1
00:01:50,319 --> 00:01:53,405
- Apa yang terjadi kepadanya?
- Di mana Mak cik Hilda?
2
00:01:53,488 --> 00:01:54,488
Di asrama.
3
00:02:00,746 --> 00:02:01,788
Cik Spellman!
4
00:02:02,497 --> 00:02:03,874
Awak mesti menolongnya!
5
00:02:04,082 --> 00:02:05,792
Letakkan dia di katil.
6
00:02:05,876 --> 00:02:08,879
Saya belum selesai
mengubati luka Ambrose.
7
00:02:13,175 --> 00:02:16,762
Terima kasih Lucifer lukanya
tak separah sepupunya.
8
00:02:17,304 --> 00:02:22,225
Panahnya mesti kita biarkan
sehinggsaya selesai mengubati Ambrose.
9
00:02:24,144 --> 00:02:26,396
Beritahu yang terjadi, Manusia.
10
00:02:26,730 --> 00:02:30,317
Dia di udara, melayang, matanya putih.
11
00:02:31,193 --> 00:02:35,781
Dia melakukan perkara gila,
dan kemudian dia terjatuh
12
00:02:37,658 --> 00:02:40,118
seperti cahaya dah hilang darinya.
13
00:02:44,790 --> 00:02:46,917
Kata-kata awak tak masuk akal.
14
00:02:47,834 --> 00:02:49,670
Saya hanya beritahu yang saya lihat.
15
00:02:50,128 --> 00:02:52,881
Dia membunuh dua malaikat.
16
00:02:54,007 --> 00:02:56,051
Dan menghidupkan kami kembali.
17
00:02:57,469 --> 00:02:59,930
Sabrina seperti Tuhan.
18
00:03:06,311 --> 00:03:09,981
Apa yang pemburu buat kepada awak
sehingga luka tak nak sembuh,
19
00:03:10,065 --> 00:03:12,150
walaupun dengan mantera beku?
20
00:03:13,360 --> 00:03:14,528
Saya dapat membantu.
21
00:03:32,003 --> 00:03:33,088
Ambrose.
22
00:03:33,588 --> 00:03:35,006
Ambrose, dengar sini.
23
00:03:35,966 --> 00:03:38,552
Awak tak apa.
24
00:03:39,845 --> 00:03:41,263
Jantung awak kuat.
25
00:03:41,847 --> 00:03:44,099
Tubuh awak menyembuh sendiri,
26
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
luka awak terjahit sendiri.
27
00:03:49,688 --> 00:03:52,065
Awak akan selamat.
28
00:04:09,374 --> 00:04:10,374
Dia dah sembuh.
29
00:04:11,960 --> 00:04:13,295
Bagaimana?
30
00:04:22,137 --> 00:04:23,847
Awak mesti pergi, Anak Petani.
31
00:04:24,931 --> 00:04:28,727
- Saya takkan pergi, Nick, sebelum...
- Nick benar, Harvey.
32
00:04:29,060 --> 00:04:31,480
Tak selamat untuk manusia
berada di Akademi.
33
00:04:31,563 --> 00:04:35,358
Semakin ramai ahli sihir tahu awak di sini,
semakin bahaya untuk awak.
34
00:04:35,442 --> 00:04:37,486
- Sabrina.
- Saya akan menghantar awak.
35
00:04:44,534 --> 00:04:46,203
Apa yang awak lihat, Harvey?
36
00:04:48,497 --> 00:04:51,333
Awak seperti Dark Phoenix dalam X-Men.
37
00:04:52,751 --> 00:04:55,420
Awak bercakap tentang buku komik
dengan saya sekarang?
38
00:04:58,757 --> 00:05:02,135
Jean Grey adalah mutan yang sangat kuat.
39
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
Dan ketika dia hampir mati,
40
00:05:08,934 --> 00:05:10,477
sesuatu menolongnya.
41
00:05:11,436 --> 00:05:17,234
Seperti entiti kosmik terdiri dari tenaga
murni disebut Phoenix Force.
42
00:05:19,069 --> 00:05:20,904
'Brina, semasa awak melayang,
43
00:05:22,906 --> 00:05:25,200
awak tak seperti diri sendiri.
44
00:05:27,410 --> 00:05:28,620
Apa itu?
45
00:05:30,831 --> 00:05:33,542
Saya tak tahu,
tapi saya okey sekarang.
46
00:05:33,625 --> 00:05:36,461
Betul. Kita bertemu di sekolah esok.
47
00:05:36,962 --> 00:05:39,339
Okey. Dan terima kasih...
48
00:05:40,924 --> 00:05:42,259
telah menemui saya.
49
00:05:43,426 --> 00:05:44,594
Dan mencari saya.
50
00:05:45,762 --> 00:05:47,722
Awak selalu ada untuk mencari saya.
51
00:06:12,873 --> 00:06:16,793
Saya tak tahu kenapa atau bagaimana
saya kembali, Salem
52
00:06:18,628 --> 00:06:20,297
tapi pasti ada sebabnya.
53
00:06:22,591 --> 00:06:24,009
Selalu ada sebabnya.
54
00:06:26,136 --> 00:06:27,554
Sabrina, ini saya.
55
00:06:28,513 --> 00:06:29,598
Nick?
56
00:06:29,681 --> 00:06:34,144
Sabrina, saya benci saya tak bersama awak
di gereja semasa kejadian.
57
00:06:34,895 --> 00:06:37,147
Awak tak boleh. Jika tidak, awak...
58
00:06:37,230 --> 00:06:39,357
Jika tidak,
saya akan ada di sana...
59
00:06:40,734 --> 00:06:44,279
saya yang akan
mencari awak.
60
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
Awak mendengarnya.
61
00:06:49,910 --> 00:06:50,910
Ya.
62
00:06:53,955 --> 00:06:55,498
Tapi saya di sini sekarang.
63
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
Apa saja yang awak perlukan.
64
00:06:58,168 --> 00:07:00,503
Ini perkara yang belum jelas, Nick.
65
00:07:01,755 --> 00:07:03,423
Awak fikir dapat tanganinya?
66
00:07:05,675 --> 00:07:07,427
Apa gunanya kekasih ahli sihir?
67
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Apa khabar, Sepupu?
68
00:07:22,609 --> 00:07:25,862
Memikirkan yang terjadi malam tadi?
69
00:07:27,072 --> 00:07:28,072
Saya?
70
00:07:29,032 --> 00:07:32,827
Awak tahu, saya selamat.
Tapi bagaimana dengan awak?
71
00:07:33,495 --> 00:07:34,663
Perasaan awak.
72
00:07:34,746 --> 00:07:35,914
Awak menyembuhkan saya.
73
00:07:36,665 --> 00:07:41,836
Saya bukan mengeluh,
tapi kami risaukan awak.
74
00:07:41,920 --> 00:07:45,340
Awak bukan penyembuh, sayang.
Awak tak pernah jadi penyembuh.
75
00:07:45,423 --> 00:07:49,135
Atau mungkin saya sebenarnya penyembuh
namun tak mengetahuinya.
76
00:07:49,260 --> 00:07:51,972
Saya tak tahu boleh begitu.
Apakah itu mungkin?
77
00:07:52,055 --> 00:07:55,058
Saya tak pasti.
Saya akan bertanya kepada Cik Wardwell.
78
00:07:55,183 --> 00:07:56,685
Dia tahu perkara seperti ini.
79
00:07:56,768 --> 00:07:59,562
Oh, tidak.
Awak mesti di rumah hari ini, sayang.
80
00:07:59,646 --> 00:08:03,400
Sesuatu terjadi, kepada kita semua,
satu trauma.
81
00:08:03,566 --> 00:08:07,195
Kita mesti tunggu sehingga
Mak cik Zelda kembali dari bulan madu.
82
00:08:07,278 --> 00:08:08,863
Hari hukuman saya, maksud awak.
83
00:08:08,947 --> 00:08:10,949
Itu tak mungkin terjadi, Ambrose.
84
00:08:11,032 --> 00:08:14,119
Awak pertahankan
sekolah dari pemburu ahli sihir.
85
00:08:14,202 --> 00:08:16,746
- Awak akan dimaafkan, pastinya.
- Oleh Father Blackwood?
86
00:08:16,830 --> 00:08:20,458
- Saya meragukannya, Sabrina.
- Ada sesiapa boleh jadi saksi awak?
87
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
Saksi. Salah seorang budak Judas.
88
00:08:23,086 --> 00:08:26,881
Yang tahu kebenarannya hanya saya,
Blackwood,
89
00:08:27,090 --> 00:08:31,386
dan Leviathan yang malang,
yang berada di tempat sampah Dorian.
90
00:08:31,469 --> 00:08:34,264
Saya telah menyiapkan makanan.
91
00:08:35,140 --> 00:08:38,476
Mari kita taruh selimut di ruang tamu.
