00:00:54,280 --> 00:01:02,280
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
63
00:01:03,304 --> 00:01:09,804
:مترجم
Highbury
1
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
...تا حالا شده از خودتون بپرسین
2
00:01:59,494 --> 00:02:01,374
من از کجا اومدم؟
3
00:02:01,996 --> 00:02:05,206
چرا اینجام؟ -
.لطفا بهت التماس میکنم بذار برم -
4
00:02:05,291 --> 00:02:06,921
.مجبور نیستی این کار رو بکنی
5
00:02:07,335 --> 00:02:08,665
."بگو ببینم برادر "شلفانت
6
00:02:09,712 --> 00:02:12,012
میدونی همنامت "لوک" فرستاده چطوری مُرد؟
7
00:02:12,090 --> 00:02:14,300
.نه -
لوک" مژدهرسان؟" -
8
00:02:15,135 --> 00:02:16,465
.شهید شد
9
00:02:16,678 --> 00:02:18,218
...برعکس آویزون شد -
!نه -
10
00:02:18,304 --> 00:02:20,564
.از یک درخت زیتون -
.نه خواهش میکنم -
11
00:02:21,349 --> 00:02:22,519
...لطفا
12
00:02:22,600 --> 00:02:25,060
.خواهش میکنم، نه -
.برای روشن شدن میگم نمیخوام بهت آسیب بزنم -
13
00:02:28,898 --> 00:02:30,528
.میخوام نجاتت بدم
14
00:02:32,110 --> 00:02:35,070
.خب حداقل روحتو
15
00:02:35,780 --> 00:02:39,700
.من هیچی در مورد جادوگرهای گریندیل نمیدونم. نمیدونم
16
00:02:41,369 --> 00:02:42,949
...دروغ میگی
17
00:02:45,999 --> 00:02:49,669
.محفلت کلیسای شب ـه
.کشیش اعظمـت "فاستوس بلکوود" ـه
18
00:02:49,752 --> 00:02:51,092
...از طرف اون ماموریتی داری
19
00:02:51,171 --> 00:02:54,511
و ما فرقهی بیگناهان
."از تو پیروی کردیم "لوک
20
00:02:54,591 --> 00:02:56,261
.پس دیگه دروغ نگو
21
00:02:56,342 --> 00:02:59,512
اسامی جادوگران همدستت
...رو بگو، بگو کجا جمع میشن
22
00:02:59,596 --> 00:03:02,596
.و منم روحتو نجات میدم
23
00:03:06,060 --> 00:03:08,270
!باشه، باشه، باشه
24
00:03:10,398 --> 00:03:12,028
.یه محفل هست، آره
25
00:03:12,692 --> 00:03:14,152
.توی جنگل همدیگه رو میبینن
26
00:03:14,944 --> 00:03:17,284
.توی یه مدرسه. یه آکادمی. جاهای دیگه
27
00:03:18,865 --> 00:03:20,695
.البته باید یه لیست بهم بدی
28
00:03:20,783 --> 00:03:22,293
.بله، بله
29
00:03:22,994 --> 00:03:26,624
تصور کن که تمام
.آکادمی جادوگران مسیحی و رستگار بشن
30
00:03:27,290 --> 00:03:29,330
.بااینحال هرگز نمیتونی وارد اونجا باشی
31
00:03:29,792 --> 00:03:33,252
فقط دست یکی از
.اعضای ابتدایی محفل میتونه درهای مدرسه رو باز کنه
32
00:03:34,172 --> 00:03:35,382
...پس چقدر شانس اوردم
33
00:03:36,925 --> 00:03:38,295
.که تو برام دو تا دست اوردی
34
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
!نه! نه! نه! نه
35
00:03:57,612 --> 00:03:59,072
36
00:04:00,490 --> 00:04:01,570
37
00:04:02,575 --> 00:04:03,575
38
00:04:16,881 --> 00:04:18,011
.سابرینا"ـی احمق"
39
00:04:19,008 --> 00:04:20,178
دستتو سوزوندی؟
40
00:04:20,677 --> 00:04:22,387
...تا وقتی که اخراج شده باشی
41
00:04:22,470 --> 00:04:24,310
.اجازه نداری از این درها وارد بشی
42
00:04:24,389 --> 00:04:27,479
"پرودنس" روزهاست که پدر "بلکوود"
...امبروز" رو انداخته تو زندان"
43
00:04:27,558 --> 00:04:29,348
.و رفته به ماه عسلش
44
00:04:30,019 --> 00:04:31,769
.باید بذاری پسرعمهـمو ببینم
45
00:04:31,854 --> 00:04:32,904
.بایدی در کار نیست
46
00:04:33,731 --> 00:04:37,111
نه، نه تو در موقعیت نیستی
.که بهم دستور بدی
47
00:04:37,443 --> 00:04:39,953
.پسرعمه خائنـت ضدپاپ رو ترور کرده
48
00:04:40,029 --> 00:04:41,569
.مزخرفه و خودتم میدونی
49
00:04:41,656 --> 00:04:45,536
و بعدش تقریبا نزدیک
.بود جلوی تمام محفل پدرمو بکشه
50
00:04:45,618 --> 00:04:47,198
.امبروز" قاتل نیست"
51
00:04:47,287 --> 00:04:50,207
...و اگه یه دقیقه میرفتی باهاش حرف بزنی
52
00:04:50,290 --> 00:04:51,810
.مطمئنم که میتونست توضیح بده
53
00:04:52,292 --> 00:04:55,712
.پدرم بهم دستور مستقیم داده -
.پرودنس" خواهش میکنم، بهت التماس میکنم" -
54
00:04:56,629 --> 00:04:58,419
.خب ما دوستیم دیگه
55
00:04:58,506 --> 00:04:59,506
دوست؟
56
00:05:00,925 --> 00:05:02,635
واقعا فکر میکنی با هم دوستیم؟
57
00:05:04,095 --> 00:05:06,715
تنها اوقاتی که لطف میکنی
...و با من و خواهرم حرف میزنی
58
00:05:06,806 --> 00:05:08,346
.وقتی ـه که یه چیزی ازمون میخوای
59
00:05:08,433 --> 00:05:11,393
.به جز وقتی که جونتو نجات دادم -
اوه، در طول ضیافت ضیافتها رو میگی؟ -
60
00:05:12,437 --> 00:05:15,017
.اون کار رو برای خودت کردی نه من
61
00:05:16,733 --> 00:05:19,113
حقیقتش اینه
."که ما هرگز دوست نبودیم "سابرینا
62
00:05:20,069 --> 00:05:23,659
همدیگه رو تحمل میکردیم چونکه
.دکوروم و ارباب تاریکی بهش نیاز داشتن
63
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
.پس برو پی کارت
64
00:05:27,327 --> 00:05:30,957
و مطمئن باش که خواهرانم و من
.به خوبی از زندانی مراقبت میکنیم
65
00:05:37,920 --> 00:05:39,260
ببخشید خانم؟
66
00:05:42,133 --> 00:05:43,263
!"کوئنتین"
67
00:05:43,343 --> 00:05:45,303
.شنیدم که داشتین در مورد استاد "امبروز" حرف میزدین
68
00:05:45,386 --> 00:05:46,466
آره، دیدیش؟
69
00:05:48,556 --> 00:05:49,556
.توی سلول جادوگره
70
00:05:50,808 --> 00:05:54,228
و خانم، شنیدم که خواهران عجیب داشتن
.نقشه میکشیدن
71
00:05:55,355 --> 00:05:56,605
.میخوان شکنجهـش بدن
72
00:06:01,569 --> 00:06:04,199
زندانی کردن به اندازهی کافی بد هست اما شکنجه؟
73
00:06:04,489 --> 00:06:06,508
.عمه "هیلدا"، باید یه کاری بکنیم -
...آره -
74
00:06:06,532 --> 00:06:08,772
خدایا، "زلدا" خوب میدونست
...در این شرایط چه کار کنه
75
00:06:08,826 --> 00:06:11,116
.و در این چند روز سعی کردم یه خبری ازش بگیرم
76
00:06:11,204 --> 00:06:14,714
.اما ارتباط مدام تو قبرستون قطع و وصل میشه -
از تخته جادوگری استفاده کردی؟ -
77
00:06:14,832 --> 00:06:17,432
.از تخته جادوگری استفاده کردم دیگه
نکنه فکر کردی با تلفن همراه میخواستم بهش زنگ بزنم؟
78
00:06:17,752 --> 00:06:21,092
.خب باشه، پس به عهدهی ماست
.میخوام یه شکایت رسمی تنظیم کنم
79
00:06:21,381 --> 00:06:22,511
به کی بدیش؟
80
00:06:22,590 --> 00:06:23,880
...معادل جادوگری
81
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
سازمان عفو بینالملل کیه؟ -
شورا؟ -
82
00:06:25,802 --> 00:06:29,512
خب، اونا باید بدونن وقتی
...کشیش اعظم رفته تعطیلات
83
00:06:29,597 --> 00:06:33,427
جادوگرهایی که مسئول آکادمی کرده
.میخوان جادوگرهای دیگه رو شکنجه بدن
84
00:06:33,518 --> 00:06:37,768
باشه، آره. این
.یعنی تمام قانون جادوگری زیر پا گذاشته میشه
85
00:06:37,855 --> 00:06:38,855
.اما انجامش میدیم
86
00:06:39,232 --> 00:06:41,442
عالیه. باید کجا بریم تا شورا رو ببینیم؟
87
00:06:41,984 --> 00:06:43,574
.باید به اینجا احضارشون کنیم
