1 00:01:50,319 --> 00:01:53,405 - Apa yang terjadi kepadanya? - Di mana Mak cik Hilda? 2 00:01:53,488 --> 00:01:54,488 Di asrama. 3 00:02:00,746 --> 00:02:01,788 Cik Spellman! 4 00:02:02,497 --> 00:02:03,874 Awak mesti menolongnya! 5 00:02:04,082 --> 00:02:05,792 Letakkan dia di katil. 6 00:02:05,876 --> 00:02:08,879 Saya belum selesai mengubati luka Ambrose. 7 00:02:13,175 --> 00:02:16,762 Terima kasih Lucifer lukanya tak separah sepupunya. 8 00:02:17,304 --> 00:02:22,225 Panahnya mesti kita biarkan sehinggsaya selesai mengubati Ambrose. 9 00:02:24,144 --> 00:02:26,396 Beritahu yang terjadi, Manusia. 10 00:02:26,730 --> 00:02:30,317 Dia di udara, melayang, matanya putih. 11 00:02:31,193 --> 00:02:35,781 Dia melakukan perkara gila, dan kemudian dia terjatuh 12 00:02:37,658 --> 00:02:40,118 seperti cahaya dah hilang darinya. 13 00:02:44,790 --> 00:02:46,917 Kata-kata awak tak masuk akal. 14 00:02:47,834 --> 00:02:49,670 Saya hanya beritahu yang saya lihat. 15 00:02:50,128 --> 00:02:52,881 Dia membunuh dua malaikat. 16 00:02:54,007 --> 00:02:56,051 Dan menghidupkan kami kembali. 17 00:02:57,469 --> 00:02:59,930 Sabrina seperti Tuhan. 18 00:03:06,311 --> 00:03:09,981 Apa yang pemburu buat kepada awak sehingga luka tak nak sembuh, 19 00:03:10,065 --> 00:03:12,150 walaupun dengan mantera beku? 20 00:03:13,360 --> 00:03:14,528 Saya dapat membantu. 21 00:03:32,003 --> 00:03:33,088 Ambrose. 22 00:03:33,588 --> 00:03:35,006 Ambrose, dengar sini. 23 00:03:35,966 --> 00:03:38,552 Awak tak apa. 24 00:03:39,845 --> 00:03:41,263 Jantung awak kuat. 25 00:03:41,847 --> 00:03:44,099 Tubuh awak menyembuh sendiri, 26 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 luka awak terjahit sendiri. 27 00:03:49,688 --> 00:03:52,065 Awak akan selamat. 28 00:04:09,374 --> 00:04:10,374 Dia dah sembuh. 29 00:04:11,960 --> 00:04:13,295 Bagaimana? 30 00:04:22,137 --> 00:04:23,847 Awak mesti pergi, Anak Petani. 31 00:04:24,931 --> 00:04:28,727 - Saya takkan pergi, Nick, sebelum... - Nick benar, Harvey. 32 00:04:29,060 --> 00:04:31,480 Tak selamat untuk manusia berada di Akademi. 33 00:04:31,563 --> 00:04:35,358 Semakin ramai ahli sihir tahu awak di sini, semakin bahaya untuk awak. 34 00:04:35,442 --> 00:04:37,486 - Sabrina. - Saya akan menghantar awak. 35 00:04:44,534 --> 00:04:46,203 Apa yang awak lihat, Harvey? 36 00:04:48,497 --> 00:04:51,333 Awak seperti Dark Phoenix dalam X-Men. 37 00:04:52,751 --> 00:04:55,420 Awak bercakap tentang buku komik dengan saya sekarang? 38 00:04:58,757 --> 00:05:02,135 Jean Grey adalah mutan yang sangat kuat. 39 00:05:03,386 --> 00:05:07,015 Dan ketika dia hampir mati, 40 00:05:08,934 --> 00:05:10,477 sesuatu menolongnya. 41 00:05:11,436 --> 00:05:17,234 Seperti entiti kosmik terdiri dari tenaga murni disebut Phoenix Force. 42 00:05:19,069 --> 00:05:20,904 'Brina, semasa awak melayang, 43 00:05:22,906 --> 00:05:25,200 awak tak seperti diri sendiri. 44 00:05:27,410 --> 00:05:28,620 Apa itu? 45 00:05:30,831 --> 00:05:33,542 Saya tak tahu, tapi saya okey sekarang. 46 00:05:33,625 --> 00:05:36,461 Betul. Kita bertemu di sekolah esok. 47 00:05:36,962 --> 00:05:39,339 Okey. Dan terima kasih... 48 00:05:40,924 --> 00:05:42,259 telah menemui saya. 49 00:05:43,426 --> 00:05:44,594 Dan mencari saya. 50 00:05:45,762 --> 00:05:47,722 Awak selalu ada untuk mencari saya. 51 00:06:12,873 --> 00:06:16,793 Saya tak tahu kenapa atau bagaimana saya kembali, Salem 52 00:06:18,628 --> 00:06:20,297 tapi pasti ada sebabnya. 53 00:06:22,591 --> 00:06:24,009 Selalu ada sebabnya. 54 00:06:26,136 --> 00:06:27,554 Sabrina, ini saya. 55 00:06:28,513 --> 00:06:29,598 Nick? 56 00:06:29,681 --> 00:06:34,144 Sabrina, saya benci saya tak bersama awak di gereja semasa kejadian. 57 00:06:34,895 --> 00:06:37,147 Awak tak boleh. Jika tidak, awak... 58 00:06:37,230 --> 00:06:39,357 Jika tidak, saya akan ada di sana... 59 00:06:40,734 --> 00:06:44,279 saya yang akan mencari awak. 60 00:06:48,199 --> 00:06:49,200 Awak mendengarnya. 61 00:06:49,910 --> 00:06:50,910 Ya. 62 00:06:53,955 --> 00:06:55,498 Tapi saya di sini sekarang. 63 00:06:56,541 --> 00:06:58,084 Apa saja yang awak perlukan. 64 00:06:58,168 --> 00:07:00,503 Ini perkara yang belum jelas, Nick. 65 00:07:01,755 --> 00:07:03,423 Awak fikir dapat tanganinya? 66 00:07:05,675 --> 00:07:07,427 Apa gunanya kekasih ahli sihir? 67 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Apa khabar, Sepupu? 68 00:07:22,609 --> 00:07:25,862 Memikirkan yang terjadi malam tadi? 69 00:07:27,072 --> 00:07:28,072 Saya? 70 00:07:29,032 --> 00:07:32,827 Awak tahu, saya selamat. Tapi bagaimana dengan awak? 71 00:07:33,495 --> 00:07:34,663 Perasaan awak. 72 00:07:34,746 --> 00:07:35,914 Awak menyembuhkan saya. 73 00:07:36,665 --> 00:07:41,836 Saya bukan mengeluh, tapi kami risaukan awak. 74 00:07:41,920 --> 00:07:45,340 Awak bukan penyembuh, sayang. Awak tak pernah jadi penyembuh. 75 00:07:45,423 --> 00:07:49,135 Atau mungkin saya sebenarnya penyembuh namun tak mengetahuinya. 76 00:07:49,260 --> 00:07:51,972 Saya tak tahu boleh begitu. Apakah itu mungkin? 77 00:07:52,055 --> 00:07:55,058 Saya tak pasti. Saya akan bertanya kepada Cik Wardwell. 78 00:07:55,183 --> 00:07:56,685 Dia tahu perkara seperti ini. 79 00:07:56,768 --> 00:07:59,562 Oh, tidak. Awak mesti di rumah hari ini, sayang. 80 00:07:59,646 --> 00:08:03,400 Sesuatu terjadi, kepada kita semua, satu trauma. 81 00:08:03,566 --> 00:08:07,195 Kita mesti tunggu sehingga Mak cik Zelda kembali dari bulan madu. 82 00:08:07,278 --> 00:08:08,863 Hari hukuman saya, maksud awak. 83 00:08:08,947 --> 00:08:10,949 Itu tak mungkin terjadi, Ambrose. 84 00:08:11,032 --> 00:08:14,119 Awak pertahankan sekolah dari pemburu ahli sihir. 85 00:08:14,202 --> 00:08:16,746 - Awak akan dimaafkan, pastinya. - Oleh Father Blackwood? 86 00:08:16,830 --> 00:08:20,458 - Saya meragukannya, Sabrina. - Ada sesiapa boleh jadi saksi awak? 87 00:08:20,875 --> 00:08:22,752 Saksi. Salah seorang budak Judas. 88 00:08:23,086 --> 00:08:26,881 Yang tahu kebenarannya hanya saya, Blackwood, 89 00:08:27,090 --> 00:08:31,386 dan Leviathan yang malang, yang berada di tempat sampah Dorian. 90 00:08:31,469 --> 00:08:34,264 Saya telah menyiapkan makanan. 