1
00:01:51,111 --> 00:01:54,155
Bun venit în iad!
2
00:02:03,206 --> 00:02:04,306
Nicholas?
3
00:02:14,801 --> 00:02:15,901
Sabrina.
4
00:02:19,681 --> 00:02:20,932
Nick!
5
00:02:22,058 --> 00:02:23,158
Sabrina!
6
00:02:24,018 --> 00:02:26,479
- N-ar trebui să fii aici.
- Nici tu.
7
00:02:27,105 --> 00:02:28,205
Pleacă!
8
00:02:28,857 --> 00:02:32,235
- Înainte să se întoarcă.
- Înainte să se întoarcă cine?
9
00:02:36,781 --> 00:02:37,881
Tatăl tău!
10
00:02:50,211 --> 00:02:52,630
Nu, lasă-mă. Te-aș încetini.
11
00:02:52,714 --> 00:02:53,882
Pe naiba, te las.
12
00:03:40,511 --> 00:03:41,512
Te iubesc, Nick.
13
00:03:41,596 --> 00:03:42,696
Sabrina.
14
00:03:44,515 --> 00:03:46,100
Și tati te iubește.
15
00:04:17,048 --> 00:04:18,049
Bine, copiii mei.
16
00:04:18,132 --> 00:04:21,678
Stați jos, vă rog, și începeți.
Curățați farfuriile, vă rog.
17
00:04:21,761 --> 00:04:24,722
Stați jos, toți. Bună, dragă.
Cum ai dormit?
18
00:04:25,598 --> 00:04:29,227
- Am dormit bine, mătușă Hilda.
- Stai aici, servește-te.
19
00:04:29,644 --> 00:04:34,065
Am pregătit o prăjeală englezească
adevărată pentru micul dejun.
20
00:04:34,148 --> 00:04:37,860
Ouă cu șuncă, pâine prăjită,
fasole coaptă,
21
00:04:37,944 --> 00:04:40,488
roșii la grătar
și niște covrigi delicioși.
22
00:04:40,571 --> 00:04:43,366
Credeam că azi mâncăm
pâine prăjită și ștrudel?
23
00:04:43,449 --> 00:04:44,951
Pardon?
24
00:04:45,910 --> 00:04:48,413
Aici nu e restaurant.
25
00:04:48,997 --> 00:04:50,123
Este casa noastră,
26
00:04:50,206 --> 00:04:52,875
ale cărei uși v-au fost deschise
cu bunăvoință,
27
00:04:52,959 --> 00:04:55,503
după căderea Bisericii Nopții
28
00:04:55,586 --> 00:04:58,214
în mâinile ticălosului Faustus Blackwood,
29
00:04:58,923 --> 00:05:01,301
cu un cost personal ridicat, aș adăuga.
30
00:05:01,759 --> 00:05:05,054
Totuși, azi-dimineață iar
n-a fost apă caldă pentru baie
31
00:05:05,596 --> 00:05:08,641
și de aceea vreau să fac un anunț.
32
00:05:10,393 --> 00:05:13,104
A trecut o lună.
Dormiți pe podelele noastre.
33
00:05:13,187 --> 00:05:15,440
Purtați haine
făcute din perdelele noastre.
34
00:05:15,857 --> 00:05:20,236
Este timpul să redeschidem
Academia de Arte Oculte
35
00:05:20,778 --> 00:05:24,282
și să reluăm
venerarea Bisericii Profanate.
36
00:05:25,408 --> 00:05:27,994
- Cine va fi directorul Academiei?
- Ce întrebare.
37
00:05:29,120 --> 00:05:31,080
Eu voi fi, bineînțeles.
38
00:05:31,164 --> 00:05:32,264
Directoare.
39
00:05:32,874 --> 00:05:34,917
Cine spune Comuniunea Întunecată
pentru noi?
40
00:05:39,380 --> 00:05:40,673
Nu vă faceți griji.
41
00:05:41,090 --> 00:05:43,801
Când ați terminat micul dejun,
luați-vă lucrurile.
42
00:05:43,885 --> 00:05:45,048
Vor trebui multe vrăjitoare
43
00:05:45,053 --> 00:05:48,348
cu multe mături,
pentru a face locul să strălucească iar.
44
00:05:52,226 --> 00:05:54,854
Deci cine credeți
că va spune Comuniunea Întunecată?
45
00:05:54,979 --> 00:05:57,857
Vei fi Mare Preoteasă, cum ai spus?
46
00:05:57,940 --> 00:05:59,040
De ce nu?
47
00:05:59,776 --> 00:06:02,612
Cunosc ritualurile, jurămintele,
înscrisurile.
48
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
Atunci întrebarea este: cui îi spunem
Comuniunea Întunecată?
49
00:06:05,990 --> 00:06:07,116
Nu Domnului Întunecat.
50
00:06:07,575 --> 00:06:09,739
Așa-numitul meu tată
nu merită rugăciunile noastre,
51
00:06:09,744 --> 00:06:11,662
nu după ceea ce ne-a făcut.
52
00:06:11,746 --> 00:06:13,581
Și ce continuă să-i facă lui Nick.
53
00:06:15,249 --> 00:06:17,204
Nu trebuia
s-o las pe Doamna Satana să-l ia.
54
00:06:17,251 --> 00:06:19,921
- E mai sigur așa.
- Pentru noi, dar pentru Nick?
55
00:06:20,463 --> 00:06:21,923
E în iad, suferind,
56
00:06:24,509 --> 00:06:27,136
iar asta nu e corect.
57
00:06:31,057 --> 00:06:32,058
Sabrina.
58
00:06:32,141 --> 00:06:33,476
Las-o în pace, Hilda.
59
00:06:34,352 --> 00:06:36,646
De data asta n-o poți cocoloși.
60
00:06:37,814 --> 00:06:40,024
Știi de ce pleacă devreme
în fiecare dimineață?
61
00:06:40,108 --> 00:06:41,692
Merge la porțile alea nenorocite.
62
00:06:42,527 --> 00:06:46,614
Probabil stă singură acolo, în întuneric,
63
00:06:47,740 --> 00:06:49,409
plângând până nu mai poate.
64
00:06:58,209 --> 00:06:59,309
Brina?
65
00:07:00,920 --> 00:07:02,797
Încă două enunțări, Harvey.
66
00:07:04,549 --> 00:07:05,649
Sigur.
67
00:07:06,050 --> 00:07:09,762
Nu vreau ca tata sau echipa sa
să ne prindă în drum spre ieșire.
68
00:07:10,680 --> 00:07:11,780
Bine.
69
00:07:15,101 --> 00:07:16,477
Încercăm mâine din nou.
70
00:07:17,728 --> 00:07:19,272
De câte ori vrei, Sabrina.
71
00:07:24,902 --> 00:07:26,863
Hei, pot să-ți pun o întrebare?
72
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
Ce se întâmplă dacă, cumva,
îl scoatem pe Nick din iad?
73
00:07:32,743 --> 00:07:33,953
Încă are un...
74
00:07:36,664 --> 00:07:38,040
diavol în el, nu?
75
00:07:39,083 --> 00:07:40,877
O să găsim o capcană mai bună.
76
00:07:41,169 --> 00:07:43,463
O închisoare mai bună pentru tata.
77
00:07:46,591 --> 00:07:47,758
Ești extraordinară, știi?
78
00:07:48,759 --> 00:07:52,889
Nick te-a trădat, dar tu încă ești dispusă
să riști totul pentru el.
79
00:07:54,265 --> 00:07:56,350
Nu e așa de simplu, Harvey.
80
00:07:57,101 --> 00:07:59,187
Când Domnul Întunecat
îți cere să faci ceva,
81
00:07:59,270 --> 00:08:02,565
dacă îi ești îndatorată,
așa cum sunt vrăjitoarele,
82
00:08:03,524 --> 00:08:05,902
sau erau, e greu să spui nu.
83
00:08:08,571 --> 00:08:10,740
Totuși, a fost o mișcare prostească.
84
00:08:16,787 --> 00:08:19,924
JOLLY FROST CELE MAI TARI AROME!
CORNETE, PE BĂȚ, BATOANE DE CIOCOLATĂ
85
00:08:22,835 --> 00:08:25,630
Nu e cam frig, încă, pentru înghețată?
86
00:08:43,856 --> 00:08:48,236
Mor, sora lui Spellman... Părintele Black,
Fastu... Cum vă pot ajuta?
87
00:08:56,494 --> 00:08:57,594
Ce faci, fetiță?
88
00:08:58,162 --> 00:08:59,497
Poți să dormi?
89
00:08:59,956 --> 00:09:03,084
Mult... între coșmaruri.
90
00:09:03,834 --> 00:09:06,546
Brina, nu poți continua așa.
91
00:09:07,380 --> 00:09:08,297
Cum?
92
00:09:08,381 --> 00:09:09,966
Mergând zilnic la porți.
93
00:09:10,049 --> 00:09:11,342
Păi, voi...
94
00:09:11,425 --> 00:09:13,719
Nu spunem că ar trebui să renunți la Nick.
95
00:09:13,803 --> 00:09:16,472
Dar nici nu poți renunța
la restul vieții tale.
96
00:09:16,556 --> 00:09:19,141
Asta spuneam.
Ar trebui să intri în formație.