88
00:06:44,612 --> 00:06:47,782
.چاه، تریویوم، اونا نگهبان دروازهن
89
00:06:48,366 --> 00:06:49,866
...اوه پناه بر شیطان زیرین
90
00:06:49,951 --> 00:06:53,041
اون سه زن هیولا
.چه کارا که نمیخوان با اون پسر دوستداشتنی انجام بدن
91
00:07:06,384 --> 00:07:08,644
.امبروز" عزیز زندگی تو زندان بهت ساخته"
92
00:07:09,595 --> 00:07:13,715
...اگه قرار باشه اینجا بمیرم، دلم میخواد که
93
00:07:16,811 --> 00:07:18,061
.جسدش خوشتیپ باشه
94
00:07:22,525 --> 00:07:24,895
گورول"؟ دوباره؟"
95
00:07:27,655 --> 00:07:30,865
...میشد یه چیزی آبداتر و شادابتر از اینم
96
00:07:32,243 --> 00:07:33,413
بخوام؟
97
00:07:33,911 --> 00:07:37,541
.از خواهرم دور شو، خائن کثیف
98
00:07:40,710 --> 00:07:44,170
.و "دورکاس"، ناامیدی اصلا بهت نمیاد
99
00:07:44,922 --> 00:07:47,342
.حتی "ملوین" هم از این "اسپلمن" بهتره
100
00:07:47,425 --> 00:07:51,385
این "اسپلمن" که میگی همین
."چند وقت پیش برات خوب بود "پرودنس
101
00:07:54,515 --> 00:07:56,135
همگی اشتباه میکنیم مگه نه؟
102
00:07:57,059 --> 00:07:59,939
.اما الان یه "بلکوود"ـم
.و تو خائنی
103
00:08:00,521 --> 00:08:02,901
.هرگز تو زندگیم به یه جادوگرم خیانت نکردم
104
00:08:02,982 --> 00:08:05,902
بهم مسئولیت دادن
.که یه اعتراف امضا شده ازت بگیرم
105
00:08:05,985 --> 00:08:09,815
.و تا وقتی برام اعتراف نکنی در این سلول میپوسی
106
00:08:10,740 --> 00:08:14,370
.من 75 سال بازداشت بودم
107
00:08:14,744 --> 00:08:17,714
...چیزی بیشتر از ارواح هذیانگو
108
00:08:17,788 --> 00:08:20,958
...و غولهای پرسهزن در این سلول لازمه
109
00:08:21,042 --> 00:08:23,962
."تا منو بشکنه "پرودنس
110
00:08:25,922 --> 00:08:27,012
.اوه
111
00:08:31,969 --> 00:08:33,099
.کاملا در اختیار تو ـه
112
00:08:36,349 --> 00:08:37,929
حتما با هم دوست میشین نه؟
113
00:08:46,442 --> 00:08:48,572
.ما از "لوسیفر" درخواست کمک میکنیم
114
00:08:49,403 --> 00:08:51,913
.چرخهای عدالت به آرومی میچرخند
115
00:08:52,448 --> 00:08:55,118
...قاضی، هیئت منصفه، مامور اعدام ما
116
00:08:55,868 --> 00:08:58,118
!تریویوم نامقدس را جمع بفرما
117
00:09:03,084 --> 00:09:05,924
چطور جرات کردی ما رو احضار کنی؟
118
00:09:06,212 --> 00:09:09,262
از شما عذر میخوایم ای اربابان ننگین
.اما چارهای نداشتیم
119
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
...پسرعمهـم بدون محاکمه در آکادمی زندانی شده
120
00:09:13,135 --> 00:09:15,965
و میخواستیم از طرف اون
.به شورا شکایت کنیم
121
00:09:16,055 --> 00:09:21,725
..."بعد از مشورت با کشیش برحق "بلکوود
122
00:09:21,811 --> 00:09:26,731
.تعیین کردیم که محاکمهای وجود نداشته باشه
123
00:09:27,233 --> 00:09:29,903
چی؟ پدر "بلکوود" نمیتونه
.از این حکمها صادر کنه
124
00:09:29,986 --> 00:09:34,276
...امبروز اسپلمن" مثل یک آدم بیآبرو"
125
00:09:34,365 --> 00:09:37,615
...در روزی که پدر "بلکوود" از
126
00:09:37,702 --> 00:09:44,212
.شهر اموات برگرده اعدام خواهد شد
127
00:09:44,292 --> 00:09:45,752
.نه پسرعمهـم بیگناهه
128
00:09:45,835 --> 00:09:46,915
!اشتباهه
129
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
.اعمالش رو تمام محفل شاهد بودن
130
00:09:52,800 --> 00:09:56,050
...دوباره ما رو احضار نکن
131
00:09:56,137 --> 00:10:00,267
.وگرنه به جرم اهانت مجازات میشی
132
00:10:04,520 --> 00:10:07,150
.شبیه گربهای شدی که قناری رو خورده
133
00:10:10,651 --> 00:10:11,901
."زنگ بزن بگو مریضی "مری
134
00:10:13,738 --> 00:10:14,858
.امروز رو کنارم بمون
135
00:10:16,824 --> 00:10:20,204
...به عنوان مدیر مسئولیتهایی دارم "آدام" پس
136
00:10:21,954 --> 00:10:24,334
.توی اون مدرسه اصلا قدرت رو نمیدونن
137
00:10:24,999 --> 00:10:27,499
.خب، از اونچه میدونی بیشتر حقیقت داره
138
00:10:27,585 --> 00:10:29,205
...داشتم به اون دختر میگفتم که
139
00:10:30,755 --> 00:10:33,585
.مدرسه الان تمام وقتمو میگیره
140
00:10:33,674 --> 00:10:36,764
و پاداشش از اون
.چیزی که انتظارشو دارم کمتره
141
00:10:37,845 --> 00:10:41,715
پس یکم برای خودت، برای خودمون
.وقت بذار "مری"، فقط همین یه بار
142
00:10:43,225 --> 00:10:44,225
.فقط یه روزه
143
00:10:48,731 --> 00:10:49,731
.باشه
144
00:10:51,150 --> 00:10:54,030
...اما باید در بکستر های کارا رو مرتب کنم
145
00:10:54,111 --> 00:10:57,111
.و بعدش بقیهی روز در اختیار توام
146
00:10:58,908 --> 00:11:00,868
نیک" تمام این مدت کجاست؟"
147
00:11:01,410 --> 00:11:03,410
.داره خودشو توی غموغصه توی "دورینز" غرق میکنه
148
00:11:03,496 --> 00:11:05,156
...اوه، وقتی اوضاع سخت میشه
149
00:11:05,790 --> 00:11:07,330
.عمه "زلدا" باید اینجا باشه
150
00:11:07,416 --> 00:11:11,246
امبروز" باید اینجا باشه"
...نه اینکه تو زندان بپوسه
151
00:11:11,337 --> 00:11:14,667
.و منتظر روز مرگش باشه -
.هیچکس جرات نداره به اون پسر دست بزنه -
152
00:11:15,257 --> 00:11:17,257
.قبل از اینکه اتفاقی بیافته از اونجا فراریش میدیم
153
00:11:17,301 --> 00:11:20,391
خب، من که چون اخراج شدم
.حتی نمیتونم وارد آکادمی بشم
154
00:11:20,930 --> 00:11:23,680
..."و اگر هم میتونستم عمرا "پرودنس"، "دورکاس" و "آگاتا
155
00:11:23,766 --> 00:11:25,886
.بهم اجازه بدن اصلا نزدیک "امبروز" بشم
156
00:11:25,976 --> 00:11:28,936
.من اخراج نشدم
.و دیگه طرد شده هم نیستم
157
00:11:29,021 --> 00:11:31,071
.و میدونم غذای آکادمی چه مزهای داره
158
00:11:31,148 --> 00:11:34,818
شرط میبندم با رشوه دادن
.این مرغ سوخاری میتونم راهمو به "امبروز" باز کنم
159
00:11:35,069 --> 00:11:38,529
."اگه کسی از پس این کار بربیاد خود شمایین عمه "هیلدا -
خب تو چی عشقم؟ -
160
00:11:38,614 --> 00:11:41,301
دوست ندارم فکر کنم اینجا
.تنها باشی و با انگشتهات ور بری
161
00:11:41,325 --> 00:11:44,195
"من میرم به "بکستر های
.تا با خانم "واردل" حرف بزنم
162
00:11:44,829 --> 00:11:47,039
شاید اون راهی رو بلد باشه
.که بشه به "امبروز" کمک کرد
163
00:11:47,123 --> 00:11:50,133
دوباره دیدن دوستان فانیـت
.خیلی خوبه عشقم
164
00:11:50,418 --> 00:11:53,628
مهم نیست که توی دنیای جادوگری چه
.میشه، همیشه میتونم رو اونا حساب کنم
165
00:11:53,713 --> 00:11:54,713
166
00:11:57,883 --> 00:11:58,883
167
00:11:59,301 --> 00:12:01,101
.داره میره "هاروی" کوچولو رو ببینه
168
00:12:03,848 --> 00:12:08,228
در قرن سیزدهم اروپا، هزاران بچه
...به یک جنگ صلیبی مقدس فرستاده شدن
169
00:12:09,228 --> 00:12:14,228
تا قلب و ذهن مردم رو بدست بیارن
.و شهر مقدس رو دوباره به چنگ بیارن
170
00:12:15,735 --> 00:12:19,655
همینطور که بچه در سرتاسر اروپا رژه میرفتن
.به هر نفر همین انتخاب رو پیشنهاد میدادن
171