92
00:08:38,560 --> 00:08:40,979
Duduk dekat unggun api,
berkhemah.
93
00:08:41,396 --> 00:08:45,483
Di luar hujan lebat. Cuaca yang sesuai
untuk itik, bukan ahli sihir.
94
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Mungkin nanti akan cerah...
95
00:09:08,715 --> 00:09:10,675
dan menjadi hari yang indah.
96
00:09:20,643 --> 00:09:23,021
Sekarang dia mengatur cuaca?
97
00:09:29,069 --> 00:09:31,780
Hai, Puan Meeks.
Awak tahu di mana Cik Wardwell?
98
00:09:32,530 --> 00:09:35,116
Pengetua Wardwell
akan kembali esok.
99
00:09:35,200 --> 00:09:37,827
- Kasihan sekali.
- Adakah dia okey?
100
00:09:37,952 --> 00:09:40,455
Oh, ya. Dia hanya salah makan.
101
00:09:40,538 --> 00:09:44,125
Rasanya saya harus
siasat ini sendiri.
102
00:09:47,962 --> 00:09:49,631
Awak yang buat ini kepada saya.
103
00:09:50,507 --> 00:09:52,425
Membuat saya lemah, Adam.
104
00:09:54,010 --> 00:09:55,595
Janda yang berduka.
105
00:09:57,305 --> 00:09:59,682
Tapi saya berhutang budi kepada awak.
106
00:10:01,142 --> 00:10:06,022
Saya hampir selesa dengan tubuh wanita ini.
107
00:10:10,944 --> 00:10:16,282
Saya mesti diingatkan
siapa diri saya sebenarnya.
108
00:10:28,920 --> 00:10:31,214
Semasanya untuk melahirkan...
109
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
raksasa.
110
00:10:37,137 --> 00:10:39,139
Harvey beritahu yang terjadi...
111
00:10:39,472 --> 00:10:41,808
dengan pemburu ahli sihir.
112
00:10:42,267 --> 00:10:44,139
Pemburu ahli sihir yang saya lihat.
113
00:10:44,164 --> 00:10:46,503
Dalam visi saya, ketika
saya menelefon awak.
114
00:10:46,688 --> 00:10:47,730
Ya.
115
00:10:48,273 --> 00:10:50,108
Roz, awak menyelamatkan nyawa saya.
116
00:10:50,483 --> 00:10:55,530
Harvey beritahu awak sembuhkan sepupu awak
hanya dengan menyentuhnya.
117
00:10:56,948 --> 00:10:58,074
Adakah itu benar?
118
00:10:58,658 --> 00:10:59,658
Itu benar.
119
00:11:00,535 --> 00:11:03,746
Awak nak menyembuhkan saya?
120
00:11:04,497 --> 00:11:05,497
Mata saya?
121
00:11:07,000 --> 00:11:10,086
Saya fikir awak tak mahukannya.
122
00:11:10,170 --> 00:11:13,965
Sebelumnya tak, tapi kelmarin,
ketika Harvey jumpa awak,
123
00:11:14,632 --> 00:11:19,262
ayah saya pulang dan nak hantar saya
ke sekolah orang buta.
124
00:11:19,345 --> 00:11:20,180
Tidak.
125
00:11:20,263 --> 00:11:23,766
Saya takut jika saya ke sana,
saya takkan kembali.
126
00:11:25,101 --> 00:11:28,396
Saya boleh cuba. Saya akan cuba sesuatu.
127
00:11:29,314 --> 00:11:31,024
Awak akan menggunakan mantera?
128
00:11:32,025 --> 00:11:33,025
Tidak.
129
00:11:34,027 --> 00:11:35,278
Saya tak perlu mantera.
130
00:11:36,905 --> 00:11:37,905
Tidak lagi.
131
00:11:41,075 --> 00:11:44,370
Kita perlukan tempat khas
untuk melakukannya?
132
00:11:44,871 --> 00:11:47,123
Kunci pintu agar tiada siapa masuk.
133
00:11:49,584 --> 00:11:50,627
Pintu terkunci.
134
00:12:15,151 --> 00:12:16,945
Okey. Awak dengar itu?
135
00:12:18,112 --> 00:12:22,075
Okey. Sekarang awak mesti
basuh mata awak.
136
00:12:23,910 --> 00:12:27,622
Harvey, awak di sini, kan?
137
00:12:30,291 --> 00:12:31,584
Saya di sini.
138
00:12:33,544 --> 00:12:34,754
Saya akan membantu awak.
139
00:12:36,297 --> 00:12:37,423
Sedia, Roz?
140
00:13:11,332 --> 00:13:12,332
Roz.
141
00:13:13,835 --> 00:13:15,211
Adakah berkesan?
142
00:13:18,298 --> 00:13:22,510
Saya boleh melihat.
Saya boleh melihat lagi!
143
00:13:22,593 --> 00:13:25,763
Oh, Tuhan. Sabrina, ini berjaya!
144
00:13:25,847 --> 00:13:26,889
Awak melakukannya.
145
00:13:28,266 --> 00:13:29,434
Oh, Tuhan.
146
00:13:31,311 --> 00:13:34,188
'Brina, terima kasih.
147
00:13:35,064 --> 00:13:36,064
Terima kasih.
148
00:13:40,778 --> 00:13:43,281
- Sabrina?
- Mak cik Hilda?
149
00:13:43,906 --> 00:13:45,074
Apa yang terjadi?
150
00:13:45,408 --> 00:13:49,370
- Saya boleh tanyakan perkara sama.
- Cik Spellman, saya boleh melihat lagi!
151
00:13:49,454 --> 00:13:50,955
Sabrina melepaskan sumpahan saya!
152
00:13:52,290 --> 00:13:54,584
Benarkah? Bagus sekali.
153
00:13:54,751 --> 00:13:56,377
Sabrina, kita mesti pergi.
154
00:13:56,461 --> 00:14:00,298
Father Blackwood dan Zelda telah kembali,
dan kita dipanggil Ahli Dewan.
155
00:14:00,381 --> 00:14:04,093
Kita mesti ke Akademi segera,
saya akan bertemu dengan awak di sana.
156
00:14:04,260 --> 00:14:06,137
Saya sangat gembira untuk awak, Roz.
157
00:14:06,220 --> 00:14:09,098
Hari yang menyenangkan.
Sangat menyenangkan.
158
00:14:09,932 --> 00:14:11,100
Kete awak di sana.
159
00:14:11,184 --> 00:14:14,604
Okey, saya rasa kita
akan bertemu lagi nanti.
160
00:14:26,324 --> 00:14:27,325
Harvey.
161
00:14:40,755 --> 00:14:43,007
162
00:14:43,091 --> 00:14:46,427
Ahli Dewan dan saya dipanggil kembali
dari Necropolis,
163
00:14:46,511 --> 00:14:51,307
pertemuan tertutup kami dihentikan
untuk menangani masalah kecemasan ini.
164
00:14:51,391 --> 00:14:54,143
Pemburu ahli sihir,
di tengah Coven kita.
165
00:14:54,268 --> 00:14:57,647
Saya habiskan pagi bertanya
kawan kelas awak, Cik Spellman.
166
00:14:57,730 --> 00:15:00,817
Sepertinya awak membantu Akademi,
167
00:15:01,401 --> 00:15:05,613
tapi awak guna kuasa ajaib tertentu.
168
00:15:06,072 --> 00:15:10,076
Jika saya lakukan, itu hanya untuk
menolong ahli sihir, Father Blackwood.
169
00:15:10,159 --> 00:15:12,412
Saya sekarang Anti-Pope, Cik Spellman.
170
00:15:12,495 --> 00:15:14,914
Awak akan memanggil saya sebagai
Yang Tak Mulia.
171
00:15:15,331 --> 00:15:17,750
Anti-Pope sementara, Faustus.
172
00:15:19,210 --> 00:15:20,962
Ya, Methuselah.
173
00:15:22,422 --> 00:15:25,758
Cik Spellman, kami dengar
laporan awak melayang.
174
00:15:26,092 --> 00:15:27,760
Malaikat dibunuh.
175
00:15:27,969 --> 00:15:30,763
Kebangkitan kembali ahli sihir
yang dah mati.
176
00:15:30,847 --> 00:15:34,517
Bagaimana murid kelas satu,
separa manusia boleh melakukannya?
177
00:15:36,060 --> 00:15:39,856
Awak tahu cerita Pandora, Father Blackwood?
178
00:15:39,939 --> 00:15:44,360
Itu perumpamaannya, kisah peringatan.
179
00:15:44,944 --> 00:15:49,365
Dewa-dewa memberi Pandora satu kotak
berisi semua penderitaan dunia.
180
00:15:49,449 --> 00:15:52,660
Kesengsaraan, kelaparan, wabak, kematian.
181
00:15:53,202 --> 00:15:56,706
Mereka menggunakannya
untuk balas dendam, Father Blackwood.
