789 Hutan Penyiksaan. 336 00:26:22,206 --> 00:26:23,207 Baiklah... 337 00:26:25,375 --> 00:26:28,086 HUTAN PENYIKSAAN 338 00:26:28,837 --> 00:26:30,088 ...kurasa kita sudah masuk. 339 00:26:35,344 --> 00:26:36,720 Dengarkan pepohonannya. 340 00:26:40,307 --> 00:26:45,104 Menurut Dorian, bunga kejahatan, hanya ada satu, tumbuh di sekitar sini. 341 00:26:46,021 --> 00:26:48,148 Aku tak percaya aku menyarankan ini. 342 00:26:49,274 --> 00:26:51,485 Bagaimana jika Sabrina dan aku cari di sisi ini 343 00:26:51,568 --> 00:26:53,612 dan Harvey dan Theo cari di sisi itu. 344 00:26:53,862 --> 00:26:56,740 Dan, jangan ribut, ya? 345 00:26:56,824 --> 00:26:58,575 Aku merasa efek air suram itu memudar 346 00:26:58,659 --> 00:27:01,703 dan takkan berguna untuk menyembunyikan kita dari setan saat ini. 347 00:27:12,464 --> 00:27:13,799 Roz, kau dengar itu? 348 00:27:15,134 --> 00:27:16,343 Seperti nyanyian. 349 00:27:31,859 --> 00:27:34,152 Harvey, kau dengar itu? 350 00:27:35,779 --> 00:27:36,655 Dengar apa? 351 00:27:41,743 --> 00:27:42,995 Seperti suara tebang. 352 00:27:44,246 --> 00:27:45,080 Harvey? 353 00:27:48,667 --> 00:27:49,960 Terus waspada, Theo. 354 00:27:58,260 --> 00:27:59,094 Itu dia. 355 00:27:59,970 --> 00:28:01,054 Bunga kejahatan. 356 00:28:01,388 --> 00:28:02,264 Pasti. 357 00:28:09,313 --> 00:28:11,356 Apa bunganya sungguh bernyanyi? 358 00:28:15,027 --> 00:28:17,362 Seolah berasal dari dongeng. 359 00:28:19,448 --> 00:28:23,660 Roz, tunggu. Kita harus hati-hati agar kita tak tertusuk durinya. 360 00:28:24,202 --> 00:28:25,996 Kenapa, apa yang terjadi jika tertusuk? 361 00:28:26,079 --> 00:28:29,208 Jika lukanya cukup dalam, kita akan tidur dan tak pernah bangun. 362 00:28:29,291 --> 00:28:30,125 Oh. 363 00:28:49,978 --> 00:28:51,271 Astaga. 364 00:28:54,358 --> 00:28:55,692 - Theo, kabur! - Kau sendiri? 365 00:28:55,943 --> 00:28:58,570 Pergi! Pergi ke Sabrina! Kita butuh sihirnya! 366 00:29:10,916 --> 00:29:12,584 - Theo? - Ada manusia timah gila, 367 00:29:12,668 --> 00:29:14,628 - dan ia coba bunuh Harvey. - Apa? 368 00:29:29,309 --> 00:29:30,143 Hai! 369 00:29:30,227 --> 00:29:34,106 Garam bumi dan garam lautan, hentikanlah gerakannya. 370 00:29:34,189 --> 00:29:36,566 Besi setop sendi serak, genggaman sambungan berkarat. 371 00:29:43,991 --> 00:29:44,908 Harv? 372 00:29:47,786 --> 00:29:48,620 Harvey? 373 00:29:49,371 --> 00:29:50,205 Tommy? 374 00:29:51,832 --> 00:29:53,125 Kenapa kau membunuhku? 375 00:29:53,208 --> 00:29:55,043 Aku harus, Tommy. 376 00:29:56,378 --> 00:30:00,632 - Sedang apa kau di sini? - Aku menunggumu untuk bergabung denganku. 377 00:30:08,306 --> 00:30:09,516 Maaf, Harvey, 378 00:30:11,018 --> 00:30:12,519 tapi itu bukan saudaramu. 379 00:30:17,816 --> 00:30:19,067 Ayo. 380 00:30:20,360 --> 00:30:24,364 Tak apa-apa. 381 00:30:26,199 --> 00:30:27,576 Apa katamu? 382 00:30:28,452 --> 00:30:30,245 Mereka lolos dari penebang kayu, 'kan? 383 00:30:31,246 --> 00:30:32,664 Ya, Nyonya. 384 00:30:33,290 --> 00:30:37,836 Kalau begitu, saatnya seseorang beri pelajaran pada anak-anak ini. 385 00:30:38,462 --> 00:30:39,421 Ya. 386 00:30:40,672 --> 00:30:43,300 Beberapa teman lama harusnya berhasil. 387 00:30:46,762 --> 00:30:47,846 Minggu-minggu terakhir, 388 00:30:47,929 --> 00:30:51,600 tak peduli seberapa dekat kita dengannya, ayahku selalu berhasil menghindari kita. 389 00:30:58,231 --> 00:31:01,151 Walau ayahmu amat gila, dia itu ahli mistik, 390 00:31:01,234 --> 00:31:03,111 dan kita hanyalah muridnya. 391 00:31:04,362 --> 00:31:07,407 Semua sihir yang kita ketahui diajar olehnya. 392 00:31:07,491 --> 00:31:11,703 Karena itu kita tak pernah bisa melampaui atau menyusulnya. 