1 00:00:10,301 --> 00:00:11,931 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,161 Benvenuta all'Inferno! 3 00:02:03,206 --> 00:02:04,206 Nicholas? 4 00:02:14,801 --> 00:02:15,761 Sabrina. 5 00:02:18,555 --> 00:02:19,595 - Sabrina. - Nick! 6 00:02:20,431 --> 00:02:21,351 Nick! 7 00:02:22,058 --> 00:02:23,098 Sabrina! 8 00:02:24,018 --> 00:02:26,478 - Non dovresti essere qui. - Neanche tu. 9 00:02:27,105 --> 00:02:27,935 Vai! 10 00:02:28,940 --> 00:02:30,400 Prima che torni. 11 00:02:30,483 --> 00:02:31,733 Prima che torni chi? 12 00:02:36,781 --> 00:02:37,871 Tuo padre! 13 00:02:50,211 --> 00:02:53,881 - No, lasciami. Ti rallenterò. - No, com'è vero il paradiso. 14 00:03:40,511 --> 00:03:41,511 Ti amo, Nick. 15 00:03:41,596 --> 00:03:42,426 Sabrina. 16 00:03:44,515 --> 00:03:46,095 Anche papà ti ama. 17 00:04:17,090 --> 00:04:18,050 Ok, bambini. 18 00:04:18,132 --> 00:04:21,682 Tutti seduti e cominciate. Piatti puliti, per favore. 19 00:04:21,761 --> 00:04:24,721 Ok, sedetevi. Ciao, tesoro. Come hai dormito? 20 00:04:25,598 --> 00:04:29,228 - Abbastanza bene, zia Hilda. - Sì, beh, siediti qui, entra. 21 00:04:29,644 --> 00:04:34,074 Ok, ho preparato una vera frittura inglese per colazione. 22 00:04:34,148 --> 00:04:37,858 Uova, pancetta, pane fritto, fagioli stufati, 23 00:04:37,944 --> 00:04:40,494 pomodori grigliati e deliziose salsicce. 24 00:04:40,571 --> 00:04:43,371 Pensavo avessimo toast alla francese e strudel. 25 00:04:43,449 --> 00:04:44,949 Chiedo scusa? 26 00:04:45,910 --> 00:04:48,410 Questo non è un ristorante. 27 00:04:48,997 --> 00:04:50,117 È casa nostra, 28 00:04:50,206 --> 00:04:52,876 di cui vi abbiamo gentilmente aperto le porte 29 00:04:52,959 --> 00:04:55,499 dopo il crollo della Chiesa della Notte 30 00:04:55,586 --> 00:04:58,206 per mano del cattivo Faustus Blackwood, 31 00:04:58,923 --> 00:05:01,593 a un costo personale molto alto, aggiungerei. 32 00:05:01,759 --> 00:05:05,719 E di nuovo, stamattina non c'era acqua calda per il mio bagno, 33 00:05:05,805 --> 00:05:08,635 motivo per cui ho un annuncio da fare. 34 00:05:10,393 --> 00:05:11,563 È passato un mese. 35 00:05:11,644 --> 00:05:15,444 Dormite sul pavimento. Portate vestiti fatti con le nostre tende. 36 00:05:15,857 --> 00:05:20,237 È ora di riaprire l'Accademia delle Arti Occulte 37 00:05:20,778 --> 00:05:24,278 e riprendere il culto nella chiesa sconsacrata. 38 00:05:25,408 --> 00:05:27,988 - Ma chi sarà il direttore? - Che domanda. 39 00:05:29,120 --> 00:05:31,080 Io, ovviamente. 40 00:05:31,164 --> 00:05:32,254 Direttrix. 41 00:05:32,874 --> 00:05:34,924 Chi dirà la Messa nera per noi? 42 00:05:39,505 --> 00:05:40,665 Ora non ci pensare. 43 00:05:41,007 --> 00:05:43,797 Finita la colazione, raccogliete le vostre cose. 44 00:05:43,885 --> 00:05:48,345 Serviranno molte streghe e scope per rendere quei posti di nuovo perfetti. 45 00:05:52,226 --> 00:05:54,346 Chi dirà la Messa nera, secondo te? 46 00:05:54,937 --> 00:05:57,857 E sarai ancora Somma Sacerdotessa, come hai detto? 47 00:05:57,940 --> 00:05:58,940 E perché no? 48 00:05:59,776 --> 00:06:02,606 Conosco i riti, i sacramenti, le scritture. 49 00:06:02,695 --> 00:06:05,905 Allora la domanda è: a chi rivolgiamo la Messa nera? 50 00:06:05,990 --> 00:06:07,700 Non al Signore Oscuro. 51 00:06:07,784 --> 00:06:11,664 Il mio cosiddetto padre non la merita, dopo ciò che ci ha fatto. 52 00:06:11,746 --> 00:06:13,576 E che continua a fare a Nick. 53 00:06:15,249 --> 00:06:17,169 Madame Satan non doveva prenderlo. 54 00:06:17,251 --> 00:06:19,921 - Così è più sicuro. - Per noi, ma per Nick? 55 00:06:20,380 --> 00:06:21,920 È all'Inferno che soffre... 56 00:06:24,509 --> 00:06:27,139 e non è giusto. 57 00:06:31,057 --> 00:06:32,057 Sabrina. 58 00:06:32,141 --> 00:06:33,481 Lasciala stare, Hilda. 59 00:06:34,352 --> 00:06:36,652 Non puoi coccolare Sabrina su questo. 60 00:06:37,855 --> 00:06:41,685 Sai perché esce presto ogni mattina? Va a quei maledetti cancelli. 61 00:06:42,527 --> 00:06:46,607 Probabilmente starà lì seduta, da sola, al buio, 62 00:06:47,740 --> 00:06:49,120 a piangere a dirotto. 63 00:06:58,209 --> 00:06:59,169 Brina? 64 00:07:00,920 --> 00:07:03,010 Ancora un paio di sequenze, Harvey. 65 00:07:04,549 --> 00:07:05,379 Certo. 66 00:07:06,175 --> 00:07:09,345 Non voglio che mio padre o i suoi ci becchino. 67 00:07:10,680 --> 00:07:11,510 Ok. 68 00:07:15,101 --> 00:07:16,351 Riprovo domani. 69 00:07:17,728 --> 00:07:19,268 Quando vuoi, Sabrina. 70 00:07:24,902 --> 00:07:26,862 Posso farti una domanda? 71 00:07:28,489 --> 00:07:32,289 Che succede se riusciamo a far uscire Nick dall'Inferno? 72 00:07:32,743 --> 00:07:33,953 Ha ancora... 73 00:07:36,664 --> 00:07:38,044 il Diavolo dentro, no? 74 00:07:39,083 --> 00:07:40,673 Troveremo una trappola migliore. 75 00:07:41,169 --> 00:07:43,459 Una prigione migliore per mio padre. 76 00:07:46,591 --> 00:07:47,761 Sei fantastica. 77 00:07:48,759 --> 00:07:50,219 Nick ti ha tradito, 78 00:07:51,179 --> 00:07:52,889 ma tu rischi tutto per lui. 79 00:07:54,265 --> 00:07:56,345 Non è così semplice, Harvey. 80 00:07:57,101 --> 00:07:59,191 Quando il Signore Oscuro chiede qualcosa, 81 00:07:59,270 --> 00:08:02,570 se sei in debito con lui, come lo siamo noi streghe, 82 00:08:03,524 --> 00:08:05,904 o lo eravamo, è difficile dire di no. 83 00:08:08,571 --> 00:08:10,781 Per me, è stato comunque uno stronzo. 84 00:08:16,787 --> 00:08:18,657 JOLLY FROST I GUSTI PIÙ BUONI! CONI - GHIACCIOLI - LECCA LECCA 85 00:08:22,835 --> 00:08:25,625 Non è un po' presto per i gelati? 86 00:08:43,856 --> 00:08:48,236 Pompe funebri Spellman... Padre Black... Fastu... Come posso aiutarla? 87 00:08:56,494 --> 00:08:57,504 Come va, ragazza? 88 00:08:58,162 --> 00:08:59,502 Stai dormendo? 89 00:08:59,956 --> 00:09:03,076 Tanto... tra un incubo e un altro. 90 00:09:03,834 --> 00:09:06,554 Brina, non puoi andare avanti così. 91 00:09:07,380 --> 00:09:09,970 - Così come? - Come andare ai cancelli ogni giorno. 92 00:09:10,258 --> 00:09:11,338 Beh, voi... 93 00:09:11,425 --> 00:09:13,755 Non stiamo dicendo di rinunciare a Nick. 94 00:09:13,844 --> 00:09:16,474 Ma non puoi neanche rinunciare alla tua vita. 95 00:09:16,556 --> 00:09:19,266 Esatto. Dovresti unirti al nostro gruppo. 96 00:09:19,350 --> 00:09:21,810 Non sono in vena di cantare, Harvey. 97 00:09:21,894 --> 00:09:26,404 O potresti fare la cheerleader con me. 98 00:09:29,026 --> 00:09:29,986 Scherzi, vero? 99 00:09:30,069 --> 00:09:31,199 Perché no? 100 00:09:31,279 --> 00:09:34,199 Cioè, abbiamo 16 anni, ci piace ballare 101 00:09:34,282 --> 00:09:37,622 e non può essere sempre tutto un inferno. 