182
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
Untuk kemusnahan.
183
00:15:59,292 --> 00:16:03,087
Jadi ketika awak minta saya jelaskan
"keajaiban" ini,
184
00:16:03,171 --> 00:16:04,839
sebagaimana awak menyebutnya,
185
00:16:05,006 --> 00:16:07,091
saya rasa mesti peringatkan awak.
186
00:16:08,885 --> 00:16:11,012
Awak benar nak membuka kotak itu?
187
00:16:18,644 --> 00:16:20,646
Beraninya awak peringatkan saya.
188
00:16:20,730 --> 00:16:21,898
Saya Anti-Pope awak.
189
00:16:21,981 --> 00:16:25,818
Daripada menyoalkan saya,
awak sepatutnya berterima kasih.
190
00:16:25,902 --> 00:16:30,198
Ya. Kami berterima kasih, Cik Spellman
atas jasa awak bagi Gereja Malam.
191
00:16:30,281 --> 00:16:33,993
Sekarang, Ahli Dewan mesti berunding
dan putuskan yang mesti dilakukan.
192
00:16:34,076 --> 00:16:38,915
Sementara itu, awak mesti tinggal
di Akademi.
193
00:16:39,373 --> 00:16:44,253
Maaf, boleh saya jumpa kakak saya
sekejap?
194
00:16:44,337 --> 00:16:45,546
Secara peribadi?
195
00:16:48,716 --> 00:16:49,716
Baik.
196
00:16:49,717 --> 00:16:52,929
Cik Spellman dan En. Scratch
boleh tinggal di sekolah
197
00:16:53,012 --> 00:16:55,806
tapi Ambrose Spellman
mesti kembali ke penjara.
198
00:16:59,477 --> 00:17:00,645
Hei, Harvey.
199
00:17:01,562 --> 00:17:03,898
Apa khabar? Awak nampak...
200
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
Awak tak apa?
201
00:17:07,610 --> 00:17:09,445
Ya. Tidak, saya hanya...
202
00:17:10,321 --> 00:17:11,572
memikirkan sesuatu.
203
00:17:12,031 --> 00:17:13,241
Saya perlu rehat.
204
00:17:14,242 --> 00:17:17,453
Awak tahu ubat untuk
menenangkan fikiran awak, kan?
205
00:17:20,414 --> 00:17:23,042
Bekerja? Di lombong?
206
00:17:23,543 --> 00:17:27,672
Tak apa. Ayah cuma mengambil
sandwic dan kembali ke sana.
207
00:17:32,552 --> 00:17:33,552
Ayah tahu?
208
00:17:36,931 --> 00:17:40,560
Saya rasa akan ikut cadangan ayah.
209
00:18:05,793 --> 00:18:07,837
Bagus, mereka takut kepada saya.
210
00:18:08,129 --> 00:18:09,672
Boleh awak salahkan mereka?
211
00:18:13,884 --> 00:18:17,638
Maksud saya, awak mati kemudian
menghidupkan diri awak kembali.
212
00:18:17,722 --> 00:18:20,016
yang boleh diberitahu, paradoks.
213
00:18:22,560 --> 00:18:25,062
Perkataan yang selalu disebut
adalah "keajaiban."
214
00:18:25,396 --> 00:18:28,899
Anehnya saya tak pernah
lakukan itu sebelumnya.
215
00:18:28,983 --> 00:18:32,778
kawan saya Roz buta,
tapi saya boleh membuatnya melihat lagi.
216
00:18:33,321 --> 00:18:35,531
Tanpa mantera atau pengorbanan.
217
00:18:36,073 --> 00:18:38,576
Sihir kita bukan seperti itu.
218
00:18:39,243 --> 00:18:40,995
Selalu ada pengucapan mantera.
219
00:18:41,203 --> 00:18:44,415
Mungkin kerana saya bukan ahli sihir biasa.
220
00:18:44,832 --> 00:18:47,278
Saya selalu fikir
menjadi separa manusia...
221
00:18:47,303 --> 00:18:49,986
...buat saya kurang,
dalam perkara tertentu.
222
00:18:50,046 --> 00:18:52,757
Tapi mungkin menjadi
separa manusia buat saya...
223
00:18:52,840 --> 00:18:57,261
boleh membenarkan saya
guna tenaga mistik lain.
224
00:18:57,970 --> 00:19:03,267
Dan mungkin saya diberi bakat ini
untuk membuat dunia lebih baik.
225
00:19:05,936 --> 00:19:09,607
Itu mungkin visi ayah saya untuk masa depan
Gereja Malam...
226
00:19:09,690 --> 00:19:12,109
menjadi penyatu ahli sihir dan manusia.
227
00:19:14,195 --> 00:19:16,989
- Kerana itu akan menghasilkan...
- Awak.
228
00:19:18,240 --> 00:19:19,617
Ahli sihir 2.0.
229
00:19:20,117 --> 00:19:22,161
Saya fikir itu sebabnya saya kembali, Nick,
230
00:19:23,287 --> 00:19:24,955
untuk menyebarkan ajarannya.
231
00:19:28,668 --> 00:19:30,336
Berhati-hatilah.
232
00:19:31,045 --> 00:19:34,882
Ahli Dewan tak suka dicabar
oleh gadis berusia 16 tahun.
233
00:19:35,091 --> 00:19:38,552
- Sebaliknya, mereka akan menghalang awak.
- Mereka boleh cuba.
234
00:19:39,345 --> 00:19:43,766
Masalahnya adalah saya tak tahu bagaimana
caranya "menyebarkan ajarannya."
235
00:19:43,849 --> 00:19:44,849
236
00:19:45,184 --> 00:19:47,186
- Boleh kami duduk?
- Melvin.
237
00:19:47,269 --> 00:19:49,313
Elspeth. Tentulah.
238
00:19:55,236 --> 00:19:57,571
Apa yang kamu bualkan?
239
00:20:00,741 --> 00:20:02,159
Ajaran ayah saya.
240
00:20:06,330 --> 00:20:08,874
Bukankah kotak muzik ini indah?
241
00:20:09,750 --> 00:20:12,878
Ini hadiah pernikahan dari Yang Tak Mulia.
242
00:20:14,213 --> 00:20:17,341
Dia berikan kepada saya
semasa malam pertama kami di Itali.
243
00:20:17,633 --> 00:20:19,510
Ini salah satu hasil Leonardo.
244
00:20:20,302 --> 00:20:21,480
Sangat indah, Zelda.
245
00:20:21,505 --> 00:20:24,330
Awak boleh panggil
saya, "Puan Blackwood."
246
00:20:25,766 --> 00:20:27,893
Semuanya okey?
247
00:20:28,060 --> 00:20:30,479
Ada sesuatu terjadi dengan
Father Blackwood?
248
00:20:30,771 --> 00:20:32,189
Yang Tak Mulia.
249
00:20:32,565 --> 00:20:34,108
Yang Tak Mulia, ya.
250
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
Kami menari.
251
00:20:38,696 --> 00:20:41,741
Suami saya penari hebat.
252
00:21:04,305 --> 00:21:05,681
Sekarang, ingatkan saya.
253
00:21:06,098 --> 00:21:09,143
Bagaimana awak suka teh awak?
Tunggu, jangan beritahu.
254
00:21:09,226 --> 00:21:10,226
Gula.
255
00:21:10,352 --> 00:21:11,352
Tidak.
256
00:21:14,815 --> 00:21:16,859
Maaf, Zelda. Puan Blackwood.
257
00:21:17,693 --> 00:21:21,947
Maafkan saya, awak tak risaukan
Ambrose atau Sabrina?
258
00:21:23,073 --> 00:21:25,451
Suami saya tahu yang terbaik untuk ini.
259
00:21:26,285 --> 00:21:28,245
Lagipun dia Anti-Pope.
260
00:21:28,788 --> 00:21:31,624
Sekarang ingatkan saya,
bagaimana awak suka teh awak?
261
00:21:32,249 --> 00:21:34,877
Tunggu, jangan beritahu. Gula.
262
00:21:41,967 --> 00:21:46,347
Sebelum dia mati, ayah saya sedang
berusaha perbetulkan Gereja Kegelapan.
263
00:21:46,847 --> 00:21:52,353
Salah satu prinsipnya adalah ahli sihir
mesti bersama manusia,
264
00:21:52,728 --> 00:21:55,648
bahawa itu adalah hak keistimewaan suci
milik mereka.
265
00:21:55,731 --> 00:21:59,485
Tapi itu melawan semua ajaran
Father Blackwood kepada kita.
266
00:21:59,568 --> 00:22:02,863
Blackwood akan mengarahkan kita
ke jalan pengasingan,
267
00:22:02,947 --> 00:22:04,865
tak bertolak ansur, dan prejudis.
268
00:22:05,533 --> 00:22:10,871
Saya percaya masa depan dan kelangsungan
hidup kita bergantung kepada penyatuan...