91 00:08:35,140 --> 00:08:38,476 Mari kita taruh selimut di ruang tamu. 92 00:08:38,560 --> 00:08:40,979 Duduk dekat unggun api, berkhemah. 93 00:08:41,396 --> 00:08:45,483 Di luar hujan lebat. Cuaca yang sesuai untuk itik, bukan ahli sihir. 94 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Mungkin nanti akan cerah... 95 00:09:08,715 --> 00:09:10,675 dan menjadi hari yang indah. 96 00:09:20,643 --> 00:09:23,021 Sekarang dia mengatur cuaca? 97 00:09:29,069 --> 00:09:31,780 Hai, Puan Meeks. Awak tahu di mana Cik Wardwell? 98 00:09:32,530 --> 00:09:35,116 Pengetua Wardwell akan kembali esok. 99 00:09:35,200 --> 00:09:37,827 - Kasihan sekali. - Adakah dia okey? 100 00:09:37,952 --> 00:09:40,455 Oh, ya. Dia hanya salah makan. 101 00:09:40,538 --> 00:09:44,125 Rasanya saya harus siasat ini sendiri. 102 00:09:47,962 --> 00:09:49,631 Awak yang buat ini kepada saya. 103 00:09:50,507 --> 00:09:52,425 Membuat saya lemah, Adam. 104 00:09:54,010 --> 00:09:55,595 Janda yang berduka. 105 00:09:57,305 --> 00:09:59,682 Tapi saya berhutang budi kepada awak. 106 00:10:01,142 --> 00:10:06,022 Saya hampir selesa dengan tubuh wanita ini. 107 00:10:10,944 --> 00:10:16,282 Saya mesti diingatkan siapa diri saya sebenarnya. 108 00:10:28,920 --> 00:10:31,214 Semasanya untuk melahirkan... 109 00:10:33,424 --> 00:10:34,717 raksasa. 110 00:10:37,137 --> 00:10:39,139 Harvey beritahu yang terjadi... 111 00:10:39,472 --> 00:10:41,808 dengan pemburu ahli sihir. 112 00:10:42,267 --> 00:10:44,139 Pemburu ahli sihir yang saya lihat. 113 00:10:44,164 --> 00:10:46,503 Dalam visi saya, ketika saya menelefon awak. 114 00:10:46,688 --> 00:10:47,730 Ya. 115 00:10:48,273 --> 00:10:50,108 Roz, awak menyelamatkan nyawa saya. 116 00:10:50,483 --> 00:10:55,530 Harvey beritahu awak sembuhkan sepupu awak hanya dengan menyentuhnya. 117 00:10:56,948 --> 00:10:58,074 Adakah itu benar? 118 00:10:58,658 --> 00:10:59,658 Itu benar. 119 00:11:00,535 --> 00:11:03,746 Awak nak menyembuhkan saya? 120 00:11:04,497 --> 00:11:05,497 Mata saya? 121 00:11:07,000 --> 00:11:10,086 Saya fikir awak tak mahukannya. 122 00:11:10,170 --> 00:11:13,965 Sebelumnya tak, tapi kelmarin, ketika Harvey jumpa awak, 123 00:11:14,632 --> 00:11:19,262 ayah saya pulang dan nak hantar saya ke sekolah orang buta. 124 00:11:19,345 --> 00:11:20,180 Tidak. 125 00:11:20,263 --> 00:11:23,766 Saya takut jika saya ke sana, saya takkan kembali. 126 00:11:25,101 --> 00:11:28,396 Saya boleh cuba. Saya akan cuba sesuatu. 127 00:11:29,314 --> 00:11:31,024 Awak akan menggunakan mantera? 128 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Tidak. 129 00:11:34,027 --> 00:11:35,278 Saya tak perlu mantera. 130 00:11:36,905 --> 00:11:37,905 Tidak lagi. 131 00:11:41,075 --> 00:11:44,370 Kita perlukan tempat khas untuk melakukannya? 132 00:11:44,871 --> 00:11:47,123 Kunci pintu agar tiada siapa masuk. 133 00:11:49,584 --> 00:11:50,627 Pintu terkunci. 134 00:12:15,151 --> 00:12:16,945 Okey. Awak dengar itu? 135 00:12:18,112 --> 00:12:22,075 Okey. Sekarang awak mesti basuh mata awak. 136 00:12:23,910 --> 00:12:27,622 Harvey, awak di sini, kan? 137 00:12:30,291 --> 00:12:31,584 Saya di sini. 138 00:12:33,544 --> 00:12:34,754 Saya akan membantu awak. 139 00:12:36,297 --> 00:12:37,423 Sedia, Roz? 140 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 Roz. 141 00:13:13,835 --> 00:13:15,211 Adakah berkesan? 142 00:13:18,298 --> 00:13:22,510 Saya boleh melihat. Saya boleh melihat lagi! 143 00:13:22,593 --> 00:13:25,763 Oh, Tuhan. Sabrina, ini berjaya! 144 00:13:25,847 --> 00:13:26,889 Awak melakukannya. 145 00:13:28,266 --> 00:13:29,434 Oh, Tuhan. 146 00:13:31,311 --> 00:13:34,188 'Brina, terima kasih. 147 00:13:35,064 --> 00:13:36,064 Terima kasih. 148 00:13:40,778 --> 00:13:43,281 - Sabrina? - Mak cik Hilda? 149 00:13:43,906 --> 00:13:45,074 Apa yang terjadi? 150 00:13:45,408 --> 00:13:49,370 - Saya boleh tanyakan perkara sama. - Cik Spellman, saya boleh melihat lagi! 151 00:13:49,454 --> 00:13:50,955 Sabrina melepaskan sumpahan saya! 152 00:13:52,290 --> 00:13:54,584 Benarkah? Bagus sekali. 153 00:13:54,751 --> 00:13:56,377 Sabrina, kita mesti pergi. 154 00:13:56,461 --> 00:14:00,298 Father Blackwood dan Zelda telah kembali, dan kita dipanggil Ahli Dewan. 155 00:14:00,381 --> 00:14:04,093 Kita mesti ke Akademi segera, saya akan bertemu dengan awak di sana. 156 00:14:04,260 --> 00:14:06,137 Saya sangat gembira untuk awak, Roz. 157 00:14:06,220 --> 00:14:09,098 Hari yang menyenangkan. Sangat menyenangkan. 158 00:14:09,932 --> 00:14:11,100 Kete awak di sana. 159 00:14:11,184 --> 00:14:14,604 Okey, saya rasa kita akan bertemu lagi nanti. 160 00:14:26,324 --> 00:14:27,325 Harvey. 161 00:14:40,755 --> 00:14:43,007 162 00:14:43,091 --> 00:14:46,427 Ahli Dewan dan saya dipanggil kembali dari Necropolis, 163 00:14:46,511 --> 00:14:51,307 pertemuan tertutup kami dihentikan untuk menangani masalah kecemasan ini. 164 00:14:51,391 --> 00:14:54,143 Pemburu ahli sihir, di tengah Coven kita. 165 00:14:54,268 --> 00:14:57,647 Saya habiskan pagi bertanya kawan kelas awak, Cik Spellman. 166 00:14:57,730 --> 00:15:00,817 Sepertinya awak membantu Akademi, 167 00:15:01,401 --> 00:15:05,613 tapi awak guna kuasa ajaib tertentu. 168 00:15:06,072 --> 00:15:10,076 Jika saya lakukan, itu hanya untuk menolong ahli sihir, Father Blackwood. 169 00:15:10,159 --> 00:15:12,412 Saya sekarang Anti-Pope, Cik Spellman. 170 00:15:12,495 --> 00:15:14,914 Awak akan memanggil saya sebagai Yang Tak Mulia. 171 00:15:15,331 --> 00:15:17,750 Anti-Pope sementara, Faustus. 172 00:15:19,210 --> 00:15:20,962 Ya, Methuselah. 173 00:15:22,422 --> 00:15:25,758 Cik Spellman, kami dengar laporan awak melayang. 174 00:15:26,092 --> 00:15:27,760 Malaikat dibunuh. 175 00:15:27,969 --> 00:15:30,763 Kebangkitan kembali ahli sihir yang dah mati. 176 00:15:30,847 --> 00:15:34,517 Bagaimana murid kelas satu, separa manusia boleh melakukannya? 177 00:15:36,060 --> 00:15:39,856 Awak tahu cerita Pandora, Father Blackwood? 178 00:15:39,939 --> 00:15:44,360 Itu perumpamaannya, kisah peringatan. 179 00:15:44,944 --> 00:15:49,365 Dewa-dewa memberi Pandora satu kotak berisi semua penderitaan dunia. 180 00:15:49,449 --> 00:15:52,660 Kesengsaraan, kelaparan, wabak, kematian. 