1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
2
00:01:40,000 --> 00:01:50,000
:مترجمین
« Cardinal آریـن »
« HosseinTL حـسـیـن »
3
00:01:51,111 --> 00:01:53,464
چه اتفاقی براش افتاده؟ -
عمه هیلداش کجاست؟ -
4
00:01:53,488 --> 00:01:54,488
خوابگاه
5
00:01:57,408 --> 00:01:59,118
بیاید بریم. بریم اونجا
6
00:02:00,745 --> 00:02:01,905
!خانم اسپلمن
7
00:02:02,705 --> 00:02:03,865
!باید کمکش کنید
8
00:02:03,957 --> 00:02:05,457
برو! بذارش روی تخت
9
00:02:05,875 --> 00:02:08,285
خدای من، هنوز امبروز رو بخیه نزدم
10
00:02:11,673 --> 00:02:13,093
11
00:02:13,174 --> 00:02:16,764
خیلی خب. خیلی خب. لوسیفر رو شکر که
به اندازهی پسرعمهاش خونریزی نداره
12
00:02:17,303 --> 00:02:19,313
،خیلی خب، نباید تیرها رو خارج کنیم
13
00:02:19,389 --> 00:02:22,229
تا من به امبروز رسیدگی کنم
14
00:02:24,144 --> 00:02:26,404
هی. بگو چی شد، انسان
15
00:02:26,729 --> 00:02:28,649
،توی آسمون بود، معلق
16
00:02:29,190 --> 00:02:30,320
چشماش سفید بودن
17
00:02:31,192 --> 00:02:33,492
...یه سری کارای دیوونهوار کرد و بعد
18
00:02:34,320 --> 00:02:35,910
،و بعد افتاد
19
00:02:37,657 --> 00:02:39,987
انگار...روح از بدنش خارج شد
20
00:02:44,789 --> 00:02:46,919
هیچکدوم از حرفات با عقل جور در نمیاد
21
00:02:47,876 --> 00:02:49,666
فقط چیزی که دیدم رو میگم
22
00:02:50,128 --> 00:02:52,878
اون دوتا فرشته رو کشت
23
00:02:54,007 --> 00:02:56,047
و ما رو از مرگ برگردوند
24
00:02:57,468 --> 00:02:59,928
سابرینا مثل یه خدا بود
25
00:03:05,560 --> 00:03:06,900
...من
26
00:03:07,228 --> 00:03:08,608
شکارچیا باهات چیکار کردن که
27
00:03:08,688 --> 00:03:11,688
زخمات حتی با طلسم لخته سازی خوب نمیشن؟
28
00:03:13,359 --> 00:03:14,529
من میتونم کمک کنم
29
00:03:14,861 --> 00:03:15,861
...چی
30
00:03:32,003 --> 00:03:33,093
امبروز
31
00:03:33,588 --> 00:03:35,008
امبروز، گوش کن
32
00:03:35,965 --> 00:03:37,005
حالت خوبه
33
00:03:37,717 --> 00:03:38,757
حالت خوبه
34
00:03:39,844 --> 00:03:41,264
قلبت قویـه
35
00:03:41,846 --> 00:03:43,426
بدنت خودش رو ترمیم میکنه
36
00:03:44,849 --> 00:03:47,189
زخمهات خود به خود بسته میشن
37
00:03:49,687 --> 00:03:52,067
حالت خوب میشه
38
00:04:09,374 --> 00:04:10,374
...خوب شده. من
39
00:04:11,751 --> 00:04:13,091
صبرکن. چطور ممکنه؟
40
00:04:22,136 --> 00:04:23,676
باید بری، پسر داهاتی
41
00:04:25,014 --> 00:04:28,234
...من نمیرم، نیک. نه تا وقتی -
حق با نیکـه، هاروی -
42
00:04:29,310 --> 00:04:31,400
جای انسانها توی آکادمی امن نیست
43
00:04:31,771 --> 00:04:34,861
هر چی جادوگرای بیشتری بفهمن که
اینجایی، خطرش برات بیشتره
44
00:04:34,941 --> 00:04:36,361
سابرینا -
تا بیرون همراهیت میکنم -
45
00:04:44,534 --> 00:04:46,204
چی دیدی، هاروی؟
46
00:04:48,496 --> 00:04:51,326
تو شبیه ققنوس سیاه توی
مردان ایکس بودی
47
00:04:52,750 --> 00:04:55,750
جدی الان دربارهی کتابهای
کمیک باهام حرف میزنی؟
48
00:04:58,756 --> 00:05:02,046
جین گری یه جهش یافتهی خیلی قوی بود
49
00:05:03,386 --> 00:05:07,016
...و...وقتی در آستانهی مرگ بود
50
00:05:08,933 --> 00:05:10,443
یه چیزی نجاتش داد
51
00:05:11,436 --> 00:05:17,226
یه...ماهیت کیهانی که از انرژی خالصی
به اسم نیروی ققنوس ساخته شده بود
52
00:05:19,068 --> 00:05:20,648
،سابرینا، وقتی معلق بودی
53
00:05:22,905 --> 00:05:24,865
اصلاً شبیه خودت نبودی
54
00:05:27,410 --> 00:05:28,450
اون چی بود؟
55
00:05:30,121 --> 00:05:31,121
...من
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,331
نمیدونم، ولی الان حالم خوبه
57
00:05:33,708 --> 00:05:36,208
جدی میگم. من...فردا توی مدرسه میبینمت
58
00:05:36,961 --> 00:05:39,211
...باشه؟ و ممنون
59
00:05:41,007 --> 00:05:42,257
که اومدی دنبالم
60
00:05:43,426 --> 00:05:44,466
و من رو گرفتی
61
00:05:45,845 --> 00:05:47,505
تو همیشه برای گرفتنم حاضری
62
00:06:12,872 --> 00:06:16,502
نمیدونم چطور یا چرا برگشتم، سیلم
63
00:06:18,211 --> 00:06:20,301
ولی باید یه دلیلی داشته باشه
64
00:06:22,757 --> 00:06:24,007
همیشه یه دلیلی هست
65
00:06:26,135 --> 00:06:27,345
سابرینا، منم
66
00:06:28,513 --> 00:06:29,603
نیک؟
67
00:06:29,680 --> 00:06:31,890
سابرینا، ناراحتم که پیشت نبودم
68
00:06:32,642 --> 00:06:34,142
توی کلیسا وقتی همهی اون اتفاقا افتاد
69
00:06:34,894 --> 00:06:38,864
...نمیتونستی باشی. وگرنه -
وگرنه اونجا میبودم -
70
00:06:40,858 --> 00:06:41,938
...تا اونی باشم که
71
00:06:43,611 --> 00:06:44,611
میگیرتت
72
00:06:48,324 --> 00:06:49,374
شنیدی چی گفتم
73
00:06:49,909 --> 00:06:50,909
آره
74
00:06:54,080 --> 00:06:55,330
ولی الان اینجام
75
00:06:56,916 --> 00:06:58,036
برای هرچی که بخوای
76
00:06:58,167 --> 00:07:00,337
اینا چیزای تازهای هستن، نیک
77
00:07:02,171 --> 00:07:03,421
فکر میکنی از پسش برمیای؟
78
00:07:05,800 --> 00:07:07,430
پس دوست پسرای جادوگر به چه دردی میخورن؟
79
00:07:19,939 --> 00:07:21,899
چطوری، دختردایی؟
80
00:07:22,608 --> 00:07:25,568
با توجه به تمام اتفاقات دیشب؟
81
00:07:27,071 --> 00:07:28,071
من؟
82
00:07:29,031 --> 00:07:30,911
میدونی، خوبم
83
00:07:30,992 --> 00:07:32,952
ولی چه حسی داری؟
84
00:07:33,494 --> 00:07:34,664
از لحاظ احساسی
85
00:07:34,745 --> 00:07:35,905
تو منو شفا دادی
86
00:07:36,664 --> 00:07:38,624
...شکایتی ندارم، ولی
87
00:07:38,708 --> 00:07:39,708
...ما
88
00:07:40,543 --> 00:07:42,133
فقط نگرانت هستیم
89
00:07:42,211 --> 00:07:43,691
تو یه شفا دهنده نیستی، عزیزم
90
00:07:43,754 --> 00:07:45,344
تو...هیچوقت شفا دهنده نبودی
91
00:07:45,423 --> 00:07:48,893
یا شاید همیشه یه شفا دهنده بودم و نمیدونستم
92
00:07:48,968 --> 00:07:51,968
.من...نمیدونم همچین چیزی داریم یا نه
چنین چیزی ممکنـه؟
93
00:07:52,054 --> 00:07:54,774
مطمئن نیستم. این یکی از سؤالاتیـه که
قراره از خانم واردول بپرسم
94
00:07:55,266 --> 00:07:56,476
اون دربارهی اینجور چیزا میدونه
95
00:07:56,559 --> 00:07:59,269
اوه، نه. تو واقعاً امروز باید
اینجا بمونی، عزیزم
96
00:07:59,645 --> 00:08:03,395
،یه اتفاقی افتاد...برای هممون
یه ضربهی شدید
97
00:08:03,941 --> 00:08:07,201
باید تا عمه زلدا از ماه عسل برمیگرده
برای شرایط سخت آماده بشیم
98
00:08:07,278 --> 00:08:08,648
منظورت روز اعدامـمه
99
00:08:08,738 --> 00:08:11,028
عمراً همچین اتفاقی نمیفته، امبروز
100
00:08:11,115 --> 00:08:14,115
تو در دفاع از مدرسهمون در برابر
شکارچیان جادوگر نقش مهمی داشتی
101
00:08:14,202 --> 00:08:16,412
مطمئناً بخشیده میشی -
به دست پدر بلکوود؟ -
102
00:08:16,496 --> 00:08:19,956
خیلی شک دارم، سابرینا -
نمیشه یکی از طرفت شهادت بده؟ -
103
00:08:20,875 --> 00:08:22,745
یه شاهد. یکی از پسرای جودس
104
00:08:23,085 --> 00:08:27,165
،تنها کسایی که حقیقت رو میدونن، من، بلکوود
105
00:08:27,256 --> 00:08:31,216
و لوایتان بیچارهست که مُرده و
توی دورینز بین آشغالاست
106
00:08:31,302 --> 00:08:34,262