102 00:09:37,702 --> 00:09:40,202 Non è tutto un inferno. È tutto Nick. 103 00:09:45,418 --> 00:09:46,378 Sig.na Wardwell... 104 00:09:47,795 --> 00:09:49,125 è tornata? 105 00:09:49,213 --> 00:09:53,933 Per l'appunto, sig. Marlin, dopo un po' di meritato riposo. 106 00:09:54,010 --> 00:09:57,050 Non più come preside, ma come insegnante. 107 00:09:57,638 --> 00:10:02,308 Il sig. Garland mi ha detto che state studiando la poesia epica, 108 00:10:02,393 --> 00:10:03,443 Beowulf, credo. 109 00:10:03,519 --> 00:10:06,809 Ma ciò che mi ha attratto in queste ultime settimane 110 00:10:06,897 --> 00:10:08,267 è la Divina Commedia, 111 00:10:08,357 --> 00:10:13,897 in particolare l'Inferno, in cui Dante descrive il suo viaggio negli inferi. 112 00:10:16,240 --> 00:10:18,660 C'è un estratto nel vostro libro. 113 00:10:20,077 --> 00:10:23,247 Chi vuole leggere? 114 00:10:30,129 --> 00:10:32,089 Vedi, devi metterci tutto. 115 00:10:32,173 --> 00:10:34,133 Zelda. 116 00:10:34,717 --> 00:10:38,137 Guarda, sorella, il falso idolo è in macerie. 117 00:10:38,220 --> 00:10:40,970 Delizioso. Possiamo parlare un attimo? 118 00:10:41,057 --> 00:10:42,137 Grazie. 119 00:10:43,684 --> 00:10:48,524 Il Concilio ha chiamato. Ha convocato una riunione importante 120 00:10:48,606 --> 00:10:51,186 e sarà Padre Blackwood a ospitare. 121 00:10:51,275 --> 00:10:52,815 Per l'amor del cielo. 122 00:10:52,902 --> 00:10:55,742 Il Concilio non ha idea di cosa sia successo qui 123 00:10:55,821 --> 00:10:59,661 e se capiranno cosa abbiamo fatto al Signore Oscuro, 124 00:11:02,745 --> 00:11:05,115 finiremo tutti dritti al patibolo. 125 00:11:10,211 --> 00:11:11,251 Sig.na Wardwell? 126 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 Posso aiutarti, Sabrina? 127 00:11:13,589 --> 00:11:17,929 In realtà, volevo sapere da lei come stesse. 128 00:11:18,761 --> 00:11:21,761 Non posso dire degli ultimi tre mesi della mia vita, 129 00:11:21,847 --> 00:11:24,727 ma chiaramente, sono stata impegnata a fare cose 130 00:11:25,559 --> 00:11:29,689 e i medici non possono offrire spiegazioni né mediche né logiche. 131 00:11:30,356 --> 00:11:34,066 E il suo improvviso interesse per l'Inferno di Dante? 132 00:11:34,151 --> 00:11:37,861 Beh, questo posso spiegarlo. 133 00:11:38,364 --> 00:11:42,664 Ho fatto degli incubi, vedi. 134 00:11:42,743 --> 00:11:44,663 Demoni e situazioni infernali, 135 00:11:45,830 --> 00:11:49,630 e ho pensato alla letteratura infernale come fonte di... 136 00:11:50,418 --> 00:11:51,788 terapia, suppongo. 137 00:11:52,878 --> 00:11:56,218 Dicono che lui ci sia andato. Sai, Dante. 138 00:11:56,298 --> 00:11:57,718 Com'è possibile? 139 00:11:57,800 --> 00:12:01,680 Alcuni dei più grandi artisti hanno usato l'Inferno come soggetto 140 00:12:01,762 --> 00:12:04,142 in un modo così autentico che sembra... 141 00:12:05,641 --> 00:12:07,771 che abbiano visitato quel posto. 142 00:12:08,394 --> 00:12:10,774 Hieronymus Bosch, per esempio. 143 00:12:10,855 --> 00:12:12,105 I suoi dipinti 144 00:12:13,149 --> 00:12:16,779 sono stati descritti come finestre sulle colline dell'Inferno. 145 00:12:20,197 --> 00:12:21,157 Finestre? 146 00:12:23,701 --> 00:12:28,331 Sig.na Wardwell, lei è un genio e sono così felice che sia tornata. 147 00:12:33,294 --> 00:12:35,094 È lei, vero? 148 00:12:35,171 --> 00:12:36,261 E chi, altrimenti? 149 00:12:42,511 --> 00:12:43,641 Dorian? 150 00:12:44,180 --> 00:12:45,640 Dorian Gray. 151 00:12:45,723 --> 00:12:48,143 - Devi aiutarmi. - Non guardarmi. Sono orribile! 152 00:12:48,225 --> 00:12:49,765 Che cosa? Cos'è successo? 153 00:12:50,311 --> 00:12:51,151 Ho un... 154 00:12:52,855 --> 00:12:53,725 un brufolo. 155 00:12:55,524 --> 00:12:57,654 Non ne ho da quando Basil mi ha ritratto. 156 00:12:57,735 --> 00:12:59,395 Sono qui proprio per questo. 157 00:13:00,279 --> 00:13:02,199 Sei un collezionista d'arte, no? 158 00:13:03,282 --> 00:13:05,122 Hai dei dipinti dell'Inferno? 159 00:13:05,785 --> 00:13:07,535 Diversi. Non li hanno tutti? 160 00:13:07,620 --> 00:13:10,620 Sì, ma ne hai uno con un portale? 161 00:13:11,123 --> 00:13:14,593 Vuoi fare un salto all'Inferno e salvare il caro Nick? 162 00:13:15,836 --> 00:13:17,506 Beh, non funziona così. 163 00:13:17,922 --> 00:13:21,552 Quando sei lì, nessuno è incline a lasciarti andare. 164 00:13:22,051 --> 00:13:25,181 E sì, ho un... 165 00:13:26,722 --> 00:13:30,682 portale, che ti permetterò di usare a un prezzo. 166 00:13:32,228 --> 00:13:33,938 Voglio che mi porti qualcosa. 167 00:13:34,021 --> 00:13:35,731 Indovino, la tua anima? 168 00:13:35,815 --> 00:13:36,685 No. 169 00:13:37,817 --> 00:13:39,357 Non mi serve a niente. 170 00:13:42,154 --> 00:13:44,114 Un solo fiore cresce all'Inferno, 171 00:13:45,616 --> 00:13:48,786 nella Foresta del Tormento: La Fleur du Mal. 172 00:13:48,869 --> 00:13:52,499 È il fiore del male che ha ispirato il poeta Baudelaire. 173 00:13:52,581 --> 00:13:54,541 Il nettare potrebbe aiutare... 174 00:13:56,293 --> 00:13:57,843 la mia deformità facciale. 175 00:13:58,462 --> 00:14:02,222 Riportamelo e ti organizzerò un passaggio sicuro. 176 00:14:02,299 --> 00:14:03,179 D'accordo. 177 00:14:03,843 --> 00:14:06,763 Anche se non sarà solo un passaggio sicuro per me. 178 00:14:15,521 --> 00:14:17,111 CLUB DELLA STRIZZA 179 00:14:41,797 --> 00:14:42,797 Ragazzi! 180 00:14:45,718 --> 00:14:48,048 - Sabrina? - Ragazzi, ho capito. 181 00:14:49,722 --> 00:14:52,352 È l'ora dell'operazione: Andiamo all'Inferno. 182 00:14:52,433 --> 00:14:54,773 - Cioè... - Andiamo all'Inferno? 183 00:14:56,854 --> 00:14:59,194 - All'Inferno? - Sì, ho trovato il modo. 184 00:14:59,273 --> 00:15:02,613 Devo chiederlo: gli umani sono ammessi all'Inferno? 185 00:15:02,693 --> 00:15:04,903 Tecnicamente no, ma ci sono dei modi. 186 00:15:04,987 --> 00:15:06,487 Possiamo prepararci. 187 00:15:07,740 --> 00:15:08,910 Se volete ancora aiutare. 188 00:15:13,412 --> 00:15:14,912 Diamoci dentro. 189 00:15:19,251 --> 00:15:20,881 - Le tue zie sono a casa? - No. 190 00:15:20,961 --> 00:15:23,591 Sono all'Accademia. Il tempismo è perfetto. 191 00:15:30,930 --> 00:15:33,020 - Cos'è questa? - Acqua orribile. 192 00:15:33,098 --> 00:15:35,058 Si ottiene dalla pulizia dei cadaveri. 193 00:15:37,978 --> 00:15:39,268 E perché lo facciamo? 194 00:15:39,355 --> 00:15:40,975 Impedirà ai demoni di annusarci. 