393 00:31:14,748 --> 00:31:17,667 Bagaimana kalau kita gunakan sihir jenis lain? 394 00:31:19,795 --> 00:31:21,296 Yang tak dia ajarkan pada kita. 395 00:31:21,838 --> 00:31:23,006 Apa maksudmu? 396 00:31:46,863 --> 00:31:49,699 Tempat ini konyol. 397 00:31:51,660 --> 00:31:53,203 Yakin ingin melakukan ini? 398 00:31:55,831 --> 00:31:56,832 Permisi? 399 00:31:58,041 --> 00:31:59,376 Kami ingin diramal. 400 00:31:59,751 --> 00:32:02,963 Kau mau tarot, daun teh, atau ceker ayam? 401 00:32:04,464 --> 00:32:06,258 Tidak, itu untuk turis. 402 00:32:08,927 --> 00:32:12,848 Kami ingin New Orleans asli yang melakukan sihir voodoo. 403 00:32:21,189 --> 00:32:22,482 Senang bertemu denganmu. 404 00:32:23,191 --> 00:32:26,528 Namaku Mambo Michele Marie Le Fleur, 405 00:32:26,611 --> 00:32:28,405 Pendeta Haiti Tinggi. 406 00:32:28,989 --> 00:32:32,868 Putri orang Tiano, setia kepada Ganay, 407 00:32:34,035 --> 00:32:39,166 dan aku tak melakukan voodoo omong kosong New Orleans yang hina. 408 00:32:41,460 --> 00:32:46,089 Ini rumah orang Haiti, 409 00:32:46,631 --> 00:32:47,716 paham? 410 00:32:47,799 --> 00:32:48,717 Ya. 411 00:32:50,510 --> 00:32:57,058 Dan praktik voodoo di rumah ini, adalah jalan hidup. 412 00:33:00,854 --> 00:33:03,607 Kalian penyihir. 413 00:33:03,940 --> 00:33:05,484 Penyihir New England, ya? 414 00:33:07,819 --> 00:33:09,738 Apa yang kau inginkan? 415 00:33:09,821 --> 00:33:12,073 Bukan apa, siapa. 416 00:33:13,325 --> 00:33:17,496 Pria, pengkhianat, pembunuh. 417 00:33:18,205 --> 00:33:22,042 Yang bisa berada di mana pun di dunia, jika tidak, di alam lain. 418 00:33:26,213 --> 00:33:28,548 Kau butuh peta dunia 419 00:33:30,050 --> 00:33:31,801 dan sesuatu dari pria ini... 420 00:33:32,177 --> 00:33:34,512 rambut, pakaian, foto. 421 00:33:34,596 --> 00:33:35,514 Darahnya? 422 00:33:37,390 --> 00:33:39,809 Aku punya darahnya di dalam diriku. 423 00:33:41,436 --> 00:33:43,271 Itu cukup. 424 00:33:52,822 --> 00:33:55,450 Itu suaranya Tommy, sama persis, Roz, 425 00:33:56,159 --> 00:33:57,994 dan wajahnya. 426 00:33:59,037 --> 00:34:00,455 Aku tahu, Sayang. 427 00:34:01,331 --> 00:34:06,336 Tapi aku setuju dengan Sabrina. Itu bukan saudaramu. 428 00:34:06,544 --> 00:34:07,879 Itu tempat ini. 429 00:34:08,213 --> 00:34:10,298 - Itu mengacaukanmu. - Harusnya aku tak kemari. 430 00:34:11,675 --> 00:34:12,550 Teman-teman? 431 00:34:18,348 --> 00:34:21,810 Kita takkan pernah sampai ke Pandemonium. 432 00:34:27,399 --> 00:34:30,986 SMA BAXTER 433 00:34:56,803 --> 00:34:59,681 Kita harus pergi.Saat ini juga. 434 00:34:59,764 --> 00:35:00,682 Pergi? 435 00:35:03,310 --> 00:35:07,272 Tidak, Spellman. 436 00:35:07,522 --> 00:35:09,024 Kepala Sekolah Hawthorne? 437 00:35:09,107 --> 00:35:11,651 Diam, kelas, dan duduk, 438 00:35:11,985 --> 00:35:15,614 karena sekolah sedang... 439 00:35:16,656 --> 00:35:18,074 berlangsung! 440 00:35:27,584 --> 00:35:28,585 Brina? 441 00:35:31,212 --> 00:35:34,966 Aku duduk di sini, pemohon rendah hati, lepaskan kami dari guru neraka ini! 442 00:35:35,550 --> 00:35:38,678 Oh, Spellman. 443 00:35:40,847 --> 00:35:42,098 Tidak. 444 00:35:43,558 --> 00:35:45,143 DILARANG MENGUCAPKAN MANTRA 445 00:35:46,478 --> 00:35:49,105 Takkan ada pengucapan mantra juga. 446 00:35:49,522 --> 00:35:54,611 Sekarang, hari ini, kita punya tamu kejutan spesial. 447 00:35:55,403 --> 00:35:57,697 Salah satu dari kalian mungkin mengenalnya... 448 00:35:57,781 --> 00:35:58,698 Nenek? 449 00:35:58,782 --> 00:36:02,744 Nak, kau adalah kematianku, 450 00:36:04,329 --> 00:36:08,041 dan kini aku akan menjadi kematianmu. 451 00:36:08,124 --> 00:36:10,001 Apa? Kenapa? 452 00:36:10,085 --> 00:36:15,632 Karena ayahmu pendeta dan kau di neraka, itu alasannya. 