1 00:00:11,261 --> 00:00:12,801 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:45,939 --> 00:01:51,949 IN PRINCIPIO 3 00:01:56,616 --> 00:01:59,366 Vagavo per quella terra desolata da mesi, 4 00:02:00,245 --> 00:02:01,325 se non anni. 5 00:02:02,747 --> 00:02:05,917 Tutto il mondo oltre il Giardino era una vasta... 6 00:02:07,293 --> 00:02:09,753 ...e pietrosa terra desolata. 7 00:02:13,258 --> 00:02:14,878 Fu lì che mi trovò. 8 00:02:15,844 --> 00:02:17,604 Quest'uomo. Questo... 9 00:02:18,805 --> 00:02:22,925 ...bellissimo uomo. Angelico. 10 00:02:25,270 --> 00:02:27,230 Con due ferite sulla schiena. 11 00:02:29,524 --> 00:02:30,784 Mi aiutò a rialzarmi. 12 00:02:32,485 --> 00:02:33,355 E poi... 13 00:02:35,780 --> 00:02:36,950 ...io aiutai lui. 14 00:02:38,241 --> 00:02:40,161 Lo guarii. 15 00:02:41,077 --> 00:02:45,577 Non ero solo la prima donna. Ero anche la prima strega. 16 00:02:46,374 --> 00:02:50,964 Lilith. E lui era Lucifero, la Stella del Mattino. 17 00:02:51,045 --> 00:02:53,545 Presto sarebbe diventato il Signore Oscuro. 18 00:02:54,090 --> 00:02:58,550 Io ero la sua ancella e lui era il mio padrone. 19 00:03:03,975 --> 00:03:09,805 TEMPO PRESENTE 20 00:03:37,634 --> 00:03:38,474 Zia Hilda. 21 00:03:38,551 --> 00:03:41,221 - Dove sei stata tutta la notte? - Zia Zelda. 22 00:03:41,304 --> 00:03:43,974 Sai cosa sta succedendo? Che rischi corriamo? 23 00:03:44,057 --> 00:03:47,227 Zia Hilda, zia Zelda. Ascoltatemi un attimo. 24 00:03:47,977 --> 00:03:50,937 La Wardwell mi ha fatto subdolamente realizzare una profezia, 25 00:03:51,022 --> 00:03:52,982 per provocare la fine del mondo. 26 00:03:53,900 --> 00:03:56,990 A causa mia, il Signore Oscuro ha assunto la sua forma originale 27 00:03:57,070 --> 00:03:58,780 ed è da qualche parte a Greendale. 28 00:03:59,405 --> 00:04:03,115 I Cancelli degli Inferi si apriranno liberando le Orde Infernali. 29 00:04:03,201 --> 00:04:06,411 Scusa, tutto questo... sta succedendo adesso? 30 00:04:06,496 --> 00:04:07,786 Adesso o fra poco. 31 00:04:08,081 --> 00:04:09,541 Secondo la profezia, 32 00:04:09,624 --> 00:04:12,884 il suo piano è schiavizzare i mortali e le streghe 33 00:04:12,961 --> 00:04:15,381 e dominare su tutto con i suoi demoni. 34 00:04:16,214 --> 00:04:19,594 E Sabrina ha creato una copia di sé che ha assorbito i suoi poteri. 35 00:04:20,093 --> 00:04:20,933 Tutti quanti? 36 00:04:21,010 --> 00:04:22,550 E non è nemmeno il peggio! 37 00:04:22,887 --> 00:04:25,097 Cosa c'è di peggio di te che sei mortale? 38 00:04:25,181 --> 00:04:27,021 Regnerà a fianco del Signore Oscuro, 39 00:04:28,643 --> 00:04:29,603 come regina. 40 00:04:30,186 --> 00:04:31,146 Come? 41 00:04:31,813 --> 00:04:33,483 In qualità di sposa-bambina? 42 00:04:34,816 --> 00:04:37,186 Dovrà passare sul mio cadavere. Sei troppo giovane. 43 00:04:37,735 --> 00:04:39,565 Vuoi opporti al Signore Oscuro? 44 00:04:39,654 --> 00:04:40,994 Per difenderla? Certo. 45 00:04:41,823 --> 00:04:43,163 La famiglia prima di tutto. 46 00:04:43,408 --> 00:04:45,698 E il Signore Oscuro ha qualche avversione. 47 00:04:45,785 --> 00:04:47,655 - Spuntoni di ferro. - Cipolle. 48 00:04:47,745 --> 00:04:48,745 Spellman. 49 00:04:50,331 --> 00:04:55,551 Se Sabrina è il trofeo del Signore Oscuro, Sabrina è colei che lui non avrà. 50 00:04:56,170 --> 00:04:59,260 Costruiremo una protezione intorno alla casa. Svelti. 51 00:04:59,632 --> 00:05:02,512 Nicholas, le tue spalle robuste saranno d'aiuto. 52 00:05:12,061 --> 00:05:15,861 Dobbiamo scoprire in che punto di Greendale si trova il Signore Oscuro. 53 00:05:15,940 --> 00:05:18,190 Più ne sappiamo, più preparati saremo. 54 00:05:18,860 --> 00:05:19,690 Sabrina! 55 00:05:19,777 --> 00:05:21,317 - Harvey. Ragazzi. - Harry. 56 00:05:23,156 --> 00:05:24,906 - Sei la vera Sabrina? - Cioè? 57 00:05:24,991 --> 00:05:27,581 O quella che voleva trasformarci in vegetali? 58 00:05:27,660 --> 00:05:29,000 Niente paura, li ho uccisi. 59 00:05:29,078 --> 00:05:31,868 Quella era un'altra. Un'altra cosa. 60 00:05:31,956 --> 00:05:35,126 - Che sta succedendo? - Il Signore Oscuro è a Greendale. 61 00:05:35,209 --> 00:05:38,669 E vuole causare l'Apocalisse aprendo i Cancelli degli Inferi, 62 00:05:38,755 --> 00:05:41,085 - che pare siano a Greendale. - Merda. 63 00:05:41,174 --> 00:05:44,224 - Nelle miniere? - Forse sono proprio lì. 64 00:05:44,302 --> 00:05:46,642 - Possiamo aiutarti. - Senza offesa, contadino, 65 00:05:46,721 --> 00:05:49,181 - ma ti conviene astenerti. - Non dicevo a te, 66 00:05:49,265 --> 00:05:51,175 ma a Sabrina. Lasciaci intervenire. 67 00:05:51,267 --> 00:05:54,477 Lasciaci trovare i Cancelli degli Inferi, almeno. 68 00:05:54,729 --> 00:05:56,859 Sabrina, sono mortali. 69 00:05:57,398 --> 00:05:59,648 Non dimenticare che lo sono anch'io. 70 00:05:59,734 --> 00:06:03,154 - Completamente mortale? - Lunga storia, ma in pratica sì. 71 00:06:03,237 --> 00:06:05,237 Se trovaste i Cancelli, sarebbe fantastico. 72 00:06:05,531 --> 00:06:08,991 E se trovaste un modo per tenerli chiusi, ancora meglio. 73 00:06:09,077 --> 00:06:10,577 Come, con la dinamite? 74 00:06:11,621 --> 00:06:14,961 Sabrina, entra in casa. 75 00:06:15,249 --> 00:06:16,379 La dinamite può andare. 76 00:06:16,834 --> 00:06:18,504 - Ci proveremo. - State attenti. 77 00:06:18,586 --> 00:06:20,296 - Fatemi sapere. - D'accordo. 78 00:06:21,047 --> 00:06:22,087 E io? 79 00:06:23,841 --> 00:06:25,181 Sta' attento anche tu. 80 00:06:25,927 --> 00:06:27,257 Resta nell'ombra. 81 00:06:39,357 --> 00:06:40,317 Sorelle? 82 00:06:44,445 --> 00:06:46,695 Sorelle, mi serve aiuto. 83 00:06:47,615 --> 00:06:51,615 Non siamo le tue sorelle, Prudence. Non portiamo il nome Blackwood. 84 00:06:52,245 --> 00:06:54,285 Vi prego, Agatha, Dorcas... 85 00:06:55,748 --> 00:06:58,208 Se devo uccidere Padre Blackwood... 86 00:07:01,587 --> 00:07:05,717 ...non posso farlo da sola, avrò bisogno delle mie sorelle. 87 00:07:12,014 --> 00:07:15,144 E come possiamo fare? Non possiamo avvicinarci a lui. 88 00:07:15,560 --> 00:07:16,940 Non ce n'è bisogno. 89 00:07:46,466 --> 00:07:49,676 Bene, cosa abbiamo qui? 90 00:07:50,511 --> 00:07:53,761 La Gray Room ha un codice di abbigliamento rigoroso, 91 00:07:53,848 --> 00:07:56,928 ma credo che nel tuo caso farò un'eccezione. 92 00:07:57,310 --> 00:07:59,270 Sei di passaggio, sconosciuto? 93 00:07:59,854 --> 00:08:02,194 Non mi riconosce, signor Gray? 94 00:08:03,858 --> 00:08:08,238 Abbiamo fatto un patto. Eterna giovinezza in cambio della sua anima. 95 00:08:10,239 --> 00:08:11,239 Signore Oscuro. 96 00:08:12,033 --> 00:08:15,243 - Mi perdoni. Il suo aspetto è... - Come ero in Paradiso. 97 00:08:15,495 --> 00:08:17,245 Senza le ali, ovviamente. 