195 00:15:41,857 --> 00:15:43,477 E dobbiamo indossare queste scarpe. 196 00:15:44,818 --> 00:15:46,108 Scarpe di morti. 197 00:15:46,904 --> 00:15:49,164 Solo i morti camminino all'Inferno. 198 00:15:51,825 --> 00:15:53,075 Va bene. 199 00:15:56,330 --> 00:15:59,170 Scusami, Salem, stavolta non puoi. 200 00:15:59,249 --> 00:16:03,249 Tutti i segugi dell'Inferno, da Barghest a Shuck ci inseguirebbero. 201 00:16:08,884 --> 00:16:10,514 Luci spente, studenti. 202 00:16:12,304 --> 00:16:14,434 È ora di dire le nostre preghiere. 203 00:16:24,274 --> 00:16:26,574 Oh, empio Signore Oscuro, 204 00:16:28,737 --> 00:16:32,987 prendi la mia anima e fa' ciò che vuoi, 205 00:16:34,994 --> 00:16:37,334 come farò con la mia carne sulla Terra. 206 00:16:39,748 --> 00:16:40,958 Lode a Satana. 207 00:16:41,041 --> 00:16:42,381 Lode a Satana. 208 00:16:42,459 --> 00:16:44,339 Ho un dilemma, sorella. 209 00:16:45,796 --> 00:16:49,296 Pregare il Signore Oscuro che ha voluto la nostra schiavitù, 210 00:16:49,383 --> 00:16:51,013 che abbiamo fatto cadere. 211 00:16:51,093 --> 00:16:52,763 Questa bugia mi turba. 212 00:16:53,846 --> 00:16:57,676 Allora perché non diciamo la verità agli studenti? 213 00:16:58,976 --> 00:17:00,766 Perché non preghiamo Lilith? 214 00:17:02,980 --> 00:17:04,480 No, non posso farlo. 215 00:17:05,482 --> 00:17:07,822 Gli studenti hanno già perso la famiglia, gli amici. 216 00:17:07,901 --> 00:17:10,361 Non posso togliergli il loro dio. 217 00:17:10,571 --> 00:17:12,781 E poi abbiamo preoccupazioni terrene. 218 00:17:13,532 --> 00:17:14,952 La visita del Concilio? 219 00:17:15,743 --> 00:17:19,463 Sì, ma non preoccuparti, Zelda. Ho la ricetta perfetta per loro. 220 00:17:19,538 --> 00:17:20,538 Aspetta. 221 00:17:24,334 --> 00:17:26,674 Ammirate l'inferno. 222 00:17:34,178 --> 00:17:38,558 Sia chiaro, l'Inferno è un luogo isolato e desolato. 223 00:17:39,725 --> 00:17:43,185 Potreste non vedere molti mostri o demoni, ma sono lì. 224 00:17:44,772 --> 00:17:47,862 Trovate quanto prima la strada per Pandemonio 225 00:17:47,941 --> 00:17:53,411 e non dimenticate, l'incantesimo che vi ho dato per riportarvi indietro... 226 00:17:54,323 --> 00:17:56,493 non funzionerà senza il mio fiore. 227 00:18:06,001 --> 00:18:07,251 Vi voglio bene. 228 00:18:07,878 --> 00:18:10,168 E poi, restate vicini. 229 00:18:16,845 --> 00:18:20,055 Attraverso di me, passi per l'empio regno. 230 00:18:20,140 --> 00:18:23,020 Attraverso di me, passi per la città della paura. 231 00:18:23,102 --> 00:18:25,902 Sono la porta dei perduti e degli abbandonati. 232 00:18:26,313 --> 00:18:29,403 Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate. 233 00:18:49,086 --> 00:18:50,416 - State bene? - Sì. 234 00:18:52,673 --> 00:18:54,763 Aspetta. L'Inferno è una spiaggia? 235 00:18:55,759 --> 00:18:57,969 RIVA DELLA TRISTEZZA 236 00:18:58,053 --> 00:18:59,473 Riva della tristezza? 237 00:19:02,266 --> 00:19:03,516 Ragazzi, guardate. 238 00:19:03,600 --> 00:19:04,850 Cosa sono? 239 00:19:10,357 --> 00:19:11,897 Sono le anime dei dannati. 240 00:19:15,654 --> 00:19:17,284 Affogano con la marea... 241 00:19:19,616 --> 00:19:21,786 in continuazione... 242 00:19:23,078 --> 00:19:24,158 per l'eternità. 243 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 Ciao. 244 00:19:26,290 --> 00:19:27,670 Cerchiamo Lilith. 245 00:19:29,459 --> 00:19:31,999 Madame Satan, regina dell'Inferno. 246 00:19:32,754 --> 00:19:35,424 È a Pandemonio, se conosci la strada. 247 00:19:36,884 --> 00:19:38,594 Tutto il sangue va a Pandemonio. 248 00:19:42,306 --> 00:19:46,266 Segui il flusso rosso sangue e lì troverai il trono dell'Inferno. 249 00:19:47,978 --> 00:19:48,978 Grazie. 250 00:19:51,523 --> 00:19:52,653 E tu sei? 251 00:19:54,610 --> 00:19:55,860 Non lasciare mai la strada. 252 00:19:58,572 --> 00:20:00,822 È intelligente indossare le scarpe da morto, 253 00:20:01,325 --> 00:20:04,405 ma ogni demone che si rispetti fiuterebbe un mortale. 254 00:20:10,125 --> 00:20:11,125 Su. 255 00:20:12,044 --> 00:20:12,964 Andiamo. 256 00:20:31,605 --> 00:20:34,065 È l'appartamento di un'amica, 257 00:20:34,149 --> 00:20:36,819 ma mi lascia stare qui quando sono in vacanza. 258 00:20:38,320 --> 00:20:39,660 Non è molto ma... 259 00:20:39,738 --> 00:20:42,068 No, va bene, sig.ra Dubois. 260 00:20:42,658 --> 00:20:44,278 Più che bene. 261 00:20:44,368 --> 00:20:49,208 So che è presto e ci siamo appena conosciuti, sig. Wood, ma le va un drink? 262 00:20:49,289 --> 00:20:50,369 Per favore. 263 00:20:51,166 --> 00:20:52,286 Cosa gradisce? 264 00:20:52,376 --> 00:20:53,286 Scotch... 265 00:20:56,421 --> 00:20:58,131 con ghiaccio. 266 00:20:58,215 --> 00:20:59,465 Mi dispiace, Padre. 267 00:21:00,217 --> 00:21:02,047 Abbiamo finito il ghiaccio. 268 00:21:06,431 --> 00:21:10,601 Ci hai fatto fare una bella caccia in giro per il mondo. 269 00:21:11,687 --> 00:21:13,357 Canaglia. 270 00:21:13,438 --> 00:21:16,228 Dove hai nascosto mio fratello e mia sorella? 271 00:21:16,316 --> 00:21:18,486 Se mi uccidi, non verranno trovati. 272 00:21:18,568 --> 00:21:19,488 Al contrario. 273 00:21:19,569 --> 00:21:23,489 Otterremmo le informazioni dal tuo cadavere con la negromanzia. 274 00:21:26,410 --> 00:21:30,290 Mia cara Prudence, ti prego, sei mia figlia. 275 00:21:30,914 --> 00:21:31,874 Ti voglio bene. 276 00:21:34,042 --> 00:21:35,882 Ti perdono questa violazione. 277 00:21:38,755 --> 00:21:43,085 Che inutile spreco che siete voi due. 278 00:21:44,428 --> 00:21:46,138 Non lo troverete mai. 279 00:21:46,221 --> 00:21:48,681 È superiore a voi in tutto. 280 00:21:52,686 --> 00:21:54,016 Dolce Satana. 281 00:21:55,731 --> 00:21:58,611 Uno dei ragazzi di Giuda di Blackwood camuffato. 282 00:21:58,692 --> 00:22:02,282 Allora meritava la morte, così come il mio odiato padre. 283 00:22:02,362 --> 00:22:05,782 Usiamo sempre gli stessi trucchi l'uno contro l'altro. 284 00:22:27,179 --> 00:22:32,389 CAMPO DEL TESTIMONE 285 00:22:44,988 --> 00:22:47,698 Non guardate. Nessuno guardi. Procedete. 286 00:22:49,910 --> 00:22:51,120 Aspettate, quello è... 287 00:22:52,704 --> 00:22:54,084 Zio Jesse? 288 00:22:54,164 --> 00:22:56,334 - Zio Jesse. - No! 289 00:22:56,416 --> 00:22:58,916 No, Theo. Non possiamo lasciare la strada! 290 00:22:59,002 --> 00:23:00,212 Al diavolo. 291 00:23:09,805 --> 00:23:10,675 Zio Jesse, 292 00:23:12,015 --> 00:23:14,095 come sei finito qui? 293 00:23:14,184 --> 00:23:16,564 Questo non è il tuo posto. Non è giusto. 294 00:23:17,396 --> 00:23:18,686 Susie? 