269
00:22:10,955 --> 00:22:13,249
ahli sihir dan manusia.
270
00:22:13,332 --> 00:22:14,834
Apa yang sedang berlaku?
271
00:22:15,835 --> 00:22:17,753
Awak berdakwah sekarang, Sabrina?
272
00:22:17,837 --> 00:22:19,505
Hanya berbual, Prudence.
273
00:22:19,630 --> 00:22:21,215
Nak sertai kami?
274
00:22:21,382 --> 00:22:24,093
Sampah yang awak sokong itu
mustahil, Sabrina.
275
00:22:24,552 --> 00:22:25,970
Bersatu dengan manusia.
276
00:22:26,971 --> 00:22:30,683
Manusia takut, benci,
atau tak percaya dengan ahli sihir.
277
00:22:31,183 --> 00:22:34,103
Dan awak berharap kami boleh
bersatu dengan mereka.
278
00:22:34,186 --> 00:22:36,230
Ayah dan ibu saya bersatu, kan?
279
00:22:36,313 --> 00:22:39,275
Ayah awak, ahli sihir,
berkahwin dengan manusia,
280
00:22:39,775 --> 00:22:43,779
sekarang jadi "arahan suci" kami
untuk buat perkara yang sama?
281
00:22:44,655 --> 00:22:47,825
Saya tahu tak boleh meyakinkan kamu
dengan kata-kata,
282
00:22:49,410 --> 00:22:52,454
tapi saya berharap
kamu boleh bayangkan cara lain.
283
00:22:52,788 --> 00:22:54,540
Dengan awak sebagai ketua?
284
00:22:55,916 --> 00:22:57,376
Tidak mungkin.
285
00:23:17,271 --> 00:23:18,981
Bagaimana awak melakukan ini?
286
00:23:35,664 --> 00:23:37,041
Tolong saya.
287
00:23:40,586 --> 00:23:41,795
Tolong.
288
00:23:43,422 --> 00:23:44,632
Tolong saya.
289
00:23:45,424 --> 00:23:46,508
Helo?
290
00:23:47,885 --> 00:23:48,928
Ada...
291
00:23:51,931 --> 00:23:53,223
sesiapa di bawah?
292
00:23:55,309 --> 00:23:56,810
Masuklah.
293
00:23:57,937 --> 00:23:59,688
Masuk. Lihat.
294
00:24:09,615 --> 00:24:12,368
295
00:24:18,540 --> 00:24:21,669
Harvey, ayah dah beritahu
jangan berpecah.
296
00:24:21,752 --> 00:24:24,296
Berbahaya jika awak tak tahu jalan.
297
00:24:44,858 --> 00:24:46,610
Kami telah membuat keputusan.
298
00:24:46,694 --> 00:24:49,655
Dengan usaha heroik mereka melawan
pemburu ahli sihir...
299
00:24:49,738 --> 00:24:53,158
Cik Spellman dan En. Scratch
boleh meneruskan pembelajaran mereka...
300
00:24:53,242 --> 00:24:56,078
di Akademi Seni Tak nampak
dengan hak penuh.
301
00:24:56,161 --> 00:24:58,539
Bagus! Boleh saya tanya tentang Ambrose?
302
00:24:58,622 --> 00:25:02,543
Ambrose Spellman akan dihukum
mengikut hukuman ahli sihir dan tradisi.
303
00:25:02,626 --> 00:25:04,336
Dia tak membunuh siapa pun!
304
00:25:04,420 --> 00:25:08,257
Dia dikawalkan Sahabatnya,
yang diberikan Father Blackwood.
305
00:25:08,340 --> 00:25:11,051
Di mana Sahabat ini sekarang,
Cik Spellman?
306
00:25:11,135 --> 00:25:13,429
Dan kenapa tak dihadirkan
sebagai bukti?
307
00:25:13,554 --> 00:25:15,097
Kenapa dengan Sahabat ini?
308
00:25:15,180 --> 00:25:17,224
Namanya Leviathan, Yang Tak Mulia.
309
00:25:17,307 --> 00:25:20,686
Dia di dalam tubuh Ambrose
ketika Anti-Pope dibunuh.
310
00:25:20,978 --> 00:25:24,398
Saya percaya, itulah cara Ambrose
diperalat melakukannya...
311
00:25:24,481 --> 00:25:26,984
perbuatan mengerikan dan tak lazim.
312
00:25:27,067 --> 00:25:31,488
Kita tak boleh menafikan usaha Ambrose
semasa pemburu ahli sihir menyerang!
313
00:25:31,572 --> 00:25:35,075
- Dia tinggal untuk peringatkan anak-anak!
- Ya, itu benar.
314
00:25:35,451 --> 00:25:39,288
Jika begitu, awak ada 24 jam
untuk menghadirkan Sahabat ini,
315
00:25:39,413 --> 00:25:42,624
atau Ambrose Spellman
akan dihukum pancung.
316
00:25:42,958 --> 00:25:44,501
24 jam bukanlah...
317
00:25:51,216 --> 00:25:54,470
24 jam, Cik Spellman. Tidak lebih.
318
00:25:56,597 --> 00:25:57,597
Awak boleh pergi.
319
00:26:04,396 --> 00:26:08,484
Ambrose bukan satu-satunya Spellman
yang mesti dihukum pancung.
320
00:26:08,567 --> 00:26:09,693
Zelda, teh.
321
00:26:11,403 --> 00:26:13,489
Kita bukan orang biadab, Faustus.
322
00:26:13,739 --> 00:26:19,078
Tentu awak tak takut dengan gadis kecil
seperti Sabrina Spellman?
323
00:26:19,703 --> 00:26:22,039
Awak, yang akan menjadi Anti-Pope?
324
00:26:23,373 --> 00:26:26,794
Jika dia memang ada kuasa
seperti yang diberitahu,
325
00:26:27,211 --> 00:26:30,631
Sabrina adalah ancaman
bagi kawalan kita pada gereja.
326
00:26:30,714 --> 00:26:34,635
Apalagi untuk hierarki
dari seluruh Gereja Kegelapan.
327
00:26:34,718 --> 00:26:38,180
Bayangkan yang terjadi jika ahli
muda kita mula percaya...
328
00:26:38,347 --> 00:26:43,602
bahawa Sabrina Spellman lebih kuat
dari Pandeta Tertinggi dan Anti-Pope,
329
00:26:43,852 --> 00:26:47,397
atau lebih buruk, dari Ahli Dewan.
330
00:26:51,318 --> 00:26:52,611
Jika saya boleh cadangkan.
331
00:26:53,821 --> 00:26:55,531
Sabrina menyayangi sepupunya.
332
00:26:55,614 --> 00:26:59,243
Dia akan buat apa saja
untuk menyelamatkannya dari dihukum bunuh.
333
00:26:59,493 --> 00:27:02,204
Malah menunjukkan keajaiban.
334
00:27:06,542 --> 00:27:09,044
Pengamatan yang sangat cerdik, Prudence.
335
00:27:09,795 --> 00:27:14,133
Jika Sabrina menggunakan kuasanya
untuk mencabar kuasa gereja,
336
00:27:14,216 --> 00:27:18,303
dan menghalang hukuman esok,
Dewan akan mencadangkan...
337
00:27:18,387 --> 00:27:22,224
membunuh gadis itu.
338
00:27:23,517 --> 00:27:27,146
Seperti biasa, kebijaksanaan
Ahli Dewan tak tercela.
339
00:27:27,729 --> 00:27:32,776
Kita tak boleh ada perutusan
tak suci atau sebaliknya, berkeliaran.
340
00:27:38,240 --> 00:27:40,659
Dia takkan jumpa Leviathan.
341
00:27:40,742 --> 00:27:42,286
Nak minum sambil menunggu?
342
00:27:42,369 --> 00:27:44,204
Tak perlu. Terima kasih, Dorian.
343
00:27:44,955 --> 00:27:47,916
Mujurlah sampah saya hanya
diambil seminggu sekali.
344
00:27:51,420 --> 00:27:52,880
Kita dah jumpa bangkai Leviathan.
345
00:27:53,213 --> 00:27:55,716
Di tempat sampah awak.
346
00:28:01,096 --> 00:28:03,182
Apa gunanya Sahabat yang mati?
347
00:28:17,738 --> 00:28:19,406
Siapa kata Leviathan dah mati?
348
00:28:26,914 --> 00:28:28,707
Sekarang, Leviathan,
349
00:28:28,790 --> 00:28:32,794
awak tahu yang sebenarnya tentang
sepupu saya dan Father Blackwood, kan?
350
00:28:34,504 --> 00:28:35,589
Dia kata ya.
351
00:28:36,715 --> 00:28:40,135
Dia akan beritahu Ahli Dewan
bahawa Father Blackwood memperalatkannya
352
00:28:40,219 --> 00:28:41,929
untuk mengawal Ambrose.