خیلی خب، ببینید، من غذای خوبی آماده کردم
107
00:08:35,139 --> 00:08:38,479
،و به نظرم یه زیرانداز بندازیم کف اتاق نشیمن
108
00:08:38,559 --> 00:08:41,309
کنار آتیش بشینیم و
یه پیکنیک برگزار کنیم، ها؟
109
00:08:41,395 --> 00:08:43,265
بیرون داره بارون شدیدی میاد
110
00:08:43,356 --> 00:08:45,476
هوای خوبی برای اردکهاست، نه ساحرهها
111
00:08:46,526 --> 00:08:48,356
...شاید هوا صاف شد -
...خب -
112
00:09:08,756 --> 00:09:10,676
و تبدیل به یه روز قشنگ شد
113
00:09:20,643 --> 00:09:23,023
الان آب و هوا رو هم کنترل میکنه؟
114
00:09:28,568 --> 00:09:31,778
سلام، خانم میکز. میدونید خانم واردول کجاست؟
115
00:09:32,530 --> 00:09:35,120
مدیر واردول فردا برمیگردن
116
00:09:35,199 --> 00:09:37,029
خانم بیچاره -
حالشون خوبه؟ -
117
00:09:37,118 --> 00:09:40,448
آره، فقط یه چیزی خورده که
باهاش سازگار نبوده
118
00:09:40,538 --> 00:09:44,128
باشه. خب، فکر کنم باید خودم
در این باره تحقیق کنم
119
00:09:48,296 --> 00:09:49,656
تو اینکار رو باهام کردی
120
00:09:50,506 --> 00:09:52,336
ضعیفم کردی، آدام
121
00:09:54,260 --> 00:09:55,600
یه بیوهی غصه دار
122
00:09:57,388 --> 00:09:59,808
ولی باید ازت تشکر کنم
123
00:10:01,309 --> 00:10:05,939
داشتم در قالب این زن خیلی
احساس راحتی میکردم
124
00:10:10,943 --> 00:10:13,453
...باید بهم یاد آوری میشد که واقعاً کی
125
00:10:14,655 --> 00:10:16,275
و چی هستم
126
00:10:28,919 --> 00:10:31,209
...زمان به دنیا آوردنِ
127
00:10:33,424 --> 00:10:34,514
یه هیولاست
128
00:10:37,136 --> 00:10:39,136
هاروی دربارهی اتفاقی که
افتاد، بهمون گفت
129
00:10:39,472 --> 00:10:41,432
با...شکارچیان جادوگر
130
00:10:42,516 --> 00:10:44,266
من یه شکارچی جادوگر رو دیدم
131
00:10:44,602 --> 00:10:46,272
توی الهامم. وقتی باهات تماس گرفتم
132
00:10:46,687 --> 00:10:47,727
همینطوره
133
00:10:48,272 --> 00:10:49,902
راز، تو جونم رو نجات دادی
134
00:10:50,483 --> 00:10:55,533
هاروی گفت فقط با دست زدن به پسرعمهات
زخمهاش رو شفا دادی
135
00:10:56,947 --> 00:10:57,947
حقیقت داره؟
136
00:10:58,783 --> 00:10:59,783
همینطوره
137
00:11:00,576 --> 00:11:01,576
...خب
138
00:11:02,536 --> 00:11:03,746
پس من رو هم شفا میدی؟
139
00:11:04,497 --> 00:11:05,497
چشمام رو؟
140
00:11:05,790 --> 00:11:06,920
141
00:11:06,999 --> 00:11:10,089
من...فکر میکردم این رو نمیخوای
142
00:11:10,169 --> 00:11:13,959
نمیخواستم، ولی دیروز که
،هاروی رفت تا بهت سر بزنه
143
00:11:14,632 --> 00:11:19,262
پدرم اومد خونه و شروع کرد به حرف زدن
دربارهی فرستادن من به یه مدرسهی نابینایان
144
00:11:19,345 --> 00:11:20,755
نه -
...و من میترسم -
145
00:11:21,430 --> 00:11:23,430
که اگه برم اونجا، دیگه برنگردم
146
00:11:25,101 --> 00:11:28,401
میتونم امتحان کنم. میتونم
یه چیزی رو امتحان کنم
147
00:11:29,563 --> 00:11:31,023
از یه طلسم استفاده میکنی؟
148
00:11:32,024 --> 00:11:33,024
نه
149
00:11:34,068 --> 00:11:35,278
نیازی به طلسم ندارم
150
00:11:36,904 --> 00:11:37,904
دیگه نه
151
00:11:41,826 --> 00:11:44,366
برای انجامش باید به جای خاصی بریم؟
152
00:11:45,454 --> 00:11:47,134
در رو قفل کن تا کسی نیاد تو
153
00:11:49,667 --> 00:11:50,667
قفلـه
154
00:12:15,151 --> 00:12:16,741
خیلی خب. میشنوی؟
155
00:12:18,112 --> 00:12:20,112
،باشه. حالا تنها کاری که باید بکنی
156
00:12:20,740 --> 00:12:21,870
اینه که چشمات رو بشوری
157
00:12:23,909 --> 00:12:24,909
هاروی؟
158
00:12:26,036 --> 00:12:27,616
تو اینجایی، درسته؟
159
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
اینجام
160
00:12:33,669 --> 00:12:34,749
من کمکت میکنم
161
00:12:36,297 --> 00:12:37,297
حاضری، راز؟
162
00:13:11,332 --> 00:13:12,332
راز
163
00:13:13,834 --> 00:13:14,964
جواب داد؟
164
00:13:17,755 --> 00:13:22,505
!من...میبینمتون. میتونم ببینم
!دوباره میتونم ببینم
165
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
!خدای من. سابرینا، جواب داد
!جواب داد
166
00:13:25,846 --> 00:13:26,886
موفق شدی
167
00:13:28,265 --> 00:13:29,425
خدای من
168
00:13:31,310 --> 00:13:34,190
سابرینا، ممنونم
169
00:13:35,064 --> 00:13:36,064
ممنونم
170
00:13:40,778 --> 00:13:43,278
سابرینا؟ -
عمه هیلدا؟ -
171
00:13:43,364 --> 00:13:45,074
چه خبره؟
172
00:13:45,449 --> 00:13:47,369
منم میتونم همین رو بپرسم -
!خانم اسپلمن -
173
00:13:47,701 --> 00:13:48,791
!دوباره میتونم ببینم
174
00:13:49,787 --> 00:13:50,957
!سابرینا نفرینم رو برداشت
175
00:13:51,038 --> 00:13:52,118
!اوه
176
00:13:52,498 --> 00:13:54,578
جدی؟ چه بینظیر
177
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
سابرینا، من و تو باید بریم
178
00:13:56,961 --> 00:14:00,301
پدر بلکوود و زلدا برگشتن و
شورا احضارمون کرده
179
00:14:00,965 --> 00:14:04,255
،باید سریع بریم آکادمی
پس اونجا میبینمت؟ خیلی خب
180
00:14:04,343 --> 00:14:06,143
من خیلی خیلی برات خوشحالم، راز
181
00:14:06,220 --> 00:14:08,850
یه روز پر از شادیـه. پر از شادی
182
00:14:08,931 --> 00:14:11,101
اونجا میبینمت
183
00:14:11,183 --> 00:14:12,603
...باشه، خب
184
00:14:13,269 --> 00:14:14,729
فکر کنم بعداً میبینمت
185
00:14:26,323 --> 00:14:27,323
هاروی
186
00:14:43,090 --> 00:14:46,430
من و شورا از گورستان
،فرا خوانده شدیم
187
00:14:46,510 --> 00:14:51,310
،جلسهی محرمانهمون کوتاه شد
تا به این مورد اضطراری رسیدگی کنیم
188
00:14:51,390 --> 00:14:54,140
شکارچیان جادوگر در قلب محفلمون
189
00:14:55,060 --> 00:14:57,706
امروز صبح رو به گفتگو با همکلاسیهاتون
اختصاص دادم، خانم اسپلمن
190
00:14:57,730 --> 00:15:00,820
به نظر میاد شما در نجات آکادمی دست داشتید
191
00:15:01,400 --> 00:15:03,400
...و اینکه تواناییهای
192
00:15:04,069 --> 00:15:06,109
معجزه آسایی رو از خود نشون دادید
193
00:15:06,196 --> 00:15:10,076
اگه اینکار رو کردم، فقط برای این بود که
نذارم جادوگرا بمیرن، پدر بلکوود
194
00:15:10,159 --> 00:15:12,409
الان دیگه من ضدپاپتون هستم، خانم اسپلمن
195
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
باید من رو
حضرت نامقدس" خطاب کنید"
196
00:15:15,331 --> 00:15:17,751
ضدپاپ موقت، فاستوس
197
00:15:19,209 --> 00:15:20,709
کاملاً درسته، متوشالح
198
00:15:22,421 --> 00:15:25,761
خانم اسپلمن، گزارشاتی
مبنی بر شناوری شنیدیم
199
00:15:26,383 --> 00:15:27,843
کشتار فرشتگان
200
00:15:28,552 --> 00:15:30,392
زنده کردن ساحرههای مُرده
201
00:15:30,846 --> 00:15:34,266
چطور یه دانش آموز سال اولیِ
نیمه انسان، از پس چنین کاری برمیاد؟
202
00:15:36,060 --> 00:15:37,600
،شما که داستان پاندورا رو میدونید
203
00:15:38,312 --> 00:15:39,862
مگه نه، پدر بلکوود؟
204
00:15:39,939 --> 00:15:42,269
تقریباً...یه داستان اخلاقیـه
205
00:15:43,233 --> 00:15:44,363
یه قصهی هشدار دهنده
206
00:15:44,944 --> 00:15:49,374
خدایان به پاندورا ظرفی حاویِ
تمام مصیبتهای دنیا دادن
207
00:15:49,448 --> 00:15:52,658
رنج، قحطی، آفت، مرگ
208
00:15:53,202 --> 00:15:56,252