295 00:23:19,439 --> 00:23:21,319 Che ti è successo, zio Jesse? 296 00:23:21,817 --> 00:23:24,317 - Mi ha mandato lei qui. - Chi? 297 00:23:24,820 --> 00:23:26,360 Lilith. 298 00:23:26,446 --> 00:23:27,566 Lilith? 299 00:23:28,323 --> 00:23:29,783 Madame Satan? 300 00:23:30,075 --> 00:23:33,825 Sabrina, non puoi fare qualcosa? Un incantesimo da lanciare? 301 00:23:44,798 --> 00:23:45,758 Ecco. 302 00:23:46,425 --> 00:23:48,425 Nessuno gli farà del male prima che torniamo. 303 00:23:48,802 --> 00:23:50,432 Grazie. 304 00:23:51,179 --> 00:23:52,889 Starò dietro, per sicurezza. 305 00:23:52,973 --> 00:23:56,063 Theo, credimi, so che è orribile, 306 00:23:57,352 --> 00:23:59,352 ma la chance migliore per far uscire tuo zio 307 00:23:59,438 --> 00:24:01,688 è che raggiungiamo Pandemonio 308 00:24:01,773 --> 00:24:04,653 e l'unico modo per arrivarci è restando insieme. 309 00:24:06,069 --> 00:24:09,449 Giuro che lo libererò da questo posto. 310 00:24:11,741 --> 00:24:12,661 Ok? 311 00:24:22,919 --> 00:24:24,089 E questo ora cos'è? 312 00:24:24,504 --> 00:24:29,184 La figlia della Stella del mattino è qui nel nostro regno? 313 00:24:29,259 --> 00:24:32,639 Sì, padrona, sta seguendo la strada rosso sangue. 314 00:24:34,931 --> 00:24:36,351 Non mi sorprende. 315 00:24:36,433 --> 00:24:38,103 Era solo questione di tempo. 316 00:24:38,602 --> 00:24:41,022 Immagino che sia venuta per te, vero? 317 00:24:41,813 --> 00:24:43,403 Come? Parla. 318 00:24:43,482 --> 00:24:45,032 Il gatto ti ha mangiato la lingua? 319 00:24:46,610 --> 00:24:47,990 No, già, l'ho presa io. 320 00:24:49,571 --> 00:24:54,491 Se sta seguendo la strada rosso sangue, ora passerà per la Foresta del Tormento. 321 00:24:55,911 --> 00:24:57,251 Dimmi servo... 322 00:24:58,622 --> 00:25:00,002 il boscaiolo è oliato? 323 00:25:10,217 --> 00:25:11,637 Come sto, sorella? 324 00:25:12,385 --> 00:25:14,925 Oh, come un racconto di Daphne du Maurier. 325 00:25:17,933 --> 00:25:19,273 Io come sto? 326 00:25:24,731 --> 00:25:28,531 Passerai, ma attenta a non dimenticare la sua voce. 327 00:25:30,737 --> 00:25:31,737 Cos'è quella torta? 328 00:25:35,534 --> 00:25:38,794 È una torta al miele. Dovrebbe influenzare il Concilio. 329 00:25:38,870 --> 00:25:43,790 Gli racconteremo una storia che va tutto liscio come l'olio, no? 330 00:25:45,126 --> 00:25:49,916 Questo dolce aiuterà il nostro racconto a far scendere meglio il tutto. 331 00:25:51,049 --> 00:25:53,679 Speriamo che la magia della tua cucina basti, sorella. 332 00:25:59,808 --> 00:26:02,438 Non dimenticherò mai quell'immagine. 333 00:26:03,270 --> 00:26:05,230 Quegli uccelli... 334 00:26:09,484 --> 00:26:12,284 Quegli uccelli lo stavano mangiando, Brina. 335 00:26:13,363 --> 00:26:14,703 Lo mangiavano vivo. 336 00:26:17,659 --> 00:26:20,199 Brina, come si chiama la foresta? 337 00:26:20,287 --> 00:26:21,997 La Foresta del Tormento. 338 00:26:22,080 --> 00:26:23,420 Ok, beh... 339 00:26:25,375 --> 00:26:28,085 FORESTA DEL TORMENTO 340 00:26:28,795 --> 00:26:30,335 Credo che ci siamo. 341 00:26:35,093 --> 00:26:36,683 Ascoltate gli alberi. 342 00:26:40,181 --> 00:26:45,101 Secondo Dorian, il fiore del male, l'unico che esista, cresce qui. 343 00:26:46,021 --> 00:26:48,111 Non ci credo che lo sto suggerendo. 344 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Ma Sabrina e io possiamo cercare da questa parte 345 00:26:51,568 --> 00:26:53,608 e Harvey e Theo da quella parte. 346 00:26:53,695 --> 00:26:56,735 E, ragazzi, non fate rumori forti, ok? 347 00:26:56,823 --> 00:26:58,663 Credo che l'acqua stia svanendo 348 00:26:58,742 --> 00:27:01,792 e farà poco per tenerci nascosti ai demoni. 349 00:27:12,422 --> 00:27:13,802 Roz, hai sentito? 350 00:27:15,008 --> 00:27:16,338 È come un canto. 351 00:27:31,858 --> 00:27:34,148 Harvey, hai sentito? 352 00:27:35,779 --> 00:27:36,659 Sentito cosa? 353 00:27:41,660 --> 00:27:42,990 Sembrano dei colpi. 354 00:27:44,162 --> 00:27:45,042 Harvey? 355 00:27:48,625 --> 00:27:49,955 Stai calma, Theo. 356 00:27:58,259 --> 00:27:59,219 Eccolo. 357 00:27:59,969 --> 00:28:01,299 Il fiore del male. 358 00:28:01,388 --> 00:28:02,468 Deve essere lui. 359 00:28:08,978 --> 00:28:11,358 Il fiore sta davvero cantando? 360 00:28:15,026 --> 00:28:17,356 Sembra uscito da una favola. 361 00:28:19,155 --> 00:28:20,565 Roz, aspetta. 362 00:28:21,241 --> 00:28:23,661 Le spine non devono pungerci. 363 00:28:24,202 --> 00:28:26,002 Che succede se ci pungono? 364 00:28:26,079 --> 00:28:29,209 Se ci feriscono, ci addormenteremo per sempre. 365 00:28:49,769 --> 00:28:51,269 Porca miseria. 366 00:28:54,357 --> 00:28:55,687 - Theo, vai! - E tu? 367 00:28:55,775 --> 00:28:58,395 Vai! Vai da Sabrina! Ci serve la sua magia! 368 00:29:10,790 --> 00:29:11,750 Theo? 369 00:29:11,833 --> 00:29:13,673 Un uomo di latta vuole uccidere Harvey. 370 00:29:13,752 --> 00:29:14,632 Cosa? 371 00:29:29,017 --> 00:29:30,137 Ehi! 372 00:29:30,226 --> 00:29:34,106 Sale di terra e sale di mare, ve lo chiedo, lo dovete fermare. 373 00:29:34,189 --> 00:29:37,399 Si blocca il ferro, stridono gli arti, un fruscio viene ad afferrarti. 374 00:29:43,865 --> 00:29:44,905 Harv? 375 00:29:47,744 --> 00:29:48,664 Harvey? 376 00:29:49,329 --> 00:29:50,209 Tommy? 377 00:29:51,831 --> 00:29:53,121 Perché mi hai ucciso? 378 00:29:53,208 --> 00:29:55,038 Ho dovuto, Tommy. 379 00:29:56,252 --> 00:30:00,632 - Che ci fai qui? - Aspetto che ti unisca a me. 380 00:30:08,306 --> 00:30:09,636 Mi dispiace, Harvey... 381 00:30:11,017 --> 00:30:12,597 ma non era tuo fratello. 382 00:30:17,732 --> 00:30:19,232 Andiamo. 383 00:30:20,026 --> 00:30:21,236 Va tutto bene. 384 00:30:23,446 --> 00:30:24,606 Va tutto bene. 385 00:30:26,199 --> 00:30:27,579 Cosa hai detto? 386 00:30:28,409 --> 00:30:30,249 Sono sfuggiti al boscaiolo? 387 00:30:31,162 --> 00:30:32,872 Sì, signora. 388 00:30:32,956 --> 00:30:37,836 Beh, è ora che qualcuno dia una lezione a questi mocciosi. 389 00:30:38,461 --> 00:30:39,421 Sì. 390 00:30:40,630 --> 00:30:43,300 Un paio di vecchi amici dovrebbero farcela. 391 00:30:46,761 --> 00:30:49,221 Ultimamente, non importa quanto ci avviciniamo, 392 00:30:49,305 --> 00:30:51,595 mio padre riesce sempre a sfuggirci. 393 00:30:58,231 --> 00:31:01,151 Per quanto folle, è un maestro delle arti mistiche 394 00:31:01,234 --> 00:31:03,744 e noi eravamo solo i suoi studenti. 395 00:31:04,320 --> 00:31:07,410 Tutto quello che sappiamo di stregoneria ce l'ha insegnato lui. 396 00:31:07,490 --> 00:31:11,700 Per questo, non potremo mai superarlo o raggiungerlo. 