353
00:28:42,596 --> 00:28:45,599
Kita mesti membawanya ke tempat
yang selamat, Sabrina.
354
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
- Ada pengintip di mana-mana.
- Awak benar.
355
00:28:48,227 --> 00:28:49,853
Mari pulang, Leviathan.
356
00:28:58,028 --> 00:28:59,112
Ya.
357
00:29:00,322 --> 00:29:03,450
Ini berita menarik, En. Gray.
358
00:29:04,618 --> 00:29:09,790
Dan apa ganjaran untuk kesetiaan awak?
359
00:29:10,332 --> 00:29:11,500
Kesetiaan?
360
00:29:12,125 --> 00:29:14,253
Saya hanya setia kepada diri saya.
361
00:29:14,378 --> 00:29:15,963
Saya hanya penonton.
362
00:29:16,421 --> 00:29:17,547
Ya, Gray.
363
00:29:19,675 --> 00:29:21,260
Zelda, sayang.
364
00:29:22,177 --> 00:29:24,721
Sepertinya ada tikus di rumah awak.
365
00:29:25,055 --> 00:29:26,223
Tikus?
366
00:29:26,723 --> 00:29:29,601
Tapi tikus kotor. Tikus adalah penyakit.
367
00:29:29,685 --> 00:29:31,937
Ya. Cari haiwan itu.
368
00:29:32,020 --> 00:29:35,440
Hancurkan dia agar tak boleh
dihidupkan kembali.
369
00:29:35,524 --> 00:29:37,192
Kemudian bawa sisanya kepada saya.
370
00:29:37,609 --> 00:29:41,321
Jika ada yang menghalang awak,
lakukan yang sama terhadap mereka.
371
00:29:55,419 --> 00:29:59,506
Maafkan dengan kekotoran.
Saya tak biasa melakukan ini.
372
00:30:00,674 --> 00:30:02,217
Ini bukan saya.
373
00:30:04,636 --> 00:30:07,472
Awak ada bilik mandi?
Saya mesti buang air kecil.
374
00:30:09,224 --> 00:30:12,436
Tentulah. Ada di dekat sana.
375
00:30:15,772 --> 00:30:18,317
Apa kata awak segarkan diri
semasa di sana?
376
00:30:29,119 --> 00:30:30,454
Apa hal?
377
00:30:48,680 --> 00:30:51,558
Tunggu di sana, Leviathan.
Dan berehat.
378
00:30:51,933 --> 00:30:54,311
Hari yang penting
untuk awak bersaksi esok.
379
00:31:02,319 --> 00:31:05,822
Berita baik, Mak cik Hilda,
kami dah jumpa Leviathan.
380
00:31:05,906 --> 00:31:07,115
Benarkah? Saya fikir...
381
00:31:07,199 --> 00:31:09,743
Bangkainya di tempat sampah
di belakang kelab Dorian.
382
00:31:09,826 --> 00:31:12,996
Tapi saya menghidupkannya kembali,
sekarang dia boleh jadi saksi.
383
00:31:13,080 --> 00:31:15,332
Apa maksud menghidupkannya kembali?
384
00:31:15,415 --> 00:31:17,793
Dan makhluk malang apa yang harus
awak korbankan
385
00:31:17,876 --> 00:31:20,003
agar Leviathan dapat hidup kembali?
386
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Itulah ajaibnya, Mak cik Hilda.
Tidak ada.
387
00:31:22,547 --> 00:31:24,674
Saya cuma menghidupkan Leviathan kembali.
388
00:31:24,758 --> 00:31:28,762
Sebaiknya awak bersedia, nak,
kerana semuanya ada bayarannya.
389
00:31:28,845 --> 00:31:32,099
- Itulah cara sihir.
- Tapi saya rasa tiada bayaran untuk saya.
390
00:31:32,224 --> 00:31:33,224
Tidak lagi.
391
00:31:33,266 --> 00:31:36,436
Rasanya saya telah memenggunakan
jenis sihir yang berbeza.
392
00:31:36,520 --> 00:31:41,066
Jenis yang tak perlukan punca dan akibat.
Ini berbeza.
393
00:31:41,149 --> 00:31:44,986
Awak menuntut hutang kosmik
dalam jumlah yang tak terkira.
394
00:31:47,447 --> 00:31:52,494
Oh, saya lupa.
Menyembuhkan orang buta, Demi Setan?
395
00:31:52,577 --> 00:31:54,246
Saya tahu awak sayang kawan awak.
396
00:31:54,329 --> 00:31:57,290
Saya sayang dia juga.
Apa yang akan Roz beritahu orang lain?
397
00:31:57,416 --> 00:32:00,127
Kerana manusia akan memperhatikan
hal-hal seperti itu.
398
00:32:00,210 --> 00:32:02,587
Mungkin saya nak mereka memerhatikannya.
399
00:32:02,712 --> 00:32:05,715
Mungkin saya nak berkongsi
bakat saya dengan dunia.
400
00:32:06,967 --> 00:32:07,968
Sabrina!
401
00:32:08,427 --> 00:32:12,764
Hal terburuk terjadi ketika ahli sihir
mendedahkan diri mereka kepada manusia!
402
00:32:12,889 --> 00:32:15,065
Ayah saya mendedahkan dirinya
kepada ibu saya.
403
00:32:15,090 --> 00:32:16,083
Secara perlahan.
404
00:32:16,143 --> 00:32:19,396
Dan awak mendedahkan diri awak
kepada Dr. Cerberus malam tadi.
405
00:32:19,479 --> 00:32:21,022
Maafkan saya!
406
00:32:22,274 --> 00:32:27,195
Saya mendedahkan maklumat peribadi
kepada orang yang saya sayang dan percaya.
407
00:32:27,279 --> 00:32:29,865
Dan itu tak sama dengan awak dan Harvey.
408
00:32:29,948 --> 00:32:31,533
Dan awak bercakap tentang,
409
00:32:31,616 --> 00:32:34,494
"Saya akan beritahu seluruh Greendale."
410
00:32:34,578 --> 00:32:38,498
Dengan kenaikan Father Blackwood,
dan Ambrose hampir dihukum bunuh
411
00:32:38,582 --> 00:32:42,043
mungkin berhati-hati bukan
bahagian terbaik dari keberanian.
412
00:32:42,502 --> 00:32:43,587
Apa maksud awak?
413
00:32:43,712 --> 00:32:45,672
Maksud saya, yang utama dulu.
414
00:32:45,755 --> 00:32:47,215
Kita selamatkan Ambrose,
415
00:32:47,299 --> 00:32:50,218
kemudian kita beritahu
Father Blackwood dan Ahli Dewan
416
00:32:50,343 --> 00:32:54,890
bahawa ada jalan lain yang boleh kita ambil
di masa depan, manusia dan ahli sihir.
417
00:32:55,015 --> 00:32:58,435
Manusia dan ahli sihir. Bersama-sama.
Seperti di Kapal Nuh.
418
00:32:58,518 --> 00:33:01,229
Saya mati dan hidup kembali, Mak cik Hilda.
419
00:33:01,313 --> 00:33:03,802
Saya tak tahu bagaimana,
tapi saya kembali.
420
00:33:03,827 --> 00:33:06,258
Dengan kuasa yang tak
boleh saya jelaskan.
421
00:33:06,318 --> 00:33:10,822
Saya boleh pilih untuk takut, atau
menggunakannya untuk menolong Ambrose...
422
00:33:10,906 --> 00:33:13,742
untuk menolong Coven
dari Father Blackwood.
423
00:33:42,062 --> 00:33:44,981
Saya tak peduli dengan
cadangan orang lain.
424
00:33:45,065 --> 00:33:46,358
Maksud saya...
425
00:33:46,441 --> 00:33:49,569
Saya rasa awak tak nak menolong.
Jika tak...
426
00:33:49,653 --> 00:33:50,946
Saya nak menolong...
427
00:33:51,905 --> 00:33:55,283
- Kenapa awak ke sini?
- Saya cuba beritahu kepada awak...
428
00:33:55,367 --> 00:33:56,367
Tunggu.
429
00:33:58,620 --> 00:33:59,746
Apa itu?
430
00:34:07,671 --> 00:34:10,799
Mak cik Zelda, berhenti!
Apa yang awak lakukan?
431
00:34:11,341 --> 00:34:15,845
Kita tak boleh memelihara
tikus di rumah.
432
00:34:17,514 --> 00:34:21,059
- Apa yang awak fikirkan?
- Mak cik Zelda, apa yang awak....?
433
00:34:21,142 --> 00:34:22,269
Sabrina.
434
00:34:23,311 --> 00:34:25,564
- Rasanya itu mantera Caligari.
- Apa?
435
00:34:25,647 --> 00:34:26,647
Itu mantera lama.