98 00:08:19,165 --> 00:08:23,455 - Io vivo per servirla, mio Signore. - D'accordo, ma dov'è la mia ancella? 99 00:08:24,504 --> 00:08:27,594 Dov'è la mia Lilith? 100 00:08:28,299 --> 00:08:29,969 Eccomi, Signore Oscuro. 101 00:08:34,305 --> 00:08:35,175 Lilith. 102 00:08:36,474 --> 00:08:39,944 Mi ha stupito che tu non mi abbia accolto quando ho assunto forma angelica. 103 00:08:40,019 --> 00:08:42,649 Ero impegnata. Spianavo la strada. 104 00:08:42,730 --> 00:08:45,610 Come stai, Lilith? Sembri turbata. 105 00:08:48,611 --> 00:08:52,451 Forse perché il trono che mi aveva promesso 106 00:08:52,532 --> 00:08:56,122 e la corona che avrebbe dovuto presto essere mia... 107 00:08:57,411 --> 00:09:02,751 ...andranno invece a Sabrina Spellman. 108 00:09:03,042 --> 00:09:04,672 Non è ancora il tuo turno. 109 00:09:07,797 --> 00:09:10,127 Comincio a pensare che non lo sarà mai. 110 00:09:10,550 --> 00:09:13,340 Comanderai le armate infernali all'apertura dei Cancelli. 111 00:09:13,719 --> 00:09:15,009 Un ruolo di supporto. 112 00:09:15,930 --> 00:09:17,930 Mi porta a chiedere: perché lei... 113 00:09:19,100 --> 00:09:19,930 ...e non io? 114 00:09:20,393 --> 00:09:22,733 L'autocommiserazione mi annoia, Lilith. 115 00:09:24,438 --> 00:09:27,728 E sai cosa divento quando sono annoiato. 116 00:09:28,734 --> 00:09:30,194 Hai del lavoro da fare. 117 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 Portarmi Sabrina Spellman. 118 00:09:35,032 --> 00:09:36,122 Immediatamente, 119 00:09:37,868 --> 00:09:38,828 mio Signore. 120 00:09:45,376 --> 00:09:51,416 Nel frattempo, devo occuparmi di alcuni membri ribelli del mio gregge. 121 00:09:55,845 --> 00:09:58,885 Giro, giro tondo 122 00:09:58,973 --> 00:10:02,353 Ha sassi nelle tasche 123 00:10:02,435 --> 00:10:07,815 E cenere, cenere Cade morto stecchito 124 00:10:09,275 --> 00:10:13,855 Giro, giro tondo 125 00:10:13,946 --> 00:10:18,906 Il suo sangue scorre come acqua 126 00:10:18,993 --> 00:10:23,253 E cenere, cenere 127 00:10:23,331 --> 00:10:26,171 Cade morto stecchito 128 00:10:26,417 --> 00:10:28,287 Padre Blackwood! 129 00:10:28,377 --> 00:10:30,837 Perché questa intrusione? Spiegati! 130 00:10:30,921 --> 00:10:32,671 Si tratta del Signore Oscuro. 131 00:10:34,592 --> 00:10:37,352 È tornato nella sua forma angelica. 132 00:10:38,679 --> 00:10:40,769 L'aspetta alla Dorian's Gray Room. 133 00:10:44,143 --> 00:10:45,563 Il sangue è un segno. 134 00:10:47,605 --> 00:10:48,645 Prudence. 135 00:10:48,939 --> 00:10:51,779 Padre, eravamo... 136 00:10:51,859 --> 00:10:54,779 Sì. Lasciamo perdere le vostre marachelle. 137 00:10:55,571 --> 00:10:59,581 Il Signore Oscuro mi ha convocato e tu devi accompagnarmi, figlia. 138 00:11:05,081 --> 00:11:06,711 Questo non ha senso. 139 00:11:06,832 --> 00:11:10,592 Nella Bibbia Satanica non si parla della distruzione del mondo 140 00:11:10,670 --> 00:11:12,840 e della sua trasformazione in Inferno terrestre. 141 00:11:12,922 --> 00:11:13,762 Perché dovrebbe? 142 00:11:14,382 --> 00:11:18,722 Il Signore Oscuro vuole che lo serviamo e ci ha tenuto nascosta la verità. 143 00:11:19,220 --> 00:11:23,020 Non è solo Greendale a correre rischi, ma il mondo intero. 144 00:11:23,099 --> 00:11:24,979 È possibile fare qualcosa? 145 00:11:25,351 --> 00:11:27,141 Proteggere Sabrina a ogni costo. 146 00:11:28,312 --> 00:11:30,562 Se questa profezia è attendibile, 147 00:11:30,648 --> 00:11:33,528 lei è un tassello fondamentale del progetto. 148 00:11:33,818 --> 00:11:35,528 Forse mio padre lo sapeva. 149 00:11:35,611 --> 00:11:38,781 Insinui che Edward fosse colluso col Signore Oscuro? 150 00:11:38,864 --> 00:11:41,954 Zia Zelda, il Signore Oscuro aveva bisogno di me. 151 00:11:42,493 --> 00:11:45,123 Una ragazza che rappresentava le due "tribù". 152 00:11:45,287 --> 00:11:48,037 Vuole dominare i mortali e le streghe. 153 00:11:49,333 --> 00:11:51,633 Perciò mio padre ha sposato mia madre. 154 00:11:51,711 --> 00:11:54,341 Anche se fosse, non sarai la sua regina. 155 00:11:55,005 --> 00:11:58,505 Troveremo una soluzione. Siamo Spellman. La troviamo sempre. 156 00:11:58,592 --> 00:12:03,222 Forse ho trovato qualcosa nel Demonomicon. L'Incantesimo di Melmoth. 157 00:12:03,305 --> 00:12:05,675 "Intaglio un sigillo nella tua anima." 158 00:12:06,350 --> 00:12:10,060 È doloroso e cruento, ma impedisce al Signore Oscuro di vederti, 159 00:12:10,146 --> 00:12:12,646 a condizione che tu ti muova continuamente. 160 00:12:13,023 --> 00:12:14,733 Dovrò scappare per sempre? 161 00:12:14,817 --> 00:12:18,567 Scappare non ti aiuterà. Credimi, ci ho provato. 162 00:12:20,990 --> 00:12:24,160 È qui per eseguire altri ordini del suo padrone? 163 00:12:24,410 --> 00:12:28,040 - Cos'è questa storia? - È la lacchè del Signore Oscuro, zia. 164 00:12:28,706 --> 00:12:32,916 Ha tramato contro di me, contro di noi per tutto questo tempo. 165 00:12:33,461 --> 00:12:34,751 È così? 166 00:12:35,671 --> 00:12:37,261 E ha aggirato la protezione? 167 00:12:37,339 --> 00:12:41,259 Non ho l'avversione per le cipolle di cui soffre il Signore Oscuro. 168 00:12:42,094 --> 00:12:44,814 Vieni. Non gli piace aspettare. 169 00:12:44,889 --> 00:12:48,309 - Non un passo di più, strega. - Sei in minoranza, cara. 170 00:12:48,392 --> 00:12:49,812 Siamo in tre contro una. 171 00:12:49,894 --> 00:12:51,904 - Una strega non ha scampo. - Strega? 172 00:12:52,980 --> 00:12:56,650 Non sono una strega. Beh, sono più di una strega. 173 00:12:58,068 --> 00:12:59,988 Per l'Inferno, chi è lei allora? 174 00:13:00,070 --> 00:13:04,660 Tu stessa ti sei trovata nei miei panni, anche se solo per una notte. 175 00:13:06,869 --> 00:13:08,329 È Lilith. 176 00:13:12,416 --> 00:13:13,416 Lilith. 177 00:13:14,460 --> 00:13:15,710 Che ha fatto alla Wardwell? 178 00:13:17,797 --> 00:13:19,087 L'ha uccisa? 179 00:13:19,673 --> 00:13:22,093 - Beh... - Era la mia insegnante preferita. 180 00:13:22,176 --> 00:13:25,426 L'ha uccisa e s'è spacciata per lei, 181 00:13:26,096 --> 00:13:30,016 aiutando il Signore Oscuro e me a compiere la profezia. 182 00:13:30,100 --> 00:13:31,980 E ora devi venire con me. 183 00:13:32,561 --> 00:13:37,571 O verrà lui da te e distruggerà ogni cosa e persona sul suo cammino. 184 00:13:42,238 --> 00:13:44,778 - D'accordo, vengo. - Sabrina, no! 185 00:13:45,199 --> 00:13:46,489 Devo affrontarlo. 186 00:13:46,575 --> 00:13:48,735 - Proprio così. - E perché mai? 187 00:13:48,828 --> 00:13:50,698 Voglio risposte, zie. 188 00:13:50,788 --> 00:13:54,038 Voglio almeno sapere la verità su mia madre e mio padre. 189 00:13:54,124 --> 00:13:57,044 Sei inerme, sarai come un agnello al macello. 