397 00:31:14,747 --> 00:31:17,667 E se usassimo un altro tipo di stregoneria? 398 00:31:19,627 --> 00:31:21,297 Uno che non ci ha insegnato. 399 00:31:21,838 --> 00:31:23,008 Che intendi? 400 00:31:46,863 --> 00:31:49,873 Questo posto è improbabile. 401 00:31:51,659 --> 00:31:53,289 Sei sicura di volerlo fare? 402 00:31:55,830 --> 00:31:56,960 Mi scusi... 403 00:31:57,999 --> 00:31:59,379 Vorremmo una lettura. 404 00:31:59,459 --> 00:32:02,959 Volete i tarocchi, le foglie di tè o i piedi di pollo? 405 00:32:04,380 --> 00:32:06,170 No, quelli sono per i turisti. 406 00:32:08,843 --> 00:32:12,853 Vogliamo la vera New Orleans che fa magia vudù. 407 00:32:21,189 --> 00:32:22,479 Enchanté. 408 00:32:23,191 --> 00:32:28,401 Je suis Mambo Michele Marie Le Fleur, sacerdotessa di Haiti. 409 00:32:28,905 --> 00:32:32,865 Figlia del popolo dei Tiano, fedele a Ganay 410 00:32:33,993 --> 00:32:39,173 e non faccio niente di questi vudù di stronzate annacquate di New Orleans. 411 00:32:41,376 --> 00:32:46,256 Questa è una casa haitiana, 412 00:32:46,339 --> 00:32:47,719 comprenez-vous? 413 00:32:47,799 --> 00:32:48,719 Oui, oui. 414 00:32:50,510 --> 00:32:57,060 E la pratica vudù in questa casa, mon cheri, è uno stile di vita. 415 00:33:00,770 --> 00:33:02,770 Siete stregoni. 416 00:33:03,940 --> 00:33:05,650 Stregoni del New England, eh? 417 00:33:07,777 --> 00:33:09,737 Cosa state cercando? 418 00:33:09,821 --> 00:33:12,071 Non cosa. Chi. 419 00:33:13,157 --> 00:33:17,497 Un uomo, un traditore, un assassino. 420 00:33:18,204 --> 00:33:22,044 Potrebbe essere ovunque nel mondo, se non in un'altra dimensione. 421 00:33:26,212 --> 00:33:28,552 Vi servirà una mappa del mondo 422 00:33:29,882 --> 00:33:32,092 e qualcosa di quest'uomo... 423 00:33:32,176 --> 00:33:34,506 capelli, vestiti, una foto. 424 00:33:34,595 --> 00:33:35,505 Il suo sangue? 425 00:33:37,390 --> 00:33:39,810 Beh, ho il suo sangue dentro di me. 426 00:33:41,394 --> 00:33:43,274 Questo andrà bene. 427 00:33:52,780 --> 00:33:58,040 Era la voce di Tommy. Esatto, Roz, e la sua faccia. 428 00:33:59,037 --> 00:34:00,457 Lo so, tesoro. 429 00:34:01,205 --> 00:34:06,335 Ma concordo con Sabrina. Quello non era tuo fratello, ok? 430 00:34:06,419 --> 00:34:08,129 È questo posto. 431 00:34:08,212 --> 00:34:10,302 - Ti incasina. - Non dovevo venire. 432 00:34:11,632 --> 00:34:12,722 Ragazzi? 433 00:34:18,347 --> 00:34:21,807 Non arriveremo mai a Pandemonio. 434 00:34:56,719 --> 00:34:57,679 Dovremmo andare. 435 00:34:57,762 --> 00:34:59,682 Adesso, per l'amor del paradiso. 436 00:34:59,764 --> 00:35:00,684 Andare? 437 00:35:03,267 --> 00:35:07,267 No, temo di no, signorina Spellman. 438 00:35:07,355 --> 00:35:09,015 Preside Hawthorne? 439 00:35:09,107 --> 00:35:11,647 Silenzio, classe, e prendete posto, 440 00:35:11,734 --> 00:35:15,614 perché la scuola è... 441 00:35:16,656 --> 00:35:18,486 cominciata! 442 00:35:27,542 --> 00:35:28,582 Brina? 443 00:35:30,628 --> 00:35:34,968 Siedo qui, umilmente supplicante, liberaci di questo infernale insegnante! 444 00:35:35,508 --> 00:35:38,678 Oh, signorina Spellman. 445 00:35:40,847 --> 00:35:42,097 No. 446 00:35:43,558 --> 00:35:45,228 VIETATO LANCIARE INCANTESIMI 447 00:35:46,435 --> 00:35:49,435 Niente incantesimi. 448 00:35:49,522 --> 00:35:54,612 Oggi abbiamo un'ospite speciale a sorpresa. 449 00:35:55,236 --> 00:35:57,696 Una di voi potrebbe conoscerla come... 450 00:35:57,780 --> 00:35:58,700 Nonna? 451 00:35:58,781 --> 00:36:02,741 Bambina, sei stata la mia morte, 452 00:36:04,328 --> 00:36:08,038 e ora io sarò la tua morte. 453 00:36:08,124 --> 00:36:10,004 Cosa? Perché? 454 00:36:10,084 --> 00:36:15,634 Perché tuo padre è un predicatore e tu sei all'Inferno, ecco perché. 455 00:36:15,715 --> 00:36:18,795 Hai il dono della perspicacia 456 00:36:18,885 --> 00:36:22,045 e l'hai sprecato per aiutare le streghe. 457 00:36:23,055 --> 00:36:24,055 Sai una cosa? 458 00:36:24,515 --> 00:36:31,395 Stavo per chiedere se c'era un volontario per una piccola lezione di anatomia, 459 00:36:31,939 --> 00:36:38,279 ma ora credo che inizieremo con la signorina Walker. 460 00:36:44,577 --> 00:36:49,367 Vostra Maestà Malevolenza, temo che i tre re dell'Inferno siano tornati. 461 00:36:50,583 --> 00:36:51,963 Di' ai re 462 00:36:52,627 --> 00:36:57,007 che non metteranno più in difficoltà la nostra sovranità. 463 00:36:57,089 --> 00:36:58,929 Capisco, Vostra Malvagità, 464 00:36:59,008 --> 00:37:01,138 ma stavolta sono con le orde dell'Inferno. 465 00:37:02,553 --> 00:37:08,433 Quindi dobbiamo subire l'umiliazione di questi aspiranti usurpatori 466 00:37:08,517 --> 00:37:10,977 che mettono in discussione il nostro diritto al trono, 467 00:37:11,062 --> 00:37:14,732 mentre Sabrina Stella del mattino invade il nostro regno, 468 00:37:14,815 --> 00:37:18,105 sicuramente per reclamare il nostro animale preferito. 469 00:37:20,738 --> 00:37:23,488 Aspetta. 470 00:37:23,574 --> 00:37:25,994 Ma certo. 471 00:37:27,828 --> 00:37:32,118 Di' ai re che li riceveremo entro la fine del giorno, 472 00:37:32,875 --> 00:37:36,915 ma prima portami Sabrina, sana e salva, per favore. 473 00:37:37,004 --> 00:37:38,514 E i compagni di viaggio? 474 00:37:38,589 --> 00:37:41,089 Beh, se sono vivi, avrà di più da perdere, 475 00:37:41,175 --> 00:37:43,885 ma in realtà siamo indifferenti al loro destino. 476 00:37:52,436 --> 00:37:56,146 Forse posso prendere due piccioni Stinfali con una fava. 477 00:37:57,233 --> 00:37:59,823 È una torta al miele. Fatta in casa. 478 00:38:00,569 --> 00:38:05,659 Può porgermi una fetta grande, Lady Blackwood. 479 00:38:07,576 --> 00:38:13,166 Padri, membri del Concilio, vi prego di perdonarmi. 480 00:38:18,129 --> 00:38:18,959 Dove eravamo? 481 00:38:19,046 --> 00:38:22,296 Parlavamo della sua evidente assenza 482 00:38:22,383 --> 00:38:24,683 dalla riunione della congrega del mese scorso. 483 00:38:25,177 --> 00:38:26,427 La riunione del Concilio. 484 00:38:28,681 --> 00:38:30,351 Sì, ora ricordo. 485 00:38:30,433 --> 00:38:33,233 La sera prima ho mangiato un curry che mi ha fatto star male. 486 00:38:35,187 --> 00:38:37,767 La costituzione non è più come una volta. 487 00:38:44,322 --> 00:38:46,492 Siete molto cari a far visita. 488 00:38:46,615 --> 00:38:49,485 C'è un altro punto all'ordine, Faustus. 