00:12:20,448 --> 00:12:23,738
...سوگند وفاداری بخورین و به ماموریت ملحق بشین یا
172
00:12:25,661 --> 00:12:28,041
.در آتش جهنم بسوزین
173
00:12:31,333 --> 00:12:33,043
."هی، "تیو". هاروی
174
00:12:33,419 --> 00:12:35,259
."سابرینا" -
.خیلی وقته ندیدمت -
175
00:12:35,296 --> 00:12:36,856
.میدونم. دلم براتون تنگ شده بود
176
00:12:37,465 --> 00:12:39,795
...هی، "راز" کجاست؟ مریضه؟ یا
177
00:12:41,135 --> 00:12:43,345
.باید به باشگاه برسم
.بعدا میبینمتون
178
00:12:46,140 --> 00:12:49,390
تیو" چیه، چه خبر شده؟"
179
00:12:50,019 --> 00:12:51,439
.خیلی سخت بوده
180
00:12:52,521 --> 00:12:55,571
.راز" داره اوضاع خیلی بدی رو از سر میگذرونه"
181
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
.راز" واقعا متاسفم"
182
00:13:02,782 --> 00:13:05,532
.تیو" الان بهم گفت. اصلا خبر نداشتم"
183
00:13:08,037 --> 00:13:09,037
.هی
184
00:13:09,246 --> 00:13:10,916
چرا بهم چیزی نگفتی؟
185
00:13:12,291 --> 00:13:14,001
.راستش تو اینجا نبودی
186
00:13:15,336 --> 00:13:16,496
.به همین سادگی
187
00:13:16,587 --> 00:13:19,127
چرا توی کتابخونه تنها نگهـت داشتن؟
188
00:13:20,299 --> 00:13:22,259
.اینطوری آسونتره -
.نه -
189
00:13:23,135 --> 00:13:25,005
.نه، قبولش نمیکنم
190
00:13:25,095 --> 00:13:28,135
.میرم با خانم "واردل" حرف میزنم -
!"نه "برینا" صبر کن، "برینا -
191
00:13:31,852 --> 00:13:34,612
.خانم "واردل" باید حرف بزنیم
192
00:13:34,688 --> 00:13:36,978
سابرینا"، تو نباید تو آکادمی باشی؟"
193
00:13:37,691 --> 00:13:39,571
.چندان اونجا ازم استقبال نمیشه
194
00:13:39,652 --> 00:13:42,612
.خب مطمئنم که با گذر زمان اوضاع خودش درست میشه
195
00:13:42,696 --> 00:13:45,116
تا اون موقع من دارم
.میرم امروز به کارای شخصیم برسم
196
00:13:45,199 --> 00:13:48,119
صبر کن خانم "واردل". "راز" چی؟
197
00:13:48,702 --> 00:13:50,252
.راز" بیچاره"
198
00:13:50,329 --> 00:13:54,289
بله. خیلی از دست دنیا
.و بیعدالتیش خیلی عصبانیه
199
00:13:54,375 --> 00:13:56,415
اما میتونی سرزنشش کنی؟ -
...شاید عصبانی باشه -
200
00:13:56,502 --> 00:13:59,092
چون خودش تنهایی
.گرفته نشسته تو کتابخونه
201
00:13:59,171 --> 00:14:00,921
.باید اجازه داشته باشه تو کلاسهای معمولی بشینه
202
00:14:01,006 --> 00:14:04,466
.مطالعه در کتابخونه انتخاب خانم "واکر" بود
203
00:14:05,344 --> 00:14:06,684
.فقط میخوام "راز" کمک کنم
204
00:14:06,762 --> 00:14:09,222
خب چرا نمیری
یه طلسم آرامشبخش براش اجرا کنی؟
205
00:14:09,306 --> 00:14:12,936
میدونی اگه واقعا میخوای کمکش کنی
چرا دیدشو بهش برنمیگردونی؟
206
00:14:13,561 --> 00:14:16,061
.فکر کنم یه وردی براش اینجا باشه
207
00:14:17,273 --> 00:14:20,113
.حدودای صفحه 70 فکر کنم
208
00:14:20,484 --> 00:14:21,484
.به هر حال
209
00:14:22,736 --> 00:14:23,896
.دیگه باید برم
210
00:14:33,330 --> 00:14:36,130
سابرینا" اون چیه؟" -
."یه طلسم راحتی برای "راز -
211
00:14:37,001 --> 00:14:38,001
.الان درست کردم
212
00:14:38,419 --> 00:14:40,299
...میتونی توی کیفت یا جیبت نگهش داری
213
00:14:40,379 --> 00:14:43,629
این مثلا باید به من آرامش بده یا به تو؟
214
00:14:45,217 --> 00:14:47,007
...آخه چرا نمیخوای
215
00:14:47,094 --> 00:14:48,894
کنار بقیه باشی؟ -
چرا؟ -
216
00:14:50,890 --> 00:14:54,770
تا اینکه وقتی
...یهو زدم زیر گریه یا جیغ کشیدم
217
00:14:54,852 --> 00:14:57,772
همه فکر کنن عالی شد
حالا این دختر کور دیوونه هم شده؟
218
00:15:00,024 --> 00:15:02,904
واقعا همچین اتفاقی افتاده؟
219
00:15:03,819 --> 00:15:05,739
."تو یه مدت طولانی نبودی "سابرینا
220
00:15:07,531 --> 00:15:09,161
.خیلی سخت بوده
221
00:15:09,575 --> 00:15:12,945
همهمون که نمیتونیم هر
.وقت که بخوایم بریم و هر وقت که بخوایم برگردیم
222
00:15:13,037 --> 00:15:14,247
.نه، میدونم، میدونم
223
00:15:15,122 --> 00:15:16,332
.حتی تصورشو هم نمیکنم
224
00:15:20,377 --> 00:15:23,337
.یه کار دیگه هست که میتونم بکنم
225
00:15:28,552 --> 00:15:29,432
.یه وردی هست
226
00:15:29,511 --> 00:15:30,511
.نه
227
00:15:31,180 --> 00:15:32,010
.امکان نداره
228
00:15:32,097 --> 00:15:35,057
.میتونم درستش کنم. میتونم کار بکنم دوباره ببینی
229
00:15:35,142 --> 00:15:36,312
.دوباره شروع شد
230
00:15:36,393 --> 00:15:39,943
میخوای "راز" رو درمان کنی؟
شاید همونطور که برادرمو خوب کردی؟
231
00:15:40,606 --> 00:15:44,226
این ورد اونقدر پیچیده نیست
.و الان کنترل بیشتری دارم
232
00:15:44,318 --> 00:15:45,398
.سابرینا"، نه"
233
00:15:45,486 --> 00:15:48,446
.هاروی" تصمیمش با تو نیست"
.با "راز" ـه
234
00:15:52,159 --> 00:15:53,159
.من با "هاروی" موافقم
235
00:15:54,203 --> 00:15:55,833
.جادوگرا آدما رو درمان نمیکنن
236
00:15:55,913 --> 00:15:58,213
.نفرینشون میکنن -
راز"؟" -
237
00:16:00,668 --> 00:16:02,418
.نانا"ـی من میگفت تمام جادوگرها شرور نیستن"
238
00:16:02,962 --> 00:16:05,262
."راست میگه. من شرور نیستم "راز
239
00:16:05,339 --> 00:16:07,839
اما جادوگرها
.زنان "واکر" رو نفرین کردن تا نابینا بشن
240
00:16:08,592 --> 00:16:10,722
.این شرورانهس. شر خالصه
241
00:16:12,012 --> 00:16:15,562
و چرا درست بعد از اینکه
...دوستپسر سابقتو بوسیدم
242
00:16:15,641 --> 00:16:18,481
فورا نابینا میشم؟
243
00:16:18,560 --> 00:16:23,900
راز"، میدونم که ناراحتی اما"
...اگه برای یه لحظه هم فکر میکنی من این کار رو باهات کردم
244
00:16:23,983 --> 00:16:26,533
سابرینا" کار تو بوده؟"
245
00:16:27,111 --> 00:16:28,571
چطور همچین فکری میکنی؟
246
00:16:30,030 --> 00:16:31,780
چطور هردوتون چنین فکری میکنین؟
247
00:16:52,344 --> 00:16:55,224
."متاسفانه وقتتو تلف کردی خواهر "اسپلمن
248
00:16:55,305 --> 00:16:57,805
اوه؟ -
...نمیتونم اجازه بدم "امبروز" رو ببینی -
249
00:16:57,891 --> 00:17:01,441
حتی نمیتونم بهش
.مرغی بدم که اینقدر بوی خوشمزهای داره
250
00:17:01,520 --> 00:17:04,060
.ممنون
...اما راستش "پرودنس"، عشقم
251
00:17:04,148 --> 00:17:07,278
.این مرغ شکمپر رو برای "امبروز" نپختم
252
00:17:07,568 --> 00:17:10,528
...برای تو و خواهران دوستداشتنیـت پختم
253
00:17:10,612 --> 00:17:12,572
...که مطمئنم همین اطراف هستن
254
00:17:13,157 --> 00:17:16,287
.در ازای اینکه بتونم "امبروز" رو ببینم
255
00:17:16,368 --> 00:17:17,748
.پدرم این کار رو ممنوع کرده
256
00:17:18,912 --> 00:17:19,912
.خواهش میکنم
257
00:17:23,333 --> 00:17:26,133
.من تنها مادریم که اون پسر داشته
258
00:17:29,631 --> 00:17:30,631
.باشه
259
00:17:32,134 --> 00:17:33,394
میدونی چیه "پرودنس"؟
260
00:17:35,012 --> 00:17:37,972
.میخوای آزارش بدی؟ راهنماییت میکنم
261