97
00:09:19,350 --> 00:09:21,811
Nu prea am chef să cânt
zilele astea, Harvey.
98
00:09:21,894 --> 00:09:26,399
Sau, din contră, te-ai putea înscrie
cu mine la majorete.
99
00:09:29,026 --> 00:09:31,195
- Nu vorbești serios.
- De ce nu?
100
00:09:31,279 --> 00:09:34,198
Avem 16 ani, ne place să dansăm
101
00:09:34,282 --> 00:09:37,618
și nu poate fi ca în iad, tot timpul.
102
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
Nu e totul un iad. Nick e totul.
103
00:09:45,501 --> 00:09:46,601
Dră Wardwell,
104
00:09:47,795 --> 00:09:49,130
v-ați întors?
105
00:09:49,213 --> 00:09:53,926
Da, dle Martin,
după o pauză binemeritată.
106
00:09:54,010 --> 00:09:57,054
Nu ca directoare, doar să predau.
107
00:09:57,638 --> 00:10:02,310
Dl Garland mi-a spus că, în ultimul timp,
v-ați concentrat pe poezie epică,
108
00:10:02,393 --> 00:10:03,493
Beowulf, cred.
109
00:10:03,519 --> 00:10:06,814
Dar poemul de care mă simt atrasă
în aceste săptămâni
110
00:10:06,897 --> 00:10:11,110
este Divina Comedie de Dante,
în special Infernul,
111
00:10:11,193 --> 00:10:13,904
detaliind călătoria epică a poetului
către iad.
112
00:10:16,240 --> 00:10:18,659
Aveți un fragment în manual.
113
00:10:20,077 --> 00:10:23,247
Cine ar dori să înceapă să recite?
114
00:10:30,129 --> 00:10:32,089
Trebuie să dați tot ce puteți.
115
00:10:32,173 --> 00:10:34,133
Zelds.
116
00:10:34,759 --> 00:10:38,137
Uite, soră, idolul fals a fost făcut praf.
117
00:10:38,220 --> 00:10:40,973
Minunat. Putem discuta un minut?
118
00:10:41,057 --> 00:10:42,157
Mulțumesc.
119
00:10:43,684 --> 00:10:48,522
A sunat Consiliul,
convoacă o întâlnire importantă
120
00:10:48,606 --> 00:10:51,192
și este rândul părintelui Blackwood
să o găzduiască.
121
00:10:51,275 --> 00:10:52,818
Raiul fie lăudat.
122
00:10:52,902 --> 00:10:55,696
Consiliul habar nu are
ce s-a întâmplat aici
123
00:10:55,780 --> 00:10:59,659
și dacă își dau seama
ce i-am făcut Stăpânului Întunecat,
124
00:11:02,745 --> 00:11:05,122
ne așteaptă spânzurătoarea pe toți.
125
00:11:10,211 --> 00:11:11,311
Dră Wardwell.
126
00:11:11,796 --> 00:11:13,506
Cu ce te pot ajuta, Sabrina?
127
00:11:13,589 --> 00:11:17,927
De fapt, voiam să văd ce faceți.
128
00:11:18,761 --> 00:11:21,764
Nu pot explica ultimele trei luni
din viața mea,
129
00:11:21,847 --> 00:11:24,725
dar, clar, am fost ocupată cu treburi
130
00:11:25,559 --> 00:11:29,689
și doctorii nu pot oferi
nicio explicație logică.
131
00:11:30,356 --> 00:11:34,068
Și interesul dv. brusc
pentru Infernul lui Dante?
132
00:11:34,151 --> 00:11:37,863
Asta pot explica.
133
00:11:38,364 --> 00:11:42,660
Vezi tu, am avut coșmaruri.
134
00:11:42,743 --> 00:11:44,662
Demoni și imagini de iad
135
00:11:45,830 --> 00:11:49,625
și m-am întors spre literatura infernului
ca sursă de...
136
00:11:50,418 --> 00:11:51,794
terapie, bănuiesc.
137
00:11:52,878 --> 00:11:56,215
Se spune că a fost acolo... Dante.
138
00:11:56,298 --> 00:11:57,717
Cum ar putea fi posibil?
139
00:11:57,800 --> 00:12:01,679
Unii din cei mai mari artiști ai lumii
au folosit iadul ca subiect
140
00:12:01,762 --> 00:12:04,557
într-un mod atât de autentic
încât pare că ei...
141
00:12:05,516 --> 00:12:07,768
cumva, trebuie să fi vizitat acel loc.
142
00:12:08,394 --> 00:12:10,771
Hieronymus Bosch, de exemplu.
143
00:12:10,855 --> 00:12:16,777
Picturile sale au fost descrise
ca ferestre spre dealurile iadului.
144
00:12:20,197 --> 00:12:21,297
Ferestre?
145
00:12:23,701 --> 00:12:28,330
Dră Wardwell, sunteți un geniu
și mă bucur tare mult că v-ați întors.
146
00:12:33,294 --> 00:12:35,129
Dumneavoastră sunteți, da?
147
00:12:35,212 --> 00:12:36,312
Cine altcineva?
148
00:12:42,511 --> 00:12:43,637
Dorian?
149
00:12:44,180 --> 00:12:45,639
Dorian Gray?
150
00:12:45,723 --> 00:12:48,142
- Trebuie să mă ajuți!
- Nu mă privi. Sunt hidos!
151
00:12:48,225 --> 00:12:50,227
Ce? Ce s-a întâmplat?
152
00:12:50,311 --> 00:12:51,411
Am un...
153
00:12:52,855 --> 00:12:53,955
un coș.
154
00:12:55,524 --> 00:12:57,730
N-am mai avut unul
de când Basil mi-a pictat portretul.
155
00:12:57,735 --> 00:12:59,862
De fapt, de asta am venit să te văd.
156
00:13:00,321 --> 00:13:02,031
Ești colecționar de artă, nu?
157
00:13:03,282 --> 00:13:05,117
Ai vreo pictură a iadului?
158
00:13:05,743 --> 00:13:07,536
Mai multe. Nu are toată lumea?
159
00:13:07,620 --> 00:13:10,623
Da, dar e vreuna din ele un portal?
160
00:13:11,123 --> 00:13:15,085
Crezi că poți face o vizită scurtă în iad
să-l salvezi pe dragul de Nicky?
161
00:13:15,836 --> 00:13:17,505
Nu merge chiar așa.
162
00:13:17,922 --> 00:13:21,550
Când ajungi în iad, nimeni nu e doritor
să te lase să pleci.
163
00:13:22,051 --> 00:13:25,179
Și, da, am un...
164
00:13:26,722 --> 00:13:30,684
portal pe care, pentru un preț,
îți voi permite să-l folosești.
165
00:13:32,228 --> 00:13:33,938
Vreau să-mi aduci înapoi ceva.
166
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
Să ghicesc, sufletul tău?
167
00:13:35,815 --> 00:13:36,915
Nu.
168
00:13:37,817 --> 00:13:39,360
N-am ce face cu el.
169
00:13:42,112 --> 00:13:44,114
Există o singură floare
care crește în iad.
170
00:13:45,616 --> 00:13:48,786
În Pădurea Suferinței, Floarea Răului.
171
00:13:48,869 --> 00:13:52,498
E floarea originală a răului,
care l-a inspirat pe Baudelaire.
172
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
Nectarul său m-ar putea ajuta cu...
173
00:13:56,293 --> 00:13:57,837
diformitatea mea facială.
174
00:13:58,462 --> 00:13:59,713
Adu-mi-o
175
00:14:00,339 --> 00:14:02,216
și îți aranjez trecerea în siguranță.
176
00:14:02,299 --> 00:14:03,399
S-a făcut.
177
00:14:03,843 --> 00:14:06,595
Deși nu va trebui să trec doar eu
în siguranță.
178
00:14:15,521 --> 00:14:17,106
CLUBUL GROAZEI
179
00:14:41,797 --> 00:14:42,897
Băieți!
180
00:14:45,718 --> 00:14:48,053
- Sabrina!
- Băieți, am înțeles.
181
00:14:49,722 --> 00:14:52,349
E timpul pentru Operațiunea Coșul de Mână.
182
00:14:52,433 --> 00:14:54,768
- Stai, adică...
- Mergem în iad?
183
00:14:57,021 --> 00:14:59,189
- În iad?
- Da. Am găsit o intrare.
184
00:14:59,273 --> 00:15:02,610
Trebuie să întreb,
oamenii au voie să intre în iad?
185
00:15:02,693 --> 00:15:04,904
Teoretic nu, dar există căi.
186
00:15:04,987 --> 00:15:06,989
Lucruri pe care le putem face
să ne pregătim.
187
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
Dacă încă vreți să ajutați.
188
00:15:13,412 --> 00:15:14,914
Să înceapă distracția!
189
00:15:19,251 --> 00:15:20,878
- Mătușile tale sunt acasă?
- Nu.
190
00:15:20,961 --> 00:15:23,589
Stau la Academie,
deci momentul este perfect.
191
00:15:30,930 --> 00:15:33,015
- Ce e chestia asta?
- Apă scârboasă.
192
00:15:33,098 --> 00:15:35,059
E obținută după spălarea cadavrelor.
193
00:15:37,978 --> 00:15:39,271
Și de ce facem asta?