489 00:38:51,871 --> 00:38:55,711 Alcuni membri del Concilio, non noi, 490 00:38:55,791 --> 00:38:57,591 nessuno qui presente, 491 00:38:58,252 --> 00:39:03,512 hanno riportato una perdita di potenza molto piccola, 492 00:39:04,300 --> 00:39:07,850 di virilità, di potere, si potrebbe dire. 493 00:39:07,928 --> 00:39:13,428 Faustus, anche lei ha avuto questi sintomi? 494 00:39:21,067 --> 00:39:23,527 Direi proprio di no. 495 00:39:24,070 --> 00:39:25,400 Ma se posso suggerire, 496 00:39:25,488 --> 00:39:29,158 forse dovreste pregare il Signore Oscuro affinché vi guidi. 497 00:39:30,201 --> 00:39:31,161 Avete... 498 00:39:31,869 --> 00:39:34,329 pregato, di recente? 499 00:39:36,207 --> 00:39:40,797 Siamo in comunione costante con il Signore Oscuro. 500 00:39:40,878 --> 00:39:43,838 Ho parlato con lui proprio questa mattina. 501 00:39:45,383 --> 00:39:48,553 E il Signore Oscuro ha risposto? 502 00:39:49,220 --> 00:39:50,100 Certo. 503 00:39:53,099 --> 00:39:57,309 E hai sentito le loro menzogne sulla comunione con il Signore Oscuro? 504 00:39:57,395 --> 00:40:01,645 Quante fesserie. Tutte. Ipocriti e ciarlatani, 505 00:40:01,732 --> 00:40:03,402 una palese menzogna. 506 00:40:05,277 --> 00:40:07,817 Se devo ricostruire questa congrega, 507 00:40:09,240 --> 00:40:11,280 dobbiamo dire la verità al nostro gregge. 508 00:40:11,742 --> 00:40:13,992 Allora... anche sul Signore Oscuro? 509 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 Beh, almeno una versione della verità. 510 00:40:17,039 --> 00:40:18,079 Oh, no. 511 00:40:23,796 --> 00:40:26,006 Ti prego. 512 00:40:26,549 --> 00:40:28,509 Nonna Ruth, ti prego, non farlo! 513 00:40:28,592 --> 00:40:30,762 Se le fai del male, giuro su Dio... 514 00:40:30,845 --> 00:40:31,795 Dio? 515 00:40:34,432 --> 00:40:37,562 Sei al liceo all'Inferno. 516 00:40:38,102 --> 00:40:39,562 Non c'è nessun Dio qui. 517 00:40:39,645 --> 00:40:42,355 Occupiamoci di lui, dopo. 518 00:40:43,065 --> 00:40:43,975 No! 519 00:40:45,693 --> 00:40:46,903 Per favore! 520 00:40:46,986 --> 00:40:49,356 Scusate, Vostre Flatulenze. 521 00:40:50,156 --> 00:40:54,196 La regina chiede il piacere della compagnia dei bambini. 522 00:40:55,453 --> 00:40:58,583 Ma ci ha mandati lei a torturarli. 523 00:40:58,664 --> 00:41:01,044 È sua prerogativa cambiare idea. 524 00:41:07,339 --> 00:41:09,839 Andiamo, bambini? 525 00:41:09,925 --> 00:41:15,595 Stasera, bambini, diremo le nostre preghiere serali a qualcuno di diverso. 526 00:41:19,059 --> 00:41:21,979 Ave, Lilith, piena di disgrazia, 527 00:41:22,813 --> 00:41:24,733 tu sei maledetta tra le donne. 528 00:41:25,483 --> 00:41:27,863 E maledetto è il frutto del tuo seno. 529 00:41:28,694 --> 00:41:32,324 Demoni, siete fuggiti dal giardino, 530 00:41:32,406 --> 00:41:35,656 dove i deboli risiedevano e non vivevano nella vergogna. 531 00:41:36,869 --> 00:41:40,119 Dannata Lilith, madre della notte, 532 00:41:41,040 --> 00:41:46,920 prega per noi peccatori, adesso e nell'ora stregata della nostra morte. 533 00:41:47,588 --> 00:41:49,418 Lode a Madame Satan. 534 00:41:58,724 --> 00:42:00,064 Lode a Madame Satan. 535 00:42:04,021 --> 00:42:05,561 Lode a Madame Satan. 536 00:42:08,317 --> 00:42:10,317 Lode a Madame Satan! 537 00:42:11,195 --> 00:42:12,355 Hai sentito? 538 00:42:14,573 --> 00:42:15,703 Stanno pregando... 539 00:42:17,868 --> 00:42:18,948 me. 540 00:42:23,999 --> 00:42:27,669 Regina Lilith, i vostri ospiti sono arrivati. 541 00:42:32,174 --> 00:42:33,684 Sabrina, 542 00:42:35,135 --> 00:42:38,635 che meraviglia, sei venuta a fare visita. 543 00:42:39,431 --> 00:42:41,351 Hai portato i tuoi amichetti. 544 00:42:42,142 --> 00:42:43,772 Sai perché sono qui. 545 00:42:43,852 --> 00:42:46,312 Vuoi dire il giovane Nicholas Scratch? 546 00:42:47,273 --> 00:42:49,113 Sì, è laggiù. 547 00:42:49,191 --> 00:42:50,651 Nick! 548 00:42:51,235 --> 00:42:52,315 No! 549 00:42:52,403 --> 00:42:55,823 C'è tanto tempo dopo cena per riunirsi in lacrime. 550 00:42:55,906 --> 00:43:00,946 Ci sono certi protocolli che vanno seguiti persino all'Inferno. 551 00:43:01,870 --> 00:43:04,290 Che succede? Cosa gli sta succedendo... 552 00:43:05,416 --> 00:43:07,076 - dentro? - Di sé? 553 00:43:07,960 --> 00:43:09,800 Sono sicura che lui e il Signore Oscuro 554 00:43:09,878 --> 00:43:13,088 stanno facendo conversazioni affascinanti 555 00:43:13,173 --> 00:43:17,553 in quella bella fetta di carne. Acron. 556 00:43:19,555 --> 00:43:22,925 Ora venite, tutti. 557 00:43:31,442 --> 00:43:32,282 Arrenditi! 558 00:43:32,359 --> 00:43:33,649 Arrenditi, diamine! 559 00:43:33,736 --> 00:43:35,986 Mai! Non scapperai mai. 560 00:43:42,202 --> 00:43:43,792 Prego, sedetevi, mangiate. 561 00:43:44,371 --> 00:43:45,911 Rifocillatevi. 562 00:43:49,084 --> 00:43:50,254 Non mangiarla. 563 00:43:52,212 --> 00:43:53,512 - Come mai? - Fidati. 564 00:43:55,424 --> 00:43:56,304 Non è commestibile. 565 00:43:58,302 --> 00:43:59,762 Nulla è commestibile. 566 00:44:03,515 --> 00:44:04,635 Ho una domanda. 567 00:44:06,185 --> 00:44:07,935 Perché somigli ancora alla Wardwell? 568 00:44:08,020 --> 00:44:10,270 Mi sentivo a mio agio nella sua pelle 569 00:44:11,065 --> 00:44:14,185 e una faccia così è difficile da battere. 570 00:44:15,778 --> 00:44:17,198 Vuoi vedere quella vera? 571 00:44:17,613 --> 00:44:20,323 Cioè, quella verde? 572 00:44:21,492 --> 00:44:24,042 No! Ciò che voglio è che Nick esca di qui. 573 00:44:25,079 --> 00:44:27,829 - E l'anima di Jesse Putnam. - E Jesse Putnam. 574 00:44:27,915 --> 00:44:30,825 E non ti chiederò neanche se sei responsabile del suo essere qui, 575 00:44:30,918 --> 00:44:32,588 perché chi altri sarebbe? 576 00:44:33,212 --> 00:44:35,462 Ci penserò io. Jesse Putnam, giusto? 577 00:44:37,466 --> 00:44:39,386 Ma mia cara, non dimentichi 578 00:44:40,260 --> 00:44:42,970 che Nicholas Scratch ha dentro il Diavolo? 579 00:44:43,389 --> 00:44:45,809 Troverò un'altra prigione per mio padre. 580 00:44:49,103 --> 00:44:49,943 D'accordo. 581 00:44:51,063 --> 00:44:52,193 Puoi prendertelo. 582 00:44:53,482 --> 00:44:54,942 A una condizione. 583 00:44:56,276 --> 00:44:57,356 Che sarebbe? 584 00:44:59,863 --> 00:45:04,123 La gerarchia dell'Inferno è stata un po' in subbuglio. 585 00:45:04,201 --> 00:45:08,251 Ultimamente, i re infernali rifiutano di riconoscere la mia autorità 586 00:45:08,330 --> 00:45:13,880 perché non sono una Stella del mattino. Ma calmerebbe le acque scure se tu... 587 00:45:15,462 --> 00:45:17,172 mi incoronassi regina dell'Inferno. 588 00:45:17,256 --> 00:45:19,296 L'ho già fatto. Indossi la corona. 589 00:45:19,383 --> 00:45:22,223 Sì, beh, ho bisogno che lo rifai. Qui. 590 00:45:22,302 --> 00:45:26,102 Pubblicamente, per rendermi legittima ai loro occhi. 