190 00:13:57,461 --> 00:13:59,131 - Vado con lei. - No. 191 00:13:59,755 --> 00:14:01,625 Può portare il suo famiglio. 192 00:14:07,888 --> 00:14:10,428 Padre Oscuro, ci onora con la sua gloria. 193 00:14:10,766 --> 00:14:13,346 Mi offro a lei, sottomesso alla sua volontà. 194 00:14:13,435 --> 00:14:16,895 La mia anima è come assenzio nel suo pugno. 195 00:14:16,981 --> 00:14:18,071 Faustus. 196 00:14:19,233 --> 00:14:22,153 Alzati e parlami della mia Chiesa della Notte. 197 00:14:24,280 --> 00:14:26,280 L'ho riportata com'era un tempo. 198 00:14:27,700 --> 00:14:32,540 Con la sua benedizione, ora siamo la Chiesa di Giuda, Signore Oscuro. 199 00:14:32,621 --> 00:14:34,501 E che mi dici di Sabrina? 200 00:14:41,046 --> 00:14:46,466 È stata... Sabrina Spellman è molto pericolosa... 201 00:14:46,552 --> 00:14:49,602 Una bambina... pericolosa? 202 00:14:50,598 --> 00:14:52,308 Troppo pericolosa per lei? 203 00:14:52,808 --> 00:14:56,518 Il Sommo Sacerdote della Chiesa di... Cos'era, Giuda? 204 00:14:58,105 --> 00:14:59,895 A proposito, conoscevo Giuda. 205 00:15:01,692 --> 00:15:02,942 E lei, signore, non lo è. 206 00:15:03,027 --> 00:15:05,607 - Ho fatto del mio meglio, ma... - Silenzio! 207 00:15:05,696 --> 00:15:09,656 La sua Chiesa di Giuda, come tutte le congreghe dell'oscurità, 208 00:15:09,950 --> 00:15:15,080 ha lo scopo esclusivo di glorificare me e, d'ora in poi, Sabrina Spellman. 209 00:15:15,873 --> 00:15:18,463 Lei e il suo gregge l'avrete come riferimento. 210 00:15:18,834 --> 00:15:20,464 Risponderete a lei. 211 00:15:21,503 --> 00:15:22,423 Vi prostrerete. 212 00:15:24,381 --> 00:15:25,301 Cosa? 213 00:15:30,638 --> 00:15:33,888 Vuoi dubitare del tuo Signore Oscuro, Faustus? 214 00:15:34,725 --> 00:15:39,015 La sua incoronazione e i festeggiamenti si terranno all'Accademia. 215 00:15:39,980 --> 00:15:43,230 Tu e la tua congrega sarete al nostro servizio, stanotte 216 00:15:44,109 --> 00:15:45,569 e nelle notti a venire. 217 00:15:50,991 --> 00:15:51,911 È tutto. 218 00:16:04,254 --> 00:16:07,884 Come possiamo impedire che i Cancelli degli Inferi si aprano? 219 00:16:08,217 --> 00:16:10,967 Non scherzavo, riguardo alla dinamite. 220 00:16:11,345 --> 00:16:15,555 Mio padre ne ha casse intere, per le esplosioni controllate. 221 00:16:16,392 --> 00:16:19,772 Se sarà necessario, faremo esplodere l'intera caverna. 222 00:16:20,062 --> 00:16:21,982 Sempre che riusciamo a trovarli. 223 00:16:22,481 --> 00:16:24,731 Credo che la perspicacia possa aiutarci. 224 00:16:25,025 --> 00:16:26,855 - Mi sono esercitata. - Ottimo. 225 00:16:28,696 --> 00:16:30,566 Prendi qualsiasi cosa ti possa servire. 226 00:16:34,493 --> 00:16:35,453 Harvey? 227 00:16:37,830 --> 00:16:39,500 - Non si sa mai. - Ragazzi, 228 00:16:42,543 --> 00:16:43,963 fermiamo l'Apocalisse. 229 00:16:49,925 --> 00:16:51,715 Il Signore Oscuro non tarderà. 230 00:16:53,387 --> 00:16:56,017 Pretenderà che sia tutto perfetto. 231 00:16:59,226 --> 00:17:02,396 Quando interpretavo Lilith nel mistero sacro, mi chiedevo: 232 00:17:03,605 --> 00:17:08,065 "Perché si sottomette al Signore Oscuro? Perché esegue la sua volontà?" 233 00:17:08,986 --> 00:17:10,526 Ci eravamo fatti delle promesse. 234 00:17:12,072 --> 00:17:17,622 Se l'avessi servito fedelmente, lui mi avrebbe elevata 235 00:17:19,413 --> 00:17:20,963 e sarei diventata Regina. 236 00:17:21,999 --> 00:17:24,539 - Non volevo altro. - E gli ha creduto? 237 00:17:30,758 --> 00:17:32,338 Non puoi capire. 238 00:17:34,094 --> 00:17:36,014 All'inizio era buono. 239 00:17:36,680 --> 00:17:37,600 Affettuoso. 240 00:17:38,682 --> 00:17:44,942 Passavamo le giornate vicino al luogo della Terra in cui era caduto. 241 00:17:47,566 --> 00:17:52,906 Dove parecchie migliaia di anni dopo fu fondata la vecchia città di Greendale. 242 00:17:54,114 --> 00:17:56,244 Perciò Greendale è così incasinata? 243 00:17:57,034 --> 00:18:00,504 È un punto di convergenza. Un luogo maledetto. 244 00:18:03,207 --> 00:18:04,327 Poi cos'è successo? 245 00:18:05,918 --> 00:18:07,088 Col Signore Oscuro? 246 00:18:08,003 --> 00:18:10,673 Più tempo passava dalla Caduta, 247 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 più si trasformava in una... 248 00:18:17,387 --> 00:18:18,847 ...creatura tenebrosa. 249 00:18:27,940 --> 00:18:31,150 Perché continua a servirlo? Perfino adesso? 250 00:18:33,362 --> 00:18:34,492 Non conosco altro. 251 00:18:36,073 --> 00:18:40,543 Che motivazione pessima. Patetica. 252 00:18:46,208 --> 00:18:47,328 Vi aspetta. 253 00:19:02,391 --> 00:19:03,771 Benvenuta, Sabrina. 254 00:19:23,996 --> 00:19:27,206 Mi ha convocata... e sono venuta. 255 00:19:32,671 --> 00:19:34,131 Cosa vuole da me? 256 00:19:34,715 --> 00:19:35,545 Rispetto? 257 00:19:37,593 --> 00:19:38,473 Amore? 258 00:19:42,055 --> 00:19:43,425 Arriveranno presto. 259 00:19:44,600 --> 00:19:47,020 Nel frattempo, mi accontenterò della gratitudine. 260 00:19:47,394 --> 00:19:49,774 Gratitudine? E per cosa? 261 00:19:50,439 --> 00:19:53,069 Non ti ho donato tutto ciò che conta? 262 00:19:53,692 --> 00:19:58,202 Bellezza, forza, potere su tutti gli altri mortali? 263 00:19:58,280 --> 00:20:00,620 Non ho chiesto quelle cose. 264 00:20:01,450 --> 00:20:02,700 Non le volevo. 265 00:20:04,411 --> 00:20:05,791 Questa è una menzogna. 266 00:20:06,580 --> 00:20:09,040 Non dovrebbero esserci menzogne tra noi. 267 00:20:10,125 --> 00:20:12,535 Non alla vigilia della nostra ascensione. 268 00:20:12,628 --> 00:20:17,048 La verità, Sabrina, è che hai apprezzato i poteri che ti ho dato. 269 00:20:18,175 --> 00:20:19,545 Te li sei goduti. 270 00:20:20,093 --> 00:20:23,603 La tua ira, quando l'hai manifestata, è stata magnifica. 271 00:20:24,723 --> 00:20:28,063 Ho aspettato un millennio una consorte così perfetta. 272 00:20:29,186 --> 00:20:31,016 Non vi rinuncerò ora. 273 00:20:31,521 --> 00:20:33,611 Potrei suggerirle Lilith? 274 00:20:35,484 --> 00:20:38,284 Lei conosce il suo ruolo. Il suo scopo. 275 00:20:39,988 --> 00:20:41,158 Servire. 276 00:20:42,532 --> 00:20:43,782 Il tuo è questo. 277 00:20:48,705 --> 00:20:50,995 Suonerai il Corno di Gabriele per me, 278 00:20:51,541 --> 00:20:54,591 aprendo i Cancelli della Fossa all'aristocrazia dell'Inferno, 279 00:20:54,670 --> 00:20:56,800 che assisterà alla tua incoronazione. 280 00:20:58,173 --> 00:20:59,683 Porterai la corona. 281 00:21:00,467 --> 00:21:02,297 Siederai sul trono. 282 00:21:03,512 --> 00:21:07,062 E poi, una volta che avremo ballato il valzer di Mefisto, 283 00:21:07,516 --> 00:21:09,886 il mondo sarà rifatto a immagine dell'Inferno. 284 00:21:10,352 --> 00:21:12,732 Le orde infernali saranno liberate 285 00:21:13,355 --> 00:21:17,145 e noi due regneremo sull'Inferno terrestre, 286 00:21:17,734 --> 00:21:20,784 insieme, per l'eternità. 