181 00:15:53,202 --> 00:15:56,706 Mereka menggunakannya untuk balas dendam, Father Blackwood. 182 00:15:57,290 --> 00:15:58,708 Untuk kemusnahan. 183 00:15:59,292 --> 00:16:03,087 Jadi ketika awak minta saya jelaskan "keajaiban" ini, 184 00:16:03,171 --> 00:16:04,839 sebagaimana awak menyebutnya, 185 00:16:05,006 --> 00:16:07,091 saya rasa mesti peringatkan awak. 186 00:16:08,885 --> 00:16:11,012 Awak benar nak membuka kotak itu? 187 00:16:18,644 --> 00:16:20,646 Beraninya awak peringatkan saya. 188 00:16:20,730 --> 00:16:21,898 Saya Anti-Pope awak. 189 00:16:21,981 --> 00:16:25,818 Daripada menyoalkan saya, awak sepatutnya berterima kasih. 190 00:16:25,902 --> 00:16:30,198 Ya. Kami berterima kasih, Cik Spellman atas jasa awak bagi Gereja Malam. 191 00:16:30,281 --> 00:16:33,993 Sekarang, Ahli Dewan mesti berunding dan putuskan yang mesti dilakukan. 192 00:16:34,076 --> 00:16:38,915 Sementara itu, awak mesti tinggal di Akademi. 193 00:16:39,373 --> 00:16:44,253 Maaf, boleh saya jumpa kakak saya sekejap? 194 00:16:44,337 --> 00:16:45,546 Secara peribadi? 195 00:16:48,716 --> 00:16:49,716 Baik. 196 00:16:49,717 --> 00:16:52,929 Cik Spellman dan En. Scratch boleh tinggal di sekolah 197 00:16:53,012 --> 00:16:55,806 tapi Ambrose Spellman mesti kembali ke penjara. 198 00:16:59,477 --> 00:17:00,645 Hei, Harvey. 199 00:17:01,562 --> 00:17:03,898 Apa khabar? Awak nampak... 200 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Awak tak apa? 201 00:17:07,610 --> 00:17:09,445 Ya. Tidak, saya hanya... 202 00:17:10,321 --> 00:17:11,572 memikirkan sesuatu. 203 00:17:12,031 --> 00:17:13,241 Saya perlu rehat. 204 00:17:14,242 --> 00:17:17,453 Awak tahu ubat untuk menenangkan fikiran awak, kan? 205 00:17:20,414 --> 00:17:23,042 Bekerja? Di lombong? 206 00:17:23,543 --> 00:17:27,672 Tak apa. Ayah cuma mengambil sandwic dan kembali ke sana. 207 00:17:32,552 --> 00:17:33,552 Ayah tahu? 208 00:17:36,931 --> 00:17:40,560 Saya rasa akan ikut cadangan ayah. 209 00:18:05,793 --> 00:18:07,837 Bagus, mereka takut kepada saya. 210 00:18:08,129 --> 00:18:09,672 Boleh awak salahkan mereka? 211 00:18:13,884 --> 00:18:17,638 Maksud saya, awak mati kemudian menghidupkan diri awak kembali. 212 00:18:17,722 --> 00:18:20,016 yang boleh diberitahu, paradoks. 213 00:18:22,560 --> 00:18:25,062 Perkataan yang selalu disebut adalah "keajaiban." 214 00:18:25,396 --> 00:18:28,899 Anehnya saya tak pernah lakukan itu sebelumnya. 215 00:18:28,983 --> 00:18:32,778 kawan saya Roz buta, tapi saya boleh membuatnya melihat lagi. 216 00:18:33,321 --> 00:18:35,531 Tanpa mantera atau pengorbanan. 217 00:18:36,073 --> 00:18:38,576 Sihir kita bukan seperti itu. 218 00:18:39,243 --> 00:18:40,995 Selalu ada pengucapan mantera. 219 00:18:41,203 --> 00:18:44,415 Mungkin kerana saya bukan ahli sihir biasa. 220 00:18:44,832 --> 00:18:47,278 Saya selalu fikir menjadi separa manusia... 221 00:18:47,303 --> 00:18:49,986 ...buat saya kurang, dalam perkara tertentu. 222 00:18:50,046 --> 00:18:52,757 Tapi mungkin menjadi separa manusia buat saya... 223 00:18:52,840 --> 00:18:57,261 boleh membenarkan saya guna tenaga mistik lain. 224 00:18:57,970 --> 00:19:03,267 Dan mungkin saya diberi bakat ini untuk membuat dunia lebih baik. 225 00:19:05,936 --> 00:19:09,607 Itu mungkin visi ayah saya untuk masa depan Gereja Malam... 226 00:19:09,690 --> 00:19:12,109 menjadi penyatu ahli sihir dan manusia. 227 00:19:14,195 --> 00:19:16,989 - Kerana itu akan menghasilkan... - Awak. 228 00:19:18,240 --> 00:19:19,617 Ahli sihir 2.0. 229 00:19:20,117 --> 00:19:22,161 Saya fikir itu sebabnya saya kembali, Nick, 230 00:19:23,287 --> 00:19:24,955 untuk menyebarkan ajarannya. 231 00:19:28,668 --> 00:19:30,336 Berhati-hatilah. 232 00:19:31,045 --> 00:19:34,882 Ahli Dewan tak suka dicabar oleh gadis berusia 16 tahun. 233 00:19:35,091 --> 00:19:38,552 - Sebaliknya, mereka akan menghalang awak. - Mereka boleh cuba. 234 00:19:39,345 --> 00:19:43,766 Masalahnya adalah saya tak tahu bagaimana caranya "menyebarkan ajarannya." 235 00:19:43,849 --> 00:19:44,849 236 00:19:45,184 --> 00:19:47,186 - Boleh kami duduk? - Melvin. 237 00:19:47,269 --> 00:19:49,313 Elspeth. Tentulah. 238 00:19:55,236 --> 00:19:57,571 Apa yang kamu bualkan? 239 00:20:00,741 --> 00:20:02,159 Ajaran ayah saya. 240 00:20:06,330 --> 00:20:08,874 Bukankah kotak muzik ini indah? 241 00:20:09,750 --> 00:20:12,878 Ini hadiah pernikahan dari Yang Tak Mulia. 242 00:20:14,213 --> 00:20:17,341 Dia berikan kepada saya semasa malam pertama kami di Itali. 243 00:20:17,633 --> 00:20:19,510 Ini salah satu hasil Leonardo. 244 00:20:20,302 --> 00:20:21,480 Sangat indah, Zelda. 245 00:20:21,505 --> 00:20:24,330 Awak boleh panggil saya, "Puan Blackwood." 246 00:20:25,766 --> 00:20:27,893 Semuanya okey? 247 00:20:28,060 --> 00:20:30,479 Ada sesuatu terjadi dengan Father Blackwood? 248 00:20:30,771 --> 00:20:32,189 Yang Tak Mulia. 249 00:20:32,565 --> 00:20:34,108 Yang Tak Mulia, ya. 250 00:20:36,193 --> 00:20:38,070 Kami menari. 251 00:20:38,696 --> 00:20:41,741 Suami saya penari hebat. 252 00:21:04,305 --> 00:21:05,681 Sekarang, ingatkan saya. 253 00:21:06,098 --> 00:21:09,143 Bagaimana awak suka teh awak? Tunggu, jangan beritahu. 254 00:21:09,226 --> 00:21:10,226 Gula. 255 00:21:10,352 --> 00:21:11,352 Tidak. 256 00:21:14,815 --> 00:21:16,859 Maaf, Zelda. Puan Blackwood. 257 00:21:17,693 --> 00:21:21,947 Maafkan saya, awak tak risaukan Ambrose atau Sabrina? 258 00:21:23,073 --> 00:21:25,451 Suami saya tahu yang terbaik untuk ini. 259 00:21:26,285 --> 00:21:28,245 Lagipun dia Anti-Pope. 260 00:21:28,788 --> 00:21:31,624 Sekarang ingatkan saya, bagaimana awak suka teh awak? 261 00:21:32,249 --> 00:21:34,877 Tunggu, jangan beritahu. Gula. 262 00:21:41,967 --> 00:21:46,347 Sebelum dia mati, ayah saya sedang berusaha perbetulkan Gereja Kegelapan. 263 00:21:46,847 --> 00:21:52,353 Salah satu prinsipnya adalah ahli sihir mesti bersama manusia, 264 00:21:52,728 --> 00:21:55,648 bahawa itu adalah hak keistimewaan suci milik mereka. 265 00:21:55,731 --> 00:21:59,485 Tapi itu melawan semua ajaran Father Blackwood kepada kita. 266 00:21:59,568 --> 00:22:02,863 Blackwood akan mengarahkan kita ke jalan pengasingan, 267 00:22:02,947 --> 00:22:04,865 tak bertolak ansur, dan prejudis. 