سلاحی برای انتقام بهش دادن، پدر بلکوود
209
00:15:57,289 --> 00:15:58,289
برای تخریب
210
00:15:59,291 --> 00:16:01,251
پس وقتی ازم میخواید این چیزایی که
211
00:16:01,335 --> 00:16:04,165
،بهشون معجزه میگید رو توجیه کنم
212
00:16:05,172 --> 00:16:06,552
حس میکنم باید بهتون هشدار بدم
213
00:16:08,884 --> 00:16:10,764
واقعاً میخواید اون ظرف رو باز کنید؟
214
00:16:18,644 --> 00:16:20,524
به چه جرأتی به من هشدار میدی؟
215
00:16:21,063 --> 00:16:22,983
من ضدپاپت هستم
216
00:16:23,065 --> 00:16:25,815
،به جای بازجویی کردنم
باید ازم ممنون باشید
217
00:16:25,901 --> 00:16:30,201
دقیقاً. خانم اسپلمن، بابت خدمتتون
،به کلیسای شب ازتون ممنونیم
218
00:16:30,280 --> 00:16:33,370
ولی الان شورا باید فکر کنه و
مشخص کنه چه کاری باید انجام بشه
219
00:16:34,076 --> 00:16:38,906
در این حین، همگی باید داخلِ
آکادمی بمونید و جایی نرید
220
00:16:39,373 --> 00:16:44,253
ببخشید، من...میشه یه ملاقات کوچیک
با خواهرم داشته باشم؟
221
00:16:44,336 --> 00:16:45,746
تنهایی؟
222
00:16:48,716 --> 00:16:49,626
باشه
223
00:16:49,717 --> 00:16:52,927
خانم اسپلمن و آقای اسکرچ میتونن
در مدرسه پرسه بزنن ولی
224
00:16:53,012 --> 00:16:55,352
امبروز اسپلمن باید به سلولش برگرده
225
00:16:59,643 --> 00:17:00,813
سلام، هاروی
226
00:17:01,562 --> 00:17:03,902
...چطوری؟ به نظر
227
00:17:06,150 --> 00:17:07,150
خوبی؟
228
00:17:07,609 --> 00:17:09,449
...آره. نه، من...فقط
229
00:17:10,404 --> 00:17:11,574
فکرم مشغولـه. فقط همین
230
00:17:12,114 --> 00:17:13,204
یکم استراحت میخواستم
231
00:17:14,366 --> 00:17:17,446
خب، میدونی درمانش چیه، درسته؟
232
00:17:20,414 --> 00:17:23,044
کار کردن؟ توی معدن؟
233
00:17:23,542 --> 00:17:27,672
اجباری نیست. من فقط میخواستم
یه ساندویج بردارم و برگردم سر کار
234
00:17:32,926 --> 00:17:33,966
میدونی چیه، بابا؟
235
00:17:36,930 --> 00:17:40,560
فکر کنم...شاید پیشنهادت رو قبول کردم
236
00:18:05,876 --> 00:18:07,836
عالیـه. همشون ازم میترسن
237
00:18:08,253 --> 00:18:09,253
میتونی سرزنششون کنی؟
238
00:18:13,884 --> 00:18:17,644
یعنی، تو مُردی و دوباره
خودت رو زنده کردی
239
00:18:17,721 --> 00:18:20,601
که نیازی نیست بگم که یه پارادوکسـه
240
00:18:22,810 --> 00:18:25,060
کلمهای که مدام مطرح میشه "معجزه"ست
241
00:18:26,230 --> 00:18:28,900
چیزی که عجیبـه اینه که
کارایی هستن که قبلاً اصلاً انجام ندادم
242
00:18:28,982 --> 00:18:30,612
،دوستم راز نابینا بود
243
00:18:30,943 --> 00:18:32,783
پس من کاری کردم که دوباره بتونه ببینه
244
00:18:33,320 --> 00:18:35,530
بدون طلسم یا قربانی
245
00:18:36,073 --> 00:18:38,583
جادوی ما اینطوری کار نمیکنه
246
00:18:39,243 --> 00:18:40,623
همیشه یه افسونی هست
247
00:18:40,702 --> 00:18:44,412
شاید چون من یه ساحرهی عادی نیستم
248
00:18:44,832 --> 00:18:48,712
،یعنی، همیشه فکر میکردم نیمه انسان بودن
من رو کمتر از یه ساحره میکنه
249
00:18:49,128 --> 00:18:50,128
به لحاظی
250
00:18:50,295 --> 00:18:54,675
ولی شاید نیمه انسان بودن چیزیـه که
...بهم اجازه میده از این انرژیهای
251
00:18:55,551 --> 00:18:57,051
عرفانی دیگه استفاده کنم
252
00:18:57,970 --> 00:18:59,350
...و شاید
253
00:18:59,972 --> 00:19:03,682
شاید این موهبتها بهم داده شدن تا
بتونم دنیا رو تبدیل به جای بهتری بکنم
254
00:19:05,936 --> 00:19:09,606
شاید واسه همینه که چشم انداز پدرم برای
آیندهی کلیسای شب
255
00:19:09,690 --> 00:19:12,110
وابسته به اتحاد جادوگرا و
انسانهای عادی بود
256
00:19:14,194 --> 00:19:16,114
...چون حاصلش میشه
257
00:19:16,196 --> 00:19:17,196
تو
258
00:19:18,240 --> 00:19:19,620
ورژن دوم ساحرهها
259
00:19:20,117 --> 00:19:22,077
،فکر کنم واسه همین برگشتم، نیک
260
00:19:23,579 --> 00:19:24,959
تا اعتقاداتش رو اشاعه بدم
261
00:19:28,667 --> 00:19:30,337
خب، مراقب باش
262
00:19:30,544 --> 00:19:34,884
شورا دوست نداره یه دختر 16 ساله
اونا رو به چالش بکشه
263
00:19:35,632 --> 00:19:38,302
کاملاً برعکس، ساکتت میکنن -
میتونن سعی کنن -
264
00:19:39,011 --> 00:19:40,551
،تنها مشکل اینه که
265
00:19:40,637 --> 00:19:43,767
دقیقاً نمیدونم چطوری این اشاعه رو انجام بدم
266
00:19:43,849 --> 00:19:44,849
سلام
267
00:19:45,601 --> 00:19:47,191
میتونیم بیایم پیشتون؟ -
ملوین -
268
00:19:47,269 --> 00:19:48,979
اسپلت. البته
269
00:19:55,235 --> 00:19:57,395
خب، دربارهی چی حرف میزدید؟
270
00:20:00,741 --> 00:20:02,161
اعتقادات پدرم
271
00:20:06,330 --> 00:20:08,870
این جعبهی موسیقی معرکه نیست؟
272
00:20:09,750 --> 00:20:12,880
یه هدیهی ازدواج از طرفِ
حضرتِ نامقدس بود
273
00:20:14,463 --> 00:20:17,223
توی اولین شبمون توی ایتالیا بهم داد
274
00:20:17,299 --> 00:20:19,509
یکی از طراحیهای لئوناردوئه
275
00:20:20,302 --> 00:20:24,312
قشنگـه، زلدا -
میتونی بانو بلکوود صدام کنی -
276
00:20:25,766 --> 00:20:27,886
همه چیز...مرتبـه؟
277
00:20:28,560 --> 00:20:30,520
یه اتفاقی با پدر بلکوود افتاد؟
278
00:20:30,771 --> 00:20:32,191
حضرت نامقدس
279
00:20:32,564 --> 00:20:33,984
حضرت نامقدس، آره
280
00:20:35,317 --> 00:20:38,067
خب، ما رقصیدیم، البته
281
00:20:38,153 --> 00:20:41,743
شوهرم رقاصِ بینظیریـه
282
00:21:04,846 --> 00:21:05,846
حالا دوباره بگو ببینم
283
00:21:06,098 --> 00:21:08,098
چاییت رو چطوری میخوری؟
اوه، صبرکن
284
00:21:08,475 --> 00:21:09,555
نگو
285
00:21:09,643 --> 00:21:10,893
شکر -
نه -
286
00:21:10,978 --> 00:21:11,978
287
00:21:14,815 --> 00:21:16,855
ببخشید، زلـ...بانو بلکوود
288
00:21:17,693 --> 00:21:18,863
ببخشید
289
00:21:19,528 --> 00:21:21,948
نگران امبروز یا سابرینا نیستی؟
290
00:21:23,323 --> 00:21:25,453
شوهرم دربارهی این مسائل بهتر میدونه
291
00:21:26,285 --> 00:21:28,245
ناسلامتی اون ضدپاپـه
292
00:21:29,329 --> 00:21:31,619
حالا یادم بنداز چاییت رو چطوری میخوردی؟
293
00:21:32,249 --> 00:21:33,829
صبرکن، نگو
294
00:21:34,167 --> 00:21:35,167
شکر
295
00:21:42,175 --> 00:21:46,135
پدرم قبل از مرگش داشت
کلیسای شب رو اصلاح میکرد
296
00:21:46,847 --> 00:21:49,927
...یکی از اصول اصلیش این بود که جادوگرا باید
297
00:21:50,726 --> 00:21:53,096
بین انسانها...بُر بخورن
298
00:21:53,186 --> 00:21:55,476
اینکه انجام اینکار امتیاز مقدس اونهاست
299
00:21:56,148 --> 00:21:59,988
ولی این برخلاف هر چیزیـه که
پدر بلکوود بهمون یاد داده
300
00:22:00,068 --> 00:22:02,858
،بلکوود میخواد ما راه انزوا گرایی
301
00:22:02,946 --> 00:22:04,866
تعصب و بیگانه هراسی رو در پیش بگیریم
302
00:22:05,532 --> 00:22:10,872
من معتقدم که آینده و بقای ما
متکی به یکی شدنِ
303
00:22:10,954 --> 00:22:13,254
جادوگرا و انسانهاست
304
00:22:13,332 --> 00:22:14,832
خب، اینجا چه خبره؟
305
00:22:15,667 --> 00:22:17,747
حالا دیگه عقاید تغییر میدی، سابرینا؟
306
00:22:17,836 --> 00:22:19,496
فقط گپ میزنم، پرودنس
307
00:22:19,880 --> 00:22:21,050
میخوای به ما ملحق بشی؟
308
00:22:21,131 --> 00:22:24,011