287 00:21:23,657 --> 00:21:25,827 Spiacente, ho impegni scolastici. 288 00:21:33,417 --> 00:21:36,627 Hai detto sempre di no dal tuo sedicesimo compleanno, 289 00:21:36,712 --> 00:21:39,172 eppure... eccoci qui. 290 00:21:40,507 --> 00:21:43,637 Hai sempre avuto una sola via da seguire, Sabrina: 291 00:21:44,428 --> 00:21:46,008 la Via della Notte. 292 00:21:46,888 --> 00:21:52,438 Ogni tua scelta ti ha portata qui. 293 00:21:53,520 --> 00:21:55,650 Ho fatto in modo che accadesse, 294 00:21:57,107 --> 00:21:58,277 non è così, 295 00:21:59,693 --> 00:22:00,533 Nicholas? 296 00:22:09,953 --> 00:22:10,873 Sabrina. 297 00:22:17,919 --> 00:22:22,259 Il Signore Oscuro mi ha chiesto di avvicinarmi a te. 298 00:22:24,760 --> 00:22:26,260 Di essere gentile con te. 299 00:22:27,888 --> 00:22:29,258 Di tenerti per mano. 300 00:22:32,893 --> 00:22:35,103 Ma poi mi sono davvero innamorato. 301 00:22:38,231 --> 00:22:40,231 Sabrina, devi credermi. 302 00:22:47,032 --> 00:22:49,032 Non ti avrei mai fatto del male. 303 00:22:49,451 --> 00:22:50,831 Ma l'hai fatto. 304 00:22:51,828 --> 00:22:54,408 Non sapevo che avesse queste intenzioni. 305 00:22:54,498 --> 00:22:56,378 Non ha importanza. 306 00:22:56,458 --> 00:22:59,878 Non dargli la colpa. Non è stata una sua scelta. 307 00:23:00,712 --> 00:23:02,382 La scelta non esiste. 308 00:23:03,507 --> 00:23:05,337 Esiste solo il mio desiderio. 309 00:23:07,427 --> 00:23:09,177 Anche mio padre l'ha aiutata? 310 00:23:09,721 --> 00:23:11,181 Era colluso con lei? 311 00:23:11,598 --> 00:23:14,178 Credi che tuo padre fosse colluso con me? 312 00:23:14,768 --> 00:23:15,638 Lo era? 313 00:23:16,728 --> 00:23:18,938 Mi dica almeno questo. 314 00:23:19,523 --> 00:23:20,403 Figliola, 315 00:23:21,942 --> 00:23:23,692 Edward Spellman non è tuo padre. 316 00:23:27,989 --> 00:23:28,869 Sono io. 317 00:23:29,699 --> 00:23:30,579 Cosa? 318 00:23:43,630 --> 00:23:48,640 Quindi, vedi, l'unica cosa da fare è sottomettersi. 319 00:23:50,387 --> 00:23:51,637 Preparati. 320 00:23:52,097 --> 00:23:54,217 Suonerai il Corno al tramonto, 321 00:23:54,307 --> 00:23:57,057 nella radura dove hai scritto il tuo nome nel Libro. 322 00:23:59,604 --> 00:24:00,524 Sabrina. 323 00:24:02,482 --> 00:24:03,322 Lasciala in pace. 324 00:24:05,152 --> 00:24:06,322 La tua opera è compiuta. 325 00:24:39,811 --> 00:24:40,651 Roz? 326 00:24:41,146 --> 00:24:42,146 Che hai visto? 327 00:24:44,149 --> 00:24:46,779 Mi ha mostrato i Cancelli. Li ho visti. 328 00:24:47,027 --> 00:24:47,857 Da che parte? 329 00:24:48,612 --> 00:24:49,702 Seguitemi. 330 00:24:52,282 --> 00:24:56,202 Sono stato convocato nientemeno che al cospetto del Signore Oscuro! 331 00:24:57,162 --> 00:24:59,832 Lui ha preso la sua mano nella mia 332 00:25:00,624 --> 00:25:03,504 e mi ha dato la sua profana benedizione! 333 00:25:04,544 --> 00:25:06,804 Sulla Chiesa di Giuda! 334 00:25:07,881 --> 00:25:10,131 L'unica, vera Chiesa! 335 00:25:12,093 --> 00:25:13,973 Perciò io dico: lode a Satana! 336 00:25:14,387 --> 00:25:15,347 Ave, Giuda! 337 00:25:15,430 --> 00:25:16,930 Lode a Satana! 338 00:25:17,015 --> 00:25:18,515 Ave, Giuda! 339 00:25:18,600 --> 00:25:21,520 Lode a Satana! Ave, Giuda! 340 00:25:21,978 --> 00:25:25,478 Lode a Satana! Ave, Giuda! 341 00:25:26,483 --> 00:25:28,863 Per ringraziare il Signore Oscuro... 342 00:25:30,028 --> 00:25:36,078 ...tutti noi prenderemo parte a una comunione profana e infernale! 343 00:25:39,371 --> 00:25:44,791 Accetti questa offerta di buon grado, Signore Oscuro, 344 00:25:45,544 --> 00:25:51,134 così come accettò di buon grado il dono del suo servo Caino. 345 00:25:52,259 --> 00:25:56,179 Fatevi avanti, ragazze. Bevete fino in fondo a suo nome. 346 00:25:57,097 --> 00:25:58,347 A suo nome. 347 00:26:05,021 --> 00:26:05,941 Ave, Satana! 348 00:26:20,120 --> 00:26:22,620 Non è vero. Non può essere vero, zie. 349 00:26:22,706 --> 00:26:25,996 Certo che no. È il Padre della menzogna. È una montatura. 350 00:26:26,084 --> 00:26:29,634 Mio padre ha offerto mia madre come fosse un pezzo di carne 351 00:26:29,921 --> 00:26:31,261 o lei era d'accordo? 352 00:26:31,339 --> 00:26:34,509 Edward amava Diana, Sabrina. Di questo sono certa. 353 00:26:34,593 --> 00:26:35,433 Tuttavia... 354 00:26:36,595 --> 00:26:43,135 ...potrebbe anche darsi che ci sia del vero. 355 00:26:45,061 --> 00:26:47,111 Santo Giuda. 356 00:26:47,188 --> 00:26:49,858 Ma cosa vai blaterando? Era nostro fratello! 357 00:26:49,941 --> 00:26:53,361 Sì. E io fui la levatrice di Diana, se ricordi bene. 358 00:26:53,445 --> 00:26:54,695 Io, non te. 359 00:26:55,780 --> 00:26:56,780 Sabrina. 360 00:26:58,783 --> 00:27:04,463 Era così felice e orgogliosa quando scoprì di essere incinta, 361 00:27:04,539 --> 00:27:06,749 - perché... - Cosa? Ti prego, zia. 362 00:27:06,833 --> 00:27:10,883 Perché avevano tanto provato ad avere un bambino, ma invano. 363 00:27:11,504 --> 00:27:16,054 Così andarono dal Signore Oscuro e gli chiesero la grazia di un figlio. 364 00:27:16,760 --> 00:27:17,760 E lui lo fece. 365 00:27:18,094 --> 00:27:24,024 Ma poi Diana venne da me e disse che era preoccupata per il bambino. 366 00:27:24,100 --> 00:27:24,930 Per te. 367 00:27:25,018 --> 00:27:30,518 E inquieta, perché pensava che il bambino non fosse di Edward. 368 00:27:30,607 --> 00:27:33,487 Hilda. Tu sapevi e non hai detto niente? 369 00:27:33,568 --> 00:27:35,398 Non sapevo cosa ci fosse dietro! 370 00:27:35,820 --> 00:27:40,120 Ma perché il Signore Oscuro dovrebbe fare una cosa del genere? 371 00:27:40,200 --> 00:27:41,910 Non capisci, zia? 372 00:27:42,619 --> 00:27:45,869 Ho letto storie simili in testi apocrifi satanici. 373 00:27:46,122 --> 00:27:49,542 Generare un bambino di sangue stregonesco, mortale e infernale, 374 00:27:50,418 --> 00:27:51,708 è una parodia della Trinità. 375 00:27:52,128 --> 00:27:56,718 Una concezione sacrilega per far nascere un suo figlio unico illegittimo 376 00:27:56,800 --> 00:27:59,220 e istigare l'Apocalisse. 377 00:28:03,098 --> 00:28:06,518 Quindi ha ingannato mio padre e usato mia madre? 378 00:28:07,102 --> 00:28:09,192 E ora si aspetta che io obbedisca? 379 00:28:10,188 --> 00:28:13,728 Beh, io dico: non oggi, Satana. 380 00:28:14,859 --> 00:28:17,199 Non m'interessa se è mio padre. 381 00:28:17,278 --> 00:28:21,528 Io sono una Spellman e sarò sempre una Spellman. 382 00:28:22,242 --> 00:28:25,162 E lo combatterò finché avrò respiro. 383 00:28:28,540 --> 00:28:30,210 Anche se non so ancora come. 384 00:28:31,835 --> 00:28:34,875 Beh, potrei avere un'idea in merito. 385 00:28:36,047 --> 00:28:37,007 Posso entrare? 386 00:28:42,137 --> 00:28:43,847 Porca miseria. 