00:17:38,640 --> 00:17:42,560
برو وقتی به دیدنش میرم مرغ رو بخور
...و بعدش نمیدونم
262
00:17:43,270 --> 00:17:46,320
استخوونهای مرغو حسابی تمیز
...کن و بنداز طرفش
263
00:17:47,983 --> 00:17:49,283
.اینطوری روحیهش خرد میشه
264
00:17:51,528 --> 00:17:52,528
خب چی میگی؟
265
00:17:53,989 --> 00:17:56,119
خواهش میکنم "پرودنس"؟
266
00:17:57,284 --> 00:17:59,624
بچهها میشه برای ناهار بزنیم بیرون؟
267
00:18:00,245 --> 00:18:02,495
و "سابرینا" کجاست؟ -
.رفته -
268
00:18:03,123 --> 00:18:04,753
.دوباره -
چی؟ -
269
00:18:05,501 --> 00:18:06,501
چرا؟
270
00:18:07,503 --> 00:18:08,673
."نتونستیم بهش اعتماد کنیم "تیو
271
00:18:09,546 --> 00:18:14,676
تیو" جادوگرها خانوادهی منو نفرین کردن"
و اگه اون منو نابینا کرده باشه چی؟
272
00:18:17,471 --> 00:18:21,561
.بچهها اون دوستمونه، دوست خوبمون
.و آدم خوبی هم هست
273
00:18:21,642 --> 00:18:24,142
.یه کار خوبی که کرده رو اسم ببر -
!این شهر رو نجات داد -
274
00:18:24,228 --> 00:18:26,808
!از دست جادوگرها -
.کاری کرد وارد تیم بسکتبال بشم -
275
00:18:27,147 --> 00:18:29,437
...قبلش یه شوت هم نمیتونستم بزنم اما
276
00:18:31,151 --> 00:18:34,201
در طول امتحان روی نیمکت
.دیدمش که داشت زیر لب ورد میخوند
277
00:18:34,279 --> 00:18:36,239
.و تمام شوتهام رفت تو سبد
278
00:18:36,532 --> 00:18:41,162
اما اون یکی دیگه چی
که کاری کرد پدرت دست از مشروب خوردن بکشه؟
279
00:18:41,245 --> 00:18:42,955
.حتی بااینکه ورشکسته شده بودین
280
00:18:43,038 --> 00:18:45,248
خب چطور این کار خوبی نیست؟
281
00:18:52,631 --> 00:18:55,131
."بفرمایین خواهر "اسپلمن
امبروز"؟" -
282
00:18:58,512 --> 00:19:01,642
ده دقیقه وقت دارین "اسپلمن"ـها
.و من بیرون همین در وایستادم
283
00:19:04,268 --> 00:19:05,518
.بیا بگیر بشین
284
00:19:07,187 --> 00:19:08,477
."امبروز"
285
00:19:14,945 --> 00:19:16,355
حالت چطوره عزیزم؟
286
00:19:16,864 --> 00:19:18,164
.روزای بهتری هم داشتم
287
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
.اما باهام خوب رفتار میکنن
288
00:19:21,243 --> 00:19:22,583
.عادلانه -
.باشه -
289
00:19:22,661 --> 00:19:24,821
به خصوص با توجه
.به کارای بسیار بدی که کردم
290
00:19:34,631 --> 00:19:36,221
."بفرما خواهر "اسپلمن
291
00:19:36,967 --> 00:19:38,467
."امبروز"
292
00:19:38,844 --> 00:19:40,264
."عمه "هیلدا
293
00:19:40,345 --> 00:19:41,555
واقعا خودتی؟
294
00:19:42,764 --> 00:19:46,644
ده دقیقه "اسپلمن"ـها
.و من همین بیرون وایستادم
295
00:19:47,811 --> 00:19:49,521
296
00:19:49,605 --> 00:19:50,855
."امبروز"
297
00:19:51,440 --> 00:19:55,240
.ای موجود بیچاره
298
00:19:55,527 --> 00:19:57,107
.خیلی وحشتناک شدی
299
00:19:57,529 --> 00:20:01,529
به نظرم مرگ از زندگی
.تو این جهنم خیلی بهتره
300
00:20:02,868 --> 00:20:03,868
...بهشون حقیقت رو
301
00:20:04,411 --> 00:20:05,411
.بگو
302
00:20:06,788 --> 00:20:07,788
...بهشون بگو
303
00:20:08,540 --> 00:20:09,830
.گناهکاری
304
00:20:12,711 --> 00:20:13,711
...بهشون بگو
305
00:20:14,963 --> 00:20:16,093
.چه کار کردی
306
00:20:16,757 --> 00:20:18,677
...وقتی عمه "زلدا" و کشیش اعظم برگشتن
307
00:20:18,759 --> 00:20:20,139
بله؟ -
...به گناهم اعتراف میکنم -
308
00:20:20,928 --> 00:20:22,388
.و التماس میکنم منو ببخشن
309
00:20:22,471 --> 00:20:25,641
تا اون موقع به من
.یا گرفتاریم اصلا فکر نکن
310
00:20:25,724 --> 00:20:28,774
...امبروز" اونا بهت رحم نمیکنن"
311
00:20:29,353 --> 00:20:31,483
.و تو گناهی نکردی که بهش اعتراف کنی
312
00:20:32,940 --> 00:20:35,070
.خب، اصلا اینطوری نیست عمهجون
313
00:20:36,735 --> 00:20:38,815
.ببین من واقعا ضدپاپ رو کشتم
314
00:20:42,699 --> 00:20:44,079
.باید درستش کنی
315
00:20:44,159 --> 00:20:47,829
.باید قبول کنی که ضدپاپ رو کشتی
316
00:20:47,913 --> 00:20:49,003
.نکشتم
317
00:20:49,665 --> 00:20:50,705
!نکشتم
318
00:20:52,584 --> 00:20:54,464
.اعتراف رو امضا کن
319
00:20:55,420 --> 00:20:58,720
.این کابوس رو تموم کن
320
00:21:03,804 --> 00:21:10,064
میدونی، زمستون آخر
...که مهمونی گرفته بودیم تا
321
00:21:10,143 --> 00:21:12,693
رد شدن "تام" سرکهفروش پیر رو جشن بگیریم؟
322
00:21:13,021 --> 00:21:15,071
.اغلب بهش فکر میکنم
323
00:21:16,108 --> 00:21:17,108
.خندهداره
324
00:21:18,652 --> 00:21:20,952
.چون "تام" سرکهفروش در 1989 مُرد
325
00:21:21,738 --> 00:21:23,658
.همون روزی که دیوار برلین فروریخت
326
00:21:23,740 --> 00:21:24,740
327
00:21:26,243 --> 00:21:27,913
پس تو کی هستی؟
328
00:21:28,787 --> 00:21:31,327
.چون کاملا مطمئنم که تو "امبروز" نیستی
329
00:21:39,131 --> 00:21:41,131
تغییرقیافه "آگاتا"؟
330
00:21:42,217 --> 00:21:44,847
فکر کردی من چقدر احمقم؟
331
00:21:45,178 --> 00:21:50,478
اعتراف میکنم اگه واقعا
."توصیهـت به من این باشه عمه "هیلدا
332
00:21:50,559 --> 00:21:52,479
.بله -
اما میشه یه چیزی ازت بپرسم؟ -
333
00:21:52,561 --> 00:21:53,731
.البته
334
00:21:54,604 --> 00:21:56,614
قسمت مورد علاقهت از "برجهای فالتی" چیه؟
335
00:21:57,274 --> 00:21:58,364
...خب
336
00:21:59,776 --> 00:22:02,276
.خب، همهـشونو دوست دارم
337
00:22:02,946 --> 00:22:04,026
!بهت یه دستی زدم
338
00:22:04,114 --> 00:22:05,114
339
00:22:05,490 --> 00:22:07,370
.تو از برجهای فالتی متنفری
340
00:22:08,201 --> 00:22:09,201
...پس حالا
341
00:22:11,747 --> 00:22:12,747
تو کی هستی؟
342
00:22:13,248 --> 00:22:16,788
.چون کاملا مطمئنم که تو عمهجونم نیستی
343
00:22:21,840 --> 00:22:25,180
."آخرش تو همین زندان میمیری "اسپلمن
344
00:22:29,473 --> 00:22:30,893
.امیدوارم ارزشش رو داشته باشه
345
00:22:45,739 --> 00:22:46,949
.نیکی" عزیزم"
346
00:22:47,324 --> 00:22:49,454
.انگار حال و روزت بدتر شده
347
00:22:51,036 --> 00:22:53,956
میدونی چقدر باید بربن بخورم تا مست بشم؟
348
00:22:54,039 --> 00:22:56,289
یکم براش زوده "نیک"، اینطور فکر نمیکنی؟
349
00:22:59,628 --> 00:23:01,298
.زمان جادوگریی رسیده
350
00:23:05,634 --> 00:23:09,764
.و من اجازه دارم غصه بخورم "سابرینا"، اخراج شدم
351
00:23:10,222 --> 00:23:12,312
.فکر میکردم بتونیم با همدیگه همدردی کنیم
352
00:23:12,391 --> 00:23:14,061
.نه
353
00:23:15,310 --> 00:23:16,690
.اوضاعم مثل تو نیست
354
00:23:18,522 --> 00:23:20,402
.من فقط آکادمی رو داشتم
355
00:23:22,109 --> 00:23:23,399
.خونهـم بود
356
00:23:26,071 --> 00:23:27,281
...اما تو
357
00:23:27,906 --> 00:23:32,906
تو همیشه میتونی پیش
...دوستای فانیـت تو مدرسهی فانیـت فرار کنی
358
00:23:33,703 --> 00:23:37,003
.سریع میپری تو بغل دوستپسر فانیـت