،مزخرفاتی که ازشون حمایت میکنی
اصلاً ممکن نیستن، سابرینا
309
00:22:24,634 --> 00:22:25,974
با انسانها یکی بشیم؟
310
00:22:26,970 --> 00:22:31,220
،انسانها از جادوگرا میترسن
متنفرن، یا اصلاً باورشون ندارن
311
00:22:31,308 --> 00:22:33,598
و تو انتظار داری فقط باهاشون باشیم؟
312
00:22:33,685 --> 00:22:36,225
پدر و مادرم با هم بودن، نبودن؟
313
00:22:36,313 --> 00:22:39,153
پدر تو، یه جادوگر، با یه انسان ازدواج کرد
314
00:22:39,775 --> 00:22:43,235
پس حالا یهویی انجام اینکار
شده وظیفهی ضروریمون؟
315
00:22:45,405 --> 00:22:47,815
انقدری حالیم هست که بدونم
،تو با حرف قانع نمیشی
316
00:22:49,701 --> 00:22:51,831
ولی کاش میتونستی راه دیگهای رو تصور کنی
317
00:22:52,120 --> 00:22:54,540
با رهبری تو؟
318
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
امکان نداره
319
00:23:17,562 --> 00:23:18,982
چطور اینکار رو میکنی؟
320
00:23:35,664 --> 00:23:37,214
کمکم کن
321
00:23:40,585 --> 00:23:41,795
خواهش میکنم
322
00:23:43,505 --> 00:23:44,505
کمکم کن
323
00:23:45,424 --> 00:23:46,514
سلام؟
324
00:23:47,884 --> 00:23:48,884
...کسی
325
00:23:51,930 --> 00:23:53,220
اون پایینـه؟
326
00:23:55,308 --> 00:23:56,808
بیا تو
327
00:23:57,936 --> 00:23:59,686
بیا. ببین
328
00:24:18,707 --> 00:24:19,957
!هاروی
329
00:24:20,542 --> 00:24:21,942
گفتم که پیش بقیه بمون
330
00:24:22,002 --> 00:24:24,422
اگه راهت رو بلد نباشی خطرناکـه
331
00:24:45,025 --> 00:24:46,625
ما تصمیمی گرفتیم
332
00:24:46,693 --> 00:24:49,823
با توجه به تلاشهای قهرمانانهی اونها
دربرابر شکارچیان جادوگر
333
00:24:50,322 --> 00:24:53,162
خانم اسپلمن و آقای اسکرچ میتونن
در آکادمی هنرهای نادیده
334
00:24:53,241 --> 00:24:55,871
با تمام امتیازات، به تحصیل ادامه بدن
335
00:24:55,952 --> 00:24:58,542
خیلی خوبه! میشه بپرسم امبروز چی؟
336
00:24:58,622 --> 00:25:00,672
امبروز اسپلمن همونطور که قانون جادوگران و
337
00:25:00,749 --> 00:25:03,419
سنتها میطلبن، اعدام میشه -
نه. اون کسی رو نکُشته -
338
00:25:03,502 --> 00:25:06,481
اون هیچ کاری با کسی نکرده -
حیوونش داشت اون رو کنترل میکرد -
339
00:25:06,505 --> 00:25:08,255
همونی که پدر بلکوود بهش داد
340
00:25:08,340 --> 00:25:11,050
،و این حیوونی که ادعا میکنید
الان کجاست، خانم اسپلمن؟
341
00:25:11,510 --> 00:25:13,430
و چرا به عنوان مدرک ارائه داده نشده؟
342
00:25:13,512 --> 00:25:15,102
این ماجرای حیوون چیه؟
343
00:25:15,180 --> 00:25:17,310
اسمش لوایتان بود، عالیجناب
344
00:25:17,390 --> 00:25:20,690
،و وقتی ضدپاپ به قتل رسید
داخل امبروز بود
345
00:25:20,977 --> 00:25:24,397
من معتقدم امبروز اینطوری وادار به انجامِ
346
00:25:24,481 --> 00:25:26,981
چنین اعمال وحشتناک و غیرمعمولی شده
347
00:25:27,067 --> 00:25:31,487
نمیتونیم نقشی که امبروز در حملهی
شکارچیان جادوگر ایفا کرد رو نادیده بگیریم
348
00:25:31,571 --> 00:25:34,371
!اون موند تا به بچهها هشدار بده -
خب، این درسته -
349
00:25:35,700 --> 00:25:39,290
با این وجود، 24 ساعت برای
،نشون دادن این حیوون وقت دارید
350
00:25:40,121 --> 00:25:42,621
یا اینکه امبروز اسپلمن
توسط گیوتین اعدام میشه
351
00:25:42,958 --> 00:25:45,248
...بیست و چهار ساعت اصلاً
352
00:25:51,216 --> 00:25:54,466
.بیست و چهار ساعت خانم اسپلمن
.یک ثانیه هم بیشتر نه
353
00:25:56,680 --> 00:25:57,680
میتونید برید
354
00:26:04,896 --> 00:26:06,816
امبروز تنها اسپلمنی نیست که
355
00:26:06,856 --> 00:26:08,476
باید بره پای گیوتین
356
00:26:08,567 --> 00:26:09,567
زلدا، چای
357
00:26:10,402 --> 00:26:13,492
ما وحشی نیستیم، فاستوس
358
00:26:13,738 --> 00:26:19,078
مطمئناً تو از یه دختر بچهی مدرسهای
مثل سابرینا اسپلمن نمیترسی
359
00:26:19,703 --> 00:26:22,043
تویی که قراره ضدپاپ بشی؟
360
00:26:24,040 --> 00:26:26,790
اگه واقعاً داره تواناییهای
،توصیف شده رو بروز میده
361
00:26:27,210 --> 00:26:30,630
سابرینا برامون تهدیدی در کنترلِ
کلیسا محسوب میشه
362
00:26:30,714 --> 00:26:34,634
برای سلسله مراتبِ پابرجای
تمام کلیساهای تاریکی
363
00:26:35,010 --> 00:26:38,010
تصور کنید چی میشه اگه اعضای
جوانترمون به این فکر بیفتن که
364
00:26:38,096 --> 00:26:43,346
سابرینا اسپلمن از کشیش اعظم و
ضدپاپشون قویتره
365
00:26:43,852 --> 00:26:47,312
یا حتی بدتر. قویتر از خود شورا
366
00:26:51,318 --> 00:26:52,608
میشه یه چیزی بگم؟
367
00:26:54,029 --> 00:26:55,529
سابرینا پسرعمهاش رو دوست داره
368
00:26:55,614 --> 00:26:58,494
هر کاری میکنه تا از اعدام نجاتش بده
369
00:26:59,576 --> 00:27:02,196
حتی یه معجزه انجام میده
370
00:27:06,541 --> 00:27:09,041
حرف خیلی هوشمندانهای زدی، پرودنس
371
00:27:09,794 --> 00:27:14,134
اگه سابرینای جوان از قدرتش برای
به چالش کشیدن قدرت کلیسا استفاده کنه و
372
00:27:14,215 --> 00:27:18,215
،فردا در اعدام دخالت بکنه
شورا توصیه به اقدام میکنه
373
00:27:18,637 --> 00:27:20,807
اقدام مرگبار و صریح
374
00:27:21,181 --> 00:27:22,221
علیه اون دختر
375
00:27:23,516 --> 00:27:27,146
مثل همیشه، حکمت شورا غیرقابلِ تردیده
376
00:27:27,729 --> 00:27:32,779
نمیتونیم هیچ ناجیِ نامقدس یا مقدسی
این اطراف داشته باشیم
377
00:27:38,323 --> 00:27:40,663
...اون هیچوقت لوایتان رو پیدا نمیکنه، ولی
378
00:27:40,742 --> 00:27:42,372
میخوای تا منتظریم یه نوشیدنی بخوریم؟
379
00:27:42,452 --> 00:27:44,202
نمیخوام. ممنون، دوریان
380
00:27:45,288 --> 00:27:47,918
شانس آوردید فقط یه بار در هفته
میان آشغالام رو ببرن
381
00:27:51,628 --> 00:27:52,878
جسد لوایتان رو پیدا کردم
382
00:27:53,546 --> 00:27:55,716
تهِ آشغالدونیات
383
00:28:00,387 --> 00:28:02,967
اصلاً یه حیوونِ مُرده چه فایدهای داره؟
384
00:28:17,737 --> 00:28:19,407
کی گفته لوایتان مُرده؟
385
00:28:26,913 --> 00:28:28,713
،حالا، لوایتان
386
00:28:28,790 --> 00:28:32,000
تو حقیقت رو دربارهی پسرعمهام و
پدر بلکوود میدونی، درسته؟
387
00:28:34,713 --> 00:28:35,713
میگه میدونه
388
00:28:35,797 --> 00:28:38,967
و به شورا میگه که
389
00:28:39,050 --> 00:28:41,680
پدر بلکوود ازش برای
کنترل امبروز استفاده کرد
390
00:28:43,179 --> 00:28:45,599
بهتره ببریمش یه جای امن، سابرینا
391
00:28:45,682 --> 00:28:47,852
دیوار موش داره، موش هم گوش داره -
حق با توئه -
392
00:28:47,934 --> 00:28:49,564
بیا ببریمت خونه، لوایتان
393
00:28:58,027 --> 00:28:59,107
که اینطور
394
00:29:00,155 --> 00:29:03,445
واقعاً اطلاعات مفیدی ارائه دادید، آقای گری
395
00:29:04,743 --> 00:29:05,743
...و
396
00:29:07,203 --> 00:29:09,793
بابت وفاداریتون چی میخواید؟
397
00:29:10,331 --> 00:29:12,211
وفاداری؟
398
00:29:12,292 --> 00:29:14,002
من فقط به خودم وفادارم
399
00:29:14,502 --> 00:29:15,962
صرفاً یه تماشاچیام
400
00:29:16,254 --> 00:29:17,554
درسته گری
401
00:29:19,674 --> 00:29:20,974
زلدا، عزیز جان
402
00:29:22,385 --> 00:29:24,715
بنظر میرسه تو خونهات
یه موش هست
403
00:29:25,054 --> 00:29:26,224
موش؟
404
00:29:26,806 --> 00:29:29,596
ولی موش کثیفه.