268 00:22:05,533 --> 00:22:10,871 Saya percaya masa depan dan kelangsungan hidup kita bergantung kepada penyatuan... 269 00:22:10,955 --> 00:22:13,249 ahli sihir dan manusia. 270 00:22:13,332 --> 00:22:14,834 Apa yang sedang berlaku? 271 00:22:15,835 --> 00:22:17,753 Awak berdakwah sekarang, Sabrina? 272 00:22:17,837 --> 00:22:19,505 Hanya berbual, Prudence. 273 00:22:19,630 --> 00:22:21,215 Nak sertai kami? 274 00:22:21,382 --> 00:22:24,093 Sampah yang awak sokong itu mustahil, Sabrina. 275 00:22:24,552 --> 00:22:25,970 Bersatu dengan manusia. 276 00:22:26,971 --> 00:22:30,683 Manusia takut, benci, atau tak percaya dengan ahli sihir. 277 00:22:31,183 --> 00:22:34,103 Dan awak berharap kami boleh bersatu dengan mereka. 278 00:22:34,186 --> 00:22:36,230 Ayah dan ibu saya bersatu, kan? 279 00:22:36,313 --> 00:22:39,275 Ayah awak, ahli sihir, berkahwin dengan manusia, 280 00:22:39,775 --> 00:22:43,779 sekarang jadi "arahan suci" kami untuk buat perkara yang sama? 281 00:22:44,655 --> 00:22:47,825 Saya tahu tak boleh meyakinkan kamu dengan kata-kata, 282 00:22:49,410 --> 00:22:52,454 tapi saya berharap kamu boleh bayangkan cara lain. 283 00:22:52,788 --> 00:22:54,540 Dengan awak sebagai ketua? 284 00:22:55,916 --> 00:22:57,376 Tidak mungkin. 285 00:23:17,271 --> 00:23:18,981 Bagaimana awak melakukan ini? 286 00:23:35,664 --> 00:23:37,041 Tolong saya. 287 00:23:40,586 --> 00:23:41,795 Tolong. 288 00:23:43,422 --> 00:23:44,632 Tolong saya. 289 00:23:45,424 --> 00:23:46,508 Helo? 290 00:23:47,885 --> 00:23:48,928 Ada... 291 00:23:51,931 --> 00:23:53,223 sesiapa di bawah? 292 00:23:55,309 --> 00:23:56,810 Masuklah. 293 00:23:57,937 --> 00:23:59,688 Masuk. Lihat. 294 00:24:09,615 --> 00:24:12,368 295 00:24:18,540 --> 00:24:21,669 Harvey, ayah dah beritahu jangan berpecah. 296 00:24:21,752 --> 00:24:24,296 Berbahaya jika awak tak tahu jalan. 297 00:24:44,858 --> 00:24:46,610 Kami telah membuat keputusan. 298 00:24:46,694 --> 00:24:49,655 Dengan usaha heroik mereka melawan pemburu ahli sihir... 299 00:24:49,738 --> 00:24:53,158 Cik Spellman dan En. Scratch boleh meneruskan pembelajaran mereka... 300 00:24:53,242 --> 00:24:56,078 di Akademi Seni Tak nampak dengan hak penuh. 301 00:24:56,161 --> 00:24:58,539 Bagus! Boleh saya tanya tentang Ambrose? 302 00:24:58,622 --> 00:25:02,543 Ambrose Spellman akan dihukum mengikut hukuman ahli sihir dan tradisi. 303 00:25:02,626 --> 00:25:04,336 Dia tak membunuh siapa pun! 304 00:25:04,420 --> 00:25:08,257 Dia dikawalkan Sahabatnya, yang diberikan Father Blackwood. 305 00:25:08,340 --> 00:25:11,051 Di mana Sahabat ini sekarang, Cik Spellman? 306 00:25:11,135 --> 00:25:13,429 Dan kenapa tak dihadirkan sebagai bukti? 307 00:25:13,554 --> 00:25:15,097 Kenapa dengan Sahabat ini? 308 00:25:15,180 --> 00:25:17,224 Namanya Leviathan, Yang Tak Mulia. 309 00:25:17,307 --> 00:25:20,686 Dia di dalam tubuh Ambrose ketika Anti-Pope dibunuh. 310 00:25:20,978 --> 00:25:24,398 Saya percaya, itulah cara Ambrose diperalat melakukannya... 311 00:25:24,481 --> 00:25:26,984 perbuatan mengerikan dan tak lazim. 312 00:25:27,067 --> 00:25:31,488 Kita tak boleh menafikan usaha Ambrose semasa pemburu ahli sihir menyerang! 313 00:25:31,572 --> 00:25:35,075 - Dia tinggal untuk peringatkan anak-anak! - Ya, itu benar. 314 00:25:35,451 --> 00:25:39,288 Jika begitu, awak ada 24 jam untuk menghadirkan Sahabat ini, 315 00:25:39,413 --> 00:25:42,624 atau Ambrose Spellman akan dihukum pancung. 316 00:25:42,958 --> 00:25:44,501 24 jam bukanlah... 317 00:25:51,216 --> 00:25:54,470 24 jam, Cik Spellman. Tidak lebih. 318 00:25:56,597 --> 00:25:57,597 Awak boleh pergi. 319 00:26:04,396 --> 00:26:08,484 Ambrose bukan satu-satunya Spellman yang mesti dihukum pancung. 320 00:26:08,567 --> 00:26:09,693 Zelda, teh. 321 00:26:11,403 --> 00:26:13,489 Kita bukan orang biadab, Faustus. 322 00:26:13,739 --> 00:26:19,078 Tentu awak tak takut dengan gadis kecil seperti Sabrina Spellman? 323 00:26:19,703 --> 00:26:22,039 Awak, yang akan menjadi Anti-Pope? 324 00:26:23,373 --> 00:26:26,794 Jika dia memang ada kuasa seperti yang diberitahu, 325 00:26:27,211 --> 00:26:30,631 Sabrina adalah ancaman bagi kawalan kita pada gereja. 326 00:26:30,714 --> 00:26:34,635 Apalagi untuk hierarki dari seluruh Gereja Kegelapan. 327 00:26:34,718 --> 00:26:38,180 Bayangkan yang terjadi jika ahli muda kita mula percaya... 328 00:26:38,347 --> 00:26:43,602 bahawa Sabrina Spellman lebih kuat dari Pandeta Tertinggi dan Anti-Pope, 329 00:26:43,852 --> 00:26:47,397 atau lebih buruk, dari Ahli Dewan. 330 00:26:51,318 --> 00:26:52,611 Jika saya boleh cadangkan. 331 00:26:53,821 --> 00:26:55,531 Sabrina menyayangi sepupunya. 332 00:26:55,614 --> 00:26:59,243 Dia akan buat apa saja untuk menyelamatkannya dari dihukum bunuh. 333 00:26:59,493 --> 00:27:02,204 Malah menunjukkan keajaiban. 334 00:27:06,542 --> 00:27:09,044 Pengamatan yang sangat cerdik, Prudence. 335 00:27:09,795 --> 00:27:14,133 Jika Sabrina menggunakan kuasanya untuk mencabar kuasa gereja, 336 00:27:14,216 --> 00:27:18,303 dan menghalang hukuman esok, Dewan akan mencadangkan... 337 00:27:18,387 --> 00:27:22,224 membunuh gadis itu. 338 00:27:23,517 --> 00:27:27,146 Seperti biasa, kebijaksanaan Ahli Dewan tak tercela. 339 00:27:27,729 --> 00:27:32,776 Kita tak boleh ada perutusan tak suci atau sebaliknya, berkeliaran. 340 00:27:38,240 --> 00:27:40,659 Dia takkan jumpa Leviathan. 341 00:27:40,742 --> 00:27:42,286 Nak minum sambil menunggu? 342 00:27:42,369 --> 00:27:44,204 Tak perlu. Terima kasih, Dorian. 343 00:27:44,955 --> 00:27:47,916 Mujurlah sampah saya hanya diambil seminggu sekali. 344 00:27:51,420 --> 00:27:52,880 Kita dah jumpa bangkai Leviathan. 345 00:27:53,213 --> 00:27:55,716 Di tempat sampah awak. 346 00:28:01,096 --> 00:28:03,182 Apa gunanya Sahabat yang mati? 347 00:28:17,738 --> 00:28:19,406 Siapa kata Leviathan dah mati? 348 00:28:26,914 --> 00:28:28,707 Sekarang, Leviathan, 349 00:28:28,790 --> 00:28:32,794 awak tahu yang sebenarnya tentang sepupu saya dan Father Blackwood, kan? 350 00:28:34,504 --> 00:28:35,589 Dia kata ya. 351 00:28:36,715 --> 00:28:40,135 Dia akan beritahu Ahli Dewan bahawa Father Blackwood memperalatkannya 352 00:28:40,219 --> 00:28:41,929 untuk mengawal Ambrose. 