359
00:23:37,082 --> 00:23:38,082
.دیگه نه
360
00:23:38,291 --> 00:23:39,881
361
00:23:43,004 --> 00:23:45,594
اما سعی کردی مگه نه؟
362
00:23:51,263 --> 00:23:54,813
.اگه مادر داشتم حتما بهم هشدار میداد
363
00:23:54,891 --> 00:23:57,391
..."به همچین جایی میرسی "نیکولاس
364
00:23:58,228 --> 00:24:00,268
...وقتی گول -
یه دورگه رو میخوری؟ -
365
00:24:04,943 --> 00:24:05,943
.باید برم خونه
366
00:24:06,570 --> 00:24:08,490
.وقتی مست نبودی میتونیم با هم حرف بزنیم
367
00:24:18,623 --> 00:24:23,713
آدام". چقدر خوبه"
.که از اون شهر کوچیک و خستهکننده دور باشی
368
00:24:25,130 --> 00:24:28,010
."همیشه خودتو وقف "گریندیل" کردی "مری
369
00:24:28,508 --> 00:24:29,508
جدی؟
370
00:24:31,094 --> 00:24:34,644
.خب شاید ازش بزرگتر شدم
371
00:24:40,103 --> 00:24:43,573
...اگه اینطور باشه شاید بهتر باشه
372
00:24:45,817 --> 00:24:47,317
.با من به تبت بیای
373
00:24:52,574 --> 00:24:53,574
چی؟
374
00:24:53,617 --> 00:24:57,697
گفتم دیگه از سفر کردن خسته شدم بله
.اما پزشکان بدون رمز تماس گرفتن
375
00:24:57,787 --> 00:25:00,247
.یه پست تو تبت هست اگه بخوامش
376
00:25:00,790 --> 00:25:04,460
...اما بهش فکرم نمیکنم اگه
377
00:25:05,754 --> 00:25:07,264
.اگه تو باهام نیای
378
00:25:08,298 --> 00:25:09,298
.تبت
379
00:25:10,425 --> 00:25:12,045
."آدام" -
."مری" -
380
00:25:13,261 --> 00:25:15,181
.میخوام دنیا رو بهت نشون بدم
381
00:25:20,185 --> 00:25:21,345
...بهش فکر میکنم
382
00:25:22,562 --> 00:25:24,312
.و امشب بهت جواب میدم
383
00:25:30,654 --> 00:25:31,654
.صبر کن
384
00:25:32,531 --> 00:25:33,531
.یه آرزو بکن
385
00:26:00,433 --> 00:26:04,193
."عمهت آشپز معرکهای ـه "اسپلمن
386
00:26:07,274 --> 00:26:10,574
اون چی بود زنان بیریخت؟
387
00:26:10,652 --> 00:26:13,742
.مرغ سوخاری
.با رزماری و آویشن
388
00:26:14,573 --> 00:26:17,743
میتونی استخوونهاشو میک بزنی
...و به سرنوشتت در پوچی فکر کنی
389
00:26:17,826 --> 00:26:20,286
.که بهتر نیست اعتراف کنی
390
00:26:57,991 --> 00:26:58,991
سلام! امروز حالتون چطوره؟
391
00:26:59,576 --> 00:27:02,496
خوبم. میتونم کمکتون کنم؟ -
.من مُبلغ کلیسام هستم -
392
00:27:02,579 --> 00:27:04,869
خونه به خونه میرم و
...آموزههای پروردگارمونو به همه میگم
393
00:27:04,956 --> 00:27:06,416
.و اینکه چطوری میتونن سعادتمند بشن
394
00:27:06,875 --> 00:27:08,835
علاقه دارین بیشتر بشنوین؟
395
00:27:08,877 --> 00:27:11,087
.ما خودمون ایمان داریم -
.باشه -
396
00:27:11,713 --> 00:27:12,713
.منصفانهس
397
00:27:14,841 --> 00:27:16,591
امکانش هست قبل از رفتن یه لیوان آب بخورم؟
398
00:27:18,553 --> 00:27:19,553
.حتما
399
00:27:28,438 --> 00:27:32,108
...با رفتن به در تمام خونهها آدمای زیادی رو
400
00:27:32,692 --> 00:27:33,822
به دعوت میکنین؟
401
00:27:33,902 --> 00:27:35,402
.اگه بدونی تعجب میکنی
402
00:27:36,112 --> 00:27:38,702
کلام خداوند میتونه
.جذابیت زیادی برای مردم داشته باشه
403
00:27:40,075 --> 00:27:41,655
.به شرطی که قلب خودشونو باز کنن
404
00:27:43,078 --> 00:27:44,908
.راستی من "جری" هستم -
.منم "سابرینا"ـم -
405
00:27:45,580 --> 00:27:46,580
.ممنون
406
00:27:47,332 --> 00:27:49,962
.انجام دادن کار خداوند آدمو تشنه میکنه
407
00:27:52,921 --> 00:27:55,341
اگه اشکالی نداره میشه
بپرسم شما چه دین و مذهبی دارین؟
408
00:27:55,757 --> 00:27:59,177
.راستش بیشتر معنوی ـه
409
00:28:00,679 --> 00:28:02,309
.مختص خانوادهـم
410
00:28:02,931 --> 00:28:04,181
بهت آرامش میده؟
411
00:28:04,265 --> 00:28:05,305
...راستشو بگم
412
00:28:06,518 --> 00:28:07,978
.گاهیاوقات منو میترسونه
413
00:28:08,687 --> 00:28:09,767
کجاش؟
414
00:28:10,230 --> 00:28:12,820
...درست هستهش
415
00:28:16,653 --> 00:28:20,323
در قلب دینت چی قرار داره؟ -
.بحشش و رستگاری -
416
00:28:21,574 --> 00:28:23,994
کی نیست که نتونه از
این موهبتها در زندگیش استفاده کنه؟
417
00:28:24,828 --> 00:28:26,408
اما مگه بیشتر مردم کارشون از نجات دادن نگذشته؟
418
00:28:27,789 --> 00:28:28,919
.نه در دین من
419
00:28:30,417 --> 00:28:32,247
.مهم نیست که انتخابهایی کردین
420
00:28:33,378 --> 00:28:37,338
جنگهای صلیبی 1212 گفته میشه
.که در دو کشور متفاوت شروع شد
421
00:28:37,424 --> 00:28:38,424
...اون
422
00:28:38,758 --> 00:28:41,048
.صبر کن باید نوار رو عوض کنم -
.من میتونم -
423
00:28:41,136 --> 00:28:43,176
.نه، نه چیزی نیست باید تمرین کنم
424
00:29:01,364 --> 00:29:02,364
راز"؟"
425
00:29:03,408 --> 00:29:04,528
راز" حالت خوبه؟"
426
00:29:04,617 --> 00:29:06,237
چی شده؟
427
00:29:07,662 --> 00:29:09,712
.هاروی" تلفن رو برام بیار"
428
00:29:12,584 --> 00:29:15,554
...اما اگه تمام زندگیـتو وقف چیزی بکنی
429
00:29:16,171 --> 00:29:18,011
...که بیشتر مردم فکر میکنن
430
00:29:18,423 --> 00:29:19,423
...اشتباهه
431
00:29:20,842 --> 00:29:21,842
...یا
432
00:29:22,802 --> 00:29:23,802
...شروره
433
00:29:25,889 --> 00:29:27,809
.نمیتونی به همین راحتی بذاریش کنار
434
00:29:29,476 --> 00:29:32,596
.صددرصد میتونی
.فقط باید تقاضای بخشش کنی
435
00:29:33,146 --> 00:29:34,936
.ای کاش به این آسونیا بود
436
00:29:35,899 --> 00:29:40,649
.سابرینا" من دقیقا حرفم اینه"
437
00:29:42,363 --> 00:29:43,363
.جدی میگم
438
00:29:48,161 --> 00:29:49,161
.یه ثانیه وایستا
439
00:29:53,833 --> 00:29:55,353
."مردهشور خونهی خواهران "اسپلمن -
."سابرینا" -
440
00:29:55,502 --> 00:29:56,822
الان کسی تو خونه همراهته؟
441
00:29:57,295 --> 00:29:58,375
مثلا یه مبلغ؟
442
00:29:59,756 --> 00:30:01,716
آره، چرا؟
443
00:30:02,175 --> 00:30:04,255
یه حسی بهم نشون داد
!که میخواد تو رو بکشه
444
00:30:04,344 --> 00:30:06,514
!باید همین الان از خونهـتون بری بیرون
445
00:30:10,517 --> 00:30:11,517
!صبر کن
446
00:30:17,732 --> 00:30:18,732
.محو شو
447
00:30:37,627 --> 00:30:39,997
.این مسخره کردن عدالت ـه
448
00:30:40,255 --> 00:30:44,585
به شیطان میگیم که خواهران
.عجیب به همون بدذاتی که فکر میکنن هستن
449
00:30:45,009 --> 00:30:47,599
گیج شدم. ازشون خواستی
جلوی برادرزادهـت استخوون پرت کنن؟
450
00:30:47,804 --> 00:30:50,085
خب، چطوری باید یه
کلید اسکلتی بسازه و فرار کنه؟
451
00:30:51,266 --> 00:30:52,306
."تو خیلی باهوشی "هیلدا
452
00:30:52,392 --> 00:30:54,522
.خیلی ممنون
453
00:31:01,276 --> 00:31:03,116
.سلام به "سربروس" خوش اومدین
چطور کمکتون کنم؟
454
00:31:03,570 --> 00:31:06,660
هیلدا اسپلمن"؟" -
بله؟ چه کار میتونم برات بکنم عشقم؟ -
455
00:31:07,782 --> 00:31:08,782
.توبه کن
456
00:31:10,326 --> 00:31:12,286