موش بیماری میاره
405
00:29:29,684 --> 00:29:31,694
دقیقاً. اون جونور رو پیدا کن
406
00:29:32,020 --> 00:29:35,270
تکه تکهش کن که
دوباره احیا نشه
407
00:29:35,648 --> 00:29:37,318
بعد باقیماندهش رو بیار پیش من
408
00:29:37,609 --> 00:29:39,189
اگر کسی خواست
جلوت رو بگیره
409
00:29:39,277 --> 00:29:40,607
با اونها هم همین کار رو بکن
410
00:29:55,418 --> 00:29:59,918
میبخشی اینجا بهم ریختهست.
معمولاً از این کارا نمیکنم
411
00:30:00,757 --> 00:30:02,217
اصلاً همچین آدمی نیستم
412
00:30:04,803 --> 00:30:07,473
دستشویی داری؟
باید یه ریز بشاشم بیام
413
00:30:09,224 --> 00:30:12,444
حتماً. اون طرف دستشویی هست
414
00:30:15,855 --> 00:30:18,105
چطوره در همون حین
یه دستی به سر و وضعت بکشی؟
415
00:30:18,608 --> 00:30:19,938
416
00:30:29,118 --> 00:30:30,448
این چه کوفتیه؟
417
00:30:48,680 --> 00:30:51,560
تو همینجا بمون لوایتان.
و استراحت کن
418
00:30:51,933 --> 00:30:54,103
فردا روز بزرگیه برات
که باید شهادت بدی
419
00:31:02,318 --> 00:31:05,818
خبر خوب دارم عمه هیلدا،
لوایتان رو پیدا کردیم
420
00:31:05,905 --> 00:31:07,945
جدی؟ فکر میکردم...
421
00:31:08,032 --> 00:31:09,792
جسدش پشت دورینز تو آشغالی بود
422
00:31:09,826 --> 00:31:12,536
ولی احیاش کردم،
و حالا میتونه شهادت بده
423
00:31:12,620 --> 00:31:15,580
ببخشید، یعنی چی احیاش کردی؟
424
00:31:15,665 --> 00:31:18,165
و چه جونور بدبختی رو قربانی کردی
425
00:31:18,251 --> 00:31:20,001
که لوایتان رو از مرگ برگردونی؟
426
00:31:20,086 --> 00:31:22,416
جای محشرش همینه عمه هیلدا. هیچی
427
00:31:23,006 --> 00:31:24,626
همینجوری لوایتان رو برگردوندم
428
00:31:24,716 --> 00:31:26,716
پس به نفعته مراقب خودت باشی دختر
429
00:31:26,759 --> 00:31:28,509
چون همهچی یه بهایی داره
430
00:31:28,970 --> 00:31:31,782
- جادو اینجوریه
- ولی فکر نکنم برای من بهایی داشته باشه
431
00:31:31,806 --> 00:31:33,016
- ها؟
- دیگه نداره
432
00:31:33,099 --> 00:31:33,979
433
00:31:34,058 --> 00:31:36,188
فکر کنم به یه جور جادوی
دیگه دست پیدا کردم
434
00:31:36,686 --> 00:31:39,266
جادویی که اساسش علت و معلول نیست
435
00:31:39,355 --> 00:31:41,065
یه جور دیگهست
436
00:31:41,149 --> 00:31:44,989
داری بدهیای برای خودت میتراشی
که تا بحال دنیا مثل و مانندش رو ندیده
437
00:31:47,447 --> 00:31:50,367
و آها، یادم رفته بود.
دیگه کورها رو شفا میدی!
438
00:31:50,450 --> 00:31:52,660
محض رضای شیطان!
439
00:31:52,785 --> 00:31:55,195
میدونم دوستت رو دوست داری.
منم دوستش دارم
440
00:31:55,288 --> 00:31:57,016
ولی راز به بقیه میخواد چی بگه؟
441
00:31:57,040 --> 00:31:59,830
هوم؟ چون انسانها متوجه
همچین چیزی میشن
442
00:31:59,918 --> 00:32:01,878
شاید خودم دلم بخواد متوجه بشن
443
00:32:03,046 --> 00:32:05,466
شاید دلم بخواد موهبتهام
رو با دنیا تقسیم کنم
444
00:32:06,966 --> 00:32:08,336
سابرینا...
445
00:32:08,426 --> 00:32:13,216
وقتی ساحرهها خود واقعیشون رو به انسانها
نشون میدن بدترین بلاها سرشون میاد
446
00:32:13,306 --> 00:32:16,056
- پدرم که خود واقعیش رو به مادرم نشون داد
- آروم آروم، با گذشت زمان
447
00:32:16,142 --> 00:32:18,812
و تو هم خود واقعیت رو به
دکتر سربروس نشون دادی
448
00:32:18,895 --> 00:32:21,015
- اونم تو یه شب
- ببخشید خانوم خانوما!
449
00:32:22,273 --> 00:32:27,203
من یه سری اطلاعات شخصی رو با کسی که
دوست دارم و بهش اعتماد دارم در میون گذاشتم
450
00:32:27,278 --> 00:32:29,858
و ضمناً بیشباهت به قضیهی
تو و هاروی نیست
451
00:32:30,239 --> 00:32:31,489
حالا هم داری میگی
452
00:32:31,574 --> 00:32:34,334
«وای! الان میرم به همهی گریندیل خبر میدم!»
453
00:32:34,410 --> 00:32:38,500
حالا که پدر بلکوود به قدرت بیشتر رسیده
و امبروز هم به معنای واقعی زیر تیغه
454
00:32:38,581 --> 00:32:41,501
شاید الان احتیاط شرط شجاعت نباشه
455
00:32:41,584 --> 00:32:44,254
منظورت چیه؟
456
00:32:44,337 --> 00:32:47,417
منظورم اینه که اول میریم
امبروز رو نجات میدیم
457
00:32:47,507 --> 00:32:49,877
بعد هم به پدر بلکوود و شورا میگیم
458
00:32:49,968 --> 00:32:52,888
که میتونیم یه مسیر دیگه رو در پیش بگیریم
459
00:32:53,388 --> 00:32:54,428
انسانها و ساحرهها
460
00:32:54,514 --> 00:32:57,564
«انسانها و ساحرهها»
شونه به شونهی هم و فلان
461
00:32:57,642 --> 00:32:59,602
دو به دو. مثل کشتی نوح میمونه
462
00:32:59,686 --> 00:33:01,436
من مردم و زنده شدم عمه هیلدا
463
00:33:02,021 --> 00:33:04,401
نمیدونم چجوری، ولی زنده شدم
464
00:33:04,857 --> 00:33:06,227
با قدرتهایی که نمیتونم
شرحشون بدم
465
00:33:06,317 --> 00:33:08,817
و یا میتونم ازشون وحشت کنم
466
00:33:08,903 --> 00:33:10,993
یا ازشون برای کمک به امبروز
467
00:33:11,072 --> 00:33:13,572
و نجات محفل از دست پدر بلکوود استفاده کنم
468
00:33:41,769 --> 00:33:44,809
هیچوقت به خودت زحمت نمیدی
به حرف کسی گوش کنی؟
469
00:33:44,897 --> 00:33:47,501
- دارم میگم
- حس میکنم نمیخوای کمک کنی
470
00:33:47,525 --> 00:33:49,565
وگرنه میومدی و یه جور دیگه
این کارو میکردی
471
00:33:49,652 --> 00:33:50,972
خب میخوام کمک کنم...
472
00:33:52,780 --> 00:33:54,008
اصلاً چرا اومدی اینجا؟
473
00:33:54,032 --> 00:33:56,392
- عمه هیلدا، فقط میخوام بگم...
- وایسا وایسا وایسا
474
00:33:58,619 --> 00:33:59,749
صدای چی بود؟
475
00:34:07,670 --> 00:34:10,800
عمه زلدا، نکن! چیکار میکنی؟
476
00:34:11,340 --> 00:34:15,850
خانوما، آدم که نباید موش
تو خونه نگه داره
477
00:34:16,763 --> 00:34:19,103
چه فکری با خودتون میکردین؟
478
00:34:19,182 --> 00:34:21,062
عمه زلدا، آخه چیکار...