387 00:28:47,434 --> 00:28:48,944 Lo sentite anche voi? 388 00:28:49,936 --> 00:28:51,146 Tutto questo caldo? 389 00:28:52,439 --> 00:28:55,529 Ragazzi, non credo che la dinamite potrà servire. 390 00:28:56,401 --> 00:28:57,321 Sono d'accordo. 391 00:28:59,654 --> 00:29:02,994 Roz, potresti... 392 00:29:06,703 --> 00:29:08,293 Sì. Ci penso io. 393 00:29:40,820 --> 00:29:43,280 Qualcosa non va. Sono troppo potenti. 394 00:29:48,536 --> 00:29:49,366 Roz? 395 00:29:50,997 --> 00:29:53,327 Roz? Ehi! Che cos'hai? 396 00:29:54,042 --> 00:29:59,462 Ho visto qualcosa. Dei simboli, o forse erano rune o sigilli. 397 00:30:01,758 --> 00:30:04,088 Come quelli. Sui Cancelli. 398 00:30:04,177 --> 00:30:07,807 Sono una serratura. I simboli tengono chiusi i Cancelli. 399 00:30:08,097 --> 00:30:09,427 Un incantesimo di protezione. 400 00:30:09,516 --> 00:30:13,016 Porca miseria. Come disegnare per respingere i Signori del Vuoto. 401 00:30:13,311 --> 00:30:16,941 - Di cosa state parlando? - Mi prenderete per pazzo, ma... 402 00:30:18,942 --> 00:30:22,952 Roz, puoi descrivermi i simboli così li disegno? 403 00:30:25,031 --> 00:30:28,081 Sono complicati, antichi. Ma... 404 00:30:29,953 --> 00:30:32,043 Forse riesco a condividerli con te. 405 00:30:33,248 --> 00:30:34,498 Sgombrati la mente. 406 00:30:36,543 --> 00:30:38,593 Vedi ciò vedo io, Harvey. 407 00:30:39,712 --> 00:30:42,512 Harvey, vedi ciò che vedo. 408 00:30:42,590 --> 00:30:44,050 Roz, che sta succedendo? 409 00:31:05,572 --> 00:31:07,412 Continua a disegnare. Continua. 410 00:31:07,907 --> 00:31:11,327 E perché ha deciso di ribellarsi contro il Signore Oscuro? 411 00:31:11,786 --> 00:31:14,406 Forse l'audacia di qualcuno mi fa sperare. 412 00:31:15,123 --> 00:31:19,173 Che la mia storia non sia finita. Che il mio destino non sia stato deciso. 413 00:31:19,252 --> 00:31:22,552 - Non le credo. - E va bene. Voglio il trono e la corona. 414 00:31:22,881 --> 00:31:24,921 Me li sono guadagnati, sono miei. 415 00:31:25,717 --> 00:31:28,467 Se si rifiuterà di darmeli, squartiamo quel bastardo 416 00:31:28,553 --> 00:31:30,103 e me li prendo da sola. 417 00:31:30,513 --> 00:31:31,933 Almeno è sincera. 418 00:31:32,640 --> 00:31:35,940 Ma cosa possiamo fare? È una specie di dio, no? 419 00:31:36,019 --> 00:31:38,189 Non è un dio e non lo è mai stato. 420 00:31:38,980 --> 00:31:41,480 È una delle sue più grandi menzogne. 421 00:31:41,566 --> 00:31:45,486 È solo un angelo caduto, una creatura del cosmo. 422 00:31:46,362 --> 00:31:48,782 Senza età, certo, ma l'ho visto sanguinare. 423 00:31:49,407 --> 00:31:51,447 E conosco i suoi punti deboli. 424 00:31:52,744 --> 00:31:54,584 Se desiderate che ve li dica. 425 00:32:05,882 --> 00:32:07,092 Come lo facciamo? 426 00:32:08,092 --> 00:32:11,222 Al momento non hai poteri e questo gioca a tuo favore. 427 00:32:11,471 --> 00:32:12,971 Lui ti crede indifesa. 428 00:32:13,056 --> 00:32:16,596 Ma sottovaluta la tua arma segreta: la tua famiglia. 429 00:32:18,227 --> 00:32:20,977 Ti aspetta all'altare nei boschi. 430 00:32:21,397 --> 00:32:25,067 - Ci andrai da sola e senza armi. - Vuole che vada disarmata? 431 00:32:25,151 --> 00:32:28,401 No, sarai armata, ma non esattamente con un'arma. 432 00:32:28,905 --> 00:32:30,405 E non sarai davvero sola. 433 00:32:31,699 --> 00:32:32,659 E adesso... 434 00:32:33,326 --> 00:32:36,036 ...qualcuno qui sa fondere il metallo? 435 00:32:46,047 --> 00:32:48,717 - È ferro puro, vero? - Certo che sì, zia. 436 00:32:49,884 --> 00:32:51,264 Cos'è l'altra cosa? 437 00:32:52,053 --> 00:32:54,393 Dobbiamo ringraziare Blackwood per questa. 438 00:33:02,230 --> 00:33:06,480 - Ma ucciderà il Signore Oscuro? - Non è necessario, basta distrarlo. 439 00:33:08,403 --> 00:33:11,703 Ora dovrete fare tutti esattamente come dico io. 440 00:33:12,824 --> 00:33:19,374 Sfrutterai la principale debolezza del Signore Oscuro, 441 00:33:19,664 --> 00:33:22,714 la sua arroganza, il suo orgoglio e il suo ego. 442 00:33:24,377 --> 00:33:25,917 Sabrina, sei venuta. 443 00:33:26,379 --> 00:33:30,259 Devi sottometterti a lui, adularlo, piegarti al suo volere. 444 00:33:30,675 --> 00:33:32,795 Voltati e guardami, Figlia mia. 445 00:33:33,219 --> 00:33:35,969 E devi far sì che ti rivolga sempre il volto. 446 00:33:37,140 --> 00:33:39,810 Come desidera, mio Signore e Padre. 447 00:33:40,852 --> 00:33:44,862 Oggi suoniamo il Corno di Gabriele per aprire i Cancelli degli Inferi. 448 00:33:47,316 --> 00:33:49,106 Hai ancora dei dubbi? 449 00:33:49,902 --> 00:33:53,412 Sulla sua schiena ci sono due ferite che non guariranno mai. 450 00:33:53,781 --> 00:33:56,661 Dove le ali gli furono strappate. 451 00:33:57,076 --> 00:33:59,446 È lì che è più vulnerabile. 452 00:33:59,787 --> 00:34:02,617 Ed è lì che dovremo infliggergli i colpi mortali. 453 00:34:02,874 --> 00:34:07,964 No, mio Signore. Mi piego al suo volere, per mia decisione. 454 00:34:09,380 --> 00:34:10,630 Allora inginocchiati. 455 00:34:11,340 --> 00:34:14,720 L'adulazione sarà lo strumento con cui lo disarmerai. 456 00:34:15,553 --> 00:34:19,723 Signore Oscuro. Lucifero Stella del Mattino. Padre. 457 00:34:20,058 --> 00:34:21,228 Lode a lei. 458 00:34:21,309 --> 00:34:24,809 Poi prendi il ferro di cavallo e lo usi per bloccarlo. 459 00:34:27,648 --> 00:34:28,608 Sabrina. 460 00:34:28,691 --> 00:34:31,191 Un trucco che ho imparato da San Dunstano. 461 00:34:31,444 --> 00:34:32,284 Ambrose! 462 00:34:38,284 --> 00:34:39,244 Zie! 463 00:34:45,875 --> 00:34:47,535 Trafiggilo con questi. 464 00:34:48,294 --> 00:34:51,514 Pugnali forgiati nell'antica città di Megiddo, 465 00:34:53,424 --> 00:34:54,974 dove nacque il cristianesimo. 466 00:35:09,607 --> 00:35:12,277 Un piano ben congegnato, ma infruttuoso. 467 00:35:12,860 --> 00:35:16,240 Solo la Lancia di Longino può uccidermi. 468 00:35:18,116 --> 00:35:19,116 Aspetti. Fermo! 469 00:35:21,619 --> 00:35:25,329 Non dovrei stupirmi. Dopotutto, sei mia figlia. 470 00:35:26,249 --> 00:35:29,669 Avrei voluto essere civile, ma se bisogna versare sangue... 471 00:35:29,752 --> 00:35:31,382 La prego, non lo faccia. 472 00:35:31,671 --> 00:35:34,381 Oppure puoi prendere il Corno di Gabriele. 473 00:35:53,734 --> 00:35:54,574 Sabrina, no! 474 00:35:55,486 --> 00:35:56,396 Zie. 475 00:35:57,363 --> 00:35:59,283 Fallo o le uccido. 476 00:36:19,093 --> 00:36:20,013 Cos'è stato? 477 00:36:26,767 --> 00:36:27,597 Ecco fatto. 478 00:36:28,895 --> 00:36:31,895 Il gioco della dannazione inizia sul serio. 479 00:36:35,234 --> 00:36:37,994 Vi aspetto all'incoronazione di mia figlia. 480 00:36:40,281 --> 00:36:43,451 Sfidami ancora e non esiterò più. 481 00:36:53,169 --> 00:36:54,129 E adesso? 