.و از خداوند بزرگ طلب آمرزش کن
457
00:31:12,370 --> 00:31:14,460
.ما مشاور معنوی قبول نمیکنیم
458
00:31:15,164 --> 00:31:19,044
پس تو و بقیه
.جادوگرهات باید در جهنم بسوزین
459
00:31:28,720 --> 00:31:30,350
...هیلدا"، چه کار میکنی"
460
00:31:31,973 --> 00:31:33,223
نه! چه کار میکنی؟
461
00:31:33,558 --> 00:31:35,228
.دارم کابوست رو آزاد میکنم
462
00:31:36,060 --> 00:31:38,300
شیطان کوچولوی خوبی باش
.و برو حساب جادوگرکش رو برس
463
00:31:48,781 --> 00:31:49,781
."دوریان"
464
00:31:51,576 --> 00:31:52,446
.یکی دیگه
465
00:31:52,535 --> 00:31:53,575
مطمئنی "نیکی"؟
466
00:31:54,454 --> 00:31:56,294
خیلی جوونی که
.یه آدم پیر و مست و افسرده باشی
467
00:31:57,040 --> 00:31:59,210
.اگه بخوام میتونم تا حد مرگ مشروب بخورم
468
00:32:02,795 --> 00:32:04,705
به هر حال دیگه چی برای زندگی کردن دارم؟
469
00:32:09,719 --> 00:32:10,719
دوریان"؟"
470
00:32:11,429 --> 00:32:12,429
دوریان"؟"
471
00:32:12,472 --> 00:32:16,142
معمولا دوست دارم
...به شماها فرصتی برای توبه کردن بدم
472
00:32:17,685 --> 00:32:22,855
اما "دوریان گریز" برای
.توبه کردن خیلی جادوگر خطرناکیه
473
00:32:23,733 --> 00:32:25,743
...تو از طرف دیگه
474
00:32:26,569 --> 00:32:28,359
.شانس داری
475
00:32:31,282 --> 00:32:32,372
476
00:32:34,035 --> 00:32:35,195
اینقدر مست کردی که نمیتونی تلهپورت کنی؟
477
00:32:36,829 --> 00:32:39,499
.اینطوری کارم آسونتر میشه
478
00:32:44,045 --> 00:32:45,665
.نمیتونی از دست خدا پنهان بشی
479
00:32:46,214 --> 00:32:49,434
.بیا بیرون و توبه کن
480
00:32:50,551 --> 00:32:51,891
.بهم شلیک کردی
481
00:32:53,179 --> 00:32:54,179
.ای عوضی
482
00:32:55,098 --> 00:32:58,518
.یه تیر زدم تو گلوت -
.بله اینو -
483
00:33:04,440 --> 00:33:05,570
...ببین
484
00:33:06,067 --> 00:33:09,067
...یه آسیبناپذیری خاصی دارم
485
00:33:09,153 --> 00:33:12,033
.که به طرز دیوانهواری آسیب رسوندن بهم رو سخت میکنه
486
00:33:14,534 --> 00:33:17,754
.آفرین "دوریان". اما نکشش
487
00:33:19,914 --> 00:33:22,044
.حداقل تا وقتی که همه چیزو بهمون بگه
488
00:33:27,338 --> 00:33:28,878
نه، عمه "هیلدا"؟
489
00:33:29,882 --> 00:33:30,882
عمه "هیلدا"؟
490
00:33:32,010 --> 00:33:34,260
.بله -
عمهجون خوبی؟ -
491
00:33:34,971 --> 00:33:36,351
.آره، کاملا خوبم
492
00:33:37,265 --> 00:33:40,475
...داشتم یکم شیر که به خاطر
493
00:33:40,560 --> 00:33:43,100
...بیموقع سر زدن یه جادوگرکش ریخته بود رو تمیز میکردم
494
00:33:43,187 --> 00:33:44,057
باورت میشه؟
495
00:33:44,147 --> 00:33:46,187
باورم میشه. اون مرد رو کشتیش؟
496
00:33:46,274 --> 00:33:47,944
.زن بود. و نچ
497
00:33:48,026 --> 00:33:50,356
.اما ما کاری کردیم از مغازه بره بیرون
.خب، کار اون بود
498
00:33:50,445 --> 00:33:52,605
چطوری؟ -
...خب، عمهـت منو بوسید -
499
00:33:52,697 --> 00:33:56,327
و بعدش و فولادی که
.کابوس منو کنترل میکنه برداشت
500
00:33:56,409 --> 00:33:57,928
.بعدش دیوونه شدم
501
00:33:57,952 --> 00:33:59,992
.شبیه هالک شگفتانگیز بدون زنجیر میمونه
502
00:34:00,038 --> 00:34:02,683
همون لحظه ترسوندیش مگه نه؟ -
.یه جادوگرکش هم به من حمله کرد -
503
00:34:02,707 --> 00:34:05,377
.مرد بود که یعنی دو نفر هستن
504
00:34:05,460 --> 00:34:06,460
.سه نفر
505
00:34:07,920 --> 00:34:09,130
.خب، سه نفر بودن
506
00:34:09,881 --> 00:34:12,131
.خودشونو بیگناهان مینامن -
."نیک" -
507
00:34:12,216 --> 00:34:15,546
اونی که سراغ "دوریان" اومد
.الان تو یکی از نقاشیهاش گیر کرده
508
00:34:15,636 --> 00:34:19,716
ببخشید "سابرینا". قبلا عوضی بودم
.اما باور کن خیلی سریع دارم از مستی درمیام
509
00:34:20,016 --> 00:34:24,186
چی میخوان، میدونی؟ -
.تا همهی جادوگرها "گریندیل" رو بکشن -
510
00:34:24,687 --> 00:34:27,937
اینطور که اون جادوگرکشی که اسیر
.کردیم میگه برنامه داشتن از جادوگرهای بیرونی شروع کنن
511
00:34:28,024 --> 00:34:30,234
."تو، عمهـت، افراد "دوریان
512
00:34:30,318 --> 00:34:31,858
.و بعدش میرفتن سراغ آکادمی
513
00:34:32,361 --> 00:34:33,281
."امبروز"
514
00:34:33,362 --> 00:34:35,622
.هیچکدوم خبر ندارن
.باید بهشون هشدار بدیم
515
00:34:35,698 --> 00:34:36,698
.ما اخراج شدیم
516
00:34:37,200 --> 00:34:39,740
بدون یک دست افتخار
.نمیتونیم وارد مدرسه بشیم
517
00:34:39,827 --> 00:34:42,577
.خوب میتونی از باغ خونه یکی برداری
518
00:34:42,663 --> 00:34:45,043
خب من نیم دوجین ازشون دارم، باشه؟
519
00:34:51,756 --> 00:34:54,296
."تو مردی با استعدادهای بسیار هستی "آدام
520
00:34:54,884 --> 00:34:56,344
.این غذا خوشمزهس
521
00:34:58,179 --> 00:34:59,679
...روزگاری بهت
522
00:34:59,764 --> 00:35:01,004
.قول خوشمزگی داده بودم
523
00:35:01,724 --> 00:35:03,644
.صبر ندارم ببینم برای دسر چی داری
524
00:35:06,437 --> 00:35:10,107
دسر جایزهـت برای
.جواب مثبتت برای سفر به تبت ـه
525
00:35:12,110 --> 00:35:13,360
.هنوز بله نگفتم
526
00:35:15,780 --> 00:35:17,660
.اما میخوای بگی
527
00:35:24,288 --> 00:35:25,288
.بله
528
00:35:25,998 --> 00:35:26,998
.میخوام
529
00:35:45,226 --> 00:35:46,556
چطوری این رفته اونجا؟
530
00:35:52,775 --> 00:35:57,105
واقعا فکر میکنی میتونی منو فریب بدی "لیلث"؟
531
00:36:06,497 --> 00:36:08,787
.پیوندمون ابدی ـه
532
00:36:09,250 --> 00:36:11,630
.پیوندمون ناگسستنی ـه
533
00:36:12,253 --> 00:36:16,173
.هیچ راه فراری به تبت یا جای دیگهای نیست
534
00:36:16,257 --> 00:36:19,297
.حالا غذات که انسان درست شده رو تموم کن
535
00:36:28,603 --> 00:36:32,653
امشب بچهها
.انرژیهامونو جمع میکنیم تا ورد اجبار رو اجرا کنیم
536
00:36:32,940 --> 00:36:34,730
.امبروز اسپلمن" یه قاتله"
537
00:36:35,151 --> 00:36:38,071
.باید اعتراف کنه -
.و میخوایم بهش کمک کنیم -
538
00:36:39,447 --> 00:36:40,447
.دستها رو بهم بدین
539
00:36:42,158 --> 00:36:45,328
.چشماتونو ببندین و با ما تمرکز کنین
540
00:36:46,913 --> 00:36:49,433
.اعتراف، اعتراف -
..."من "امبروز اسپلمن -
541
00:36:49,457 --> 00:36:51,497
.به کلیسای شب خیانت کردم -
.اعتراف کن -
542
00:36:51,584 --> 00:36:53,924
.اعتراف، اعتراف، اعتراف کن
543
00:36:54,003 --> 00:36:56,963
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
544
00:36:57,048 --> 00:36:59,298
...با خواستهی خودم و آگاهی -
.اعتراف، اعتراف -
545
00:36:59,383 --> 00:37:02,723
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
546
00:37:02,803 --> 00:37:04,973
...علیه ضدپاپ سلاح برداشتم
547
00:37:05,056 --> 00:37:06,656
.و اونو در تختش به قتل رسوندم -
.اعتراف -
548
00:37:07,058 --> 00:37:10,478