479
00:34:21,142 --> 00:34:22,272
سابرینا، سابرینا
480
00:34:23,311 --> 00:34:25,561
- فکر کنم طلسم کالیگاری ـه
- چی؟
481
00:34:25,646 --> 00:34:28,146
یه طلسم قدیمیه که جادوگرها
روی همسرشون اجرا میکردن
482
00:34:28,232 --> 00:34:29,362
وقتی یکم متکبر میشدن
483
00:34:29,442 --> 00:34:30,992
تبدیلشون میکنه به سامنامبولیست
484
00:34:31,069 --> 00:34:32,199
خوابگرد
485
00:34:32,987 --> 00:34:36,237
فکر کنم وقتی ماه عسل بودن
پدر بلکوود طلسمش کرده
486
00:34:36,324 --> 00:34:40,044
آها! با اون جعبه موسیقی
لعنتی کنترلش میکنه
487
00:34:40,119 --> 00:34:42,579
- کدوم جعبه موسیقی؟
- توی اتاقش تو آکادمیه
488
00:34:43,998 --> 00:34:45,038
489
00:34:45,124 --> 00:34:47,674
زلدا جون... چیکار میکنی؟
490
00:34:48,461 --> 00:34:50,341
خب دارم تمیزش میکنم
491
00:34:52,465 --> 00:34:55,175
وایسا ببینم. اون جعبه موسیقی
چه شکلیه عمه هیلدا؟
492
00:34:55,259 --> 00:34:57,699
- برام توصیفش کن
- الان. بیا بذار کمکت کنم
493
00:34:57,762 --> 00:34:59,782
یه جعبه چوبیه
494
00:34:59,806 --> 00:35:03,556
و یه در گیرهدار داره و...
495
00:35:03,643 --> 00:35:04,733
و تزئینات طلا
496
00:35:04,811 --> 00:35:07,941
و مجسمه یه زن با لباس سبز
و موهای قرمز توش هست
497
00:35:08,022 --> 00:35:09,522
همش میچرخه...
498
00:35:09,607 --> 00:35:10,977
یا سگ دوزخ!
499
00:35:11,317 --> 00:35:12,357
چطوری این کارو کردی؟
500
00:35:12,443 --> 00:35:14,843
چطوری یه شیء بیجون رو
از فضا و زمان رد کردی؟
501
00:35:14,904 --> 00:35:16,324
فقط اراده کردم عمه
502
00:35:16,697 --> 00:35:19,447
میدونی چی باعث میشه این
پیشخون بوی بهار بگیره؟
503
00:35:19,534 --> 00:35:21,544
- هوم؟
- یکم آب لیمو
504
00:35:21,619 --> 00:35:22,619
آب لیمو
505
00:35:22,703 --> 00:35:25,123
عمه هیلدا
506
00:35:25,873 --> 00:35:27,963
وایسا. بیارش ببینم. بدش
507
00:35:29,168 --> 00:35:30,208
508
00:35:30,294 --> 00:35:31,924
509
00:35:38,970 --> 00:35:41,690
فکر کنم این طلسم رو میشکنه
510
00:35:50,106 --> 00:35:52,066
یا شیطان، این چیه تنمه؟
511
00:35:52,316 --> 00:35:53,526
512
00:35:54,819 --> 00:35:56,029
مثل شکنجه بود
513
00:35:56,320 --> 00:36:00,830
هوشیار بودم و فاستوس مجبورم
میکرد با ساز شیطانیش برقصم
514
00:36:01,117 --> 00:36:03,697
یعنی از کارات باخبر بودی؟
515
00:36:03,786 --> 00:36:07,076
ثانیه به ثانیه.
با این وجود نمیتونستم خودم تصمیم بگیرم
516
00:36:07,665 --> 00:36:10,125
خیلی شیطانی بود،
ولی نه از نوع خوبش
517
00:36:10,209 --> 00:36:13,049
حداقل برگشتی... برگشتی،
سالم هم برگشتی، مهم اینه
518
00:36:13,129 --> 00:36:15,509
بله هیلدا، ولی دردسرامون
تازه دارن شروع میشن
519
00:36:16,549 --> 00:36:19,389
متأسفانه درباره پدر بلکوود حق با تو بود سابرینا
520
00:36:19,468 --> 00:36:20,928
میدونم عمه زی
521
00:36:21,012 --> 00:36:23,102
از این لحظه، باید فرز باشیم
522
00:36:23,472 --> 00:36:25,222
اعدام امبروز نزدیکه
523
00:36:25,308 --> 00:36:29,228
ولی مرگ اون تازه قدم اول نقشه
بلکوود برای سرنگون کردن اسپلمنهاست
524
00:36:29,520 --> 00:36:31,020
یه تلهست سابرینا
525
00:36:31,105 --> 00:36:34,225
که جلوی شورا تواناییهات رو نشون بدی
526
00:36:34,567 --> 00:36:37,317
خب... چرا بلکوود میخواد
قدرتم رو به شورا نشون بدم؟
527
00:36:39,655 --> 00:36:41,985
که بهونه داشته باشن بعنوان
مرتد بسوزوننت
528
00:36:42,658 --> 00:36:45,368
اگه اعضای شورا قدرتهای
تو رو به چشم ببینن
529
00:36:45,453 --> 00:36:48,293
احساس تهدید میکنن و
اعدام بعدی میشه اعدام خودت
530
00:36:48,581 --> 00:36:52,081
من نمیشینم کنار اعدامش رو تماشا کنم
531
00:36:53,085 --> 00:36:55,795
و اگه لازم باشه کل شورا رو
زمین بزنم، چارهای نیست
532
00:36:55,880 --> 00:36:57,760
تواناییهای جدیدت هر چی باشن، سابرینا
533
00:36:57,840 --> 00:37:02,090
شورا از جادوگرهای به شدت
قدرتمند گرچه پیر تشکیل شده
534
00:37:02,178 --> 00:37:03,968
دست کم نگیرشون
535
00:37:04,055 --> 00:37:05,805
شاید ولی...
536
00:37:06,474 --> 00:37:08,394
ما هم خودمون شوراییم، نه؟
537
00:37:08,476 --> 00:37:09,516
ما سه تا
538
00:37:09,936 --> 00:37:12,556
پس اگه همه حواسشون به سابریناست
539
00:37:13,189 --> 00:37:15,609
پس میفته گردن ما، نه زلدا؟
540
00:37:16,067 --> 00:37:17,147
541
00:37:18,027 --> 00:37:21,487
بله. خب، بیشترش
رو خودت باید انجام بدی هیلدا
542
00:37:22,114 --> 00:37:24,593
در این حین، متأسفانه باید برگردم آکادمی
543
00:37:24,617 --> 00:37:28,327
و بشم همون زن مطیع،
که یه وقت فاستوس شک نکنه
544
00:37:31,540 --> 00:37:33,330
تو هم باید جعبه موسیقی رو برگردونی سابرینا
545
00:37:40,633 --> 00:37:42,183
انجام شد عمه زی
546
00:37:47,431 --> 00:37:48,431
آفرین دختر
547
00:37:49,016 --> 00:37:50,426
خب، من دیگه باید برم
548
00:37:52,353 --> 00:37:54,733
ولی توکل به شیطان فردا
همهچی خوب پیش میره
549
00:38:00,695 --> 00:38:02,485
چه کارایی که برای این خانواده نمیکنم
550
00:38:10,871 --> 00:38:12,711
آخرین شبت رو زمینه، زندانی
551
00:38:14,250 --> 00:38:15,580
- فکر کردی
- عه؟
552
00:38:15,918 --> 00:38:17,878
فکر میکنی نجاتت میده؟
553
00:38:18,337 --> 00:38:20,167
- دخترداییت؟
- اگه کسی بتونه اونه
554
00:38:22,967 --> 00:38:24,717
چی میدونی از این...
555
00:38:25,511 --> 00:38:27,391
معجزاتی که انجام میده؟
556
00:38:28,222 --> 00:38:30,102
خودت میخوای بدونی یا پدرت؟
557
00:38:30,433 --> 00:38:31,523
خودم
558
00:38:34,562 --> 00:38:37,192
وقتی دیدم از مرگ برگشت
559
00:38:40,609 --> 00:38:41,649
گریهام گرفت
560
00:38:47,325 --> 00:38:48,655
اون چه موجودیه؟
561
00:38:50,411 --> 00:38:51,411
راستش رو بگو
562
00:38:52,955 --> 00:38:54,745
چطوره خودت بری ازش بپرسی؟
563
00:38:57,126 --> 00:38:58,536
اصلاً شاید واقعاً بپرسم
564
00:39:01,881 --> 00:39:02,971
پرودنس
565
00:39:05,885 --> 00:39:06,925
من میترسم
566
00:39:08,220 --> 00:39:09,220
نترس
567
00:39:11,640 --> 00:39:12,980
تو با شرف زندگی کردی
568
00:39:14,352 --> 00:39:15,482
با شرف هم میمیری
569
00:39:18,898 --> 00:39:20,148
شیطان پشت و پناهت
570
00:40:30,136 --> 00:40:32,256
از اونجایی که مدرک جدیدی ارائه نشده
571
00:40:32,638 --> 00:40:36,268
اعدام امبروز اسپلمن،
طبق برنامه اجرا میشه
572
00:40:37,143 --> 00:40:42,403
همونطور که فکرشو میکردم، اسپلمنها
نتونستن شاهد ستارهشون رو ارائه کنن
573
00:40:52,241 --> 00:40:53,281
نه!
574
00:40:53,826 --> 00:40:55,536
نه! نه! نه!
575
00:40:56,829 --> 00:40:57,829
نه!
576
00:41:12,136 --> 00:41:13,346
جلاد
577
00:41:15,890 --> 00:41:17,270
حکم رو اجرا کن
578
00:41:17,349 --> 00:41:18,679
نه!
579
00:41:19,894 --> 00:41:21,524
نه!
580
00:41:57,848 --> 00:41:59,058
چطور این کارو کرد؟
581
00:41:59,558 --> 00:42:00,638
کار اون نبود
582
00:42:01,101 --> 00:42:04,611
تمام مدت چشمم بهش بود پدر.
پلک هم نزد
583
00:42:12,071 --> 00:42:14,701
مارکوس، تو حکم رو اجرا کن
584
00:42:14,782 --> 00:42:16,832
نه! نه! نه!
585
00:42:16,909 --> 00:42:19,039
- لطفاً تا شب نشده بیا آقای پیرس
- نه!
586
00:42:19,787 --> 00:42:22,367
اگه انقدر دلت میخواد پسرعمه من
بمیره، پدر بلکوود
587
00:42:22,456 --> 00:42:23,956
چطوره خودتون حکم رو اجرا کنین؟
588
00:42:29,755 --> 00:42:31,875
نه. تو نه!