591 00:45:28,183 --> 00:45:30,943 - E poi riavrò Nick? - Assolutamente. 592 00:45:36,900 --> 00:45:37,860 Va bene. 593 00:45:38,485 --> 00:45:39,395 Lo farò. 594 00:45:39,486 --> 00:45:40,776 Ma niente trucchi. 595 00:45:42,614 --> 00:45:43,454 Eccellente. 596 00:45:44,658 --> 00:45:46,028 Chi ha spazio per il dolce? 597 00:46:05,471 --> 00:46:09,931 Oh, non distrarti ora. Abbiamo ancora del lavoro da fare. 598 00:46:10,017 --> 00:46:13,017 Un po' di magia sessuale per migliorare l'atmosfera? 599 00:46:14,938 --> 00:46:19,228 Questa non è magia sessuale. È magia del sangue, ricordi? 600 00:46:20,444 --> 00:46:22,494 Ho il coltello di Mambo Marie. 601 00:47:03,487 --> 00:47:04,817 Scozia? 602 00:47:04,905 --> 00:47:06,815 Loch Ness, per l'esattezza. 603 00:47:08,575 --> 00:47:10,825 Allora è lì che uccideremo mio padre. 604 00:47:33,267 --> 00:47:36,097 Corte Infernale, vi do il benvenuto. 605 00:47:36,186 --> 00:47:37,766 Ave ai re. 606 00:47:37,855 --> 00:47:40,605 La città di Pandemoio ha un ospite d'onore. 607 00:47:40,691 --> 00:47:44,821 Presento alle orde Sabrina Stella del mattino, 608 00:47:45,779 --> 00:47:48,119 figlia di Lucifero Stella del mattino. 609 00:47:48,824 --> 00:47:54,754 In sua assenza, è venuta ufficialmente a dichiararmi regina dell'Inferno. 610 00:47:54,830 --> 00:47:55,870 Cosa? No. 611 00:47:55,956 --> 00:47:57,326 Non è così, Sabrina? 612 00:47:57,416 --> 00:47:59,626 Sì, è così. 613 00:47:59,710 --> 00:48:01,380 Questo è tradimento! Eresia. 614 00:48:01,461 --> 00:48:04,091 Lilith è una concubina, non una regina. 615 00:48:04,172 --> 00:48:05,972 Non la riconosciamo. 616 00:48:06,049 --> 00:48:07,839 Era la puttana di Lucifero. 617 00:48:07,926 --> 00:48:13,096 I regni sono nel caos, e la Terra, l'Inferno, i cieli, il cosmo, 618 00:48:13,181 --> 00:48:16,691 tutti rifiutano la rivendicazione di Lilith al trono. 619 00:48:16,768 --> 00:48:18,768 E chi proponete per regnare? 620 00:48:20,856 --> 00:48:26,816 Salutiamo Caliban, principe dell'Inferno. 621 00:48:27,446 --> 00:48:30,366 Plasmato dall'argilla della fossa stessa. 622 00:48:30,449 --> 00:48:33,449 Nativo figlio dell'Inferno, 623 00:48:33,535 --> 00:48:37,575 nato per restaurare e governare il nostro dominio oscuro. 624 00:48:37,664 --> 00:48:38,584 Di nuovo ciao. 625 00:48:40,500 --> 00:48:41,590 Ciao? 626 00:48:41,668 --> 00:48:42,628 Che cos'è? 627 00:48:42,711 --> 00:48:44,591 Questa è la nostra salvezza. 628 00:48:45,422 --> 00:48:47,092 Dalla diserzione del Signore Oscuro, 629 00:48:47,174 --> 00:48:49,134 i Nove gironi infernali si stanno rompendo. 630 00:48:49,676 --> 00:48:56,386 Io, Caliban, riporterò la stabilità e farò ciò che Lucifero non ha fatto... 631 00:48:56,975 --> 00:48:58,265 conquistare la Terra. 632 00:48:59,853 --> 00:49:01,943 Rendiamola di nuovo il nostro decimo girone 633 00:49:02,689 --> 00:49:05,229 e schiavizziamo le tribù di mortali e streghe. 634 00:49:05,317 --> 00:49:06,317 Decimo? 635 00:49:06,401 --> 00:49:08,031 Non bastano nove gironi? 636 00:49:08,820 --> 00:49:09,860 È un colpo di stato. 637 00:49:10,530 --> 00:49:12,240 Perderemo tutto. 638 00:49:17,955 --> 00:49:19,745 Vieni da me, Sabrina. 639 00:49:23,627 --> 00:49:24,667 Lucifero. 640 00:49:26,088 --> 00:49:27,878 Mia cara figlia. 641 00:49:28,840 --> 00:49:30,470 Che delusione che sei. 642 00:49:30,550 --> 00:49:32,640 Anche tu. Dov'è Nick? 643 00:49:32,719 --> 00:49:34,049 Mi hai tradito. 644 00:49:34,680 --> 00:49:38,640 Per questo, la tua sofferenza sarà leggendaria, anche per l'Inferno. 645 00:49:38,850 --> 00:49:42,730 - Ma hai una corona da reclamare. - Non la voglio. Non l'ho mai voluta. 646 00:49:42,813 --> 00:49:45,273 Voglio solo riavere il mio ragazzo. 647 00:49:45,357 --> 00:49:46,777 Non hai nessun orgoglio? 648 00:49:46,858 --> 00:49:50,608 Questo cosiddetto principe Caliban è fatto di terra. 649 00:49:50,696 --> 00:49:52,816 Tu hai sangue reale nelle vene. 650 00:49:52,906 --> 00:49:55,656 Solo tu puoi ristabilire l'equilibrio all'Inferno. 651 00:49:55,742 --> 00:49:57,122 Non m'importa. 652 00:49:57,202 --> 00:49:58,372 Ma dovresti. 653 00:49:58,453 --> 00:50:03,293 Quando non c'è equilibrio all'Inferno, non c'è neanche in Paradiso e sulla Terra. 654 00:50:03,500 --> 00:50:06,290 È cosmologia di base: per preservare un regno, 655 00:50:06,378 --> 00:50:08,458 devi preservarli tutti. 656 00:50:09,006 --> 00:50:13,386 E il caos della tua richiesta fallita ha già causato delle minacce 657 00:50:13,468 --> 00:50:14,758 alla tua cara Greendale. 658 00:50:14,845 --> 00:50:17,805 Di cosa stai parlando? Quali minacce? 659 00:50:17,889 --> 00:50:19,889 Gli antichi stanno arrivando. 660 00:50:20,976 --> 00:50:23,396 Dovrebbero essere qui a momenti. 661 00:50:23,478 --> 00:50:25,438 Stai mentendo, di nuovo. 662 00:50:25,522 --> 00:50:27,612 Mento e spesso, ma non su questo. 663 00:50:27,691 --> 00:50:32,111 Né mento quando ti dico che solo una vera regina ha l'autorità, 664 00:50:32,195 --> 00:50:35,405 il potere, per liberare Nicholas Scratch da questo regno. 665 00:50:35,490 --> 00:50:39,240 E i re non dichiareranno mai regina Lilith, qualunque cosa tu dica o faccia. 666 00:50:39,327 --> 00:50:40,947 Quindi se lo rivuoi... 667 00:50:41,038 --> 00:50:42,158 Non farlo, Sabrina. 668 00:50:42,706 --> 00:50:44,076 Nick. 669 00:50:49,755 --> 00:50:52,125 Non farlo. È quello che vuole. 670 00:50:52,758 --> 00:50:54,678 - Nick. - Dimentica questo posto. 671 00:50:54,760 --> 00:50:55,590 Dimenticati di me. 672 00:50:55,677 --> 00:50:57,757 Se essere regina è il solo modo per liberarti? 673 00:50:57,846 --> 00:50:59,596 - Non importa. - Mi manchi. 674 00:51:01,308 --> 00:51:05,398 Mi manchi tanto, ogni secondo di ogni giorno. 675 00:51:06,104 --> 00:51:07,194 Sabrina, 676 00:51:08,732 --> 00:51:13,822 tu sei il motivo per cui sono ancora sano e salvo, ma devi dimenticarmi. 677 00:51:14,988 --> 00:51:16,528 - Devi andare avanti. - No. 678 00:51:17,324 --> 00:51:18,534 Non posso. 679 00:51:19,576 --> 00:51:21,036 Ti amo, Nick. 680 00:51:21,870 --> 00:51:23,370 Ti amo anch'io, Sabrina. 681 00:51:24,581 --> 00:51:27,671 Va bene, basta. Sai cosa devi fare, Sabrina. 682 00:51:28,418 --> 00:51:31,878 Rivendica il trono, accetta il tuo destino, 683 00:51:33,131 --> 00:51:34,841 e salva il tuo ragazzo. 684 00:51:36,134 --> 00:51:37,724 O salutalo per sempre. 685 00:51:40,430 --> 00:51:41,850 È un colpo di stato. 686 00:51:42,641 --> 00:51:44,181 Perderemo tutto. 