482 00:36:56,464 --> 00:37:00,224 Preghiamo che Harvey, Theo e Rosalind siano lontani dai Cancelli. 483 00:37:02,011 --> 00:37:02,851 Ci siamo. 484 00:37:06,349 --> 00:37:09,099 - Che si fa se i sigilli non funzionano? - Scappiamo. 485 00:37:13,105 --> 00:37:13,935 Non funziona. 486 00:37:15,107 --> 00:37:17,817 - Forse non sono i sigilli giusti. - Forse sono pochi. 487 00:37:18,945 --> 00:37:20,815 - Theo! - Theo, aspetta! 488 00:37:21,239 --> 00:37:23,159 Theo, allontanati da lì. 489 00:37:30,289 --> 00:37:31,119 Ha funzionato. 490 00:37:33,417 --> 00:37:34,377 Non ci credo... 491 00:37:49,225 --> 00:37:50,515 Reggerà, vero? 492 00:37:50,601 --> 00:37:52,811 La perspicacia è infallibile, vero? 493 00:37:58,276 --> 00:38:02,276 Mi dispiace. Pensavo che i pugnali l'avrebbero messo fuori gioco. 494 00:38:02,780 --> 00:38:05,830 Mi ha mandato qui per aiutarti a prepararti per il ballo. 495 00:38:05,908 --> 00:38:08,828 Come una fata madrina satanica. 496 00:38:12,999 --> 00:38:16,209 - Sarai una magnifica regina. - No, non lo sarò. 497 00:38:16,294 --> 00:38:18,054 La battaglia non è finita. 498 00:38:20,756 --> 00:38:22,376 Cosa fai con tutti quei libri? 499 00:38:22,466 --> 00:38:26,966 Cerco di trovare qualsiasi cosa possa usare per fermare il Signore Oscuro. 500 00:38:27,263 --> 00:38:28,893 Nicholas mi ha dato questo. 501 00:38:29,265 --> 00:38:32,845 Il diario di mio padre. Quando ho iniziato a frequentare l'Accademia. 502 00:38:33,477 --> 00:38:37,017 - Edward non è tuo padre. - Lo è più del Signore Oscuro. 503 00:38:37,106 --> 00:38:39,896 - Glielo garantisco. - Temeraria fino all'ultimo. 504 00:38:40,901 --> 00:38:43,031 Imparerai. Lui la spunta sempre. 505 00:38:44,697 --> 00:38:48,407 Ora devo radunare l'aristocrazia demoniaca ai Cancelli, 506 00:38:49,035 --> 00:38:53,035 poi tornerò a prenderti per l'incoronazione. 507 00:38:56,959 --> 00:38:58,419 Si sbaglia, Salem. 508 00:38:59,920 --> 00:39:01,050 Troverò un modo. 509 00:39:03,007 --> 00:39:06,837 Padre, stai partendo? 510 00:39:06,927 --> 00:39:10,177 Partiamo tutti. Riempi una valigia per i gemelli. 511 00:39:10,264 --> 00:39:11,394 Solo l'indispensabile. 512 00:39:11,849 --> 00:39:14,139 Dobbiamo davvero scappare dal Signore Oscuro? 513 00:39:14,977 --> 00:39:19,227 Il Signore Oscuro vuol mettere quella ragazzina al di sopra di tutti noi! 514 00:39:19,899 --> 00:39:25,359 Ti aspetti che io, un Blackwood, m'inchini a una puttana degli Spellman? 515 00:39:26,072 --> 00:39:28,952 - Non ho detto... - Silenzio, Prudence Blackwood. 516 00:39:29,325 --> 00:39:31,115 È il tuo nome, non è vero? 517 00:39:34,038 --> 00:39:37,748 Noi quattro in questa stanza siamo gli unici che contano, ora. 518 00:39:38,584 --> 00:39:41,134 C'è un solo sentiero per noi 519 00:39:41,212 --> 00:39:44,672 e lo seguiremo lasciando Greendale, stanotte. 520 00:39:45,383 --> 00:39:47,393 E il resto della congrega? 521 00:39:47,468 --> 00:39:50,138 Li ho liberati dai loro legami terreni. 522 00:39:51,138 --> 00:39:52,468 Liberati come? 523 00:39:53,557 --> 00:39:54,517 Col veleno. 524 00:39:56,936 --> 00:40:02,016 La Comunione. Me l'hai fatta distribuire, ma non parteciparvi. 525 00:40:02,108 --> 00:40:03,148 Prudence! 526 00:40:04,276 --> 00:40:06,526 Lasciarmi ora significa lasciare loro. 527 00:40:12,868 --> 00:40:14,948 Ti ucciderò per ciò che hai fatto. 528 00:40:15,996 --> 00:40:18,786 Ovunque tu vada, ti troverò. 529 00:40:34,723 --> 00:40:36,063 Sorelle! 530 00:40:36,851 --> 00:40:37,811 Sorelle! 531 00:40:42,648 --> 00:40:45,398 Agatha! Agatha, svegliati! 532 00:40:46,444 --> 00:40:47,534 Dorcas. 533 00:40:48,112 --> 00:40:51,572 Restate con me. Sorelle, per favore, restate con me. 534 00:40:52,074 --> 00:40:53,584 Vi prego, restate con me. 535 00:41:02,168 --> 00:41:03,168 Figlio di Pazuzu! 536 00:41:03,252 --> 00:41:04,132 Prudence! 537 00:41:04,587 --> 00:41:06,627 Vi prego! Salvate le mie sorelle! 538 00:41:08,215 --> 00:41:11,885 - Che è successo? - Padre Blackwood li ha avvelenati tutti. 539 00:41:11,969 --> 00:41:13,349 L'intera congrega? 540 00:41:13,429 --> 00:41:16,349 Sta' tranquilla, tesoro. Sono qui. Ci penso io. 541 00:41:16,432 --> 00:41:18,892 - Hai detto tutti? - Alcuni sono ancora vivi. 542 00:41:18,976 --> 00:41:20,386 Nella chiesa sconsacrata. 543 00:41:20,603 --> 00:41:22,273 D'accordo. Tu, vieni con me. 544 00:41:24,231 --> 00:41:25,941 Lanuae magicae. 545 00:41:28,986 --> 00:41:30,526 Che cosa facciamo, zia? 546 00:41:30,613 --> 00:41:33,073 Cerchiamo di salvarne più che possiamo. 547 00:41:33,532 --> 00:41:37,542 Teletrasportali all'obitorio. Inizia con quei due, Melvin ed Elspeth. 548 00:41:46,295 --> 00:41:48,875 Ma tu guarda! 549 00:41:49,590 --> 00:41:53,140 Mi aspettavo che questa caverna fosse brulicante di demoni 550 00:41:53,469 --> 00:41:56,809 e invece ci trovo voi tre sciocchi mortali. 551 00:41:56,889 --> 00:42:00,139 Siete riusciti a impedire l'apertura dei Cancelli. 552 00:42:00,226 --> 00:42:03,266 Signora Wardwell! Che ci fa qui? 553 00:42:04,063 --> 00:42:05,443 L'ha mandata Sabrina? 554 00:42:06,398 --> 00:42:07,228 Non proprio. 555 00:42:12,404 --> 00:42:15,124 Come stanno le tue sorelle? 556 00:42:16,784 --> 00:42:19,044 Grazie a tua zia Hilda, sono salve. 557 00:42:22,373 --> 00:42:23,623 Come tutti gli altri. 558 00:42:25,376 --> 00:42:27,586 Grazie a te e a tua zia Zelda. 559 00:42:29,838 --> 00:42:32,338 - Le abbiamo solo portate qui. - È bastato. 560 00:42:42,476 --> 00:42:46,056 Blackwood ci ha usati entrambi, Prudence. 561 00:42:47,481 --> 00:42:49,231 Il nostro desiderio di avere un padre 562 00:42:49,650 --> 00:42:52,280 ci ha impedito di vedere la famiglia che avevamo già. 563 00:43:11,422 --> 00:43:12,262 Aspetta. 564 00:43:19,888 --> 00:43:21,098 Aspetta. Salem. 565 00:43:24,685 --> 00:43:27,395 Lo Schema di Acheronte che teneva rinchiuso Batibat. 566 00:43:28,355 --> 00:43:29,855 È un carcere, giusto? 567 00:43:32,067 --> 00:43:36,197 Mio padre l'aveva progettato per contenere qualsiasi demone. Forse potrebbe... 568 00:43:38,574 --> 00:43:39,664 Ti posso aiutare. 569 00:43:43,037 --> 00:43:45,997 Non sei più benvenuto in questa casa, Nicholas, 570 00:43:46,081 --> 00:43:48,461 - fisicamente o astralmente. - Sabrina... 571 00:43:50,919 --> 00:43:51,999 ...perdonami. 572 00:43:54,048 --> 00:43:58,138 Non mi giustifico, ma sai com'è quando Lui ti chiede una devozione. 573 00:43:58,802 --> 00:44:01,062 - Non puoi rifiutare. - Sì, invece. 574 00:44:01,138 --> 00:44:04,928 Mi aveva chiesto di far divertire una ragazza carina, tutto qui. 575 00:44:05,017 --> 00:44:07,687 Perciò ti sei seduto con me a pranzo il primo giorno? 