436
00:34:26,690 --> 00:34:29,693
Ahli sihir lelaki gunakan itu kepada
isterinya bila mereka bertengkar.
437
00:34:29,776 --> 00:34:31,194
Buatnya tak sedar.
438
00:34:31,278 --> 00:34:32,821
Berjalan sambil tidur.
439
00:34:32,904 --> 00:34:36,825
Rasanya Father Blackwood membaca
mantera kepadanya semasa bulan madu.
440
00:34:36,908 --> 00:34:40,036
Dia mengawalnya
dengan kotak muzik itu.
441
00:34:40,120 --> 00:34:42,914
- Kotak muzik apa?
- Di biliknya di Akademi.
442
00:34:45,125 --> 00:34:47,669
Zelda, apa yang awak lakukan?
443
00:34:48,461 --> 00:34:50,338
Membersihkannya.
444
00:34:52,465 --> 00:34:55,176
Bagaimana bentuk kotak muzik itu,
Mak cik Hilda?
445
00:34:55,260 --> 00:34:57,971
- Gambarkan kepada saya.
- Biarkan saya menolong awak.
446
00:34:58,138 --> 00:34:59,431
Itu kotak kayu.
447
00:34:59,514 --> 00:35:04,060
Itu ada penutup pin,
hiasan emas,
448
00:35:04,227 --> 00:35:07,939
dan patung kecil wanita
berbaju hijau dan berambut merah.
449
00:35:08,023 --> 00:35:10,525
Ia berputar!
450
00:35:10,692 --> 00:35:14,696
Bagaimana awak melakukan?
Membawa objek mati melalui ruang dan masa?
451
00:35:14,779 --> 00:35:16,698
Saya mahukannya begitu, Mak cik.
452
00:35:16,823 --> 00:35:20,035
Awak tahu apa yang boleh buat
meja ini berbau segar?
453
00:35:20,118 --> 00:35:22,621
- Beberapa perahan limau.
- Perahan limau.
454
00:35:23,121 --> 00:35:24,122
Mak cik Hilda.
455
00:35:26,833 --> 00:35:28,585
Bawa ke sini.
Berikan kepada saya.
456
00:35:39,095 --> 00:35:41,598
Saya fikir kita mesti mematahkan sihirnya.
457
00:35:49,981 --> 00:35:52,233
Apa yang saya pakai?
458
00:35:54,736 --> 00:35:56,029
Itu penyeksaan.
459
00:35:56,279 --> 00:36:00,825
Tersedar, ketika Faustus buat saya
melakukan apa yang dia mahu.
460
00:36:01,117 --> 00:36:03,703
Awak kata sedar?
461
00:36:03,787 --> 00:36:07,374
Selalu. Namun tak dapat buat
pilihan sendiri.
462
00:36:07,624 --> 00:36:09,668
Itu sangat jahat.
463
00:36:09,793 --> 00:36:12,921
Sekurangnya awak kembali dan selamat,
itu yang penting.
464
00:36:13,004 --> 00:36:15,465
Ya, Hilda, tapi masalah kita baru bermula.
465
00:36:16,883 --> 00:36:19,386
Awak benar tentang Father Blackwood,
Sabrina.
466
00:36:19,469 --> 00:36:20,929
Saya tahu, Mak cik Zelda.
467
00:36:21,012 --> 00:36:23,139
Sekarang, kita mesti cepat.
468
00:36:23,223 --> 00:36:25,058
Hukuman Ambrose sekejap lagi,
469
00:36:25,183 --> 00:36:27,060
tapi kematiannya hanya satu langkah
470
00:36:27,143 --> 00:36:29,604
dalam rancangan Blackwood
untuk menjatuhkan Spellman.
471
00:36:29,729 --> 00:36:31,022
Itu perangkap, Sabrina.
472
00:36:31,106 --> 00:36:34,901
Untuk membuat awak menunjukkan kuasa
ajaib baru awak di depan Ahli Dewan.
473
00:36:34,984 --> 00:36:38,363
Kenapa Blackwood nak saya
menunjukkannya di depan Ahli Dewan?
474
00:36:38,530 --> 00:36:42,200
Agar mereka ada alasan
untuk membakar awak sebagai orang sesat.
475
00:36:42,659 --> 00:36:44,994
Jika Ahli Dewan melihat kuasa,
476
00:36:45,078 --> 00:36:48,289
mereka akan rasa terancam,
dan awak akan dihukum bunuh.
477
00:36:48,581 --> 00:36:52,085
Saya takkan berdiam dan menyaksikan
dia dihukum bunuh.
478
00:36:52,919 --> 00:36:55,797
Jika saya mesti melawan semua
Ahli Dewan, biarkanlah.
479
00:36:55,880 --> 00:36:57,841
Apa saja kuasa baru awak, Sabrina,
480
00:36:57,924 --> 00:37:02,095
Ahli Dewan terdiri dari ahli sihir tua
yang sangat kuat.
481
00:37:02,178 --> 00:37:03,722
Jangan remehkan mereka.
482
00:37:04,055 --> 00:37:08,184
Itu mungkin, tapi kita
adalah Ahli Dewan sendiri, kan?
483
00:37:08,268 --> 00:37:09,519
Kita bertiga?
484
00:37:09,936 --> 00:37:15,608
Jika semua tertuju kepada Sabrina,
awak serahkan semua kepada kami, Zelda.
485
00:37:18,027 --> 00:37:21,448
Ya. Awak mesti buat bahagian
yang penting, Hilda.
486
00:37:21,698 --> 00:37:24,534
Sementara itu,
saya mesti kembali ke Akademi
487
00:37:24,617 --> 00:37:28,329
dan menjadi isteri patuh
agar Faustus tak curiga.
488
00:37:30,665 --> 00:37:33,334
Awak mesti kembalikan kotak muziknya,
Sabrina.
489
00:37:40,425 --> 00:37:42,177
Selesai, Mak cik Zelda.
490
00:37:47,265 --> 00:37:48,265
Gadis baik.
491
00:37:49,017 --> 00:37:50,435
Saya mesti pergi.
492
00:37:51,352 --> 00:37:54,731
Tapi berdoalah kepada Setan
semua berjalan lancar esok.
493
00:38:00,361 --> 00:38:02,655
Hal yang saya buat untuk keluarga ini.
494
00:38:10,747 --> 00:38:12,707
Malam terakhir di Bumi, Banduan.
495
00:38:14,250 --> 00:38:15,585
- Awak kata.
- Oh?
496
00:38:15,919 --> 00:38:19,339
Awak fikir dia akan menyelamatkan awak?
Sepupu awak?
497
00:38:19,422 --> 00:38:20,799
Jika orang lain boleh...
498
00:38:22,842 --> 00:38:27,388
Apa yang awak tahu tentang keajaiban?
499
00:38:27,597 --> 00:38:30,099
Awak tanya untuk diri sendiri
atau ayah awak?
500
00:38:30,183 --> 00:38:31,518
Untuk diri sendiri.
501
00:38:34,562 --> 00:38:37,190
Ketika saya melihatnya hidup kembali,
saya...
502
00:38:40,360 --> 00:38:41,653
mula menangis.
503
00:38:47,200 --> 00:38:48,660
Siapa dia?
504
00:38:50,286 --> 00:38:51,286
Sebenarnya?
505
00:38:52,831 --> 00:38:54,791
Apa kata awak tanya sendiri?
506
00:38:57,001 --> 00:38:58,545
Saya akan tanya kepadanya.
507
00:39:01,798 --> 00:39:02,966
Prudence.
508
00:39:05,885 --> 00:39:06,928
Saya takut.
509
00:39:08,096 --> 00:39:09,138
Jangan.
510
00:39:11,516 --> 00:39:15,478
Awak hidup dalam kehormatan,
awak akan mati terhormat.
511
00:39:18,815 --> 00:39:20,149
Setan menjaga awak.
512
00:40:30,136 --> 00:40:32,263
Kerana tiada bukti baru,
513
00:40:32,639 --> 00:40:36,267
hukuman Ambrose Spellman
akan dilakukan mengikut rancangan.
514
00:40:36,976 --> 00:40:42,398
Seperti yang diramalkan, Spellman tak boleh
menunjukkan saksi mereka.
515
00:41:12,136 --> 00:41:13,346
Sang Algojo.
516
00:41:15,890 --> 00:41:17,266
Laksanakan hukuman.
517
00:41:57,390 --> 00:41:59,058
Bagaimana dia melakukannya.
518
00:41:59,225 --> 00:42:00,643
Dia tak melakukannya.
519
00:42:00,727 --> 00:42:02,854
Saya memandangnya tanpa henti, Father.
520
00:42:03,104 --> 00:42:04,605
Dia tak berkedip.
521
00:42:12,071 --> 00:42:14,699
Awak, Marcus, laksanakan hukuman.
522
00:42:16,909 --> 00:42:19,037
Sekarang juga, En. Pierce.