194
00:15:39,355 --> 00:15:40,981
Să nu ne miroasă demonii.
195
00:15:41,857 --> 00:15:43,984
Și trebuie să purtăm încălțările astea.
196
00:15:44,818 --> 00:15:46,320
Încălțările unor morți,
197
00:15:46,904 --> 00:15:49,531
fiindcă numai morții pot merge
pe cărările iadului.
198
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
Bine.
199
00:15:56,330 --> 00:15:59,166
Iartă-mă, Salem,
de data asta nu participi.
200
00:15:59,249 --> 00:16:03,253
Dacă ai veni cu noi, toți dulăii iadului,
de la Bargest la Old Shuck, te-ar alerga.
201
00:16:09,051 --> 00:16:10,511
Stingerea, elevi.
202
00:16:12,304 --> 00:16:14,431
E timpul să spunem rugăciunile.
203
00:16:24,274 --> 00:16:26,568
Stăpâne Întunecat Necurat,
204
00:16:28,737 --> 00:16:32,992
ia-mi sufletul și fă ce dorești cu el,
205
00:16:34,994 --> 00:16:37,329
așa cum faci cu carnea mea
pe Pământ.
206
00:16:39,748 --> 00:16:40,958
Lăudat fie Satan.
207
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
Lăudat fie Satan.
208
00:16:42,459 --> 00:16:44,336
Am o dilemă, soră.
209
00:16:45,796 --> 00:16:49,299
Ne rugăm Stăpânului Întunecat
care a dorit să ne subjuge
210
00:16:49,383 --> 00:16:51,010
și pe care l-am detronat.
211
00:16:51,093 --> 00:16:52,886
Minciuna asta mă neliniștește.
212
00:16:53,846 --> 00:16:57,683
Știu. Atunci
de ce nu le spunem elevilor adevărul?
213
00:16:58,976 --> 00:17:01,020
De ce nu ne rugăm lui Lilith acum?
214
00:17:02,980 --> 00:17:04,481
Nu, nu pot s-o fac.
215
00:17:05,482 --> 00:17:10,279
Elevii și-au pierdut familiile, prietenii.
Nu le pot lua și dumnezeul acum.
216
00:17:10,571 --> 00:17:12,781
În plus, avem griji mai pământești.
217
00:17:13,574 --> 00:17:14,950
Vizita Consiliului?
218
00:17:15,784 --> 00:17:19,079
Nu-ți face griji, Zelds.
Am rețeta perfectă pentru ei.
219
00:17:19,538 --> 00:17:20,638
Așteaptă.
220
00:17:24,334 --> 00:17:26,670
Priviți imaginile din iad.
221
00:17:34,178 --> 00:17:38,557
Aveți grijă,
infernul este un loc singuratic, părăsit.
222
00:17:39,725 --> 00:17:43,187
S-ar putea să nu vedeți mulți monștri
sau demoni, dar ei există.
223
00:17:44,772 --> 00:17:47,858
Găsiți drumul către orașul Pandemonium
cât de repede puteți
224
00:17:47,941 --> 00:17:53,405
și nu uitați, incantația de întoarcere
pe care v-am dat-o...
225
00:17:54,323 --> 00:17:56,492
nu va funcționa
decât dacă țineți floarea mea.
226
00:18:06,001 --> 00:18:07,252
Vă iubesc.
227
00:18:07,878 --> 00:18:10,172
Stați toți aproape.
228
00:18:16,845 --> 00:18:20,057
Prin mine, treceți în Regatul necurat.
229
00:18:20,140 --> 00:18:23,018
Prin mine, treceți în orașul fricii.
230
00:18:23,102 --> 00:18:25,896
Sunt poarta
pentru cei pierduți și părăsiți.
231
00:18:26,313 --> 00:18:29,399
Lăsați orice speranță,
voi, cei care intrați!
232
00:18:49,086 --> 00:18:50,420
- Toată lumea e bine?
- Da.
233
00:18:52,673 --> 00:18:54,758
Deci iadul e o plajă?
234
00:18:55,759 --> 00:18:57,970
ȚĂRMUL DURERII
235
00:18:58,053 --> 00:18:59,471
Țărmul Durerii.
236
00:19:02,266 --> 00:19:03,517
Ia uitați-vă.
237
00:19:03,600 --> 00:19:04,852
Ce sunt alea?
238
00:19:10,107 --> 00:19:12,067
Sunt sufletele celor blestemați.
239
00:19:15,654 --> 00:19:17,281
Se îneacă atunci când vin valurile,
240
00:19:19,616 --> 00:19:21,785
iar și iar...
241
00:19:23,078 --> 00:19:24,178
pentru eternitate.
242
00:19:24,830 --> 00:19:25,930
Bună.
243
00:19:26,290 --> 00:19:27,666
O căutăm pe Lilith.
244
00:19:29,459 --> 00:19:32,004
Doamna Satană, Regina Iadului.
245
00:19:32,754 --> 00:19:35,424
E în Pandemonium,
dacă cumva știți drumul.
246
00:19:36,884 --> 00:19:39,094
Tot sângele curge spre Pandemonium.
247
00:19:42,181 --> 00:19:46,268
Urmați drumul roșu-sângeriu unde curge
și veți ajunge la tronul iadului.
248
00:19:47,978 --> 00:19:49,078
Mersi.
249
00:19:51,523 --> 00:19:52,649
Cine ești tu?
250
00:19:54,526 --> 00:19:56,361
Nu pășiți niciodată în afara drumului.
251
00:19:58,572 --> 00:20:01,116
E bine că purtați încălțările unor morți,
252
00:20:01,366 --> 00:20:04,412
orice demon care își merită sarea
adulmecă muritorii de la distanță.
253
00:20:10,125 --> 00:20:11,225
Haide.
254
00:20:12,044 --> 00:20:13,144
Să mergem.
255
00:20:31,605 --> 00:20:34,066
E apartamentul unei prietene,
256
00:20:34,149 --> 00:20:36,818
dar mă lasă să stau aici
când sunt în vacanță.
257
00:20:38,278 --> 00:20:39,655
Nu e mare lucru, dar...
258
00:20:39,738 --> 00:20:42,074
E bine, dră Dubois.
259
00:20:42,658 --> 00:20:44,284
Mai mult decât bine.
260
00:20:44,368 --> 00:20:49,206
Știu că e devreme și abia ne-am cunoscut,
dle Wood, dar ați dori o băutură?
261
00:20:49,289 --> 00:20:50,389
Vă rog.
262
00:20:51,166 --> 00:20:52,292
Ce v-ar plăcea?
263
00:20:52,376 --> 00:20:53,476
Scotch...
264
00:20:56,421 --> 00:20:58,131
cu gheață.
265
00:20:58,215 --> 00:20:59,549
Îmi pare rău, părinte.
266
00:21:00,217 --> 00:21:02,052
Nu mai avem gheață.
267
00:21:06,431 --> 00:21:10,602
Ne-ai alergat prin toată lumea.
268
00:21:11,687 --> 00:21:13,355
Ticălosule.
269
00:21:13,438 --> 00:21:16,233
Unde sunt? Unde i-ai ascuns
pe fratele meu și pe sora mea?
270
00:21:16,316 --> 00:21:19,486
- Ucideți-mă, și nu vor fi găsiți în veci.
- Din contră.
271
00:21:19,569 --> 00:21:23,490
Putem extrage ușor informațiile
din cadavrul tău, prin necromanție.
272
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
Draga mea Prudence,
te rog, ești fiica mea.
273
00:21:30,914 --> 00:21:32,014
Te iubesc.
274
00:21:34,042 --> 00:21:35,877
Îți iert rătăcirea asta.
275
00:21:38,755 --> 00:21:43,093
Ce risipă vrednică de milă
sunteți voi doi.
276
00:21:44,428 --> 00:21:46,138
Nu-l vei găsi niciodată.
277
00:21:46,221 --> 00:21:48,682
Îți este superior pe toate planurile.
278
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
Dulce Satană.
279
00:21:55,814 --> 00:21:58,608
Unul din băieții Iuda ai Blackwoodului
purtând ceva elegant.
280
00:21:58,692 --> 00:22:02,279
Atunci merită moartea,
la fel ca tatăl meu detestat.
281
00:22:02,362 --> 00:22:05,782
Tot folosim aceleași trucuri
unii împotriva altora.
282
00:22:27,179 --> 00:22:32,392
CÂMPIA MARTORULUI
283
00:22:44,988 --> 00:22:47,699
Nu vă uitați. Nimeni nu se uită.
Continuați să mergeți.
284
00:22:49,910 --> 00:22:51,036
Stai, ăla e...
285
00:22:52,704 --> 00:22:54,081
unchiul Jesse?
286
00:22:54,164 --> 00:22:56,333
- Unchiule Jesse.
- Nu!
287
00:22:56,416 --> 00:22:58,919
Nu, Theo, înapoi.
Nu putem părăsi drumul!
288
00:22:59,002 --> 00:23:00,212
La naiba!
289
00:23:09,763 --> 00:23:10,863
Unchiule Jesse,
290
00:23:12,015 --> 00:23:14,101
cum ai ajuns aici?
291
00:23:14,184 --> 00:23:15,477
Nu ai ce căuta aici.
292
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
Nu e corect.
293
00:23:17,396 --> 00:23:18,688
Susie?