687 00:51:48,438 --> 00:51:50,768 No, non succederà. 688 00:51:54,361 --> 00:51:56,281 Sono Sabrina Stella del mattino 689 00:51:56,363 --> 00:52:00,373 e quel trono è mio per sangue e per nascita. 690 00:52:00,450 --> 00:52:01,490 Ci risiamo. 691 00:52:01,910 --> 00:52:03,450 Tuo da dare a me, intendi. 692 00:52:04,037 --> 00:52:04,907 No... 693 00:52:06,832 --> 00:52:07,792 mio... 694 00:52:09,292 --> 00:52:10,172 da rivendicare. 695 00:52:11,753 --> 00:52:13,513 Non lo accettiamo. 696 00:52:13,588 --> 00:52:17,338 La strega vive sulla Terra. Non può governare l'Inferno. 697 00:52:17,425 --> 00:52:19,425 Chiaramente non sei andato al liceo. 698 00:52:19,511 --> 00:52:24,811 - Sei una bambina, non una regina. - Sono una giovane donna. 699 00:52:24,891 --> 00:52:28,101 Non puoi adempiere ai doveri di tuo padre. 700 00:52:29,062 --> 00:52:29,902 Posso. 701 00:52:31,314 --> 00:52:34,114 - Con Lilith come mio consigliere. - Cosa? 702 00:52:34,526 --> 00:52:37,396 Non è ciò che fanno i sovrani giovani? 703 00:52:38,613 --> 00:52:40,413 Nominano un... 704 00:52:41,741 --> 00:52:42,661 Reggente. 705 00:52:44,452 --> 00:52:46,252 Sì, in effetti sì. 706 00:52:46,329 --> 00:52:48,579 Allora, Lilith, sei il mio reggente. 707 00:52:48,665 --> 00:52:50,245 Lo contesto. 708 00:52:54,754 --> 00:52:56,724 Lo contesti su quali basi? 709 00:52:56,798 --> 00:52:58,588 I re dominano per i diritti divini. 710 00:52:59,009 --> 00:53:03,309 La figlia della Stella del mattino è per metà mortale, non del tutto divina. 711 00:53:03,805 --> 00:53:07,765 Se vuole la corona, dovrà dimostrare di esserne degna. 712 00:53:08,310 --> 00:53:11,940 La legge infernale dice che qualsiasi sovrano può essere sfidato dalle corti. 713 00:53:12,022 --> 00:53:13,732 Io, Caliban, principe dell'Inferno... 714 00:53:13,815 --> 00:53:16,985 Un re o una regina possono essere sfidati, è vero. 715 00:53:17,444 --> 00:53:21,874 Ma serve un certo numero di firme. 716 00:53:21,948 --> 00:53:25,118 In altre parole, lascia perdere, 717 00:53:27,204 --> 00:53:30,174 a meno che tu non voglia più instabilità nel regno? 718 00:53:32,292 --> 00:53:33,922 La corona ti distruggerà. 719 00:53:34,252 --> 00:53:35,092 Forse. 720 00:53:36,463 --> 00:53:37,633 Forse no. 721 00:53:40,050 --> 00:53:43,090 Intanto, come regina, ecco il mio primo decreto. 722 00:53:43,595 --> 00:53:45,635 La Corte Infernale è chiusa. 723 00:53:47,849 --> 00:53:48,889 Potete andare. 724 00:53:51,937 --> 00:53:54,517 - Andate! - Così dice la regina. 725 00:54:05,784 --> 00:54:07,374 È stato fantastico. 726 00:54:08,453 --> 00:54:09,293 Infatti. 727 00:54:11,206 --> 00:54:12,746 Ma ti do un consiglio. 728 00:54:12,832 --> 00:54:17,632 Una vera regina si riferisce a se stessa con il pluralis majestatis, 729 00:54:18,672 --> 00:54:19,632 il noi reale. 730 00:54:21,049 --> 00:54:24,929 In tal caso, siamo pronti a riportare Nick a Greendale. 731 00:54:26,137 --> 00:54:29,267 - Sabrina? - E Jesse Putnam, non dimenticare. 732 00:54:30,183 --> 00:54:31,023 Ecco. 733 00:54:31,851 --> 00:54:35,651 La sua anima è libera, sta già correndo verso il cielo. 734 00:54:35,730 --> 00:54:37,360 Devi insegnarmi come si fa. 735 00:54:37,440 --> 00:54:39,690 E tante altre cose, se sopravviverai. 736 00:54:39,776 --> 00:54:42,396 Questa mossa ti ha fatto guadagnare tempo, 737 00:54:42,487 --> 00:54:45,817 ma sappiamo entrambe che non vuoi il trono di tuo padre. 738 00:54:46,324 --> 00:54:50,504 E né i re né il loro ragazzo d'oro vogliono che tu ce l'abbia. 739 00:54:51,621 --> 00:54:53,541 Ti sfideranno per questo. 740 00:54:53,623 --> 00:54:55,753 E deciderò se difenderlo o meno. 741 00:54:56,626 --> 00:54:57,626 Ma non ora. 742 00:54:57,711 --> 00:54:59,671 Ora voglio solo tornare a casa. 743 00:55:00,297 --> 00:55:03,167 Posso farlo con i miei amici e con Nick? 744 00:55:04,634 --> 00:55:05,644 E la sua lingua. 745 00:55:06,386 --> 00:55:07,676 Sei tu la regina. 746 00:55:07,762 --> 00:55:09,602 Puoi fare quello che vuoi. 747 00:55:10,598 --> 00:55:12,598 Sempre che tu abbia un modo per tornare. 748 00:55:12,684 --> 00:55:13,564 Sì. 749 00:55:14,144 --> 00:55:17,314 Ho un fiore e le parole magiche. 750 00:55:42,005 --> 00:55:43,165 Bentornati. 751 00:55:43,757 --> 00:55:45,547 Dove diavolo è il mio fiore? 752 00:55:47,886 --> 00:55:50,346 Si è un po' accartocciato. 753 00:55:56,853 --> 00:55:58,983 Pensi che nessuno lo trovi quaggiù? 754 00:55:59,564 --> 00:56:03,324 Le zie avranno anche riaperto l'Accademia, ma non riaprirebbero mai le segrete. 755 00:56:04,277 --> 00:56:05,987 E se dovesse scappare? 756 00:56:06,071 --> 00:56:09,991 Le sue catene sono d'acciaio Damasco, lui è in un cerchio di sale 757 00:56:10,867 --> 00:56:13,657 e io continuo a calmare le candele che bruciano. 758 00:56:38,812 --> 00:56:40,562 E ora che succede? 759 00:56:41,898 --> 00:56:44,528 Togliamo mio padre da Nick e lo mettiamo in un altro corpo. 760 00:56:44,609 --> 00:56:48,319 No, intendevo con te, ora che sei... 761 00:56:50,615 --> 00:56:51,695 la regina dell'Inferno. 762 00:56:51,783 --> 00:56:55,583 Beh, era per riportare indietro Nick. 763 00:56:55,662 --> 00:56:59,082 Ovviamente non mi trasferirò all'Inferno. 764 00:56:59,165 --> 00:57:02,705 Il fatto che tu l'abbia detto, mi fa pensare che lo farai. 765 00:57:02,794 --> 00:57:03,804 No. 766 00:57:04,587 --> 00:57:05,957 Non andrò all'Inferno. 767 00:57:06,047 --> 00:57:08,547 Forse dovrò fare la parte per un po', ma... 768 00:57:09,050 --> 00:57:10,930 il mio cuore non appartiene lì. 769 00:57:11,010 --> 00:57:15,430 È con voi, Nick, l'Accademia e la Baxter High. 770 00:57:16,182 --> 00:57:21,152 Anzi, se vuoi ancora fare la cheerleader, Roz, conta su di me. 771 00:57:21,938 --> 00:57:23,978 - Sul serio? - Sicuramente. 772 00:57:24,858 --> 00:57:26,818 Anche se non sono la regina dell'Inferno, 773 00:57:27,318 --> 00:57:30,608 un amico una volta mi ha detto che non può essere sempre l'inferno. 774 00:57:32,073 --> 00:57:33,323 A Sabrina Spellman. 775 00:57:33,408 --> 00:57:34,658 Cheerleader di giorno, 776 00:57:35,118 --> 00:57:36,448 regina dell'Inferno di notte. 777 00:57:44,252 --> 00:57:45,342 Ragazzi, cos'era? 778 00:57:47,088 --> 00:57:49,468 Niente. Solo il vento. 779 00:58:00,185 --> 00:58:01,515 Gli antichi stanno arrivando. 780 00:58:03,229 --> 00:58:05,519 Dovrebbero arrivare a momenti. 781 00:58:15,867 --> 00:58:18,617 LASCIA... CHE GREENDALE ...TI FACCIA UN INCANTESIMO 782 00:59:21,266 --> 00:59:23,056 Sottotitoli: Teodora Altomare