576 00:44:11,023 --> 00:44:12,943 La richiesta è venuta dopo. 577 00:44:14,485 --> 00:44:17,985 Mi sono seduto vicino a te per come hai cantato nel coro. 578 00:44:18,822 --> 00:44:19,912 Ricordi? 579 00:44:22,743 --> 00:44:23,953 Sei stata intrepida. 580 00:44:26,664 --> 00:44:28,004 E mi sono innamorato. 581 00:44:36,715 --> 00:44:38,675 Non potrò mai più fidarmi di te. 582 00:44:42,846 --> 00:44:46,306 - Prego che non sia vero. - Devo salvare il mondo, quindi... 583 00:44:46,392 --> 00:44:48,942 Lascia che ti aiuti, Sabrina. 584 00:44:50,604 --> 00:44:54,274 Puoi fidarti o no, ma neanch'io voglio che arrivi l'Apocalisse. 585 00:44:58,862 --> 00:45:02,162 Questo imprigionò Batibat. Potrebbe rinchiudere il Signore Oscuro? 586 00:45:03,158 --> 00:45:04,238 Teoricamente, sì. 587 00:45:05,119 --> 00:45:09,669 Lo Schema si basa sulla costrizione più sacra e complessa in natura: 588 00:45:09,998 --> 00:45:10,998 il corpo umano. 589 00:45:11,875 --> 00:45:13,245 Tuo padre... 590 00:45:16,171 --> 00:45:19,631 ...fu ispirato dall'Uomo Vitruviano di Leonardo, 591 00:45:19,842 --> 00:45:23,722 ma la resistenza di uno Schema dipende dall'incantesimo alla sua base. 592 00:45:25,639 --> 00:45:28,019 Non è qualcosa che potrai fare da sola, 593 00:45:28,475 --> 00:45:30,225 specie senza i tuoi poteri. 594 00:45:31,228 --> 00:45:32,308 Possiamo aiutare? 595 00:45:32,646 --> 00:45:34,436 - Ragazzi. - Avevi ragione. 596 00:45:34,940 --> 00:45:37,110 Il gioco non è ancora concluso. 597 00:45:37,192 --> 00:45:40,322 Contro ogni previsione, c'è ancora speranza. 598 00:45:40,571 --> 00:45:42,951 Perfetto, perché potrei avere un piano. 599 00:45:43,490 --> 00:45:47,160 Avrò bisogno dell'aiuto di tutti. A partire da te, Nicholas. 600 00:45:47,619 --> 00:45:51,039 Sistema quello Schema e forse non ti odierò per sempre. 601 00:45:51,498 --> 00:45:57,668 Nel mentre, prepareremo un incantesimo di dissimulazione mai visto. 602 00:45:58,672 --> 00:46:03,642 Tu, Lilith, avrai il compito di dare al Signore Oscuro l'impressione 603 00:46:03,719 --> 00:46:08,889 che tutto stia andando secondo i piani. I suoi piani. 604 00:46:09,475 --> 00:46:12,435 Quant'è che aspettavamo questo momento? 605 00:46:12,895 --> 00:46:14,805 Un'incoronazione sulla Terra. 606 00:46:18,734 --> 00:46:20,114 Dove sono i miei ospiti? 607 00:46:20,360 --> 00:46:24,320 Li ho portati qui dai Cancelli. Il meglio dell'Inferno, ovviamente. 608 00:46:24,406 --> 00:46:25,656 Aspettano un segnale. 609 00:46:25,741 --> 00:46:28,291 - Perfetto. E dov'è la mia regina? - Idem. 610 00:46:29,203 --> 00:46:30,623 Aspetta il mio segnale. 611 00:46:30,996 --> 00:46:34,036 Beh, allora... cominciamo. 612 00:46:34,583 --> 00:46:35,673 Certamente. 613 00:46:36,043 --> 00:46:38,213 Le ho preparato una sorpresa, 614 00:46:38,420 --> 00:46:41,970 un ballo in maschera stravagante ed estroso come piace a lei. 615 00:46:48,430 --> 00:46:50,930 Masquerade 616 00:46:51,016 --> 00:46:54,896 Una sfilata di volti di carta Masquerade 617 00:46:54,978 --> 00:46:59,018 Nascondi il volto E il mondo non ti troverà 618 00:47:00,108 --> 00:47:02,488 Masquerade 619 00:47:02,569 --> 00:47:06,319 Ogni volto un colore diverso Masquerade 620 00:47:06,406 --> 00:47:10,116 Guardati intorno C'è un'altra maschera dietro di te 621 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 Tocco di malva Schizzo di viola 622 00:47:11,995 --> 00:47:13,495 Buffone e re Spettro e oca 623 00:47:13,580 --> 00:47:15,460 Verde e nero Regina e prete 624 00:47:15,541 --> 00:47:17,001 Traccia di rosso Volto di bestia 625 00:47:17,084 --> 00:47:19,634 Volti Tocca a te, fai un giro 626 00:47:19,711 --> 00:47:23,761 Sulla giostra Di una corsa disumana 627 00:47:23,841 --> 00:47:27,011 Coscia blu, il vero è falso Chi è davvero? Smorfia di labbra 628 00:47:27,094 --> 00:47:29,354 Volteggio di gonna Asso di cuori, volto di clown 629 00:47:29,429 --> 00:47:31,969 Volti Bevi tanto, bevi tutto 630 00:47:32,057 --> 00:47:33,597 Fino ad affogare Nella luce 631 00:47:33,684 --> 00:47:35,944 Nel suono Ma chi riconosce il volto? 632 00:47:36,019 --> 00:47:38,269 Masquerade 633 00:47:38,355 --> 00:47:42,065 Gialli ghignanti, rossi rotanti Masquerade 634 00:47:42,150 --> 00:47:47,070 Saziati Lasciati incantare dallo spettacolo 635 00:47:47,155 --> 00:47:48,565 Masquerade 636 00:47:49,283 --> 00:47:51,453 Ombre agitate Menzogne che respirano 637 00:47:51,535 --> 00:47:53,245 Masquerade 638 00:47:53,328 --> 00:47:57,288 Puoi ingannare Ogni amico che hai mai avuto 639 00:48:35,078 --> 00:48:36,998 Miei demoni e amici! 640 00:48:37,414 --> 00:48:42,134 Stasera vi presento la mia primogenita. 641 00:48:42,628 --> 00:48:44,418 Sabrina Stella del Mattino. 642 00:48:44,838 --> 00:48:50,588 Fiera Signora del Pandemonio, Fanciulla delle Tenebre e Regina dell'Inferno! 643 00:48:51,386 --> 00:48:53,636 - Ave, Sabrina! - Ave, Sabrina! 644 00:48:54,139 --> 00:48:55,519 Ave, Satana! 645 00:48:57,017 --> 00:49:00,227 E ora, mia regina, danzeremo 646 00:49:00,938 --> 00:49:04,188 come padre e figlia sulle note del valzer di Mefisto. 647 00:49:16,828 --> 00:49:17,828 Ecco. 648 00:49:18,622 --> 00:49:20,462 Non è meglio che cercare di uccidermi? 649 00:49:22,000 --> 00:49:25,380 Mi dispiace di averlo fatto... papà. 650 00:49:25,879 --> 00:49:26,839 "Papà?" 651 00:49:28,048 --> 00:49:29,798 Non dovrei chiamarti così? 652 00:49:29,883 --> 00:49:31,553 Magari in privato. 653 00:49:31,635 --> 00:49:34,425 Davanti alle legioni, usa gli appellativi formali. 654 00:49:34,513 --> 00:49:37,723 Lucifero Stella del Mattino o Signore Oscuro. 655 00:49:38,100 --> 00:49:38,980 Oppure re. 656 00:49:39,601 --> 00:49:41,901 Certamente, Signore Oscuro. 657 00:49:44,356 --> 00:49:48,106 Ora che sono regina, mi chiedevo se potessi darmi qualcosa. 658 00:49:48,193 --> 00:49:52,993 Cosa desideri? Gioielli, seta, palazzi? 659 00:49:55,409 --> 00:49:56,699 Dammi Greendale. 660 00:49:58,620 --> 00:49:59,620 Solo per me. 661 00:50:00,497 --> 00:50:03,997 Sì. Sei affezionata ai tuoi cuccioli mortali, vero? 662 00:50:04,418 --> 00:50:05,628 Allora li avrai. 663 00:50:06,670 --> 00:50:08,590 Elementa mundi. 664 00:50:08,672 --> 00:50:10,842 Tene hoc chaos. 665 00:50:10,924 --> 00:50:12,764 Sanguinem terrae... 666 00:50:12,843 --> 00:50:15,433 Un momento. Che stanno dicendo? 667 00:50:16,304 --> 00:50:18,024 Tene hoc chaos. 668 00:50:18,098 --> 00:50:21,808 Sanguinem terrae te dique perdant. 669 00:50:24,646 --> 00:50:26,646 Ti avevo detto cosa sarebbe successo. 670 00:50:26,732 --> 00:50:28,152 Ricorda il mio nome. 671 00:50:28,900 --> 00:50:34,320 Ricorda che sono stata io, Sabrina Spellman, ad averti battuto, 672 00:50:34,406 --> 00:50:36,526 Lucifero Stella del Mattino. 673 00:50:59,723 --> 00:51:01,223 Brava, Spellman. 