353 00:28:42,596 --> 00:28:45,599 Kita mesti membawanya ke tempat yang selamat, Sabrina. 354 00:28:45,682 --> 00:28:48,101 - Ada pengintip di mana-mana. - Awak benar. 355 00:28:48,227 --> 00:28:49,853 Mari pulang, Leviathan. 356 00:28:58,028 --> 00:28:59,112 Ya. 357 00:29:00,322 --> 00:29:03,450 Ini berita menarik, En. Gray. 358 00:29:04,618 --> 00:29:09,790 Dan apa ganjaran untuk kesetiaan awak? 359 00:29:10,332 --> 00:29:11,500 Kesetiaan? 360 00:29:12,125 --> 00:29:14,253 Saya hanya setia kepada diri saya. 361 00:29:14,378 --> 00:29:15,963 Saya hanya penonton. 362 00:29:16,421 --> 00:29:17,547 Ya, Gray. 363 00:29:19,675 --> 00:29:21,260 Zelda, sayang. 364 00:29:22,177 --> 00:29:24,721 Sepertinya ada tikus di rumah awak. 365 00:29:25,055 --> 00:29:26,223 Tikus? 366 00:29:26,723 --> 00:29:29,601 Tapi tikus kotor. Tikus adalah penyakit. 367 00:29:29,685 --> 00:29:31,937 Ya. Cari haiwan itu. 368 00:29:32,020 --> 00:29:35,440 Hancurkan dia agar tak boleh dihidupkan kembali. 369 00:29:35,524 --> 00:29:37,192 Kemudian bawa sisanya kepada saya. 370 00:29:37,609 --> 00:29:41,321 Jika ada yang menghalang awak, lakukan yang sama terhadap mereka. 371 00:29:55,419 --> 00:29:59,506 Maafkan dengan kekotoran. Saya tak biasa melakukan ini. 372 00:30:00,674 --> 00:30:02,217 Ini bukan saya. 373 00:30:04,636 --> 00:30:07,472 Awak ada bilik mandi? Saya mesti buang air kecil. 374 00:30:09,224 --> 00:30:12,436 Tentulah. Ada di dekat sana. 375 00:30:15,772 --> 00:30:18,317 Apa kata awak segarkan diri semasa di sana? 376 00:30:29,119 --> 00:30:30,454 Apa hal? 377 00:30:48,680 --> 00:30:51,558 Tunggu di sana, Leviathan. Dan berehat. 378 00:30:51,933 --> 00:30:54,311 Hari yang penting untuk awak bersaksi esok. 379 00:31:02,319 --> 00:31:05,822 Berita baik, Mak cik Hilda, kami dah jumpa Leviathan. 380 00:31:05,906 --> 00:31:07,115 Benarkah? Saya fikir... 381 00:31:07,199 --> 00:31:09,743 Bangkainya di tempat sampah di belakang kelab Dorian. 382 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 Tapi saya menghidupkannya kembali, sekarang dia boleh jadi saksi. 383 00:31:13,080 --> 00:31:15,332 Apa maksud menghidupkannya kembali? 384 00:31:15,415 --> 00:31:17,793 Dan makhluk malang apa yang harus awak korbankan 385 00:31:17,876 --> 00:31:20,003 agar Leviathan dapat hidup kembali? 386 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Itulah ajaibnya, Mak cik Hilda. Tidak ada. 387 00:31:22,547 --> 00:31:24,674 Saya cuma menghidupkan Leviathan kembali. 388 00:31:24,758 --> 00:31:28,762 Sebaiknya awak bersedia, nak, kerana semuanya ada bayarannya. 389 00:31:28,845 --> 00:31:32,099 - Itulah cara sihir. - Tapi saya rasa tiada bayaran untuk saya. 390 00:31:32,224 --> 00:31:33,224 Tidak lagi. 391 00:31:33,266 --> 00:31:36,436 Rasanya saya telah memenggunakan jenis sihir yang berbeza. 392 00:31:36,520 --> 00:31:41,066 Jenis yang tak perlukan punca dan akibat. Ini berbeza. 393 00:31:41,149 --> 00:31:44,986 Awak menuntut hutang kosmik dalam jumlah yang tak terkira. 394 00:31:47,447 --> 00:31:52,494 Oh, saya lupa. Menyembuhkan orang buta, Demi Setan? 395 00:31:52,577 --> 00:31:54,246 Saya tahu awak sayang kawan awak. 396 00:31:54,329 --> 00:31:57,290 Saya sayang dia juga. Apa yang akan Roz beritahu orang lain? 397 00:31:57,416 --> 00:32:00,127 Kerana manusia akan memperhatikan hal-hal seperti itu. 398 00:32:00,210 --> 00:32:02,587 Mungkin saya nak mereka memerhatikannya. 399 00:32:02,712 --> 00:32:05,715 Mungkin saya nak berkongsi bakat saya dengan dunia. 400 00:32:06,967 --> 00:32:07,968 Sabrina! 401 00:32:08,427 --> 00:32:12,764 Hal terburuk terjadi ketika ahli sihir mendedahkan diri mereka kepada manusia! 402 00:32:12,889 --> 00:32:15,065 Ayah saya mendedahkan dirinya kepada ibu saya. 403 00:32:15,090 --> 00:32:16,083 Secara perlahan. 404 00:32:16,143 --> 00:32:19,396 Dan awak mendedahkan diri awak kepada Dr. Cerberus malam tadi. 405 00:32:19,479 --> 00:32:21,022 Maafkan saya! 406 00:32:22,274 --> 00:32:27,195 Saya mendedahkan maklumat peribadi kepada orang yang saya sayang dan percaya. 407 00:32:27,279 --> 00:32:29,865 Dan itu tak sama dengan awak dan Harvey. 408 00:32:29,948 --> 00:32:31,533 Dan awak bercakap tentang, 409 00:32:31,616 --> 00:32:34,494 "Saya akan beritahu seluruh Greendale." 410 00:32:34,578 --> 00:32:38,498 Dengan kenaikan Father Blackwood, dan Ambrose hampir dihukum bunuh 411 00:32:38,582 --> 00:32:42,043 mungkin berhati-hati bukan bahagian terbaik dari keberanian. 412 00:32:42,502 --> 00:32:43,587 Apa maksud awak? 413 00:32:43,712 --> 00:32:45,672 Maksud saya, yang utama dulu. 414 00:32:45,755 --> 00:32:47,215 Kita selamatkan Ambrose, 415 00:32:47,299 --> 00:32:50,218 kemudian kita beritahu Father Blackwood dan Ahli Dewan 416 00:32:50,343 --> 00:32:54,890 bahawa ada jalan lain yang boleh kita ambil di masa depan, manusia dan ahli sihir. 417 00:32:55,015 --> 00:32:58,435 Manusia dan ahli sihir. Bersama-sama. Seperti di Kapal Nuh. 418 00:32:58,518 --> 00:33:01,229 Saya mati dan hidup kembali, Mak cik Hilda. 419 00:33:01,313 --> 00:33:03,802 Saya tak tahu bagaimana, tapi saya kembali. 420 00:33:03,827 --> 00:33:06,258 Dengan kuasa yang tak boleh saya jelaskan. 421 00:33:06,318 --> 00:33:10,822 Saya boleh pilih untuk takut, atau menggunakannya untuk menolong Ambrose... 422 00:33:10,906 --> 00:33:13,742 untuk menolong Coven dari Father Blackwood. 423 00:33:42,062 --> 00:33:44,981 Saya tak peduli dengan cadangan orang lain. 424 00:33:45,065 --> 00:33:46,358 Maksud saya... 425 00:33:46,441 --> 00:33:49,569 Saya rasa awak tak nak menolong. Jika tak... 426 00:33:49,653 --> 00:33:50,946 Saya nak menolong... 427 00:33:51,905 --> 00:33:55,283 - Kenapa awak ke sini? - Saya cuba beritahu kepada awak... 428 00:33:55,367 --> 00:33:56,367 Tunggu. 429 00:33:58,620 --> 00:33:59,746 Apa itu? 430 00:34:07,671 --> 00:34:10,799 Mak cik Zelda, berhenti! Apa yang awak lakukan? 431 00:34:11,341 --> 00:34:15,845 Kita tak boleh memelihara tikus di rumah. 432 00:34:17,514 --> 00:34:21,059 - Apa yang awak fikirkan? - Mak cik Zelda, apa yang awak....? 433 00:34:21,142 --> 00:34:22,269 Sabrina. 434 00:34:23,311 --> 00:34:25,564 - Rasanya itu mantera Caligari. - Apa? 435 00:34:25,647 --> 00:34:26,647 Itu mantera lama. 436 00:34:26,690 --> 00:34:29,693 Ahli sihir lelaki gunakan itu kepada isterinya bila mereka bertengkar. 