589
00:42:32,508 --> 00:42:34,588
نه!
590
00:42:37,513 --> 00:42:39,063
یه فکر بهتر دارم
591
00:42:40,349 --> 00:42:41,809
خودت انجامش بده اسپلمن
592
00:42:51,986 --> 00:42:53,236
کافیه!
593
00:43:01,161 --> 00:43:05,171
یعنی اینقدر از خواستهی من ناآگاهید؟
594
00:43:05,249 --> 00:43:06,749
خدای تاریکی، ارباب
595
00:43:06,834 --> 00:43:08,634
ساکت، متظاهر
596
00:43:09,920 --> 00:43:13,800
تو با کندذهنی خودت
شأن این محفل رو پایین میاری
597
00:43:14,675 --> 00:43:20,675
من، شخص شیطان،
دستور به آزادی امبروز اسپلمن میدم
598
00:43:22,266 --> 00:43:24,516
دستورم رو اجرا کنید
599
00:43:29,106 --> 00:43:31,146
خدای تاریکی به حرف آمد
600
00:43:33,360 --> 00:43:35,280
اعدام امبروز اسپلمن لغو میشه
601
00:43:38,032 --> 00:43:40,912
پسرا... شما، آزادش کنین
602
00:43:55,174 --> 00:43:57,594
آقایون، اگه میشه بگم که...
603
00:43:57,676 --> 00:43:59,546
نمیشه پدر بلکوود
604
00:44:00,971 --> 00:44:02,221
ولی سابرینا اسپلمن...
605
00:44:02,306 --> 00:44:04,676
سابرینا اسپلمن یه بچهست
606
00:44:07,394 --> 00:44:10,524
هیچ اثری از قدرتهای
خطرناک ازش ندیدیم
607
00:44:11,065 --> 00:44:12,935
چیزی که مشخص شد این بود که...
608
00:44:13,275 --> 00:44:15,685
تو خدای تاریکی رو میرنجونی پدر بلکوود
609
00:44:17,363 --> 00:44:18,363
پدر
610
00:44:18,572 --> 00:44:21,662
بدین وسیله عنوان ضدپاپ
موقتیت ازت گرفته میشه
611
00:44:27,498 --> 00:44:29,998
حالا که امبروز آزاد و در امانه
612
00:44:30,376 --> 00:44:31,536
تو این فکر بودم
613
00:44:32,336 --> 00:44:33,416
که باید جشن بگیریم
614
00:44:34,254 --> 00:44:35,254
یه مهمونی بگیریم
615
00:44:35,964 --> 00:44:38,014
اسپلمن، چی تو فکرته؟
616
00:44:38,258 --> 00:44:39,928
یه دورهمی کوچولو تو خونهام
617
00:44:40,010 --> 00:44:43,350
جایی که افراد همعقیده
درباره عقاید بحثبرانگیزترِ...
618
00:44:44,098 --> 00:44:45,678
پدرم بحث کنن
619
00:44:47,726 --> 00:44:49,396
سابرینا، بنظرت این فکر خوبیه؟
620
00:44:49,728 --> 00:44:52,518
نیک، الان ساحرهها
حس و حال خاصی دارن
621
00:44:53,232 --> 00:44:56,902
اگه زمانی باشه که برای اشاعهی
آموزههای پدرم مناسب باشه، اون زمان الانه
622
00:44:57,403 --> 00:44:58,403
همین الان
623
00:44:59,863 --> 00:45:02,033
سرنوشت من اینه نیک
624
00:45:02,700 --> 00:45:05,450
که دنیای ساحرهها و انسانها
رو به هم پیوند بدم
625
00:45:06,620 --> 00:45:07,620
امشب
626
00:45:08,664 --> 00:45:09,674
امشب؟
627
00:45:09,748 --> 00:45:12,708
چرا که نه؟ هم دوست ساحره دارم
هم دوست انسان
628
00:45:12,793 --> 00:45:15,383
مثل وقتیه که مدارس رقیب
مشترکاً مهمونی میگیرن
629
00:45:15,462 --> 00:45:17,512
تو دیوونهای سابرینا
630
00:45:19,425 --> 00:45:21,795
آخه انسانها باور میکنن که
ما جادوگریم؟
631
00:45:22,177 --> 00:45:23,597
به چشم دیدن، ایمان میاره
632
00:45:25,055 --> 00:45:27,555
پس حتماً یه چیزی نشونشون میدم
633
00:45:29,309 --> 00:45:30,309
معجزه؟
634
00:45:30,978 --> 00:45:32,188
اونم جلوی انسانها؟
635
00:45:34,565 --> 00:45:37,525
- خطریه
- آره. درسته
636
00:45:38,193 --> 00:45:39,703
ولی تو کمکم میکنی، نه؟
637
00:45:43,866 --> 00:45:44,866
چی میخوای؟
638
00:45:46,368 --> 00:45:50,118
دانشآموزهایی که بنظرت ممکنه بخوان
با انسانهای قاطی شن رو جمع کن
639
00:45:50,205 --> 00:45:51,205
سعیم رو میکنم
640
00:45:52,875 --> 00:45:55,705
ولی...
چه انسانهایی رو میخوای دعوت کنی؟
641
00:45:56,378 --> 00:45:57,378
پایهام
642
00:45:58,005 --> 00:45:59,255
خیلی پایهام
643
00:46:00,132 --> 00:46:03,642
جدی؟ با اینکه یکم دیوونگیه؟
644
00:46:03,719 --> 00:46:06,309
تو کلیسای پدرم،
بچههایی هستن که مثل منن
645
00:46:07,014 --> 00:46:10,234
بچههایی که میخوان باور پیدا کنن،
میخوان چیزی باشه که بهش ایمان بیارن
646
00:46:11,351 --> 00:46:12,351
یا کسی
647
00:46:14,772 --> 00:46:16,192
هاروی و تئو هم دعوت میکنی؟
648
00:46:17,483 --> 00:46:18,483
سعیم رو میکنم
649
00:46:18,734 --> 00:46:20,654
خبری ازشون نیست
650
00:46:21,653 --> 00:46:22,823
به خصوص هاروی
651
00:46:23,447 --> 00:46:24,277
652
00:46:24,364 --> 00:46:26,124
بابام چند جعبه وسیله بهم داده
653
00:46:26,867 --> 00:46:28,237
توش این نقشه رو پیدا کردم...
654
00:46:29,411 --> 00:46:31,081
از معدنهای سال 1910
655
00:46:32,372 --> 00:46:35,882
نقشه تمام تونلها رو داره
به جز تونل شماره 13
656
00:46:36,668 --> 00:46:38,798
چرا؟ برام سوال شد
657
00:46:39,630 --> 00:46:43,300
بعد این گزارش رو پیدا کردم
که پیش سرکارگر معدن بوده
658
00:46:43,717 --> 00:46:45,427
پدرجد من بوده
659
00:46:47,638 --> 00:46:49,638
«یکی دیگر از افرادم او را دیده است
660
00:46:50,682 --> 00:46:52,522
زنی با ظواهر سفید»
661
00:46:52,851 --> 00:46:53,851
وایسا ببینم. چه زنی؟
662
00:46:54,520 --> 00:46:56,270
بعد، چهار روز بعد
663
00:46:57,356 --> 00:46:59,816
«با چشمان خودم او را دیدم
664
00:47:00,275 --> 00:47:01,315
زن سفید را.
665
00:47:02,069 --> 00:47:04,029
بنظر میرسد نگهبان است
666
00:47:04,655 --> 00:47:06,275
گرچه نمیدانم از چه حفاظت میکند»
667
00:47:08,659 --> 00:47:10,829
بعدش؟ بعدش چی؟
668
00:47:11,161 --> 00:47:13,291
نه، همین... این آخرین گزارش بود
669
00:47:14,122 --> 00:47:17,792
ولی تئو...
دیروز که تو معدن بودم
670
00:47:19,670 --> 00:47:23,800
یه صدایی به گوشم خورد که از
تونل 13 میومد. صدای زن بود
671
00:47:25,425 --> 00:47:26,425
اگه...
672
00:47:28,011 --> 00:47:29,851
اگه صدای زن سفید بوده باشه چی؟
673
00:47:32,558 --> 00:47:34,228
بنظرت دیوونه شدم؟
674
00:47:34,309 --> 00:47:35,309
بنظر من که نه
675
00:47:36,854 --> 00:47:38,614
بنظر من یه ماجراجویی در پیش داریم
676
00:47:44,570 --> 00:47:46,950
خوبی عزیزم؟
غذا نخوردی
677
00:47:47,781 --> 00:47:49,531
غذای جشن آزادیته
678
00:47:51,159 --> 00:47:53,329
من ازتون تشکر نکردم عمه جون
679
00:47:53,954 --> 00:47:58,004
- یا تو، سابرینا
- امبروز! میدونی که لزومی نداره
680
00:47:58,417 --> 00:48:00,247
ما اسپلمن ـیم. کارمون همینه
681
00:48:01,086 --> 00:48:02,086
بیا. به سلامتی
682
00:48:03,797 --> 00:48:04,797
- به سلامتی
- به سلامتی
683
00:48:05,340 --> 00:48:06,590
اینم از این
684
00:48:07,050 --> 00:48:08,140
به سلامتی اسپلمنها
685
00:48:08,218 --> 00:48:09,888
686
00:48:09,970 --> 00:48:10,970
687
00:48:11,430 --> 00:48:14,350
- قرار بود مهمون بیاد؟
- بهتون نگفتم عمه هیلدا؟
688
00:48:14,933 --> 00:48:16,393
چند تا از دوستام رو دعوت کردم
689
00:48:17,436 --> 00:48:19,726
چند نفر دعوت کردی؟
690
00:48:24,651 --> 00:48:27,151
مثلاً قرار بود یه مهمونی کوچیک باشه
691
00:48:27,237 --> 00:48:29,567
که بتونیم درباره ایدئولوژیهای پدرم
بحث کنیم
692
00:48:29,656 --> 00:48:32,156
باید بهت میگفتم بچههای
کلیسا چجوریان
693
00:48:33,118 --> 00:48:35,538
هر جا میشنویم غذا و موزیک دارن،
میریم چتر میشیم
694
00:48:35,621 --> 00:48:38,421
آره، وقتی هم آگاتا و دورکاس
شنیدن مهمونی گرفتی
695
00:48:38,498 --> 00:48:39,878
خبرش زود پخش شد
696
00:48:40,500 --> 00:48:42,250
شاید بهتره امشب
یه مهمونی ساده باشه
697
00:48:42,336 --> 00:48:46,086
میدونی، نه یه مهمونی آشکارسازی
698
00:48:47,090 --> 00:48:48,430
حالا ببینیم چی میشه
699
00:48:48,508 --> 00:48:50,928
هی، راز، خبری از هاروی و تئو نشد، نه؟
700
00:49:04,483 --> 00:49:05,943
گمونم یا حالا یا هیچوقت
701
00:49:23,877 --> 00:49:24,877
هی هاروی
702
00:49:25,045 --> 00:49:26,045
ها؟
703
00:49:26,421 --> 00:49:28,671
تا حالا فیلم «نزول» رو دیدی؟
704
00:49:28,757 --> 00:49:31,967
عه... فکر نکنم. چطور؟
705
00:49:32,886 --> 00:49:35,466
آخه الان اینجام، تو تاریکی
706
00:49:35,555 --> 00:49:38,675
و به کسی هم نگفتم کجا میریم...