674 00:51:04,436 --> 00:51:07,896 Sì, Edward sarebbe stato orgoglioso. 675 00:51:17,324 --> 00:51:19,744 Continui a cercare di sconfiggermi. 676 00:51:19,993 --> 00:51:23,413 Sono il grande Satana che nessuna prigione può contenere. 677 00:51:23,705 --> 00:51:26,285 Interrompi quei pensieri maligni! 678 00:51:26,541 --> 00:51:31,001 Non posso trattenerlo a lungo. Ci serve una prigione migliore, più forte. 679 00:51:31,088 --> 00:51:34,168 - La più forte è lo Schema di Acheronte. - Sbagliato. 680 00:51:34,800 --> 00:51:38,350 La prigione più possente è la prima, creata dal Falso Dio. 681 00:51:38,428 --> 00:51:40,058 Il corpo umano. Carne e ossa. 682 00:51:40,138 --> 00:51:43,058 La restrizione più forte e sacra in natura. 683 00:51:43,266 --> 00:51:45,476 - Toccherà a me. - Assolutamente no! 684 00:51:45,685 --> 00:51:48,355 Sono il migliore evocatore dopo Edward Spellman. 685 00:51:48,438 --> 00:51:51,728 - Solo io posso tenerlo rinchiuso. - Procedi. 686 00:51:51,817 --> 00:51:53,147 Nick. 687 00:51:54,653 --> 00:51:55,493 Ti amo, Spellman. 688 00:51:58,323 --> 00:51:59,703 Mi hai insegnato ad amare. 689 00:52:03,954 --> 00:52:07,674 Carne teneantur tenere tenebrasque. 690 00:52:13,880 --> 00:52:16,130 Palatium, carcere. 691 00:52:16,466 --> 00:52:19,006 Nick? Nicholas? 692 00:52:26,685 --> 00:52:27,515 Tenebris somnum. 693 00:52:41,283 --> 00:52:43,623 Un incantesimo del sonno. Ottimo. 694 00:52:48,498 --> 00:52:49,828 Adesso che succede? 695 00:52:50,500 --> 00:52:52,500 Temo che non ti piacerà. 696 00:53:02,929 --> 00:53:05,099 Non c'è altro posto per lui? 697 00:53:07,642 --> 00:53:09,772 È ciò che è più sicuro per il mondo. 698 00:53:09,853 --> 00:53:13,363 Una cosa è certa, se il Signore Oscuro dovesse scappare 699 00:53:13,440 --> 00:53:17,360 dall'Acheronte del corpo di Scratch, per noi sarebbe la fine. 700 00:53:18,445 --> 00:53:20,105 Come starà Nick? 701 00:53:21,156 --> 00:53:22,116 All'Inferno? 702 00:53:22,199 --> 00:53:25,329 Non preoccuparti, Sabrina. Mi prenderò cura di lui. 703 00:53:28,830 --> 00:53:30,040 Ora, se non ti spiace... 704 00:53:53,855 --> 00:53:56,145 In qualità di nuova, autoproclamata... 705 00:53:58,109 --> 00:53:59,859 ...Regina dell'Inferno, 706 00:54:01,571 --> 00:54:05,281 conferisco a te, Sabrina Spellman, due doni. 707 00:54:05,992 --> 00:54:07,122 Il primo... 708 00:54:17,462 --> 00:54:20,722 ...sarà il ripristino dei tuoi poteri da strega. 709 00:54:21,716 --> 00:54:25,006 Quindi ora, mia cara, hai sia il potere che la libertà. 710 00:54:25,845 --> 00:54:28,765 Possa tu non dover cedere mai più nessuno dei due. 711 00:54:35,855 --> 00:54:37,265 E il secondo dono? 712 00:54:38,066 --> 00:54:39,566 Presto lo scoprirete. 713 00:54:41,903 --> 00:54:43,243 Signor Kinkle? 714 00:55:45,133 --> 00:55:45,973 Nick. 715 00:56:00,815 --> 00:56:01,775 Sei pronta? 716 00:56:02,233 --> 00:56:03,493 Prontissima. 717 00:56:08,740 --> 00:56:09,700 Aspetta. 718 00:56:10,658 --> 00:56:11,828 Un'ultima cosa. 719 00:56:42,607 --> 00:56:43,817 Vieni. 720 00:56:44,526 --> 00:56:46,486 Mio padre non sarà facile da trovare... 721 00:56:47,404 --> 00:56:48,414 ...o da uccidere. 722 00:56:48,571 --> 00:56:50,661 Quando i gemelli saranno al sicuro, 723 00:56:50,990 --> 00:56:53,790 io perseguirò il mio vero destino da stregone. 724 00:56:55,328 --> 00:56:56,498 Lo faremo entrambi. 725 00:57:07,590 --> 00:57:09,050 Ma ci pensi? 726 00:57:10,093 --> 00:57:13,933 È tutto ciò che resta della Chiesa della Notte e dell'Accademia. 727 00:57:14,305 --> 00:57:18,345 - Un gruppetto di streghe e stregoni. - Ora che facciamo, Zelds? 728 00:57:18,852 --> 00:57:22,612 Non abbiamo più un Signore Oscuro da venerare. 729 00:57:23,773 --> 00:57:26,233 Forse siamo la Chiesa di Lilith, ora. 730 00:57:27,485 --> 00:57:31,445 Non lo so. Ma come Somma Sacerdotessa, lo scoprirò. 731 00:57:39,789 --> 00:57:42,169 'Brina, come stai? 732 00:57:43,084 --> 00:57:45,504 Tutto sommato, sto bene. 733 00:57:46,796 --> 00:57:47,956 Parla con noi. 734 00:57:50,133 --> 00:57:51,263 Che c'è da dire? 735 00:57:52,135 --> 00:57:54,675 Tutto è cambiato, di nuovo. 736 00:57:55,930 --> 00:57:59,060 Per tutta la vita ho creduto di essere due cose. 737 00:57:59,517 --> 00:58:00,937 Metà strega, metà mortale. 738 00:58:01,478 --> 00:58:04,108 Ora sono qualcos'altro. 739 00:58:05,773 --> 00:58:07,233 Cosa intendi fare? 740 00:58:07,984 --> 00:58:10,284 Non so, capirci qualcosa. 741 00:58:11,571 --> 00:58:13,451 Magari scoprire la famiglia di mia madre. 742 00:58:15,658 --> 00:58:19,788 È cambiata anche un'altra cosa. Voi tre avete salvato il mondo. 743 00:58:20,622 --> 00:58:22,832 Non ho più bisogno di proteggervi. 744 00:58:23,249 --> 00:58:25,839 Anzi, forse potremmo... 745 00:58:25,919 --> 00:58:28,919 Lavorare insieme, contro le forze dell'oscurità? 746 00:58:29,005 --> 00:58:29,835 Praticamente sì. 747 00:58:30,173 --> 00:58:34,053 - Saremo con te, a ogni passo. - Ormai siamo una specie di club. 748 00:58:34,928 --> 00:58:38,308 Siamo il... Club della Strizza. 749 00:58:38,973 --> 00:58:40,063 Il Club della Strizza. 750 00:58:48,816 --> 00:58:52,066 Ci serve un nome migliore. Ma abbiamo la nostra prima... 751 00:58:53,780 --> 00:58:54,780 ...missione. 752 00:58:55,448 --> 00:58:56,568 Signora Wardwell? 753 00:58:58,576 --> 00:59:00,786 - Signora Wardwell, è lei? - Sabrina. 754 00:59:02,163 --> 00:59:09,133 Mi sono appena svegliata dopo un sogno assolutamente incredibile e vivido. 755 00:59:12,048 --> 00:59:12,918 Cosa ricorda? 756 00:59:15,843 --> 00:59:21,933 Ricordo che ho guardato La notte dei morti viventi e poi... 757 00:59:24,477 --> 00:59:25,477 ...mi sono svegliata. 758 00:59:26,354 --> 00:59:28,524 Adesso. Con una fame da lupo. 759 00:59:29,357 --> 00:59:34,947 Quindi, se permettete, vado a mangiare qualcosa perché muoio di fame. 760 00:59:38,908 --> 00:59:40,328 Cosa? Come? 761 00:59:40,577 --> 00:59:43,037 Dev'essere l'altro dono promesso da Lilith. 762 00:59:44,080 --> 00:59:45,960 Mi ha ridato la mia insegnante preferita. 763 00:59:48,209 --> 00:59:50,999 Stavi per dirci quale sarà la prossima missione. 764 00:59:52,005 --> 00:59:55,625 Potrebbe risultare impossibile e potremmo lasciarci le penne. 765 00:59:56,259 --> 00:59:59,179 - Qualunque cosa sia, io ci sto. - Anch'io. 766 01:00:00,179 --> 01:00:01,309 E anch'io. 767 01:00:01,973 --> 01:00:03,563 Allora tutti e quattro. 768 01:00:05,018 --> 01:00:06,888 Giusto. Scusa, Salem. 769 01:00:06,978 --> 01:00:08,148 Tutti e cinque. 770 01:00:13,151 --> 01:00:15,861 Sabrina, qual è il piano? 771 01:00:17,363 --> 01:00:20,283 Andare all'Inferno e recuperare il mio ragazzo! 772 01:01:19,425 --> 01:01:21,335 Sottotitoli: Fabrizio Majer