437 00:34:29,776 --> 00:34:31,194 Buatnya tak sedar. 438 00:34:31,278 --> 00:34:32,821 Berjalan sambil tidur. 439 00:34:32,904 --> 00:34:36,825 Rasanya Father Blackwood membaca mantera kepadanya semasa bulan madu. 440 00:34:36,908 --> 00:34:40,036 Dia mengawalnya dengan kotak muzik itu. 441 00:34:40,120 --> 00:34:42,914 - Kotak muzik apa? - Di biliknya di Akademi. 442 00:34:45,125 --> 00:34:47,669 Zelda, apa yang awak lakukan? 443 00:34:48,461 --> 00:34:50,338 Membersihkannya. 444 00:34:52,465 --> 00:34:55,176 Bagaimana bentuk kotak muzik itu, Mak cik Hilda? 445 00:34:55,260 --> 00:34:57,971 - Gambarkan kepada saya. - Biarkan saya menolong awak. 446 00:34:58,138 --> 00:34:59,431 Itu kotak kayu. 447 00:34:59,514 --> 00:35:04,060 Itu ada penutup pin, hiasan emas, 448 00:35:04,227 --> 00:35:07,939 dan patung kecil wanita berbaju hijau dan berambut merah. 449 00:35:08,023 --> 00:35:10,525 Ia berputar! 450 00:35:10,692 --> 00:35:14,696 Bagaimana awak melakukan? Membawa objek mati melalui ruang dan masa? 451 00:35:14,779 --> 00:35:16,698 Saya mahukannya begitu, Mak cik. 452 00:35:16,823 --> 00:35:20,035 Awak tahu apa yang boleh buat meja ini berbau segar? 453 00:35:20,118 --> 00:35:22,621 - Beberapa perahan limau. - Perahan limau. 454 00:35:23,121 --> 00:35:24,122 Mak cik Hilda. 455 00:35:26,833 --> 00:35:28,585 Bawa ke sini. Berikan kepada saya. 456 00:35:39,095 --> 00:35:41,598 Saya fikir kita mesti mematahkan sihirnya. 457 00:35:49,981 --> 00:35:52,233 Apa yang saya pakai? 458 00:35:54,736 --> 00:35:56,029 Itu penyeksaan. 459 00:35:56,279 --> 00:36:00,825 Tersedar, ketika Faustus buat saya melakukan apa yang dia mahu. 460 00:36:01,117 --> 00:36:03,703 Awak kata sedar? 461 00:36:03,787 --> 00:36:07,374 Selalu. Namun tak dapat buat pilihan sendiri. 462 00:36:07,624 --> 00:36:09,668 Itu sangat jahat. 463 00:36:09,793 --> 00:36:12,921 Sekurangnya awak kembali dan selamat, itu yang penting. 464 00:36:13,004 --> 00:36:15,465 Ya, Hilda, tapi masalah kita baru bermula. 465 00:36:16,883 --> 00:36:19,386 Awak benar tentang Father Blackwood, Sabrina. 466 00:36:19,469 --> 00:36:20,929 Saya tahu, Mak cik Zelda. 467 00:36:21,012 --> 00:36:23,139 Sekarang, kita mesti cepat. 468 00:36:23,223 --> 00:36:25,058 Hukuman Ambrose sekejap lagi, 469 00:36:25,183 --> 00:36:27,060 tapi kematiannya hanya satu langkah 470 00:36:27,143 --> 00:36:29,604 dalam rancangan Blackwood untuk menjatuhkan Spellman. 471 00:36:29,729 --> 00:36:31,022 Itu perangkap, Sabrina. 472 00:36:31,106 --> 00:36:34,901 Untuk membuat awak menunjukkan kuasa ajaib baru awak di depan Ahli Dewan. 473 00:36:34,984 --> 00:36:38,363 Kenapa Blackwood nak saya menunjukkannya di depan Ahli Dewan? 474 00:36:38,530 --> 00:36:42,200 Agar mereka ada alasan untuk membakar awak sebagai orang sesat. 475 00:36:42,659 --> 00:36:44,994 Jika Ahli Dewan melihat kuasa, 476 00:36:45,078 --> 00:36:48,289 mereka akan rasa terancam, dan awak akan dihukum bunuh. 477 00:36:48,581 --> 00:36:52,085 Saya takkan berdiam dan menyaksikan dia dihukum bunuh. 478 00:36:52,919 --> 00:36:55,797 Jika saya mesti melawan semua Ahli Dewan, biarkanlah. 479 00:36:55,880 --> 00:36:57,841 Apa saja kuasa baru awak, Sabrina, 480 00:36:57,924 --> 00:37:02,095 Ahli Dewan terdiri dari ahli sihir tua yang sangat kuat. 481 00:37:02,178 --> 00:37:03,722 Jangan remehkan mereka. 482 00:37:04,055 --> 00:37:08,184 Itu mungkin, tapi kita adalah Ahli Dewan sendiri, kan? 483 00:37:08,268 --> 00:37:09,519 Kita bertiga? 484 00:37:09,936 --> 00:37:15,608 Jika semua tertuju kepada Sabrina, awak serahkan semua kepada kami, Zelda. 485 00:37:18,027 --> 00:37:21,448 Ya. Awak mesti buat bahagian yang penting, Hilda. 486 00:37:21,698 --> 00:37:24,534 Sementara itu, saya mesti kembali ke Akademi 487 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 dan menjadi isteri patuh agar Faustus tak curiga. 488 00:37:30,665 --> 00:37:33,334 Awak mesti kembalikan kotak muziknya, Sabrina. 489 00:37:40,425 --> 00:37:42,177 Selesai, Mak cik Zelda. 490 00:37:47,265 --> 00:37:48,265 Gadis baik. 491 00:37:49,017 --> 00:37:50,435 Saya mesti pergi. 492 00:37:51,352 --> 00:37:54,731 Tapi berdoalah kepada Setan semua berjalan lancar esok. 493 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 Hal yang saya buat untuk keluarga ini. 494 00:38:10,747 --> 00:38:12,707 Malam terakhir di Bumi, Banduan. 495 00:38:14,250 --> 00:38:15,585 - Awak kata. - Oh? 496 00:38:15,919 --> 00:38:19,339 Awak fikir dia akan menyelamatkan awak? Sepupu awak? 497 00:38:19,422 --> 00:38:20,799 Jika orang lain boleh... 498 00:38:22,842 --> 00:38:27,388 Apa yang awak tahu tentang keajaiban? 499 00:38:27,597 --> 00:38:30,099 Awak tanya untuk diri sendiri atau ayah awak? 500 00:38:30,183 --> 00:38:31,518 Untuk diri sendiri. 501 00:38:34,562 --> 00:38:37,190 Ketika saya melihatnya hidup kembali, saya... 502 00:38:40,360 --> 00:38:41,653 mula menangis. 503 00:38:47,200 --> 00:38:48,660 Siapa dia? 504 00:38:50,286 --> 00:38:51,286 Sebenarnya? 505 00:38:52,831 --> 00:38:54,791 Apa kata awak tanya sendiri? 506 00:38:57,001 --> 00:38:58,545 Saya akan tanya kepadanya. 507 00:39:01,798 --> 00:39:02,966 Prudence. 508 00:39:05,885 --> 00:39:06,928 Saya takut. 509 00:39:08,096 --> 00:39:09,138 Jangan. 510 00:39:11,516 --> 00:39:15,478 Awak hidup dalam kehormatan, awak akan mati terhormat. 511 00:39:18,815 --> 00:39:20,149 Setan menjaga awak. 512 00:40:30,136 --> 00:40:32,263 Kerana tiada bukti baru, 513 00:40:32,639 --> 00:40:36,267 hukuman Ambrose Spellman akan dilakukan mengikut rancangan. 514 00:40:36,976 --> 00:40:42,398 Seperti yang diramalkan, Spellman tak boleh menunjukkan saksi mereka. 515 00:41:12,136 --> 00:41:13,346 Sang Algojo. 516 00:41:15,890 --> 00:41:17,266 Laksanakan hukuman. 517 00:41:57,390 --> 00:41:59,058 Bagaimana dia melakukannya. 518 00:41:59,225 --> 00:42:00,643 Dia tak melakukannya. 519 00:42:00,727 --> 00:42:02,854 Saya memandangnya tanpa henti, Father. 520 00:42:03,104 --> 00:42:04,605 Dia tak berkedip. 521 00:42:12,071 --> 00:42:14,699 Awak, Marcus, laksanakan hukuman. 522 00:42:16,909 --> 00:42:19,037 Sekarang juga, En. Pierce. 