294
00:23:19,439 --> 00:23:21,316
Ce ți s-a întâmplat, unchiule Jesse?
295
00:23:21,817 --> 00:23:24,319
- Ea m-a trimis aici.
- Cine?
296
00:23:24,820 --> 00:23:26,363
Lilith.
297
00:23:26,446 --> 00:23:27,572
Lilith a făcut-o?
298
00:23:28,323 --> 00:23:29,991
Doamna Satana?
299
00:23:30,075 --> 00:23:33,829
Sabrina, nu poți face nimic?
Nu poți face vreo vrajă?
300
00:23:44,798 --> 00:23:45,898
Gata.
301
00:23:46,425 --> 00:23:48,718
Nu-l va răni nimeni până ne întoarcem.
302
00:23:48,802 --> 00:23:50,429
Mulțumesc.
303
00:23:51,179 --> 00:23:56,059
- O să rămân aici, să fiu sigură.
- Theo, crede-mă, știu că e oribil.
304
00:23:57,352 --> 00:23:59,354
Dar cea mai bună șansă
de a-l scoate de aici
305
00:23:59,438 --> 00:24:01,690
este ca noi să ajungem la Pandemonium
306
00:24:01,773 --> 00:24:04,651
și singurul mod de a ajunge acolo
e să rămânem împreună.
307
00:24:06,069 --> 00:24:09,448
Jur că îl vom elibera de aici.
308
00:24:11,741 --> 00:24:12,841
Bine?
309
00:24:22,919 --> 00:24:24,087
Ce se întâmplă?
310
00:24:24,504 --> 00:24:29,176
Copil din Steaua-Dimineții
pe tărâmul nostru?
311
00:24:29,259 --> 00:24:32,637
Da, stăpână, pe drumul roșu-sângeriu.
312
00:24:34,931 --> 00:24:36,349
Nu mă suprinde.
313
00:24:36,433 --> 00:24:38,059
Era o chestiune de timp.
314
00:24:38,602 --> 00:24:41,021
Bănuiesc că vine după tine.
315
00:24:41,813 --> 00:24:43,398
Poftim? Vorbește tare.
316
00:24:43,482 --> 00:24:45,025
Ți-a mâncat pisica limba?
317
00:24:46,651 --> 00:24:47,986
Nu, așa e, e la mine.
318
00:24:49,571 --> 00:24:51,656
Dacă urmează drumul roșu-sângeriu,
319
00:24:51,740 --> 00:24:54,367
va trece prin Pădurea Suferinței.
320
00:24:55,911 --> 00:24:57,245
Spune-mi, slugă,
321
00:24:58,622 --> 00:24:59,998
pădurarul e bine uns?
322
00:25:10,217 --> 00:25:11,635
Cum arăt, soră?
323
00:25:12,385 --> 00:25:14,930
Ca un roman de Daphne du Maurier.
324
00:25:17,933 --> 00:25:19,267
Eu cum arăt?
325
00:25:24,731 --> 00:25:28,527
E bine, dar ai grijă
să nu uiți de vocea lui.
326
00:25:30,737 --> 00:25:31,837
Ce tort e ăla?
327
00:25:35,534 --> 00:25:38,787
E un tort bun cu miere,
spre a influența Consiliul.
328
00:25:38,870 --> 00:25:43,792
Vezi, le servim o poveste
că totul este bine, nu?
329
00:25:45,126 --> 00:25:47,254
Tratația însiropată
va îndulci povestea ta
330
00:25:47,337 --> 00:25:49,923
ca totul să fie înghițit mai ușor.
331
00:25:51,216 --> 00:25:53,677
Să sperăm că magia ta culinară
este deajuns, soră.
332
00:25:59,808 --> 00:26:02,435
Niciodată nu voi putea uita imaginea aia.
333
00:26:03,270 --> 00:26:05,230
Păsările acelea...
334
00:26:09,484 --> 00:26:12,279
Păsările alea îl mâncau, Brina.
335
00:26:13,363 --> 00:26:14,698
Îl mâncau de viu.
336
00:26:17,659 --> 00:26:20,203
Brina, cum spuneai că se cheamă pădurea?
337
00:26:20,287 --> 00:26:21,997
Pădurea Suferinței.
338
00:26:22,080 --> 00:26:23,415
Bine, păi...
339
00:26:25,375 --> 00:26:28,086
PĂDUREA SUFERINȚEI
340
00:26:28,795 --> 00:26:30,046
cred că suntem în ea.
341
00:26:35,093 --> 00:26:36,678
Ascultați copacii.
342
00:26:40,181 --> 00:26:43,852
Dorian spunea că
floarea răului este una singură,
343
00:26:43,935 --> 00:26:45,103
crește undeva pe aici.
344
00:26:46,021 --> 00:26:48,106
Nu pot să cred că propun asta.
345
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Eu și Sabrina căutăm
în partea asta a pădurii,
346
00:26:51,568 --> 00:26:53,612
Harvey și Theo caută în partea aia.
347
00:26:53,695 --> 00:26:56,740
Și nu faceți zgomote, bine?
348
00:26:56,823 --> 00:26:58,653
Am senzația
că efectul apei grețoase a trecut
349
00:26:58,658 --> 00:27:01,703
și nu ne va ascunde prea bine
de demoni acum.
350
00:27:12,422 --> 00:27:13,798
Roz, auzi asta?
351
00:27:15,008 --> 00:27:16,343
E ca un cântec.
352
00:27:31,858 --> 00:27:34,152
Harvey, ai auzit asta?
353
00:27:35,779 --> 00:27:36,879
Ce să aud?
354
00:27:41,660 --> 00:27:42,994
Parcă cineva ar fi ciopârțit.
355
00:27:44,162 --> 00:27:45,262
Harvey?
356
00:27:48,625 --> 00:27:49,959
Ține-ți firea, Theo.
357
00:27:58,259 --> 00:27:59,359
Asta e.
358
00:27:59,969 --> 00:28:01,304
Floarea răului.
359
00:28:01,388 --> 00:28:02,488
Trebuie să fie.
360
00:28:08,978 --> 00:28:11,356
Floarea chiar cântă?
361
00:28:15,026 --> 00:28:17,362
Parcă ar fi ieșită dintr-o poveste.
362
00:28:19,155 --> 00:28:20,573
Roz, așteaptă.
363
00:28:21,241 --> 00:28:23,868
Trebuie să avem grijă
să nu ne înțepe spinii.
364
00:28:24,160 --> 00:28:25,995
Ce se întâmplă dacă ne înțeapă?
365
00:28:26,079 --> 00:28:29,207
Dacă ne străpung pielea,
adormim și nu ne mai trezim.
366
00:28:49,769 --> 00:28:51,271
Rahat.
367
00:28:54,357 --> 00:28:55,692
- Theo, du-te!
- Și tu?
368
00:28:55,775 --> 00:28:58,403
Du-te! Du-te la Sabrina.
Ne trebuie magia ei.
369
00:29:10,790 --> 00:29:11,750
Theo?
370
00:29:11,833 --> 00:29:13,747
Un om nebun de tinichea
încearcă să-l ucidă pe Harvey.
371
00:29:13,752 --> 00:29:14,852
Ce?
372
00:29:29,017 --> 00:29:30,143
Hei!
373
00:29:30,226 --> 00:29:34,105
Sarea mării și sarea oceanului,
vă chem să îi opriți mișcarea.
374
00:29:34,189 --> 00:29:37,280
Timpul fierului prinde încheieturile,
mortis în strânsoare de rugină.
375
00:29:43,865 --> 00:29:44,965
Harv?
376
00:29:47,744 --> 00:29:48,844
Harvey?
377
00:29:49,329 --> 00:29:50,429
Tommy?
378
00:29:51,831 --> 00:29:53,124
De ce m-ai ucis?
379
00:29:53,208 --> 00:29:55,043
A trebuit, Tommy.
380
00:29:56,252 --> 00:30:00,632
- Ce faci aici?
- Aștept să mi te alături.
381
00:30:08,306 --> 00:30:09,557
Îmi pare rău, Harvey,
382
00:30:11,017 --> 00:30:12,602
dar nu era fratele tău.
383
00:30:17,732 --> 00:30:19,234
Haide.
384
00:30:20,026 --> 00:30:21,236
E în ordine.
385
00:30:26,199 --> 00:30:27,575
Ce spui?
386
00:30:28,409 --> 00:30:30,245
Au scăpat de pădurar?
387
00:30:31,162 --> 00:30:32,872
Da, stăpână.
388
00:30:32,956 --> 00:30:37,836
E timpul ca cineva să le dea o lecție
acestor copii neastâmpărați.
389
00:30:38,461 --> 00:30:39,561
Da.
390
00:30:40,630 --> 00:30:43,299
Doi prieteni vechi
ar trebui să fie de ajuns.
391
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
În ultimele săptămâni,
oricât de aproape am fost de el,
392
00:30:49,305 --> 00:30:51,599
tatăl meu reușește să ne scape mereu.
393
00:30:58,231 --> 00:31:01,150
Oricât de nebun e tatăl tău,
e un maestru al artelor mistice
394
00:31:01,234 --> 00:31:03,111
și noi îi suntem doar elevi.
395
00:31:04,320 --> 00:31:07,407
El ne-a învățat
tot ce știm despre vrăjitorie.