453 00:36:15,840 --> 00:36:18,802 Kau punya karunia ramalan, 454 00:36:19,094 --> 00:36:22,055 dan kau sia-siakan dengan membantu penyihir. 455 00:36:23,098 --> 00:36:24,057 Kau tahu? 456 00:36:24,557 --> 00:36:31,398 Tadinya aku akan meminta sukarelawan untuk membantu pelajaran anatomi hari ini, 457 00:36:31,940 --> 00:36:38,279 tapi kini aku yakin kita akan mulai dengan Walker. 458 00:36:44,661 --> 00:36:46,329 Yang Mulia Ratu Kedengkian, 459 00:36:46,996 --> 00:36:49,374 Tiga Raja Neraka telah kembali. 460 00:36:50,583 --> 00:36:51,960 Beri tahu para raja 461 00:36:52,669 --> 00:36:57,006 kedaulatan kami takkan ditantang lagi oleh mereka. 462 00:36:57,215 --> 00:37:01,136 Aku paham, Yang Mulia, tapi mereka bawa gerombolan neraka bersama mereka kali ini. 463 00:37:02,554 --> 00:37:08,435 Jadi, kita harus menderita penghinaan para perebut kekuasaan ini 464 00:37:08,518 --> 00:37:10,645 mempersoalkan hak kita atas takhta, 465 00:37:11,062 --> 00:37:14,649 sementara Sabrina Bintang Timur menyerbu kerajaan kita, 466 00:37:14,858 --> 00:37:18,153 tak diragukan lagi untuk merenggut hewan kesayangan kita. 467 00:37:20,738 --> 00:37:23,491 Tunggu. 468 00:37:23,783 --> 00:37:25,994 Tapi tentu saja. 469 00:37:27,871 --> 00:37:32,125 Beri tahu raja kita akan menerima mereka sebelum akhir hari, 470 00:37:32,917 --> 00:37:36,921 tapi pertama-tama bawakan aku Sabrina, tanpa cedera dan hidup. 471 00:37:37,005 --> 00:37:38,506 Dan teman perjalanannya? 472 00:37:38,590 --> 00:37:41,092 Jika mereka hidup, dia akan kehilangan lebih banyak, 473 00:37:41,176 --> 00:37:43,887 tapi sebenarnya, kita tak acuh akan nasib mereka. 474 00:37:52,437 --> 00:37:56,149 Mungkin aku bisa menyelesaikan dua masalah dengan satu solusi. 475 00:37:57,233 --> 00:37:59,819 Ini kue madu. Buatan rumah. 476 00:38:00,570 --> 00:38:05,658 Sepotong besar untukku, Lady Blackwood. 477 00:38:07,577 --> 00:38:13,166 Bapa-bapa, Anggota Dewan, tolong maafkan aku. 478 00:38:18,296 --> 00:38:20,715 - Sampai di mana tadi? - Kita membahas 479 00:38:20,798 --> 00:38:24,677 absenmu yang menyolok dari rapat antar perkumpulan bulan lalu. 480 00:38:25,178 --> 00:38:26,262 Rapat dewan. 481 00:38:28,681 --> 00:38:30,350 Ya, aku ingat sekarang. 482 00:38:30,433 --> 00:38:33,019 Aku makan kari busuk malam sebelumnya. 483 00:38:35,188 --> 00:38:37,774 Kesehatanku tak seperti dulu. 484 00:38:44,405 --> 00:38:46,199 Sangat baik kalian mampir. 485 00:38:46,741 --> 00:38:49,494 Ada satu hal lain, Faustus. 486 00:38:51,871 --> 00:38:55,708 Beberapa anggota dewan lain, bukan kami, 487 00:38:55,792 --> 00:38:57,585 bukan siapa pun di sini, 488 00:38:58,253 --> 00:39:03,508 telah melaporkan kehilangan sedikit potensi, 489 00:39:04,467 --> 00:39:07,637 kejantanan, kekuatan kata orang. 490 00:39:07,887 --> 00:39:13,434 Faustus, apa kau juga pernah mengalami gejala seperti itu? 491 00:39:21,067 --> 00:39:23,486 Tak pernah. 492 00:39:24,195 --> 00:39:25,405 Jika boleh kusarankan, 493 00:39:25,488 --> 00:39:29,158 mungkin kalian seharusnya berdoa memohon bimbingan dari Penguasa Kegelapan. 494 00:39:30,451 --> 00:39:31,327 Sudahkah kalian... 495 00:39:31,911 --> 00:39:34,330 berdoa belakangan ini? 496 00:39:36,332 --> 00:39:40,795 Kita selalu berhubungan dengan Penguasa Kegelapan kita. 497 00:39:40,878 --> 00:39:43,840 Aku sendiri bicara langsung dengannya pagi ini. 498 00:39:45,425 --> 00:39:48,386 Dan apa Penguasa Kegelapan menjawab? 499 00:39:49,262 --> 00:39:50,096 Tentu saja. 500 00:39:53,099 --> 00:39:54,392 Apa kau dengar mereka, 501 00:39:54,475 --> 00:39:57,312 dusta mereka soal berhubungan dengan Penguasa Kegelapan? 502 00:39:57,395 --> 00:40:01,649 Omong kosong. Semuanya. Orang munafik dan penipu, 503 00:40:01,733 --> 00:40:03,109 bohong terang-terangan. 