523 00:42:19,412 --> 00:42:22,373 Jika awak sangat nak sepupu saya mati, Father Blackwood 524 00:42:22,457 --> 00:42:24,500 apa kata awak buat sendiri? 525 00:42:29,881 --> 00:42:31,883 Tidak. Jangan! 526 00:42:37,513 --> 00:42:39,057 Saya ada idea lebih baik. 527 00:42:39,974 --> 00:42:41,809 Awak yang lakukan, Cik Spellman. 528 00:42:51,986 --> 00:42:53,237 Cukup. 529 00:43:01,162 --> 00:43:04,665 Awak terlalu buta terhadap kehendakku? 530 00:43:04,999 --> 00:43:06,751 Dark Lord, Tuan. 531 00:43:06,834 --> 00:43:08,920 Diam, penipu. 532 00:43:09,921 --> 00:43:14,258 Awak merendahkan Coven ini dengan ketamakkan awak. 533 00:43:14,592 --> 00:43:20,681 Demi cengkeram kuku ini, Ambrose Spellman dibebaskan. 534 00:43:22,266 --> 00:43:24,519 Laksanakan. 535 00:43:29,107 --> 00:43:31,150 Dark Lord telah berkata. 536 00:43:33,277 --> 00:43:35,279 Ambrose Spellman diampunkan. 537 00:43:38,032 --> 00:43:40,910 Nak, lepaskan dia. 538 00:43:55,466 --> 00:43:57,593 Tuan-tuan, boleh saya cadangkan... 539 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Tidak, Father Blackwood. 540 00:44:00,763 --> 00:44:02,223 Tapi Sabrina Spellman... 541 00:44:02,306 --> 00:44:04,684 Sabrina Spellman adalah kanak-kanak. 542 00:44:07,395 --> 00:44:10,523 Kita tak melihat bahaya dari kuasanya. 543 00:44:10,857 --> 00:44:15,695 Yang jelas adalah awak mengecewakan Dark Lord, Father Blackwood. 544 00:44:17,363 --> 00:44:18,363 Father. 545 00:44:18,447 --> 00:44:21,659 Dengan ini jawatan Anti-Pope sementara awak dicabut. 546 00:44:27,498 --> 00:44:31,544 Kerana Ambrose dah bebas, saya berfikir. 547 00:44:32,170 --> 00:44:33,629 Kita mesti meraikannya. 548 00:44:34,255 --> 00:44:35,255 Adakan parti. 549 00:44:35,840 --> 00:44:38,009 Spellman, apa yang awak fikirkan? 550 00:44:38,259 --> 00:44:39,760 Parti kecil di rumah saya. 551 00:44:39,844 --> 00:44:42,054 Di mana orang dengan fikiran sama... 552 00:44:42,138 --> 00:44:45,683 membincangkan doktrin kontrovesi ayah saya. 553 00:44:47,643 --> 00:44:49,645 Sabrina, adakah itu idea baik? 554 00:44:49,729 --> 00:44:52,523 Nick, semua ahli sihir sedang keliru. 555 00:44:53,107 --> 00:44:55,860 Jika ada masa untuk menyebarkan ajaran ayah saya, 556 00:44:55,943 --> 00:44:58,196 itu adalah sekarang. 557 00:44:59,697 --> 00:45:02,033 Ini takdir saya, Nick. 558 00:45:02,700 --> 00:45:05,620 Menyatukan dunia ahli sihir dan dunia manusia. 559 00:45:06,495 --> 00:45:07,622 Malam ini. 560 00:45:07,914 --> 00:45:09,123 Malam ini? 561 00:45:09,248 --> 00:45:12,710 Kenapa tidak? Saya ada kawan ahli sihir dan kawan manusia. 562 00:45:12,793 --> 00:45:15,838 Sepertinya sekolah saingan melakukan acara persahabatan. 563 00:45:15,963 --> 00:45:18,007 Awak gila, Sabrina. 564 00:45:19,425 --> 00:45:21,802 Manusia akan percayakan ahli sihir? 565 00:45:22,053 --> 00:45:23,596 Melihat adalah percaya. 566 00:45:24,931 --> 00:45:27,934 Jadi saya akan menunjukkan mereka sesuatu, pastinya. 567 00:45:29,143 --> 00:45:30,228 Keajaiban? 568 00:45:30,770 --> 00:45:32,188 Di depan manusia? 569 00:45:35,149 --> 00:45:37,526 - Itu berisiko. - Memang, ya. 570 00:45:37,985 --> 00:45:39,862 Tapi awak akan menolong saya, kan? 571 00:45:43,407 --> 00:45:44,742 Apa yang awak perlukan? 572 00:45:46,035 --> 00:45:50,122 Kumpulkan murid Akademi yang awak fikir mahu bersama dengan manusia. 573 00:45:50,206 --> 00:45:51,207 Saya akan cuba. 574 00:45:52,708 --> 00:45:56,087 Tapi siapa manusia yang akan awak undang? 575 00:45:56,170 --> 00:45:59,465 Saya setuju. Saya sangat bersetuju. 576 00:46:00,007 --> 00:46:03,636 Betul? Walaupun itu sedikit gila? 577 00:46:03,719 --> 00:46:06,806 Di gereja ayah saya, ada budak-budak seperti saya. 578 00:46:06,889 --> 00:46:10,434 Mereka yang nak percaya, yang nak mempercayai sesuatu 579 00:46:11,102 --> 00:46:12,311 atau seseorang. 580 00:46:13,854 --> 00:46:16,190 Awak akan undang Harvey dan Theo? 581 00:46:17,400 --> 00:46:22,822 Saya akan cuba. Mereka tak boleh dihubungi, terutama Harvey. 582 00:46:24,282 --> 00:46:26,117 Ayah saya beri barang-barang. 583 00:46:26,784 --> 00:46:31,080 Saya jumpa peta lombong dari tahun 1910. 584 00:46:32,540 --> 00:46:36,085 Peta ini menunjukkan semua lorong, kecuali lorong 13. 585 00:46:36,669 --> 00:46:38,796 "Kenapa tiada?" saya berfikir... 586 00:46:39,630 --> 00:46:43,301 Kemudian saya jumpa laporan ini, disimpan oleh ketua lombong, 587 00:46:43,718 --> 00:46:45,469 dia adalah datuk moyang saya. 588 00:46:46,762 --> 00:46:49,640 "Salah seorang anak buah saya melihat wanita itu, 589 00:46:50,516 --> 00:46:52,518 wanita serba putih." 590 00:46:52,601 --> 00:46:53,728 Tunggu. Wanita apa? 591 00:46:54,353 --> 00:46:56,272 Kemudian, empat hari kemudian. 592 00:46:57,273 --> 00:47:01,235 "Saya melihatnya sendiri, wanita serba putih. 593 00:47:01,902 --> 00:47:06,741 Sepertinya dia penjaga, namun saya tak tahu apa yang dia jaga." 594 00:47:08,409 --> 00:47:10,828 Kemudian apa? 595 00:47:10,911 --> 00:47:13,289 Itu saja, itu laporan terakhir. 596 00:47:13,998 --> 00:47:18,169 Tapi Theo, ketika saya di lombong kelmarin, 597 00:47:19,628 --> 00:47:23,799 Saya dengar suara dari Lorong 13, suara wanita. 598 00:47:25,426 --> 00:47:29,847 Bagaimana jika saya dengar wanita serba putih itu? 599 00:47:32,433 --> 00:47:34,018 Adakah saya kedengaran gila? 600 00:47:34,101 --> 00:47:35,227 Tidak bagi saya. 601 00:47:36,687 --> 00:47:38,606 Bagi saya, itu seperti pengembaraan. 602 00:47:44,570 --> 00:47:47,031 Awak tak apa, sayang? Awak belum makan. 603 00:47:47,698 --> 00:47:49,533 Ini makanan meraikan awak. 604 00:47:50,993 --> 00:47:54,872 Saya belum sempat berterima kasih pada Mak cik, dan Sabrina. 605 00:47:54,955 --> 00:47:58,000 Ambrose, awak tahu itu tak perlu. 606 00:47:58,125 --> 00:48:00,753 Kita adalah Spellman. Itu yang kita lakukan. 607 00:48:01,087 --> 00:48:02,087 Minum. 608 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 - Minum. - Minum. 609 00:48:06,884 --> 00:48:08,219 Untuk Spellman. 610 00:48:10,554 --> 00:48:12,556 Adakah kita mengundang seseorang? 611 00:48:12,640 --> 00:48:14,767 Bukankah saya dah beritahu, Mak cik Hilda? 612 00:48:14,850 --> 00:48:16,727 Saya mengundang beberapa kawan. 613 00:48:17,937 --> 00:48:20,189 Berapa orang yang awak undang? 