396
00:31:07,490 --> 00:31:11,703
Prin urmare, se pare că nu-l putem depăși
sau ajunge la nivelul său.
397
00:31:14,747 --> 00:31:17,667
Și dacă am folosi alt tip de vrăjitorie?
398
00:31:19,627 --> 00:31:23,006
- Unul pe care nu l-am învățat de la el.
- Ce spui?
399
00:31:46,863 --> 00:31:49,866
Locul ăsta e o glumă.
400
00:31:51,659 --> 00:31:53,202
Sigur vrei să faci asta?
401
00:31:55,830 --> 00:31:56,956
Pardon?
402
00:31:57,999 --> 00:31:59,375
Am vrea să facem o citire.
403
00:31:59,459 --> 00:32:02,962
Vrei tarot, frunze de ceai
sau picioare de găină?
404
00:32:04,380 --> 00:32:06,174
Nu, astea sunt pentru turiști.
405
00:32:08,843 --> 00:32:12,847
Vrem adevăratul New Orleans
care face magie voodoo.
406
00:32:21,189 --> 00:32:22,482
Enchanté.
407
00:32:23,191 --> 00:32:28,404
Je suis Mambo Michele Marie Le Fleur,
Preoteasa Înaltului Haiti.
408
00:32:28,905 --> 00:32:32,867
Fiica neamului Tiano,
credincioși lui Ganay
409
00:32:33,993 --> 00:32:39,165
și nu fac nimic din acest voodoo
New Orleans diluat, de rahat.
410
00:32:41,376 --> 00:32:46,255
Asta este o casă haitiană,
411
00:32:46,339 --> 00:32:47,715
comprenez-vous?
412
00:32:47,799 --> 00:32:48,899
Oui.
413
00:32:50,510 --> 00:32:57,058
În casa asta, practica voodoo
este un mod de viață, mon cheri.
414
00:33:00,770 --> 00:33:02,772
Sunteți vrăjitoare.
415
00:33:03,940 --> 00:33:05,984
Vrăjitoare din New England, nu?
416
00:33:07,777 --> 00:33:09,737
Ce căutați?
417
00:33:09,821 --> 00:33:12,073
Nu ce, ci pe cine.
418
00:33:13,157 --> 00:33:17,495
Un om, un trădător, un ucigaș.
419
00:33:18,204 --> 00:33:20,206
Cineva care ar putea fi oriunde în lume,
420
00:33:20,289 --> 00:33:22,041
dacă nu în altă dimensiune.
421
00:33:26,212 --> 00:33:28,548
Veți avea nevoie de o hartă a lumii
422
00:33:29,882 --> 00:33:32,093
și de ceva de la acest om...
423
00:33:32,176 --> 00:33:34,512
păr, haine, o poză.
424
00:33:34,595 --> 00:33:35,695
Sângele lui?
425
00:33:37,390 --> 00:33:39,809
Păi, am sângele lui în mine.
426
00:33:41,394 --> 00:33:43,271
Merge.
427
00:33:52,780 --> 00:33:58,036
Era chiar vocea lui Tommy, Roz,
și fața lui.
428
00:33:59,037 --> 00:34:00,455
Știu, dragule.
429
00:34:01,205 --> 00:34:06,335
Dar sunt de acord cu Sabrina.
Nu era fratele tău.
430
00:34:06,419 --> 00:34:08,129
E locul ăsta.
431
00:34:08,212 --> 00:34:10,298
- Te răvășește.
- Nu trebuia să vin.
432
00:34:11,632 --> 00:34:12,732
Băieți?
433
00:34:18,347 --> 00:34:21,809
N-o să ajungem niciodată la Pandemonium.
434
00:34:27,398 --> 00:34:30,985
LICEUL BAXTER
435
00:34:56,803 --> 00:34:59,680
Ar trebui să mergem.
Direct în rai, acum.
436
00:34:59,764 --> 00:35:00,864
Mergem?
437
00:35:03,267 --> 00:35:07,271
Mi-e teamă că nu, dră Spellman.
438
00:35:07,355 --> 00:35:09,023
Directore Hawthorne?
439
00:35:09,107 --> 00:35:11,651
Liniște, elevi, și ocupați-vă locurile,
440
00:35:11,734 --> 00:35:15,613
pentru că școala e în...
441
00:35:16,656 --> 00:35:18,491
sesiune!
442
00:35:27,542 --> 00:35:29,001
Brina?
443
00:35:30,628 --> 00:35:34,966
Stau aici, implorând umil,
scapă-ne de profesorul infernal!
444
00:35:35,508 --> 00:35:38,678
Dră Spellman.
445
00:35:40,847 --> 00:35:42,098
Nu.
446
00:35:43,558 --> 00:35:45,643
FOLOSIREA VRĂJILOR ESTE INTERZISĂ
447
00:35:46,435 --> 00:35:49,438
Nu va fi folosită nicio vrajă.
448
00:35:49,522 --> 00:35:54,610
Azi avem un musafir surpriză special.
449
00:35:55,194 --> 00:35:57,697
Unul din voi s-ar putea s-o cunoască ca...
450
00:35:57,780 --> 00:35:58,698
Bunica?
451
00:35:58,781 --> 00:36:02,743
Copile, tu m-ai ucis,
452
00:36:04,328 --> 00:36:08,040
iar acum te voi ucide eu pe tine.
453
00:36:08,124 --> 00:36:10,001
Ce? De ce?
454
00:36:10,084 --> 00:36:15,631
Pentru că tatăl tău este preot
și tu ești în iad, de asta.
455
00:36:15,715 --> 00:36:18,801
Ai darul agerimii
456
00:36:18,885 --> 00:36:22,054
și l-ai risipit ajutând vrăjitoare.
457
00:36:23,055 --> 00:36:24,155
Știi ceva?
458
00:36:24,515 --> 00:36:31,397
Voiam să cer ajutorul unui voluntar
la mica lecție de anatomie de azi,
459
00:36:31,939 --> 00:36:38,279
dar acum cred că vom începe
cu dra Walker.
460
00:36:44,577 --> 00:36:46,871
Rea-voință Maiestuoasă,
461
00:36:46,954 --> 00:36:49,373
mă tem că Cei Trei Regi ai Iadului
s-au întors.
462
00:36:50,583 --> 00:36:51,959
Spune-le regilor
463
00:36:52,627 --> 00:36:57,006
că nu le vom permite să nege iar
suveranitatea noastră.
464
00:36:57,089 --> 00:36:58,925
Înțeleg, Hainia Voastră,
465
00:36:59,008 --> 00:37:01,145
dar au adus hoardele iadului cu ei
de data asta.
466
00:37:02,553 --> 00:37:08,434
Deci trebuie să suferim mârșăvia
acestor uzurpatori,
467
00:37:08,517 --> 00:37:10,978
ce pun la îndoială dreptul nostru la tron
468
00:37:11,062 --> 00:37:14,732
în timp ce Sabrina Steaua-Dimineții
ne invadează regatul
469
00:37:14,815 --> 00:37:18,361
pentru a ne lua animalul de companie
preferat, fără îndoială.
470
00:37:20,738 --> 00:37:23,491
Așteaptă.
471
00:37:23,574 --> 00:37:25,993
Desigur.
472
00:37:27,828 --> 00:37:32,124
Spune-le regilor că îi vom primi
înainte de sfârșitul zilei,
473
00:37:32,875 --> 00:37:36,921
dar întâi, aduceți-mi-o pe Sabrina,
vie și nevătămată, vă rog.
474
00:37:37,004 --> 00:37:38,506
Și tovarășii ei?
475
00:37:38,589 --> 00:37:41,092
Dacă sunt în viață,
va avea mai mult de pierdut,
476
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
dar, sincer, nu ne pasă de soarta lor.
477
00:37:52,436 --> 00:37:56,148
Poate ucid două păsări stimfalide
cu o singură piatră.
478
00:37:57,233 --> 00:37:59,819
E tort cu miere. Făcut în casă.
479
00:38:00,569 --> 00:38:05,658
Îmi puteți da o felie mare,
doamnă Blackwood.
480
00:38:07,576 --> 00:38:13,165
Preoți, membri ai Consiliului,
vă rog să mă iertați.
481
00:38:18,129 --> 00:38:18,963
Unde suntem?
482
00:38:19,046 --> 00:38:22,300
Discutam absența ta remarcabilă
483
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
de la întâlnirea de luna trecută.
484
00:38:25,052 --> 00:38:26,429
Întâlnirea Consiliului.
485
00:38:28,681 --> 00:38:30,349
Da, îmi amintesc acum.
486
00:38:30,433 --> 00:38:33,102
Am mâncat un curry oribil
în noaptea dinainte.
487
00:38:35,104 --> 00:38:37,773
Mă tem
că nu mai am constituția de odinioară.
488
00:38:44,322 --> 00:38:46,532
Frumos că ne-ați vizitat.
489
00:38:46,615 --> 00:38:49,493
Mai e un punct pe ordinea de zi, Faustus.
490
00:38:51,871 --> 00:38:55,708
Unii din membrii Consiliului extins,
nu noi,
491
00:38:55,791 --> 00:38:57,585
nimeni de aici,
492
00:38:58,252 --> 00:39:03,507
au raportat o pierdere minoră a potenței,
493
00:39:04,300 --> 00:39:07,845
virilității, a puterii, s-ar putea spune.