504 00:40:05,278 --> 00:40:07,822 Jika kubangun kembali perkumpulan ini dari awal, 505 00:40:09,240 --> 00:40:11,284 maka kita harus cerita jujur pada jemaah kita. 506 00:40:11,784 --> 00:40:13,995 Bahkan soal Penguasa Kegelapan? 507 00:40:14,078 --> 00:40:16,039 Ya, setidaknya jujur sedikit. 508 00:40:17,040 --> 00:40:19,250 Tidak. 509 00:40:24,339 --> 00:40:26,132 Kumohon. 510 00:40:26,549 --> 00:40:28,509 Oma Ruth, tolong jangan lakukan ini! 511 00:40:28,635 --> 00:40:30,762 Jika kau menyakitinya, aku sumpah demi Tuhan... 512 00:40:30,928 --> 00:40:31,804 Tuhan? 513 00:40:34,432 --> 00:40:37,518 Kau di SMA di neraka. 514 00:40:38,102 --> 00:40:39,562 Tiada Tuhan di sini. 515 00:40:39,812 --> 00:40:42,357 Dia giliran berikutnya. 516 00:40:43,232 --> 00:40:44,067 Tidak! 517 00:40:45,693 --> 00:40:46,903 Kumohon! 518 00:40:46,986 --> 00:40:49,364 Permisi, Kentut. 519 00:40:50,406 --> 00:40:54,202 Ratu meminta kehadiran anak-anak. 520 00:40:55,578 --> 00:40:58,581 Tapi dia menyuruh kami menyiksa mereka. 521 00:40:58,665 --> 00:41:01,042 Itu hak prerogatif ratu kita untuk berubah pikiran. 522 00:41:07,548 --> 00:41:09,384 Mari, Anak-anak? 523 00:41:09,926 --> 00:41:15,598 Malam ini, Anak-anak, kita tujukan doa malam pada yang lain. 524 00:41:19,102 --> 00:41:21,980 Salam Lilith, penuh aib, 525 00:41:22,814 --> 00:41:24,941 terkutuklah engkau di antara wanita. 526 00:41:25,692 --> 00:41:27,860 Dan terkutuklah buah tubuhmu. 527 00:41:28,736 --> 00:41:32,156 Setan, kalian kabur dari taman, 528 00:41:32,573 --> 00:41:35,785 tempat orang lemah berdiam dan tak hidup dalam rasa malu. 529 00:41:36,869 --> 00:41:40,123 Setan Lilith, Ibu Malam, 530 00:41:41,082 --> 00:41:46,921 doakanlah kami yang berdosa ini sekarang dan waktu kami mati. 531 00:41:47,964 --> 00:41:49,424 Puji Ibu Setan. 532 00:41:58,725 --> 00:42:00,059 Puji Ibu Setan. 533 00:42:04,105 --> 00:42:05,565 Puji Ibu Setan. 534 00:42:08,317 --> 00:42:10,319 Puji Ibu Setan! 535 00:42:11,320 --> 00:42:12,363 Kau dengar itu? 536 00:42:14,657 --> 00:42:15,533 Mereka berdoa... 537 00:42:17,910 --> 00:42:18,745 kepadaku. 538 00:42:24,208 --> 00:42:27,754 Ratu Lilith, tamumu sudah tiba. 539 00:42:32,175 --> 00:42:33,676 Sabrina, 540 00:42:35,178 --> 00:42:38,514 luar biasa, kau datang berkunjung. 541 00:42:39,432 --> 00:42:41,350 Kau membawa teman-teman kecilmu. 542 00:42:42,143 --> 00:42:43,770 Kau tahu kenapa aku di sini. 543 00:42:44,103 --> 00:42:46,314 Maksudmu Nicholas Scratch muda? 544 00:42:47,523 --> 00:42:49,942 - Ya, dia ada di situ. - Nick! 545 00:42:51,235 --> 00:42:52,070 Tidak. 546 00:42:52,528 --> 00:42:55,823 Ada banyak waktu untuk reuni memilukan setelah makan malam. 547 00:42:55,907 --> 00:42:59,243 Ada protokol tertentu yang harus diikuti, 548 00:42:59,827 --> 00:43:00,953 bahkan di neraka. 549 00:43:01,913 --> 00:43:04,290 Apa yang terjadi? Ada apa dengannya... 550 00:43:05,583 --> 00:43:07,084 - di dalam dirinya? - Dirinya? 551 00:43:08,086 --> 00:43:13,090 Kuyakin dia dan Penguasa Kegelapan bercakap-cakap 552 00:43:13,174 --> 00:43:17,553 di dalam penjara tubuh mungil tampan itu. 553 00:43:19,555 --> 00:43:22,934 Kalian semua, kemarilah. 554 00:43:31,651 --> 00:43:33,653 - Menyerahlah! - Menyerah, persetan! 555 00:43:33,736 --> 00:43:35,988 Tidak akan! Kau takkan bisa kabur. 556 00:43:42,203 --> 00:43:43,788 Silakan, duduk, makan. 557 00:43:44,413 --> 00:43:45,915 Segarkan tubuh kalian. 558 00:43:49,293 --> 00:43:50,253 Jangan dimakan. 559 00:43:52,213 --> 00:43:53,506 - Kenapa? - Percayalah. 560 00:43:55,466 --> 00:43:56,300 Tak bisa dimakan. 561 00:43:58,302 --> 00:43:59,762 Tak satu pun bisa dimakan. 562 00:44:03,516 --> 00:44:07,937 Aku punya pertanyaan. Kenapa kau masih tampak seperti Bu Wardwell? 