523
00:42:19,412 --> 00:42:22,373
Jika awak sangat nak sepupu saya mati,
Father Blackwood
524
00:42:22,457 --> 00:42:24,500
apa kata awak buat sendiri?
525
00:42:29,881 --> 00:42:31,883
Tidak. Jangan!
526
00:42:37,513 --> 00:42:39,057
Saya ada idea lebih baik.
527
00:42:39,974 --> 00:42:41,809
Awak yang lakukan, Cik Spellman.
528
00:42:51,986 --> 00:42:53,237
Cukup.
529
00:43:01,162 --> 00:43:04,665
Awak terlalu buta terhadap kehendakku?
530
00:43:04,999 --> 00:43:06,751
Dark Lord, Tuan.
531
00:43:06,834 --> 00:43:08,920
Diam, penipu.
532
00:43:09,921 --> 00:43:14,258
Awak merendahkan Coven ini
dengan ketamakkan awak.
533
00:43:14,592 --> 00:43:20,681
Demi cengkeram kuku ini,
Ambrose Spellman dibebaskan.
534
00:43:22,266 --> 00:43:24,519
Laksanakan.
535
00:43:29,107 --> 00:43:31,150
Dark Lord telah berkata.
536
00:43:33,277 --> 00:43:35,279
Ambrose Spellman diampunkan.
537
00:43:38,032 --> 00:43:40,910
Nak, lepaskan dia.
538
00:43:55,466 --> 00:43:57,593
Tuan-tuan, boleh saya cadangkan...
539
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Tidak, Father Blackwood.
540
00:44:00,763 --> 00:44:02,223
Tapi Sabrina Spellman...
541
00:44:02,306 --> 00:44:04,684
Sabrina Spellman adalah kanak-kanak.
542
00:44:07,395 --> 00:44:10,523
Kita tak melihat bahaya dari kuasanya.
543
00:44:10,857 --> 00:44:15,695
Yang jelas adalah awak mengecewakan
Dark Lord, Father Blackwood.
544
00:44:17,363 --> 00:44:18,363
Father.
545
00:44:18,447 --> 00:44:21,659
Dengan ini jawatan Anti-Pope sementara awak
dicabut.
546
00:44:27,498 --> 00:44:31,544
Kerana Ambrose dah bebas,
saya berfikir.
547
00:44:32,170 --> 00:44:33,629
Kita mesti meraikannya.
548
00:44:34,255 --> 00:44:35,255
Adakan parti.
549
00:44:35,840 --> 00:44:38,009
Spellman, apa yang awak fikirkan?
550
00:44:38,259 --> 00:44:39,760
Parti kecil di rumah saya.
551
00:44:39,844 --> 00:44:42,054
Di mana orang dengan fikiran sama...
552
00:44:42,138 --> 00:44:45,683
membincangkan doktrin kontrovesi ayah saya.
553
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
Sabrina, adakah itu idea baik?
554
00:44:49,729 --> 00:44:52,523
Nick, semua ahli sihir sedang keliru.
555
00:44:53,107 --> 00:44:55,860
Jika ada masa untuk menyebarkan
ajaran ayah saya,
556
00:44:55,943 --> 00:44:58,196
itu adalah sekarang.
557
00:44:59,697 --> 00:45:02,033
Ini takdir saya, Nick.
558
00:45:02,700 --> 00:45:05,620
Menyatukan dunia ahli sihir
dan dunia manusia.
559
00:45:06,495 --> 00:45:07,622
Malam ini.
560
00:45:07,914 --> 00:45:09,123
Malam ini?
561
00:45:09,248 --> 00:45:12,710
Kenapa tidak? Saya ada kawan ahli sihir
dan kawan manusia.
562
00:45:12,793 --> 00:45:15,838
Sepertinya sekolah saingan
melakukan acara persahabatan.
563
00:45:15,963 --> 00:45:18,007
Awak gila, Sabrina.
564
00:45:19,425 --> 00:45:21,802
Manusia akan percayakan ahli sihir?
565
00:45:22,053 --> 00:45:23,596
Melihat adalah percaya.
566
00:45:24,931 --> 00:45:27,934
Jadi saya akan menunjukkan mereka
sesuatu, pastinya.
567
00:45:29,143 --> 00:45:30,228
Keajaiban?
568
00:45:30,770 --> 00:45:32,188
Di depan manusia?
569
00:45:35,149 --> 00:45:37,526
- Itu berisiko.
- Memang, ya.
570
00:45:37,985 --> 00:45:39,862
Tapi awak akan menolong saya, kan?
571
00:45:43,407 --> 00:45:44,742
Apa yang awak perlukan?
572
00:45:46,035 --> 00:45:50,122
Kumpulkan murid Akademi yang awak fikir
mahu bersama dengan manusia.
573
00:45:50,206 --> 00:45:51,207
Saya akan cuba.
574
00:45:52,708 --> 00:45:56,087
Tapi siapa manusia yang akan awak undang?
575
00:45:56,170 --> 00:45:59,465
Saya setuju.
Saya sangat bersetuju.
576
00:46:00,007 --> 00:46:03,636
Betul? Walaupun itu sedikit gila?
577
00:46:03,719 --> 00:46:06,806
Di gereja ayah saya,
ada budak-budak seperti saya.
578
00:46:06,889 --> 00:46:10,434
Mereka yang nak percaya,
yang nak mempercayai sesuatu
579
00:46:11,102 --> 00:46:12,311
atau seseorang.
580
00:46:13,854 --> 00:46:16,190
Awak akan undang Harvey dan Theo?
581
00:46:17,400 --> 00:46:22,822
Saya akan cuba. Mereka tak boleh dihubungi,
terutama Harvey.
582
00:46:24,282 --> 00:46:26,117
Ayah saya beri barang-barang.
583
00:46:26,784 --> 00:46:31,080
Saya jumpa peta lombong
dari tahun 1910.
584
00:46:32,540 --> 00:46:36,085
Peta ini menunjukkan semua lorong,
kecuali lorong 13.
585
00:46:36,669 --> 00:46:38,796
"Kenapa tiada?" saya berfikir...
586
00:46:39,630 --> 00:46:43,301
Kemudian saya jumpa laporan ini,
disimpan oleh ketua lombong,
587
00:46:43,718 --> 00:46:45,469
dia adalah datuk moyang saya.
588
00:46:46,762 --> 00:46:49,640
"Salah seorang anak buah saya
melihat wanita itu,
589
00:46:50,516 --> 00:46:52,518
wanita serba putih."
590
00:46:52,601 --> 00:46:53,728
Tunggu. Wanita apa?
591
00:46:54,353 --> 00:46:56,272
Kemudian, empat hari kemudian.
592
00:46:57,273 --> 00:47:01,235
"Saya melihatnya sendiri,
wanita serba putih.
593
00:47:01,902 --> 00:47:06,741
Sepertinya dia penjaga,
namun saya tak tahu apa yang dia jaga."
594
00:47:08,409 --> 00:47:10,828
Kemudian apa?
595
00:47:10,911 --> 00:47:13,289
Itu saja, itu laporan terakhir.
596
00:47:13,998 --> 00:47:18,169
Tapi Theo, ketika saya di lombong kelmarin,
597
00:47:19,628 --> 00:47:23,799
Saya dengar suara dari Lorong 13,
suara wanita.
598
00:47:25,426 --> 00:47:29,847
Bagaimana jika saya dengar
wanita serba putih itu?
599
00:47:32,433 --> 00:47:34,018
Adakah saya kedengaran gila?
600
00:47:34,101 --> 00:47:35,227
Tidak bagi saya.
601
00:47:36,687 --> 00:47:38,606
Bagi saya, itu seperti pengembaraan.
602
00:47:44,570 --> 00:47:47,031
Awak tak apa, sayang? Awak belum makan.
603
00:47:47,698 --> 00:47:49,533
Ini makanan meraikan awak.
604
00:47:50,993 --> 00:47:54,872
Saya belum sempat berterima kasih
pada Mak cik, dan Sabrina.
605
00:47:54,955 --> 00:47:58,000
Ambrose, awak tahu itu tak perlu.
606
00:47:58,125 --> 00:48:00,753
Kita adalah Spellman.
Itu yang kita lakukan.
607
00:48:01,087 --> 00:48:02,087
Minum.
608
00:48:03,255 --> 00:48:04,673
- Minum.
- Minum.
609
00:48:06,884 --> 00:48:08,219
Untuk Spellman.
610
00:48:10,554 --> 00:48:12,556
Adakah kita mengundang seseorang?
611
00:48:12,640 --> 00:48:14,767
Bukankah saya dah beritahu, Mak cik Hilda?
612
00:48:14,850 --> 00:48:16,727
Saya mengundang beberapa kawan.
613
00:48:17,937 --> 00:48:20,189
Berapa orang yang awak undang?
614
00:48:24,652 --> 00:48:28,989
Parti yang besar untuk bincangkan
ideologi ayah saya.