494
00:39:07,928 --> 00:39:13,434
Faustus, ai asemenea simptome?
495
00:39:21,067 --> 00:39:23,527
Nu pot spune că am.
496
00:39:24,070 --> 00:39:25,404
Deși, dacă pot sugera,
497
00:39:25,488 --> 00:39:29,283
poate ar trebui să vă rugați
Domnului Întunecat pentru îndrumare.
498
00:39:30,201 --> 00:39:31,301
V-ați...
499
00:39:31,869 --> 00:39:34,330
rugat de curând?
500
00:39:36,207 --> 00:39:40,795
Comunicăm constant cu Domnul Întunecat.
501
00:39:40,878 --> 00:39:43,839
Eu însumi am vorbit cu el
chiar în dimineața asta.
502
00:39:45,383 --> 00:39:48,552
Și Domnul Întunecat a răspuns?
503
00:39:49,220 --> 00:39:50,320
Sigur că da.
504
00:39:53,099 --> 00:39:57,311
Ai auzit minciunile sfruntate
despre comunicarea cu Domnul Întunecat?
505
00:39:57,395 --> 00:40:01,649
Ce prostii. Sunt cu toții
niște ipocriți și șarlatani.
506
00:40:01,732 --> 00:40:03,401
Câtă falsitate!
507
00:40:05,277 --> 00:40:07,822
Dacă vreau să rereconstruiesc complet
acest sabat,
508
00:40:09,240 --> 00:40:11,283
va trebui să spunem adevărul
turmei noastre.
509
00:40:11,742 --> 00:40:13,994
Chiar și despre Domnul Întunecat?
510
00:40:14,078 --> 00:40:16,038
Măcar o versiune a adevărului.
511
00:40:18,624 --> 00:40:19,724
Nu.
512
00:40:23,796 --> 00:40:26,006
Te rog.
513
00:40:26,549 --> 00:40:28,509
Bunică Ruth, te rog, nu face asta!
514
00:40:28,592 --> 00:40:30,840
Directore Hawthorne,
dacă o răniți, jur pe Dumnezeu...
515
00:40:30,845 --> 00:40:31,945
Dumnezeu?
516
00:40:34,432 --> 00:40:37,560
Ești în liceu în iad.
517
00:40:38,102 --> 00:40:39,562
Aici nu există Dumnezeu.
518
00:40:39,645 --> 00:40:42,356
Să-l luăm pe el următorul.
519
00:40:43,065 --> 00:40:44,165
Nu!
520
00:40:45,693 --> 00:40:46,902
Vă rog!
521
00:40:46,986 --> 00:40:49,363
Mă scuzați, Flatulențele Voastre.
522
00:40:50,156 --> 00:40:54,201
Regina solicită plăcerea
de a avea compania copiilor.
523
00:40:55,453 --> 00:40:58,581
Dar ne-a trimis să-i torturăm.
524
00:40:58,664 --> 00:41:01,041
Este dreptul reginei noastre
să se răzgândească.
525
00:41:07,339 --> 00:41:09,842
Mergem, copii?
526
00:41:09,925 --> 00:41:15,598
În seara asta, copii, ne vom ruga
către cineva diferit.
527
00:41:19,059 --> 00:41:21,979
Slăvită Lilith, plină de dezonoare,
528
00:41:22,813 --> 00:41:24,732
blestemată ești tu între femei.
529
00:41:25,483 --> 00:41:27,902
Și blestemat este rodul pântecului tău.
530
00:41:28,694 --> 00:41:32,323
Demoni, voi ați fugit din grădina
531
00:41:32,406 --> 00:41:35,659
unde trăiau cei slabi
și n-ați trăit în rușine.
532
00:41:36,869 --> 00:41:40,122
Necurată Lilith, mamă a nopții,
533
00:41:41,040 --> 00:41:46,921
roagă-te pentru noi, păcătoșii, acum
și la ora vrăjitorească a morții noastre.
534
00:41:47,588 --> 00:41:49,423
Lăudată fie Doamna Satană.
535
00:41:58,724 --> 00:42:00,059
Lăudată fie Doamna Satană.
536
00:42:04,021 --> 00:42:05,564
Lăudată fie Doamna Satană.
537
00:42:08,317 --> 00:42:10,319
Lăudată fie Doamna Satană!
538
00:42:11,195 --> 00:42:12,363
Ai auzit?
539
00:42:14,573 --> 00:42:15,699
Se roagă...
540
00:42:17,868 --> 00:42:18,968
la mine.
541
00:42:23,999 --> 00:42:27,670
Regină Lilith, au sosit oaspeții.
542
00:42:32,174 --> 00:42:33,676
Sabrina,
543
00:42:35,135 --> 00:42:38,639
ce minunat, ai venit în vizită.
544
00:42:39,431 --> 00:42:41,350
Și ți-ai adus micii prieteni.
545
00:42:42,142 --> 00:42:43,769
Știi de ce sunt aici.
546
00:42:43,852 --> 00:42:46,313
Te referi la tânărul Nicholas Scratch?
547
00:42:47,273 --> 00:42:49,108
Da, e chiar acolo.
548
00:42:49,191 --> 00:42:50,651
Nick.
549
00:42:51,235 --> 00:42:52,335
Nu.
550
00:42:52,403 --> 00:42:55,823
Avem timp destul după cină
pentru reuniuni lacrimogene.
551
00:42:55,906 --> 00:43:00,953
Sunt anumite reguli care trebuie urmate,
chiar și în iad.
552
00:43:01,870 --> 00:43:04,290
Ce se întâmplă? Ce se întâmplă cu el...
553
00:43:05,416 --> 00:43:07,084
- în interior?
- Al lui?
554
00:43:07,960 --> 00:43:13,090
Sunt sigură că el și Domnul Întunecat
au tot felul de conversații interesante
555
00:43:13,173 --> 00:43:17,553
în bucata aia frumoasă de carne. Acron.
556
00:43:19,555 --> 00:43:22,933
Acum veniți cu toții încoace.
557
00:43:31,442 --> 00:43:32,276
Renunță!
558
00:43:32,359 --> 00:43:33,652
Renunță, blestemat să fii!
559
00:43:33,736 --> 00:43:35,988
Niciodată! Nu vei scăpa niciodată.
560
00:43:42,202 --> 00:43:43,829
Vă rog, luați loc, mâncați.
561
00:43:44,371 --> 00:43:45,914
Simțiți-vă bine.
562
00:43:49,084 --> 00:43:50,252
Nu mânca copanul ăla.
563
00:43:52,129 --> 00:43:53,539
- De ce?
- Ai încredere în mine.
564
00:43:55,382 --> 00:43:56,482
E stricat.
565
00:43:58,260 --> 00:44:00,262
Toată mâncarea e stricată.
566
00:44:03,515 --> 00:44:04,642
Am o întrebare.
567
00:44:06,185 --> 00:44:07,936
De ce arăți încă ca dra Wardwell?
568
00:44:08,020 --> 00:44:10,272
Mă simt bine purtându-i pielea
569
00:44:11,065 --> 00:44:14,193
și o față ca asta e greu de învins.
570
00:44:15,778 --> 00:44:20,324
Vrei s-o vezi pe cea adevărată?
Adică cea verde?
571
00:44:21,492 --> 00:44:24,036
Nu. Vreau să-l scot pe Nick de aici.
572
00:44:25,079 --> 00:44:27,831
- Și sufletul lui Jesse Putnam.
- Și pe Jesse Putnam.
573
00:44:27,915 --> 00:44:30,834
Nici n-o să întreb dacă e vina ta
că el este aici,
574
00:44:30,918 --> 00:44:32,586
pentru că a cui vină ar fi?
575
00:44:33,212 --> 00:44:35,964
O să mă interesez, pentru tine.
Jesse Putnam, da?
576
00:44:37,466 --> 00:44:39,385
Dar, draga mea, nu cumva uiți
577
00:44:40,260 --> 00:44:42,971
că Nicholas Scratch
îl are pe diavol în el?
578
00:44:43,389 --> 00:44:45,208
Găsesc altă închisoare pentru tatăl meu.
579
00:44:49,103 --> 00:44:50,203
Bine.
580
00:44:51,063 --> 00:44:52,189
Îl poți avea.
581
00:44:53,482 --> 00:44:54,942
Cu o condiție.
582
00:44:56,276 --> 00:44:57,376
Care este?
583
00:44:59,863 --> 00:45:04,118
Ierarhia iadului a fost
într-o ușoară agitație.
584
00:45:04,201 --> 00:45:08,247
În ultima vreme, Regii Infernali
refuză să-mi recunoască autoritatea
585
00:45:08,330 --> 00:45:13,669
pentru că nu sunt o Steaua-Dimineții.
Dar situația s-ar calma dacă tu...
586
00:45:15,462 --> 00:45:17,172
m-ai încorona Regină a Iadului.
587
00:45:17,256 --> 00:45:19,299
Deja am făcut asta. Porți coroana.
588
00:45:19,383 --> 00:45:22,219
Da, trebuie s-o faci din nou. Aici.
589
00:45:22,302 --> 00:45:26,098
Public, pentru a-mi da legitimitate
în ochii lor.