563 00:44:08,020 --> 00:44:10,273 Aku merasa nyaman memakai kulitnya 564 00:44:11,065 --> 00:44:14,193 dan wajah seperti ini, sangat cantik. 565 00:44:15,778 --> 00:44:17,113 Kau mau rupa asliku? 566 00:44:17,613 --> 00:44:20,324 Maksudku, rupa hijauku? 567 00:44:21,492 --> 00:44:24,036 Tidak. Yang kuinginkan adalah Nick keluar dari sini. 568 00:44:25,079 --> 00:44:27,832 - Dan jiwa Jesse Putnam. - Dan Jesse Putnam juga. 569 00:44:27,915 --> 00:44:30,835 Dan aku takkan bertanya jika kau alasan dia ada di sini, 570 00:44:30,918 --> 00:44:32,003 karena siapa lagi? 571 00:44:33,212 --> 00:44:35,464 Akan kucek. Jesse Putnam, 'kan? 572 00:44:37,466 --> 00:44:39,385 Tapi Sayangku, apa kau tak ingat 573 00:44:40,261 --> 00:44:42,972 ada setan di dalam Nicholas Scratch? 574 00:44:43,389 --> 00:44:45,057 Kucari penjara lain untuk ayahku. 575 00:44:49,312 --> 00:44:51,606 Baiklah. Kau boleh memperolehnya. 576 00:44:53,482 --> 00:44:54,942 Dengan satu syarat. 577 00:44:56,319 --> 00:44:57,236 Yaitu? 578 00:44:59,906 --> 00:45:04,118 Hierarki neraka berada dalam gejolak kecil. 579 00:45:04,202 --> 00:45:08,247 Belakangan ini, raja neraka tak mau mengakui otoritasku 580 00:45:08,331 --> 00:45:10,041 karena aku bukan Bintang Timur. 581 00:45:10,124 --> 00:45:13,669 Tapi akan menenangkan situasi jika kau... 582 00:45:15,463 --> 00:45:17,173 memahkotai aku Ratu Neraka. 583 00:45:17,340 --> 00:45:19,300 Sudah. Kau memakainya. 584 00:45:19,383 --> 00:45:22,011 Ya, aku ingin kau melakukannya lagi. Di sini. 585 00:45:22,303 --> 00:45:26,098 Di depan umum, untuk membuatku sah di mata mereka. 586 00:45:28,184 --> 00:45:30,937 - Lalu aku mendapatkan Nick kembali? - Tentu. 587 00:45:37,026 --> 00:45:37,860 Baiklah. 588 00:45:38,569 --> 00:45:40,780 Akan kulakukan. Tapi jangan ada trik. 589 00:45:42,615 --> 00:45:43,449 Bagus. 590 00:45:44,659 --> 00:45:46,035 Siapa yang mau pencuci mulut? 591 00:46:05,513 --> 00:46:09,934 Jangan perhatianmu teralihkan sekarang. Masih ada yang harus dilakukan. 592 00:46:10,017 --> 00:46:12,311 Sihir seks untuk menambah suasana? 593 00:46:14,981 --> 00:46:19,235 Ini bukan sihir seks. Ini sihir darah, ingat? 594 00:46:20,528 --> 00:46:22,405 Aku memegang pisau Mambo Marie. 595 00:47:03,571 --> 00:47:04,488 Skotlandia? 596 00:47:04,989 --> 00:47:06,532 Danau Ness, tepatnya. 597 00:47:08,576 --> 00:47:10,828 Maka di sanalah kita akan membunuh ayahku. 598 00:47:33,309 --> 00:47:37,271 - Majelis Neraka, selamat datang. - Salam para raja. 599 00:47:37,354 --> 00:47:40,274 Kota Pandemonium punya tamu terhormat. 600 00:47:40,775 --> 00:47:44,820 Kupersembahkan kepada gerombolan Sabrina Bintang Timur, 601 00:47:45,780 --> 00:47:48,115 putri Lucifer Bintang Timur. 602 00:47:49,033 --> 00:47:54,747 Dalam absennya, dia datang untuk menyatakanku Ratu Neraka, 603 00:47:54,830 --> 00:47:55,873 Apa? Tidak. 604 00:47:55,956 --> 00:47:57,208 Benar, 'kan, Sabrina? 605 00:47:57,416 --> 00:47:59,627 Ya, benar. 606 00:47:59,710 --> 00:48:01,378 Ini pengkhianatan! Sesat. 607 00:48:01,462 --> 00:48:04,090 Lilith adalah selir, bukan ratu. 608 00:48:04,382 --> 00:48:06,050 Kami tak mengakuinya. 609 00:48:06,133 --> 00:48:08,427 Dia pelacur Lucifer. 610 00:48:08,511 --> 00:48:13,099 Alam-alam kacau, dan Bumi, neraka, langit, alam semesta, 611 00:48:13,182 --> 00:48:16,685 mereka semua menolak klaim Lilith atas takhta. 612 00:48:16,977 --> 00:48:18,771 Lalu siapa yang kau usulkan? 613 00:48:20,981 --> 00:48:26,821 Salam, Caliban, Pangeran Neraka. 614 00:48:27,530 --> 00:48:30,366 Dibentuk dari tanah liat lubang neraka. 