614 00:48:24,652 --> 00:48:28,989 Parti yang besar untuk bincangkan ideologi ayah saya. 615 00:48:29,115 --> 00:48:31,700 Saya mesti peringatkan tentang budak Gereja. 616 00:48:31,826 --> 00:48:35,121 Selepas kami dengar ada muzik dan makanan, kita cenderung berkumpul. 617 00:48:35,204 --> 00:48:38,416 Ya, dan selepas Agatha dan Dorcas dengar awak adakan parti, 618 00:48:38,499 --> 00:48:40,042 undangan tersebar luas. 619 00:48:40,167 --> 00:48:42,253 Mungkin malam ini jadi parti biasa. 620 00:48:42,336 --> 00:48:46,090 Bukan parti pengenalan. 621 00:48:46,841 --> 00:48:48,259 Kita putuskan nanti. 622 00:48:48,342 --> 00:48:51,011 Hei, Roz, tiada khabar dari Harvey atau Theo? 623 00:49:04,316 --> 00:49:06,527 Rasanya ini masanya. 624 00:49:23,961 --> 00:49:25,045 Hei, Harvey. 625 00:49:26,422 --> 00:49:28,674 Awak pernah menonton filem The Descent? 626 00:49:29,341 --> 00:49:31,969 Rasanya belum. Kenapa? 627 00:49:32,887 --> 00:49:35,473 Berada di sini, di kegelapan, 628 00:49:35,556 --> 00:49:38,684 tak beritahu sesiapa ke mana kita pergi, 629 00:49:39,101 --> 00:49:41,812 tiba-tiba mengingatkan saya pada filem The Descent. 630 00:49:47,651 --> 00:49:49,153 Itu baik atau buruk? 631 00:49:49,236 --> 00:49:50,404 Tentu saja tak... 632 00:49:52,781 --> 00:49:54,158 Theo, kapak! 633 00:49:54,825 --> 00:49:55,868 Saya mencarinya. 634 00:50:20,142 --> 00:50:21,185 Saya dah jumpa. 635 00:50:22,102 --> 00:50:24,730 Jurnal kata dia menjaga sesuatu. 636 00:50:33,405 --> 00:50:37,076 Saya masih tertanya apa yang ayah saya fikirkan jika dia lihat ini. 637 00:50:37,159 --> 00:50:41,330 Ahli sihir dan manusia bersama-sama, minum bersama. 638 00:50:43,207 --> 00:50:44,625 Dia akan bangga dengan awak. 639 00:50:47,253 --> 00:50:48,337 Saya bangga dengan awak. 640 00:50:49,213 --> 00:50:51,423 Kalaulah seperti ini selamanya. 641 00:50:52,258 --> 00:50:54,760 Ahli sihir keluar dari bayangan. 642 00:50:56,220 --> 00:51:01,642 Maksud saya, kenapa ini tak jadi masa depan kita? 643 00:51:09,733 --> 00:51:11,026 Jika begitu... 644 00:51:14,113 --> 00:51:15,614 bagaimana dengan kita? 645 00:51:19,201 --> 00:51:21,495 Ayah awak mengahwini manusia. 646 00:51:22,037 --> 00:51:27,293 Doktrinnya berasaskan penyatuan ahli sihir dan manusia. 647 00:51:29,670 --> 00:51:32,015 Bagaimana Sabrina Spellman, 648 00:51:32,741 --> 00:51:34,991 menyampaikan tanpa melakukannya? 649 00:51:37,011 --> 00:51:40,389 Nick, saya akan terjun... 650 00:51:41,015 --> 00:51:43,058 ke dalam perkara yang saya tak ketahui. 651 00:51:44,643 --> 00:51:48,188 Dan awak yang berada di sisi saya, menggenggam tangan saya. 652 00:51:56,030 --> 00:51:59,074 Dan bercakap tentang terjun, ini masanya. 653 00:51:59,366 --> 00:52:01,243 Untuk tunjukkan kepada mereka. 654 00:52:02,536 --> 00:52:05,080 - Awak pasti dah bersedia? - Saya pasti. 655 00:52:05,831 --> 00:52:07,666 Bolehkah awak ajak orang keluar? 656 00:52:09,084 --> 00:52:11,295 Dan menangkap saya jika saya jatuh? 657 00:52:11,837 --> 00:52:15,466 Ya dan awak takkan jatuh. 658 00:52:30,397 --> 00:52:31,440 Ke sini. 659 00:52:32,441 --> 00:52:34,401 Ke sini, binatang buas saya. 660 00:52:36,528 --> 00:52:39,865 Helo, rakasasa kacak saya. 661 00:52:43,077 --> 00:52:44,370 Saya ibu awak. 662 00:52:46,205 --> 00:52:47,498 Awak menyayangi saya? 663 00:52:50,125 --> 00:52:52,461 Awak akan buat apa yang saya suruh. 664 00:52:55,339 --> 00:52:57,675 Kerana saya membuat awak dari rusuk saya, 665 00:52:59,593 --> 00:53:01,970 Saya menamakan awak... 666 00:53:04,223 --> 00:53:05,265 Adam. 667 00:53:11,188 --> 00:53:13,899 Dia boleh buat ini, kan? 668 00:53:15,067 --> 00:53:18,278 Jika ada yang boleh, itu Sabrina. 669 00:53:21,156 --> 00:53:23,575 Awak memang percayakannya, ya? 670 00:53:25,369 --> 00:53:26,370 Awak tidak? 671 00:53:27,871 --> 00:53:29,456 Itu sebabnya saya di sini. 672 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 Untuk melihat kawan saya terbang. 673 00:53:34,253 --> 00:53:36,630 Berapa lama awak fikir sehingga orang akan sedar? 674 00:53:37,756 --> 00:53:40,426 Oh, Tuhan. Lihat, dia akan melompat. 675 00:53:42,136 --> 00:53:45,139 - Itu Sabrina? - Apa yang dia buat di atas sana? 676 00:53:45,222 --> 00:53:46,473 Apa yang dia lakukan? 677 00:53:47,307 --> 00:53:48,600 Dia dah gila? 678 00:53:49,309 --> 00:53:50,769 Apa yang dia fikirkan? 679 00:54:00,654 --> 00:54:04,199 Sabrina! apa yang....? Awak gila? Turun sekarang! 680 00:54:04,283 --> 00:54:06,535 Jika dia buat seperti yang saya fikirkan, 681 00:54:06,618 --> 00:54:09,288 dia akan mengubah segalanya, dan itu belum tentu baik. 682 00:54:09,371 --> 00:54:11,582 - Tiada patah balik. - Kawan-kawan. 683 00:54:11,665 --> 00:54:13,792 Terima kasih kerana datang malam ini. 684 00:54:13,876 --> 00:54:17,129 Beberapa dari kamu tahu tentang ayah saya, yang lain tidak. 685 00:54:17,212 --> 00:54:20,841 Tapi dia melihat dunia di mana kita boleh bersama 686 00:54:21,133 --> 00:54:22,634 walaupun kita berbeza. 687 00:54:23,260 --> 00:54:25,471 Malam ini, saya rasa terhormat 688 00:54:25,596 --> 00:54:29,308 untuk meneruskan warisannya dengan menunjukkan keajaiban... 689 00:54:29,391 --> 00:54:30,559 Berhenti! 690 00:54:32,144 --> 00:54:33,562 Berhenti! Sabrina! 691 00:54:33,854 --> 00:54:36,940 Sebelum awak buat apa pun, saya perlu bercakap kepada awak. 692 00:54:37,024 --> 00:54:40,194 - Harvey! Lihat! saya akan... - Sabrina, dengar sini. 693 00:54:41,528 --> 00:54:43,363 Jika awak pernah sayangkan saya, 694 00:54:43,447 --> 00:54:46,366 hentikan yang awak lakukan dan turun sekarang. 695 00:54:47,534 --> 00:54:48,534 Tolong. 696 00:54:58,045 --> 00:55:00,923 Theo, apa yang terjadi? 697 00:55:01,548 --> 00:55:03,550 Kami jumpa sesuatu di lombong. 698 00:55:03,926 --> 00:55:06,220 Sesuatu yang Sabrina perlu lihat. 699 00:55:24,863 --> 00:55:28,116 'Brina, apa ini? 700 00:55:37,543 --> 00:55:39,419 Ini ramalan, Anak Petani. 701 00:55:40,462 --> 00:55:41,797 Apa ertinya? 702 00:55:45,634 --> 00:55:46,927 Ertinya... 703 00:55:48,512 --> 00:55:49,888 Saya rasa itu ertinya... 704 00:55:52,349 --> 00:55:54,184 Saya Pembawa Berita dari Neraka. 705 00:55:58,897 --> 00:56:00,190 Saya jahat. 706 00:56:09,584 --> 00:56:11,149 sarikata oleh Radio4ctiv 707 00:56:11,174 --> 00:56:14,174 Malaysia Subber Crew