590
00:45:28,183 --> 00:45:30,936
- Și îl primesc înapoi pe Nick?
- Absolut.
591
00:45:36,900 --> 00:45:38,000
Bine.
592
00:45:38,485 --> 00:45:39,403
O s-o fac.
593
00:45:39,486 --> 00:45:40,779
Dar fără trucuri.
594
00:45:42,614 --> 00:45:43,714
Excelent.
595
00:45:44,658 --> 00:45:46,034
Cine dorește desert?
596
00:46:05,471 --> 00:46:08,307
Nu te lăsa distras acum.
597
00:46:08,390 --> 00:46:09,933
Încă mai avem treabă.
598
00:46:10,017 --> 00:46:12,519
Puțin sex magic
să sporim cheful?
599
00:46:14,938 --> 00:46:19,234
Nu e sex magic. E sânge magic, ții minte?
600
00:46:20,444 --> 00:46:22,488
Am cuțitul lui Mambo Marie.
601
00:47:03,487 --> 00:47:04,822
Scoția?
602
00:47:04,905 --> 00:47:06,824
Loch Ness, mai exact.
603
00:47:08,575 --> 00:47:10,828
Atunci acolo mergem
pentru a-l ucide pe tatăl meu.
604
00:47:33,267 --> 00:47:36,103
Curte Infernală, vă urez bun venit.
605
00:47:36,186 --> 00:47:37,771
Slăviți fie regii.
606
00:47:37,855 --> 00:47:40,607
Orașul Pandemonium
are un oaspete de onoare.
607
00:47:40,691 --> 00:47:44,820
Pot prezenta mulțimii
pe Sabrina Steaua-Dimineții,
608
00:47:45,779 --> 00:47:48,115
fiica lui Lucifer Steaua-Dimineții.
609
00:47:48,824 --> 00:47:54,746
În absența lui, ea a venit
pentru a mă declara Regina Iadului.
610
00:47:54,830 --> 00:47:55,930
Ce? Nu.
611
00:47:55,956 --> 00:47:57,332
Nu e așa, Sabrina?
612
00:47:57,416 --> 00:47:59,626
Da, așa este.
613
00:47:59,710 --> 00:48:01,378
- Asta e trădare!
- O erezie.
614
00:48:01,461 --> 00:48:04,089
Lilith este o concubină, nu o regină.
615
00:48:04,172 --> 00:48:05,966
Nu o recunoaștem.
616
00:48:06,049 --> 00:48:07,843
A fost târfa lui Lucifer.
617
00:48:07,926 --> 00:48:13,098
Tărâmurile sunt în haos,
și Pământul, groapa, raiul, cosmosul,
618
00:48:13,181 --> 00:48:16,685
toate resping cererea lui Lilith
de a urca pe tron.
619
00:48:16,768 --> 00:48:18,770
Și cine propui să conducă?
620
00:48:20,856 --> 00:48:26,820
Toți slăviți-l pe Caliban,
Prințul Iadului.
621
00:48:27,446 --> 00:48:30,365
Modelat chiar din lutul gropii.
622
00:48:30,449 --> 00:48:33,452
Fiu al Infernului,
623
00:48:33,535 --> 00:48:37,581
născut pentru a reface
și a domni peste tărâmul nostru întunecat.
624
00:48:37,664 --> 00:48:38,764
Bună, din nou.
625
00:48:40,500 --> 00:48:41,600
Bună?
626
00:48:41,668 --> 00:48:42,628
Ce e asta?
627
00:48:42,711 --> 00:48:44,588
Este salvarea.
628
00:48:45,422 --> 00:48:46,965
După plecarea Domnului Întunecat
629
00:48:47,049 --> 00:48:49,134
cele Nouă Cercuri ale Iadului se destramă.
630
00:48:49,676 --> 00:48:56,391
Eu, Caliban, voi readuce stabilitatea
și voi face ceea ce Lucifer n-a putut...
631
00:48:56,975 --> 00:48:58,268
voi cuceri pământul.
632
00:48:59,853 --> 00:49:01,772
Îl voi reface ca pe al zecelea cerc,
633
00:49:02,689 --> 00:49:04,917
voi înrobi triburile muritorilor
și vrăjitoarelor.
634
00:49:05,233 --> 00:49:06,333
Al zecelea?
635
00:49:06,401 --> 00:49:08,028
Nouă cercuri nu ajung?
636
00:49:08,820 --> 00:49:10,238
Asta e o coup d'état.
637
00:49:10,530 --> 00:49:12,240
Vom pierde totul.
638
00:49:17,955 --> 00:49:19,748
Vino la mine, Sabrina.
639
00:49:23,627 --> 00:49:24,727
Lucifer.
640
00:49:26,088 --> 00:49:27,881
Iubita mea fiică.
641
00:49:28,840 --> 00:49:30,467
Ce dezamăgire ești.
642
00:49:30,550 --> 00:49:32,636
Și tu la fel. Unde e Nick?
643
00:49:32,719 --> 00:49:34,054
M-ai trădat.
644
00:49:34,680 --> 00:49:38,392
Pentru asta, suferința ta va fi legendară,
chiar și pentru iad.
645
00:49:38,850 --> 00:49:42,604
- Dar ai o coroană de revendicat.
- N-o vreau. N-am vrut-o niciodată.
646
00:49:42,688 --> 00:49:45,273
Tot ce vreau
este să-mi recapăt prietenul.
647
00:49:45,357 --> 00:49:46,775
N-ai niciun pic de mândrie?
648
00:49:46,858 --> 00:49:50,612
Așa-numitul Prinț Caliban
e făcut din noroi.
649
00:49:50,696 --> 00:49:52,823
Tu ai sânge regal în vene.
650
00:49:52,906 --> 00:49:55,659
Doar tu poți restabili echilibrul în iad.
651
00:49:55,742 --> 00:49:57,119
Nu-mi pasă de iad.
652
00:49:57,202 --> 00:49:58,370
Ar trebui.
653
00:49:58,453 --> 00:50:01,123
Când nu există echilibru în iad,
nu există nici în rai,
654
00:50:01,206 --> 00:50:03,166
deci nu există nici pe pământ.
655
00:50:03,500 --> 00:50:06,294
E cosmologie elementară.
Pentru a păstra un tărâm,
656
00:50:06,378 --> 00:50:08,463
trebuie să le păstrezi pe toate.
657
00:50:09,006 --> 00:50:12,009
Haosul pe care candidatura ta eșuată
658
00:50:12,092 --> 00:50:14,761
l-a provocat amenință
prețiosul tău Greendale.
659
00:50:14,845 --> 00:50:17,806
Despre ce vorbești? Ce amenințări?
660
00:50:17,889 --> 00:50:19,891
Cei bătrâni sosesc.
661
00:50:20,976 --> 00:50:23,395
Ar trebui să ajungă din clipă în clipă.
662
00:50:23,478 --> 00:50:25,439
Iar minți.
663
00:50:25,522 --> 00:50:27,607
Mint, și încă des, dar nu despre asta.
664
00:50:27,691 --> 00:50:32,112
Nici când spun că doar o regină adevărată
are autoritatea,
665
00:50:32,195 --> 00:50:35,407
puterea de a-l elibera pe Nicholas Scratch
din acest tărâm.
666
00:50:35,490 --> 00:50:39,244
Regii nu o vor declara pe Lilith regină,
indiferent ce spui sau faci tu.
667
00:50:39,327 --> 00:50:40,954
Dacă îl vrei înapoi...
668
00:50:41,038 --> 00:50:42,205
Nu o face, Sabrina.
669
00:50:42,706 --> 00:50:44,082
Nick!
670
00:50:49,755 --> 00:50:52,132
Nu o face. Asta vrea el.
671
00:50:52,758 --> 00:50:54,593
- Nick.
- Uită de locul ăsta.
672
00:50:54,676 --> 00:50:55,510
Uită de mine.
673
00:50:55,594 --> 00:50:57,841
Dacă a fi regină e singurul mod
de a te scoate din iad?
674
00:50:57,846 --> 00:50:59,848
- Eu nu contez.
- Mi-e dor de tine.
675
00:51:01,308 --> 00:51:05,395
Mi-e atât de dor,
în fiecare secundă a zilei.
676
00:51:06,104 --> 00:51:07,204
Sabrina,
677
00:51:08,648 --> 00:51:11,443
tu ești motivul pentru care
sunt încă normal și în viață,
678
00:51:12,152 --> 00:51:13,820
dar trebuie să mă uiți.
679
00:51:14,905 --> 00:51:17,032
- Trebuie să treci mai departe.
- Nu.
680
00:51:17,324 --> 00:51:18,533
Nu pot.
681
00:51:19,576 --> 00:51:21,036
Te iubesc, Nick.
682
00:51:21,870 --> 00:51:23,371
Și eu te iubesc, Sabrina.
683
00:51:24,581 --> 00:51:27,667
Ajunge. Știi ce trebuie făcut, Sabrina.
684
00:51:28,418 --> 00:51:31,880
Cere tronul, îmbrățișează-ți destinul
685
00:51:33,131 --> 00:51:37,302
și salvează-ți prietenul,
sau ia-ți la revedere de la el definitiv.
686
00:51:40,430 --> 00:51:41,848
Este o coup d'état.
687
00:51:42,641 --> 00:51:44,184
Vom pierde totul.