615 00:48:30,449 --> 00:48:33,452 Anak asli neraka, 616 00:48:33,536 --> 00:48:37,581 lahir untuk memulihkan dan menguasai wilayah gelap kita. 617 00:48:37,665 --> 00:48:38,582 Halo lagi. 618 00:48:40,501 --> 00:48:41,335 Hai? 619 00:48:41,794 --> 00:48:42,628 Apa ini? 620 00:48:42,711 --> 00:48:44,588 Ini adalah keselamatan. 621 00:48:45,422 --> 00:48:47,007 Sejak desersi Penguasa Kegelapan, 622 00:48:47,091 --> 00:48:49,135 Sembilan lingkaran neraka telah runtuh. 623 00:48:49,718 --> 00:48:56,392 Aku, Caliban, akan menstabilkan kembali dan lakukan yang Lucifer gagal lakukan... 624 00:48:57,309 --> 00:48:58,269 menaklukkan Bumi. 625 00:48:59,854 --> 00:49:04,608 Buat ulang sebagai lingkaran kesepuluh dan memperbudak manusia dan penyihir. 626 00:49:05,276 --> 00:49:06,110 Kesepuluh? 627 00:49:06,402 --> 00:49:08,028 Bukankah sembilan lingkaran cukup? 628 00:49:08,904 --> 00:49:09,864 Ini kudeta. 629 00:49:10,614 --> 00:49:12,408 Kita akan kehilangan semuanya. 630 00:49:17,955 --> 00:49:19,498 Kemarilah, Sabrina. 631 00:49:23,669 --> 00:49:24,545 Lucifer. 632 00:49:26,088 --> 00:49:27,882 Putriku tersayang. 633 00:49:28,841 --> 00:49:30,468 Kau sungguh mengecewakan. 634 00:49:30,551 --> 00:49:32,636 Kau juga. Di mana Nick? 635 00:49:32,720 --> 00:49:34,054 Kau mengkhianatiku. 636 00:49:34,680 --> 00:49:38,309 Karena itu, penderitaanmu akan menjadi legendaris, bahkan untuk neraka. 637 00:49:38,934 --> 00:49:42,688 - Tapi ada mahkota untuk diklaim. - Tak mau. Aku tak pernah menginginkannya. 638 00:49:42,771 --> 00:49:45,274 Yang kuinginkan saat ini adalah pacarku kembali. 639 00:49:45,357 --> 00:49:46,775 Apa kau tak punya harga diri? 640 00:49:46,859 --> 00:49:50,613 Pangeran Caliban ini terbuat dari tanah. 641 00:49:50,696 --> 00:49:52,823 Darah bangsawan mengalir di nadimu. 642 00:49:52,907 --> 00:49:55,659 Hanya kau yang bisa memulihkan keseimbangan di neraka. 643 00:49:55,743 --> 00:49:57,119 Aku tak peduli soal neraka. 644 00:49:57,203 --> 00:49:58,370 Tapi kau harus. 645 00:49:58,787 --> 00:50:01,123 Saat neraka tak seimbang, surga juga, 646 00:50:01,207 --> 00:50:03,167 dan Bumi juga. 647 00:50:03,500 --> 00:50:06,295 Itu ilmu kosmologi dasar, untuk melestarikan satu alam, 648 00:50:06,378 --> 00:50:08,464 kau harus lestarikan semuanya. 649 00:50:09,048 --> 00:50:12,009 Dan kekacauan yang kau buat 650 00:50:12,092 --> 00:50:14,762 telah mengancam Greendale-mu yang berharga. 651 00:50:14,845 --> 00:50:17,806 Apa maksudmu? Ancaman apa? 652 00:50:17,890 --> 00:50:19,892 Dewa kuno akan datang. 653 00:50:21,143 --> 00:50:23,395 Seharusnya segera tiba. 654 00:50:23,479 --> 00:50:25,439 Kau berbohong lagi. 655 00:50:25,522 --> 00:50:27,608 Aku memang sering berbohong, tapi tak soal ini. 656 00:50:27,691 --> 00:50:31,904 Aku juga tak berbohong saat kubilang cuma ratu sejati yang punya otoritas, 657 00:50:32,196 --> 00:50:35,407 kekuasaan, untuk membebaskan Nicholas Scratch dari alam ini. 658 00:50:35,491 --> 00:50:39,245 Dan raja-raja takkan mengakui Lilith ratu, apa pun yang kau katakan atau lakukan. 659 00:50:39,328 --> 00:50:40,955 Jadi jika kau mau dia kembali, 660 00:50:41,038 --> 00:50:42,248 Jangan lakukan, Sabrina. 661 00:50:42,748 --> 00:50:44,083 Nick. Oh, Nick. 662 00:50:49,755 --> 00:50:52,132 Jangan lakukan. Itu yang dia inginkan. 663 00:50:52,800 --> 00:50:54,593 - Nick. - Lupakan tempat ini. 664 00:50:54,677 --> 00:50:55,511 Lupakan aku. 665 00:50:55,594 --> 00:50:57,763 Jika jadi ratu satu-satunya cara melepaskanmu? 666 00:50:57,846 --> 00:50:59,598 - Aku tak penting. - Aku merindukanmu. 667 00:51:01,433 --> 00:51:05,396 Aku sangat merindukanmu, setiap detik setiap hari. 668 00:51:06,230 --> 00:51:07,189 Sabrina, 669 00:51:08,774 --> 00:51:11,443 kau alasanku masih waras dan hidup, 670 00:51:12,194 --> 00:51:13,821 tapi kau harus melupakanku. 