707
00:49:39,226 --> 00:49:41,686
یه جورایی یهو منو یاد فیلمه انداخت
708
00:49:44,564 --> 00:49:45,694
709
00:49:46,233 --> 00:49:47,233
710
00:49:47,776 --> 00:49:49,146
از نوع خوبش یا بد؟
711
00:49:49,236 --> 00:49:50,696
قطعاً از نوع...
712
00:49:52,364 --> 00:49:54,164
تئو، کلنگ رو بردار!
713
00:49:54,825 --> 00:49:56,025
دارم میگردم!
714
00:49:56,118 --> 00:49:57,738
هی!
715
00:50:20,100 --> 00:50:21,350
پیداش کردم
716
00:50:22,310 --> 00:50:24,730
تو دفتر نوشته بود از
یه چیزی نگهبانی میداده
717
00:50:33,572 --> 00:50:36,412
همش به این فکر میکنم که
اگه بابام این اوضاع رو میدید چه فکری میکرد
718
00:50:37,159 --> 00:50:41,329
ساحرهها و انسانها کنار هم،
از یه بشکه آبجو میخورن
719
00:50:43,373 --> 00:50:44,503
بهت افتخار میکرد
720
00:50:47,335 --> 00:50:48,335
منم بهت افتخار میکنم
721
00:50:49,337 --> 00:50:51,207
کاش همیشه اینجوری بود
722
00:50:52,340 --> 00:50:54,760
ساحرهها از سایه میومدن بیرون
723
00:50:56,386 --> 00:50:59,306
آخه چرا نباید آینده اینجوری باشه؟
724
00:51:00,932 --> 00:51:01,932
آیندهمون
725
00:51:09,733 --> 00:51:11,033
اگه اینطوره پس...
726
00:51:14,237 --> 00:51:15,607
تکلیف ما چی میشه؟
727
00:51:19,367 --> 00:51:21,037
پدرت با یه انسان ازدواج کرده
728
00:51:22,245 --> 00:51:27,285
کل عقایدش بر پایه اتحاد
ساحرهها و انسانهاست
729
00:51:29,795 --> 00:51:31,625
تویی که سابرینا اسپلمن باشی چطور میتونی
730
00:51:32,881 --> 00:51:34,971
اون عقاید رو ترویج بدی
و خودت اجرا نکنی؟
731
00:51:37,010 --> 00:51:40,390
نیک، من میخوام خودم رو
732
00:51:41,098 --> 00:51:42,468
به دریای ناشناختهها پرت کنم
733
00:51:44,768 --> 00:51:48,188
و تویی که کنارمی
و دستم رو گرفتی
734
00:51:56,113 --> 00:51:59,073
حالا که حرف از پرت شدن شد، وقتشه
735
00:52:00,033 --> 00:52:01,033
که نشونشون بدم
736
00:52:02,744 --> 00:52:04,964
- مطمئنی آمادهای؟
- آره
737
00:52:06,081 --> 00:52:07,671
میشه بری همه رو بیاری بیرون؟
738
00:52:09,292 --> 00:52:11,342
و اگه افتادم اونی باشی که منو میگیره
739
00:52:11,962 --> 00:52:12,962
چشم
740
00:52:14,798 --> 00:52:15,798
در ضمن نمیفتی
741
00:52:30,397 --> 00:52:31,437
بیا
742
00:52:32,607 --> 00:52:34,187
بیا، جانور زمخت من
743
00:52:36,945 --> 00:52:39,605
سلام هیولای زیبای من
744
00:52:43,285 --> 00:52:44,365
من مادرتم
745
00:52:46,329 --> 00:52:47,499
منو دوست داری؟
746
00:52:50,250 --> 00:52:52,210
پس کاری که بهت میگم رو انجام میدی
747
00:52:55,463 --> 00:52:57,513
و از اونجایی که تو رو از
دندهی خودم ساختم
748
00:52:59,718 --> 00:53:01,638
اسمت رو میذارم...
749
00:53:04,306 --> 00:53:05,306
آدام
750
00:53:11,188 --> 00:53:13,648
خیلیخب... از پسش برمیاد دیگه، نه؟
751
00:53:15,317 --> 00:53:17,897
اگه یه نفر بتونه،
اون نفر سابریناست
752
00:53:21,281 --> 00:53:23,241
واقعاً بهش باور داری، مگه نه؟
753
00:53:25,535 --> 00:53:26,535
تو نداری؟
754
00:53:28,079 --> 00:53:29,119
واسه همین اینجام
755
00:53:30,749 --> 00:53:32,209
میخوام پرواز رفیقم رو ببینم
756
00:53:34,419 --> 00:53:36,629
بنظرت چقدر طول میکشه
یکی متوجه بشه؟
757
00:53:37,839 --> 00:53:40,429
یا خدا. ببینین.
میخواد خودشو بندازه پایین!
758
00:53:40,842 --> 00:53:42,012
نگاه کنین!
759
00:53:42,385 --> 00:53:44,545
- اون سابریناست؟
- اون بالا چیکار میکنه؟
760
00:53:44,638 --> 00:53:46,468
761
00:53:46,556 --> 00:53:48,596
- وایسا...
- دیوونه شده؟
762
00:53:59,069 --> 00:54:00,069
چی؟
763
00:54:01,029 --> 00:54:02,949
سابرینا! داری چیکار...
764
00:54:03,031 --> 00:54:05,081
خل شدی؟ همین الان بیا پایین!
765
00:54:05,158 --> 00:54:07,328
- اگه کاری که تو ذهن منه رو انجام بده...
- چی؟
766
00:54:07,410 --> 00:54:09,370
همهچی رو عوض میکنه،
اما بهتر نمیکنه
767
00:54:09,454 --> 00:54:10,914
- راه برگشتی نداره
- دوستان...
768
00:54:11,665 --> 00:54:13,115
ممنون که امشب تشریف آوردین
769
00:54:14,042 --> 00:54:16,922
بعضیهاتون پدر من رو میشناسین،
بعضیهاتون هم نه
770
00:54:17,379 --> 00:54:20,839
ولی اون دنیایی رو در نظر داشت
که همه میتونیم در کنار هم باشیم
771
00:54:21,132 --> 00:54:22,632
علیرغم تفاوتهامون
772
00:54:23,343 --> 00:54:25,473
امشب، مفتخرم...
773
00:54:25,887 --> 00:54:28,267
که میراثش رو زنده نگه دارم
و نشونتون بدم...
774
00:54:28,348 --> 00:54:29,978
- معجزهی...
- وایسا!
775
00:54:32,143 --> 00:54:33,563
وایسا! سابرینا!
776
00:54:34,437 --> 00:54:36,937
قبل از اینکه کاری بکنی
میخوام باهات حرف بزنم
777
00:54:37,023 --> 00:54:38,834
هاروی! نگاه کن!
میخوام...
778
00:54:38,858 --> 00:54:39,988
سابرینا، گوش کن چی میگم
779
00:54:40,944 --> 00:54:42,954
اگه تو گذشته واقعاً دوستم داشتی...
780
00:54:44,072 --> 00:54:46,452
از این کار دست بکش
و همین الان بیا پایین
781
00:54:47,534 --> 00:54:48,534
خواهش میکنم
782
00:54:58,336 --> 00:54:59,336
تئو
783
00:54:59,963 --> 00:55:01,013
چه خبر شده؟
784
00:55:01,840 --> 00:55:03,590
تو معدن یه چیزی پیدا کردیم
785
00:55:04,092 --> 00:55:06,432
چیزی که سابرینا حتماً حتماً باید ببینه
786
00:55:25,071 --> 00:55:26,071
سابرینا...
787
00:55:26,906 --> 00:55:27,946
این چیه؟
788
00:55:37,625 --> 00:55:39,415
یه پیشگوییه، بچه دهاتی
789
00:55:40,587 --> 00:55:41,797
معناش چیه؟
790
00:55:45,633 --> 00:55:46,933
معناش اینه که...
791
00:55:48,511 --> 00:55:49,891
فکر کنم معناش اینه که...
792
00:55:52,349 --> 00:55:53,889
قاصد جهنم منم
793
00:55:59,147 --> 00:56:00,267
من خبیث هستم
794
00:56:00,291 --> 00:56:08,291
:مترجمین
« Cardinal آریـن »
« HosseinTL حـسـیـن »
795
00:56:08,315 --> 00:56:16,315
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co