.اعتراف، اعتراف، اعتراف، اعتراف
549
00:37:10,853 --> 00:37:13,233
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
550
00:37:13,522 --> 00:37:16,982
.اعتراف، اعتراف، اعتراف -
."ممنون عمه "هیلدا -
551
00:37:17,193 --> 00:37:19,323
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
552
00:37:19,904 --> 00:37:21,574
.اعتراف، اعتراف
553
00:37:21,656 --> 00:37:24,616
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
554
00:37:24,700 --> 00:37:28,000
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
555
00:37:28,246 --> 00:37:30,366
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
556
00:37:30,957 --> 00:37:33,417
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
557
00:37:33,876 --> 00:37:36,456
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
558
00:37:36,754 --> 00:37:38,264
...اعتراف، اعتراف
559
00:37:41,217 --> 00:37:43,757
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
560
00:37:44,095 --> 00:37:45,755
.اعتراف، اعتراف
561
00:37:45,846 --> 00:37:48,176
.اعتراف، اعتراف، اعتراف
562
00:37:53,896 --> 00:37:55,016
.اعتراف، اعتراف
563
00:37:55,356 --> 00:37:56,896
کجا میری دوست من؟
564
00:37:59,777 --> 00:38:02,317
!جادوگرکشان
565
00:38:03,281 --> 00:38:05,571
.زندانی ما بود -
پردونس چه کار کنیم؟" -
566
00:38:05,658 --> 00:38:07,618
...پدرم منو مسئول محافظت از آکادمی کرده
567
00:38:07,702 --> 00:38:08,902
.ما هم همین کار رو میکنیم
568
00:38:08,953 --> 00:38:10,413
.پخش بشین و همگی قایم بشین
569
00:38:29,515 --> 00:38:30,515
کجان؟
570
00:38:32,059 --> 00:38:33,059
.همین نزدیکی
571
00:38:35,021 --> 00:38:36,151
!جادوگران
572
00:38:37,440 --> 00:38:40,320
.ساحران! از سایهها بیاین بیرون
573
00:38:41,068 --> 00:38:44,488
بیاین تا به خاطر
.گناهانتون قضاوت بشین
574
00:38:44,572 --> 00:38:46,322
.لازم نیست داد بزنی
575
00:38:47,950 --> 00:38:49,120
.ما اینجاییم
576
00:38:52,872 --> 00:38:55,752
.و شما نباید به اینجا میاومدین شکارچیان
577
00:38:56,625 --> 00:39:00,875
578
00:39:03,132 --> 00:39:08,262
دردی که تو سرتونه به خاطر
.اینه که مغزتون داره تبدیل به شن میشه
579
00:39:08,888 --> 00:39:12,638
و سنگینی سینهـتون
.به خاطر اینه که ششهاتون داره سفت میشه
580
00:39:14,018 --> 00:39:15,558
.و قلبهاتون تبدیل به سنگ میشه
581
00:39:16,354 --> 00:39:18,694
.میخوام یادتون باشه کی این کار رو باهاتون کرده
582
00:39:19,190 --> 00:39:21,320
.ما جادوگران معمولی نیستیم
583
00:39:22,109 --> 00:39:24,319
.ما دختران کلیسای شب هستیم
584
00:39:24,653 --> 00:39:26,073
.ما خواهران عجیب هستیم
585
00:39:27,073 --> 00:39:28,663
.سه تا در یکی
586
00:39:29,075 --> 00:39:31,615
.و این مدرسه تحت محافظت ماست
587
00:39:32,078 --> 00:39:36,868
588
00:39:38,125 --> 00:39:40,665
...سرود آسمانی نُه شاهزادهی بهشت
589
00:39:41,170 --> 00:39:44,170
.بر روح و جسمان حکمرانی کن
590
00:39:45,758 --> 00:39:47,798
...به ما قدرت بده تا در نبرد
591
00:39:47,885 --> 00:39:49,425
...تا قلمروی تو رو
592
00:39:49,512 --> 00:39:52,222
.بر این جادوگران مرتد غالب کنیم
593
00:40:02,858 --> 00:40:04,778
.ما هم جادوگرکشان معمولی نیستیم
594
00:40:06,320 --> 00:40:07,950
.ما آسمانی هستیم
595
00:40:09,031 --> 00:40:10,321
.فرشتهایم
596
00:40:12,827 --> 00:40:14,327
!بفرمایین
597
00:40:14,912 --> 00:40:15,912
.باشه
598
00:40:16,622 --> 00:40:17,792
599
00:40:17,873 --> 00:40:19,753
خیلی زنندهس، مگه نه؟
600
00:40:20,543 --> 00:40:21,543
.وای
601
00:40:22,211 --> 00:40:23,211
.باشه
602
00:40:23,546 --> 00:40:24,546
603
00:40:24,922 --> 00:40:25,922
.اونو بده به من
604
00:40:26,757 --> 00:40:30,637
این باید در
.رو باز کنه و ما رو به آکادمی برسونه
605
00:40:30,719 --> 00:40:32,197
.باشه، عالیه بریم
606
00:40:32,221 --> 00:40:33,221
!"سابرینا"
607
00:40:33,681 --> 00:40:34,681
!"سابرینا"
608
00:40:37,309 --> 00:40:38,729
!"سابرینا" -
."هاروی" -
609
00:40:39,228 --> 00:40:40,308
.حالت خوبه
610
00:40:40,646 --> 00:40:43,146
.خب، آره، خوبم
اما تو اینجا چه کار میکنی؟
611
00:40:43,858 --> 00:40:46,294
.سابرینا"، یکی میخواسته تو رو بکشه"
چطور میتونستم نیام؟
612
00:40:46,318 --> 00:40:48,638
تو از کجا فهمیدی؟ -
.پیش "راز" بودم وقتی اون الهام بهش شد -
613
00:40:48,696 --> 00:40:50,336
.سریع اومدم اینجا تا ببینم حالت خوبه یا نه
614
00:40:50,406 --> 00:40:51,446
.اوه
615
00:40:52,575 --> 00:40:54,865
به خاطر چیزی که گفتم و
.رفتاری که داشتم عذر میخوام
616
00:40:55,494 --> 00:40:58,124
.راز" و من هر دو متاسفیم"
...رفتارمون بد بود. فقط
617
00:40:58,831 --> 00:41:01,131
راز" داره درد میکشه"
.و نمیدونم چطوری کمکش کنم
618
00:41:01,208 --> 00:41:03,208
اشکالی نداره "هاروی"، واقعا میگم
.اما ما باید بریم
619
00:41:03,294 --> 00:41:04,894
.جادوگرکشها به آکادمی حمله کردن
620
00:41:04,920 --> 00:41:06,760
جادوگرکشها به مدرسهی دیگهـتم حمله کردن؟
621
00:41:06,839 --> 00:41:08,379
.آره، باید عجله کنیم
622
00:41:08,757 --> 00:41:10,797
.منم میخوام بیام و کمک کنم
623
00:41:10,885 --> 00:41:12,335
.امکان نداره جادوگرکش
624
00:41:12,428 --> 00:41:15,598
."نه، "نیک" راست میگه "هاروی
.خیلی خطرناکه
625
00:41:15,681 --> 00:41:17,521
.آره. و ما به هیچ جادوگرکش دیگهای نیاز نداریم
626
00:41:17,600 --> 00:41:20,440
."شب سیزدهم "گریندیل" بهت گفتم "سابرینا
.دیگه نمیخوام بزدل باشم
627
00:41:20,811 --> 00:41:22,164
...اگر آدمایی باشن -
...جادوگر -
628
00:41:22,188 --> 00:41:24,268
...حالا هر چی که تو دردسر افتاده باشن
629
00:41:25,649 --> 00:41:27,439
.هر چقدر هم کمک بهتون بشه بازم کمه
630
00:41:28,694 --> 00:41:31,824
.محض رضای شیطان بذارین کمک نه
.فقط میخواد اوضاع رو درست کنه
631
00:41:31,906 --> 00:41:35,196
نمیدونیم چند تا جادوگرکش اونجان میدونیم؟
.پس هر چی بیشتر بهتر
632
00:41:35,284 --> 00:41:38,874
.زود باش "هاروی" عزیزم. بیا بریم
.من سر راه بهتون میرسم عشقم
633
00:41:55,137 --> 00:41:57,217
.متوجه نمیشم
634
00:41:57,806 --> 00:41:59,306
...متوجه نمیشم چطوری
635
00:42:00,643 --> 00:42:02,983
...چطوری، چطوری ارباب تاریکی
636
00:42:05,356 --> 00:42:07,106
چطوری ارباب تاریکی ازمون باخبر شد؟
637
00:42:08,192 --> 00:42:09,572
...این حلقه
638
00:42:09,652 --> 00:42:10,652
...این حلقه باید
639
00:42:11,487 --> 00:42:13,567
.این حلقه باید "آدام" رو پنهان میکرد
640
00:42:13,656 --> 00:42:14,776
...متوجه نمی
641
00:42:21,455 --> 00:42:23,245
کار تو بود مگه نه "استولاس"؟
642
00:42:26,085 --> 00:42:28,245