671 00:51:14,989 --> 00:51:16,532 - Harus kau lupakan. - Takkan. 672 00:51:17,324 --> 00:51:18,158 Aku tak bisa. 673 00:51:19,660 --> 00:51:20,995 Aku mencintaimu, Nick. 674 00:51:21,912 --> 00:51:23,372 Aku juga cinta kau, Sabrina. 675 00:51:24,582 --> 00:51:27,668 Baiklah, cukup sudah. Kau tahu apa yang harus dilakukan, Sabrina. 676 00:51:28,419 --> 00:51:31,880 Klaim takhtamu, terima takdirmu, 677 00:51:33,132 --> 00:51:37,303 dan selamatkan pacarmu atau berpisah dengannya selamanya. 678 00:51:40,431 --> 00:51:41,265 Ini kudeta. 679 00:51:42,725 --> 00:51:44,393 Kita akan kehilangan semuanya. 680 00:51:48,439 --> 00:51:50,774 Takkan. 681 00:51:54,361 --> 00:51:56,322 Aku Sabrina Bintang Timur, 682 00:51:56,405 --> 00:52:00,367 dan takhta itu hakku asas darah dan kelahiran. 683 00:52:00,451 --> 00:52:01,493 Ini lagi. 684 00:52:01,910 --> 00:52:03,454 Milikmu untukku, maksudmu. 685 00:52:04,038 --> 00:52:04,913 Tidak... 686 00:52:07,082 --> 00:52:07,916 itu... 687 00:52:09,335 --> 00:52:10,169 milikku. 688 00:52:11,754 --> 00:52:13,505 Kami tak menerima ini. 689 00:52:13,589 --> 00:52:17,343 Si Penyihir tinggal di Bumi. Dia tak mungkin memerintah neraka. 690 00:52:17,426 --> 00:52:19,428 Kalian jelas tak pernah masuk SMA. 691 00:52:19,511 --> 00:52:23,390 Kau seorang anak, bukan ratu. 692 00:52:23,474 --> 00:52:24,808 Aku wanita muda. 693 00:52:24,892 --> 00:52:28,103 Kau tak bisa memenuhi tugas ayahmu. 694 00:52:29,063 --> 00:52:29,897 Aku bisa. 695 00:52:31,357 --> 00:52:34,109 - Dengan Lilith sebagai penasihatku. - Apa? 696 00:52:34,526 --> 00:52:37,988 Bukankah raja dan ratu lakukan itu saat terlalu muda untuk memerintah? 697 00:52:38,697 --> 00:52:40,991 Mereka menunjuk seorang... 698 00:52:41,283 --> 00:52:42,117 wali. 699 00:52:44,536 --> 00:52:46,330 Ya, sebetulnya, ya. 700 00:52:46,413 --> 00:52:48,582 Maka kau, Lilith, adalah waliku. 701 00:52:48,666 --> 00:52:50,000 Aku membantah ini. 702 00:52:54,755 --> 00:52:56,715 Membantah ini atas dasar apa? 703 00:52:56,799 --> 00:52:58,592 Ratu memerintah dengan hak ilahi. 704 00:52:59,051 --> 00:53:03,305 Putri Bintang Timur itu setengah manusia, tak ilahi sama sekali. 705 00:53:03,806 --> 00:53:05,599 Jika dia menginginkan mahkota, 706 00:53:05,891 --> 00:53:07,768 dia harus membuktikan kelayakannya. 707 00:53:08,310 --> 00:53:11,939 Hukum neraka menyatakan bahwa raja atau ratu bisa ditantang oleh majelis. 708 00:53:12,022 --> 00:53:13,607 Aku, Caliban, Pangeran Neraka... 709 00:53:13,690 --> 00:53:16,985 Raja atau ratu bisa ditantang; itu benar, 710 00:53:17,486 --> 00:53:21,865 tapi butuh sejumlah tanda tangan. 711 00:53:21,949 --> 00:53:25,119 Dengan kata lain, mundurlah, 712 00:53:27,454 --> 00:53:30,165 kecuali kau ingin alam ini lebih tak stabil? 713 00:53:32,292 --> 00:53:35,129 - Mahkota neraka akan menghancurkanmu. - Mungkin. 714 00:53:36,505 --> 00:53:37,339 Mungkin tidak. 715 00:53:40,050 --> 00:53:43,095 Sementara itu, sebagai ratu, ini perintah pertamaku. 716 00:53:43,595 --> 00:53:45,639 Majelis Neraka ini dibubarkan. 717 00:53:47,933 --> 00:53:48,892 Kalian boleh pergi. 718 00:53:51,937 --> 00:53:54,523 - Pergi! - Begitulah kata ratu. 719 00:54:05,868 --> 00:54:07,369 Itu luar biasa. 720 00:54:08,495 --> 00:54:09,329 Benar. 721 00:54:11,457 --> 00:54:12,750 Tapi biar kuberikan nasihat. 722 00:54:13,167 --> 00:54:17,629 Ratu sejati menyebut dirinya pluralis majestatis, 723 00:54:18,672 --> 00:54:19,631 ratu bentuk jamak. 724 00:54:21,091 --> 00:54:24,928 Kalau begitu, kami siap membawa Nick balik ke Greendale. 725 00:54:26,221 --> 00:54:29,141 - Sabrina? - Dan Jesse Putnam, jangan lupa. 726 00:54:30,184 --> 00:54:31,018 Sudah. 