615
00:48:29,115 --> 00:48:31,700
Saya mesti peringatkan
tentang budak Gereja.
616
00:48:31,826 --> 00:48:35,121
Selepas kami dengar ada muzik dan makanan,
kita cenderung berkumpul.
617
00:48:35,204 --> 00:48:38,416
Ya, dan selepas Agatha dan Dorcas dengar
awak adakan parti,
618
00:48:38,499 --> 00:48:40,042
undangan tersebar luas.
619
00:48:40,167 --> 00:48:42,253
Mungkin malam ini jadi parti biasa.
620
00:48:42,336 --> 00:48:46,090
Bukan parti pengenalan.
621
00:48:46,841 --> 00:48:48,259
Kita putuskan nanti.
622
00:48:48,342 --> 00:48:51,011
Hei, Roz, tiada khabar dari
Harvey atau Theo?
623
00:49:04,316 --> 00:49:06,527
Rasanya ini masanya.
624
00:49:23,961 --> 00:49:25,045
Hei, Harvey.
625
00:49:26,422 --> 00:49:28,674
Awak pernah menonton filem The Descent?
626
00:49:29,341 --> 00:49:31,969
Rasanya belum. Kenapa?
627
00:49:32,887 --> 00:49:35,473
Berada di sini, di kegelapan,
628
00:49:35,556 --> 00:49:38,684
tak beritahu sesiapa
ke mana kita pergi,
629
00:49:39,101 --> 00:49:41,812
tiba-tiba mengingatkan saya
pada filem The Descent.
630
00:49:47,651 --> 00:49:49,153
Itu baik atau buruk?
631
00:49:49,236 --> 00:49:50,404
Tentu saja tak...
632
00:49:52,781 --> 00:49:54,158
Theo, kapak!
633
00:49:54,825 --> 00:49:55,868
Saya mencarinya.
634
00:50:20,142 --> 00:50:21,185
Saya dah jumpa.
635
00:50:22,102 --> 00:50:24,730
Jurnal kata dia menjaga sesuatu.
636
00:50:33,405 --> 00:50:37,076
Saya masih tertanya apa yang ayah saya
fikirkan jika dia lihat ini.
637
00:50:37,159 --> 00:50:41,330
Ahli sihir dan manusia bersama-sama,
minum bersama.
638
00:50:43,207 --> 00:50:44,625
Dia akan bangga dengan awak.
639
00:50:47,253 --> 00:50:48,337
Saya bangga dengan awak.
640
00:50:49,213 --> 00:50:51,423
Kalaulah seperti ini selamanya.
641
00:50:52,258 --> 00:50:54,760
Ahli sihir keluar dari bayangan.
642
00:50:56,220 --> 00:51:01,642
Maksud saya, kenapa ini
tak jadi masa depan kita?
643
00:51:09,733 --> 00:51:11,026
Jika begitu...
644
00:51:14,113 --> 00:51:15,614
bagaimana dengan kita?
645
00:51:19,201 --> 00:51:21,495
Ayah awak mengahwini manusia.
646
00:51:22,037 --> 00:51:27,293
Doktrinnya berasaskan penyatuan
ahli sihir dan manusia.
647
00:51:29,670 --> 00:51:32,015
Bagaimana Sabrina Spellman,
648
00:51:32,741 --> 00:51:34,991
menyampaikan tanpa melakukannya?
649
00:51:37,011 --> 00:51:40,389
Nick, saya akan terjun...
650
00:51:41,015 --> 00:51:43,058
ke dalam perkara yang saya tak ketahui.
651
00:51:44,643 --> 00:51:48,188
Dan awak yang berada di sisi saya,
menggenggam tangan saya.
652
00:51:56,030 --> 00:51:59,074
Dan bercakap tentang terjun,
ini masanya.
653
00:51:59,366 --> 00:52:01,243
Untuk tunjukkan kepada mereka.
654
00:52:02,536 --> 00:52:05,080
- Awak pasti dah bersedia?
- Saya pasti.
655
00:52:05,831 --> 00:52:07,666
Bolehkah awak ajak orang keluar?
656
00:52:09,084 --> 00:52:11,295
Dan menangkap saya jika saya jatuh?
657
00:52:11,837 --> 00:52:15,466
Ya dan awak takkan jatuh.
658
00:52:30,397 --> 00:52:31,440
Ke sini.
659
00:52:32,441 --> 00:52:34,401
Ke sini, binatang buas saya.
660
00:52:36,528 --> 00:52:39,865
Helo, rakasasa kacak saya.
661
00:52:43,077 --> 00:52:44,370
Saya ibu awak.
662
00:52:46,205 --> 00:52:47,498
Awak menyayangi saya?
663
00:52:50,125 --> 00:52:52,461
Awak akan buat apa yang saya suruh.
664
00:52:55,339 --> 00:52:57,675
Kerana saya membuat awak dari rusuk saya,
665
00:52:59,593 --> 00:53:01,970
Saya menamakan awak...
666
00:53:04,223 --> 00:53:05,265
Adam.
667
00:53:11,188 --> 00:53:13,899
Dia boleh buat ini, kan?
668
00:53:15,067 --> 00:53:18,278
Jika ada yang boleh, itu Sabrina.
669
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Awak memang percayakannya, ya?
670
00:53:25,369 --> 00:53:26,370
Awak tidak?
671
00:53:27,871 --> 00:53:29,456
Itu sebabnya saya di sini.
672
00:53:30,541 --> 00:53:32,543
Untuk melihat kawan saya terbang.
673
00:53:34,253 --> 00:53:36,630
Berapa lama awak fikir
sehingga orang akan sedar?
674
00:53:37,756 --> 00:53:40,426
Oh, Tuhan. Lihat, dia akan melompat.
675
00:53:42,136 --> 00:53:45,139
- Itu Sabrina?
- Apa yang dia buat di atas sana?
676
00:53:45,222 --> 00:53:46,473
Apa yang dia lakukan?
677
00:53:47,307 --> 00:53:48,600
Dia dah gila?
678
00:53:49,309 --> 00:53:50,769
Apa yang dia fikirkan?
679
00:54:00,654 --> 00:54:04,199
Sabrina! apa yang....?
Awak gila? Turun sekarang!
680
00:54:04,283 --> 00:54:06,535
Jika dia buat seperti yang saya fikirkan,
681
00:54:06,618 --> 00:54:09,288
dia akan mengubah segalanya,
dan itu belum tentu baik.
682
00:54:09,371 --> 00:54:11,582
- Tiada patah balik.
- Kawan-kawan.
683
00:54:11,665 --> 00:54:13,792
Terima kasih kerana datang malam ini.
684
00:54:13,876 --> 00:54:17,129
Beberapa dari kamu tahu tentang ayah saya,
yang lain tidak.
685
00:54:17,212 --> 00:54:20,841
Tapi dia melihat dunia
di mana kita boleh bersama
686
00:54:21,133 --> 00:54:22,634
walaupun kita berbeza.
687
00:54:23,260 --> 00:54:25,471
Malam ini, saya rasa terhormat
688
00:54:25,596 --> 00:54:29,308
untuk meneruskan warisannya
dengan menunjukkan keajaiban...
689
00:54:29,391 --> 00:54:30,559
Berhenti!
690
00:54:32,144 --> 00:54:33,562
Berhenti! Sabrina!
691
00:54:33,854 --> 00:54:36,940
Sebelum awak buat apa pun,
saya perlu bercakap kepada awak.
692
00:54:37,024 --> 00:54:40,194
- Harvey! Lihat! saya akan...
- Sabrina, dengar sini.
693
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Jika awak pernah sayangkan saya,
694
00:54:43,447 --> 00:54:46,366
hentikan yang awak lakukan
dan turun sekarang.
695
00:54:47,534 --> 00:54:48,534
Tolong.
696
00:54:58,045 --> 00:55:00,923
Theo, apa yang terjadi?
697
00:55:01,548 --> 00:55:03,550
Kami jumpa sesuatu di lombong.
698
00:55:03,926 --> 00:55:06,220
Sesuatu yang Sabrina perlu lihat.
699
00:55:24,863 --> 00:55:28,116
'Brina, apa ini?
700
00:55:37,543 --> 00:55:39,419
Ini ramalan, Anak Petani.
701
00:55:40,462 --> 00:55:41,797
Apa ertinya?
702
00:55:45,634 --> 00:55:46,927
Ertinya...
703
00:55:48,512 --> 00:55:49,888
Saya rasa itu ertinya...
704
00:55:52,349 --> 00:55:54,184
Saya Pembawa Berita dari Neraka.
705
00:55:58,897 --> 00:56:00,190
Saya jahat.
706
00:56:09,584 --> 00:56:11,149
sarikata oleh
Radio4ctiv
707
00:56:11,174 --> 00:56:14,174
Malaysia Subber Crew