688
00:51:48,438 --> 00:51:50,774
Nu-i adevărat.
689
00:51:54,361 --> 00:51:56,279
Sunt Sabrina Steaua-Dimineții
690
00:51:56,363 --> 00:52:00,367
și acel tron este al meu,
prin sânge și prin naștere.
691
00:52:00,450 --> 00:52:01,550
Iar începem.
692
00:52:01,910 --> 00:52:03,829
Al tău pentru a mi-l da mie, adică.
693
00:52:04,037 --> 00:52:05,137
Nu...
694
00:52:06,832 --> 00:52:07,932
al meu...
695
00:52:09,292 --> 00:52:10,392
pentru a-l avea.
696
00:52:11,753 --> 00:52:13,505
Nu acceptăm asta.
697
00:52:13,588 --> 00:52:17,342
Vrăjitoarea trăiește pe pământ.
Nu poate conduce iadul.
698
00:52:17,425 --> 00:52:19,427
E clar că n-ai mers la liceu.
699
00:52:19,511 --> 00:52:23,390
Ești un copil, nu o regină.
700
00:52:23,473 --> 00:52:24,808
Sunt o tânără femeie.
701
00:52:24,891 --> 00:52:28,103
Nu poți îndeplini
îndatoririle tatălui tău.
702
00:52:29,062 --> 00:52:30,162
Pot.
703
00:52:31,314 --> 00:52:34,109
- Lilith îmi va fi consilieră.
- Ce?
704
00:52:34,401 --> 00:52:37,404
Nu asta fac regii și reginele
când sunt prea tineri să domnească?
705
00:52:38,613 --> 00:52:40,407
Desemnează un...
706
00:52:41,283 --> 00:52:42,383
regent.
707
00:52:44,452 --> 00:52:46,329
De fapt, da.
708
00:52:46,413 --> 00:52:48,582
Deci tu, Lilith, ești regentul meu.
709
00:52:48,665 --> 00:52:50,250
Contest asta.
710
00:52:54,754 --> 00:52:56,715
Care sunt motivele?
711
00:52:56,798 --> 00:52:58,967
Monarhii domnesc prin drept divin.
712
00:52:59,050 --> 00:53:03,305
Fiica lui Steaua-Dimineții
este jumătate muritoare, deloc divină.
713
00:53:03,805 --> 00:53:05,807
Dacă ea vrea coroana,
714
00:53:05,891 --> 00:53:07,767
va trebui să se dovedească demnă.
715
00:53:08,310 --> 00:53:11,938
Legea infernală spune că orice rege
sau regină poate fi contestat de curte.
716
00:53:12,022 --> 00:53:13,565
Eu, Caliban, Prințul Iadului...
717
00:53:13,648 --> 00:53:16,985
Un rege sau o regină poate fi contestat,
e adevărat,
718
00:53:17,444 --> 00:53:21,865
dar e necesar
un anumit număr de semnături.
719
00:53:21,948 --> 00:53:25,118
Altfel spus, potoliți-vă,
720
00:53:27,329 --> 00:53:30,165
dacă nu vreți mai multă instabilitate
pe tărâm.
721
00:53:32,292 --> 00:53:35,086
- Coroana infernală te va zdrobi.
- Poate.
722
00:53:36,463 --> 00:53:37,631
Poate nu.
723
00:53:40,050 --> 00:53:43,094
Între timp, ca regină,
acesta e primul meu decret.
724
00:53:43,595 --> 00:53:45,639
Ședința acestei Curți Infernale
s-a încheiat.
725
00:53:47,724 --> 00:53:48,952
Puteți pleca cu toții acum.
726
00:53:51,937 --> 00:53:54,522
- Plecați!
- Așa grăit-a Regina.
727
00:54:05,784 --> 00:54:07,369
A fost extraordinar.
728
00:54:08,453 --> 00:54:09,553
Într-adevăr.
729
00:54:11,206 --> 00:54:12,749
O să-ți dau un sfat.
730
00:54:12,832 --> 00:54:17,629
O regină adevărată se referă la ea însăși
cu pluralis majestatis,
731
00:54:18,672 --> 00:54:19,772
pluralul majestuos.
732
00:54:21,007 --> 00:54:24,928
În cazul ăsta, suntem gata să-l aducem
pe Nick înapoi în Greendale.
733
00:54:26,137 --> 00:54:29,266
- Sabrina?
- Și pe Jesse Putnam, nu uita.
734
00:54:30,183 --> 00:54:31,283
Poftim.
735
00:54:31,851 --> 00:54:35,647
Sufletul său este liber,
deja în drum spre rai.
736
00:54:35,730 --> 00:54:37,357
Să mă înveți cum să fac asta.
737
00:54:37,440 --> 00:54:39,693
Și multe alte lucruri,
dacă supraviețuiești.
738
00:54:39,776 --> 00:54:42,404
Gambitul acesta ți-a cumpărat timp,
739
00:54:42,487 --> 00:54:45,824
dar știm amândouă că nu vrei cu adevărat
tronul tatălui tău.
740
00:54:46,324 --> 00:54:50,495
Și nici regii sau băiatul lor de aur
nu doresc să îl ai.
741
00:54:51,621 --> 00:54:53,540
Te vor contesta.
742
00:54:53,623 --> 00:54:55,750
Și eu voi decide dacă vreau sau nu
să mă lupt.
743
00:54:56,626 --> 00:54:57,627
Dar nu acum.
744
00:54:57,711 --> 00:54:59,671
Acum, vreau doar să merg acasă.
745
00:55:00,297 --> 00:55:03,174
Pot face asta cu prietenii mei
și cu Nick?
746
00:55:04,634 --> 00:55:05,734
Și cu limba lui.
747
00:55:06,386 --> 00:55:07,679
Tu ești regina.
748
00:55:07,762 --> 00:55:09,597
Poți face tot ce dorești.
749
00:55:10,598 --> 00:55:12,600
Presupunând că ai o cale
de a ajunge acasă.
750
00:55:12,684 --> 00:55:13,784
Am.
751
00:55:14,144 --> 00:55:17,314
Am o floare și cuvintele magice.
752
00:55:42,005 --> 00:55:43,173
Bun venit înapoi.
753
00:55:43,673 --> 00:55:45,550
Acum, unde dracu' mi-e floarea?
754
00:55:47,886 --> 00:55:50,347
S-a șifonat puțin.
755
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
Nu crezi că cineva îl va găsi aici?
756
00:55:59,564 --> 00:56:03,318
Mătușile mele au redeschis Academia,
dar nu și temnițele.
757
00:56:04,277 --> 00:56:05,987
Dacă evadează?
758
00:56:06,071 --> 00:56:09,908
Lanțurile sunt făcute din oțel de Damasc
și e în cercul sării
759
00:56:10,867 --> 00:56:14,162
și voi ține aprinse tot timpul
lumânările de calmare.
760
00:56:38,812 --> 00:56:40,563
Acum ce urmează?
761
00:56:41,940 --> 00:56:44,526
Îl scoatem pe tatăl meu din Nick
și îl punem în alt corp.
762
00:56:44,609 --> 00:56:48,321
Nu, adică cu tine, acum că ești...
763
00:56:50,615 --> 00:56:51,715
Regina Iadului.
764
00:56:51,783 --> 00:56:55,578
Asta a fost ca să-l aduc înapoi pe Nick.
765
00:56:55,662 --> 00:56:59,082
Sigur nu mă mut în iad.
766
00:56:59,165 --> 00:57:02,710
Brina, faptul că ai spus asta
mă face să cred că te muți în iad.
767
00:57:02,794 --> 00:57:03,894
Nu.
768
00:57:04,587 --> 00:57:05,964
Nu mă mut în iad.
769
00:57:06,047 --> 00:57:09,008
S-ar putea să fie nevoie să joc rolul
pentru un timp, dar...
770
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
inima mea nu aparține iadului.
771
00:57:10,885 --> 00:57:15,432
Sunt cu voi și cu Nick,
cu Academia și cu Liceul Baxter.
772
00:57:16,182 --> 00:57:21,146
De fapt, dacă te înscrii pentru majorete,
Roz, contează pe mine.
773
00:57:21,938 --> 00:57:23,982
- Serios?
- Cu siguranță.
774
00:57:24,858 --> 00:57:26,818
Chiar dacă nu sunt Regina Iadului,
775
00:57:27,193 --> 00:57:30,613
o prietenă mi-a spus odată
că nu poate fi totul un iad, tot timpul.
776
00:57:31,948 --> 00:57:33,324
Pentru Sabrina Spellman.
777
00:57:33,408 --> 00:57:34,659
Majoretă ziua,
778
00:57:35,076 --> 00:57:36,453
Regina Iadului noaptea.
779
00:57:44,252 --> 00:57:45,352
Ce-a fost asta?
780
00:57:47,088 --> 00:57:49,466
Nimic. Doar vântul.
781
00:58:00,185 --> 00:58:01,519
Cei bătrâni sosesc.
782
00:58:03,229 --> 00:58:06,024
Ar trebui să fie aici din clipă în clipă.
783
00:58:15,742 --> 00:58:18,620
LASĂ... GREENDALE
SĂ ARUNCE O VRAJĂ ASUPRA TA!
784
00:59:19,514 --> 00:59:21,224
Subtitrare: Retail