727 00:54:31,894 --> 00:54:35,647 Jiwanya bebas, sudah bergegas menuju surga. 728 00:54:35,731 --> 00:54:37,357 Kau harus mengajariku caranya. 729 00:54:37,441 --> 00:54:39,693 Dan banyak hal lain jika kau bertahan hidup. 730 00:54:39,985 --> 00:54:42,404 Langkah awalmu ini telah memberimu waktu, 731 00:54:42,488 --> 00:54:45,824 tapi kita berdua tahu kau tak ingin takhta ayahmu. 732 00:54:46,325 --> 00:54:50,496 Raja dan anak emasnya juga tak ingin kau memilikinya. 733 00:54:51,622 --> 00:54:53,540 Mereka akan menantangmu. 734 00:54:53,624 --> 00:54:55,751 Akan kuputuskan apa aku mau mempertahankannya. 735 00:54:56,710 --> 00:54:57,628 Tapi tak sekarang. 736 00:54:57,711 --> 00:54:59,671 Sekarang, aku hanya ingin pulang. 737 00:55:00,339 --> 00:55:03,175 Bolehkah kulakukan itu dengan temanku dan Nick? 738 00:55:04,676 --> 00:55:05,636 Serta lidahnya. 739 00:55:06,386 --> 00:55:07,304 Kau ratu. 740 00:55:07,763 --> 00:55:09,473 Kau bisa lakukan apa pun. 741 00:55:10,641 --> 00:55:12,601 Dengan asumsi kau punya cara untuk pulang. 742 00:55:12,684 --> 00:55:13,519 Ya. 743 00:55:14,144 --> 00:55:17,022 Aku punya bunga dan kata-kata ajaib. 744 00:55:17,397 --> 00:55:23,487 Ibi locum non sicut domum. 745 00:55:23,946 --> 00:55:29,409 Ibi locum non sicut domum. 746 00:55:29,910 --> 00:55:34,998 Ibi locum non sicut domum. 747 00:55:35,082 --> 00:55:37,376 Ibi locum non sicut domum. 748 00:55:42,047 --> 00:55:43,423 Selamat datang kembali. 749 00:55:43,840 --> 00:55:45,551 Nah di mana bungaku? 750 00:55:47,886 --> 00:55:50,347 Agak renyuk. 751 00:55:56,979 --> 00:55:59,022 Kau kira tiada yang bisa menemukannya di sini? 752 00:55:59,565 --> 00:56:01,233 Bibiku mungkin buka kembali Akademi, 753 00:56:01,316 --> 00:56:03,443 tapi mereka takkan buka kembali bui bawah tanah. 754 00:56:04,319 --> 00:56:05,696 Bagaimana jika dia kabur? 755 00:56:06,029 --> 00:56:10,033 Rantainya ditempa dari baja Damaskus, dan dia ada di lingkaran garam, 756 00:56:10,909 --> 00:56:13,662 dan aku akan menyalakan lilin penenang sepanjang waktu. 757 00:56:38,812 --> 00:56:40,564 Apa selanjutnya? 758 00:56:41,940 --> 00:56:44,526 Kita memindahkan ayahku dari Nick ke tubuh lain. 759 00:56:44,610 --> 00:56:48,322 Tidak, maksudku kau, sekarang kau adalah, 760 00:56:50,699 --> 00:56:51,700 Ratu Neraka. 761 00:56:51,783 --> 00:56:55,579 Itu untuk memulangkan Nick. 762 00:56:55,662 --> 00:56:58,916 Maksudku, aku jelas tak pindah ke neraka. 763 00:56:59,166 --> 00:57:02,711 Brina, perkataanmu itu membuatku berpikir kau akan pindah ke neraka. 764 00:57:02,794 --> 00:57:03,670 Tidak. 765 00:57:04,630 --> 00:57:05,964 Aku takkan pindah ke neraka. 766 00:57:06,048 --> 00:57:08,508 Aku mungkin harus berperan sementara, tapi... 767 00:57:09,176 --> 00:57:10,636 hatiku tak terikat pada neraka. 768 00:57:10,844 --> 00:57:15,432 Hatiku bersama kalian dan Nick serta Akademi dan SMA Baxter. 769 00:57:16,183 --> 00:57:21,146 Bahkan, jika kau masih mau ikut pandu sorak, Roz, aku ikut. 770 00:57:21,980 --> 00:57:23,857 - Serius? - Tentu saja. 771 00:57:24,858 --> 00:57:26,818 Walau aku bukan sepenuhnya Ratu Neraka, 772 00:57:27,361 --> 00:57:30,614 teman pernah bilang, tak mungkin segalanya terus-terusan soal neraka. 773 00:57:32,074 --> 00:57:33,325 Untuk Sabrina Spellman. 774 00:57:33,617 --> 00:57:36,453 Pemandu sorak di siang hari, Ratu Neraka di malam hari. 775 00:57:44,419 --> 00:57:45,337 Apa itu? 776 00:57:47,214 --> 00:57:49,132 Bukan apa-apa. Hanya angin. 777 00:58:00,185 --> 00:58:01,520 Dewa kuno akan datang. 778 00:58:03,271 --> 00:58:05,524 Seharusnya segera tiba. 779 00:58:15,867 --> 00:58:18,620 BIARKAN... GREENDALE ...MENYIHIRMU! 780 00:59:17,512 --> 00:59:19,431 Terjemahan subtitle oleh Anthony Sudarmawan