.ای پرندهی نمکنشناس کثافت
643
00:42:31,215 --> 00:42:33,215
...تو از وقتی که اون تو رو به زندگی برگردوند
644
00:42:33,300 --> 00:42:35,220
.برای ارباب تاریکی خبر میبردی
645
00:42:39,181 --> 00:42:40,271
مگه نه؟
646
00:42:49,275 --> 00:42:50,895
!نه
647
00:43:02,246 --> 00:43:04,666
.اما ارباب تاریک از همه چیز خبر نداره
648
00:43:07,418 --> 00:43:11,088
اون همه چیزدان نیست
.و تمام قدرتها رو نداره
649
00:43:12,214 --> 00:43:13,384
...که یعنی
650
00:43:16,802 --> 00:43:18,642
.انتظار اتفاقی که میافته رو نداره
651
00:43:23,601 --> 00:43:24,601
.بله
652
00:43:25,269 --> 00:43:27,149
.تنها چیزی که دوست داشت رو گرفت
653
00:43:31,817 --> 00:43:33,397
.حالا منم همین کار رو باهاش میکنم
654
00:43:40,576 --> 00:43:41,576
!"بافومت"
655
00:43:43,746 --> 00:43:45,786
چه جور موجود وصفناپذیری چنین کاری کرده؟
656
00:43:45,873 --> 00:43:46,963
خیلی دیر کردیم؟
657
00:43:47,041 --> 00:43:49,211
پرودنس"؟ "آگاتا"؟ "دورکاس"؟"
658
00:43:49,710 --> 00:43:51,130
بقیه کجان؟
659
00:43:51,545 --> 00:43:52,795
!"امبروز"
660
00:43:52,880 --> 00:43:54,840
!"امبروز"! "امبروز"
661
00:43:57,384 --> 00:43:58,894
!اوه -
...به خاطر مرغ ممنون -
662
00:43:59,637 --> 00:44:00,677
...عمه -
...باشه -
663
00:44:00,763 --> 00:44:02,324
...عمهجون -
.داره کلی خون از دست میده -
664
00:44:02,348 --> 00:44:05,138
.آره، باشه
این یکم درد داره باشه؟
665
00:44:10,022 --> 00:44:11,612
.اوه، متاسفم
666
00:44:11,690 --> 00:44:13,530
.متاسفم باشه
667
00:44:13,609 --> 00:44:15,569
...رودخونهها باید جاری شوند و خون نباید
668
00:44:15,653 --> 00:44:17,283
...خون باید بسته شود، خون باید لخته شود
669
00:44:19,573 --> 00:44:21,743
امبروز" بقیه کجان؟"
670
00:44:21,825 --> 00:44:24,325
...دو فرشته
671
00:44:24,411 --> 00:44:26,121
.اونا رو بردن
672
00:44:26,205 --> 00:44:27,205
فرشته؟
673
00:44:27,498 --> 00:44:28,958
مگه قرار نیست فرشتهها خوب باشن؟
674
00:44:29,041 --> 00:44:31,171
واقعا تا حالا انجیل رو خوندی انسان؟
675
00:44:31,251 --> 00:44:34,921
.فرشتهها هستن که شمشیرهای آتشین دارن -
کجا بردنشون "امبروز"، میدونی؟ -
676
00:44:35,005 --> 00:44:36,125
.من میدونم خانم
677
00:44:37,508 --> 00:44:40,008
کوئنتین"، چی شد؟"
678
00:44:40,511 --> 00:44:43,931
فرشتهها سعی کردن
...من و روح بقیهی بچهها رو به بهشت ببرن اما
679
00:44:44,473 --> 00:44:45,853
.ما فرار کردیم و قایم شدیم
680
00:44:46,558 --> 00:44:48,098
گفتش روح بچهها؟
681
00:44:48,185 --> 00:44:51,305
خب فرشتهها جادوگرها رو کجا بردن عزیزم؟
.چون باید بهشون کمک کنیم
682
00:44:51,438 --> 00:44:53,398
.باشه، باشه، متاسفم
683
00:44:53,649 --> 00:44:54,649
.کلیسای بیحرمت شدهـمون
684
00:44:54,733 --> 00:44:56,993
چرا باید اونجا برن؟
685
00:44:57,069 --> 00:44:58,319
.احتمالا تا تبدیلشون کنن
686
00:44:58,862 --> 00:45:01,502
.کارشون همینه. تبدیل میکنن و میکشن
.اسمشو میذارن پاکسازی
687
00:45:01,532 --> 00:45:03,092
.پس بیاین بریم -
.نه، نباید برین خانم -
688
00:45:03,575 --> 00:45:05,075
.کلیسا رو از ما پیدا کردن
689
00:45:05,160 --> 00:45:07,620
با آب مقدس مهرومومش کردن
.و دوباره تقدیسش کردن
690
00:45:08,497 --> 00:45:10,207
.هیچ جادوگری نه میتونه وارد بشه و نه خارج
691
00:45:10,290 --> 00:45:13,311
باشه، خب "کوئنتین" اینجا دیگه
.برای تو و بقیه روح بچهها امن نیست
692
00:45:13,335 --> 00:45:15,165
برگردین به قبرستون و پنهان بشین باشه؟
693
00:45:15,254 --> 00:45:16,254
.بله خانم
694
00:45:17,631 --> 00:45:18,801
الان ناپدید شد؟
695
00:45:18,882 --> 00:45:21,762
...سابرینا" باید به زخمهای "امبروز" رسیدگی کنم پس"
696
00:45:21,844 --> 00:45:23,474
.داره خون زیادی از دست میده
697
00:45:23,554 --> 00:45:25,644
.همین کار رو بکن عمهجون -
کلیسا کجاست؟ -
698
00:45:26,181 --> 00:45:28,101
من جادوگر نیستم پس باید بتونم وارد بشم درسته؟
699
00:45:28,183 --> 00:45:30,233
یه انسان در برابر فرشتگان انتقامجو؟
700
00:45:30,310 --> 00:45:32,350
بدون اینکه قلبت منفجر بشه
.نمیتونی بهشون نگاه کنی
701
00:45:32,396 --> 00:45:35,516
.میتونم وارد اونجا بشم
با آب مقدس غسل تعمید داده شدم یادته؟
702
00:45:35,607 --> 00:45:38,237
میتونم وارد کلیسا بشم
.حتی اگه دوباره تقدیس شده باشه
703
00:45:39,153 --> 00:45:40,573
.تنها کاری که میتونیم بکنیم همینه
704
00:45:42,114 --> 00:45:45,704
واقعا که نمیخوای بذاری تنها بره، نه؟
.یه جور خودکشی ـه
705
00:45:45,784 --> 00:45:48,084
واقعا که فکر نمیکنی
من باید بهش بگم چه کار کنه، نه؟
706
00:45:48,162 --> 00:45:52,372
نیک"، "هاروی" هر اتفاقی"
.که اونجا بیافته باید به عمه و "امبروز" کمک کنین
707
00:46:00,132 --> 00:46:05,472
!شما از تاریکترین گناه برضد خداوند به زاده شدین
708
00:46:06,180 --> 00:46:10,850
"لکهی ننگ "لوسیفر
.روح شما رو سیاه کرده
709
00:46:10,934 --> 00:46:14,194
.دارم از شیطان حرف میزنم
710
00:46:14,521 --> 00:46:15,521
.اما گوش کنین
711
00:46:16,231 --> 00:46:18,071
...خدا گناه اصلی شما رو میبخشه
712
00:46:18,150 --> 00:46:21,240
به شرطی که قسم بخورین
.که اون تنها ناجی واقعی شماست
713
00:46:21,320 --> 00:46:25,780
و بدنهای شما بعد از بین میره
.و با آتش درستی و صداقت پاک میشه
714
00:46:27,117 --> 00:46:30,447
.در قلبت جستجو کن جادوگر
ناجی واقعی تو کیه؟
715
00:46:31,789 --> 00:46:34,079
.ارباب تاریکی
716
00:46:34,291 --> 00:46:35,751
.اشتباهه
717
00:46:35,834 --> 00:46:38,594
.با من بخوان و دوباره در پرتوی عشق خدا زاده شو
718
00:46:39,004 --> 00:46:40,884
.نه، هرگز
719
00:46:40,964 --> 00:46:41,964
.هر طور دوست داری
720
00:46:47,930 --> 00:46:49,470
721
00:46:49,848 --> 00:46:51,848
.نوبت تو ـه ساحر
722
00:46:53,101 --> 00:46:55,731
...بگو او که در مخفیگاه
723
00:46:55,813 --> 00:46:58,153
...برترین سکونت گزیده
724
00:46:58,232 --> 00:47:00,402
.سعی میکنم
725
00:47:04,446 --> 00:47:05,856
...او که در مخفیگاه
726
00:47:06,406 --> 00:47:07,616
.چه پسر خوبی
727
00:47:08,283 --> 00:47:10,413
.برترین و والاترین سکونت گزیده
728
00:47:10,911 --> 00:47:13,291
...در مخفیگاه
729
00:47:13,497 --> 00:47:14,827
730
00:47:14,915 --> 00:47:16,745
.درد رو تحمل کن
731
00:47:16,834 --> 00:47:18,424
.رحمت خداوند تو رو شفا میده
732
00:47:18,961 --> 00:47:21,301
....او پناهگاه و دژ منه
733
00:47:28,929 --> 00:47:29,929
...من
734
00:47:31,181 --> 00:47:32,721
.نمیتونم
735
00:47:34,852 --> 00:47:35,892
.نمیتونم
736
00:47:35,978 --> 00:47:37,098
."ملوین"
737
00:47:37,187 --> 00:47:38,977
.تو ارزش عشق خداوند رو نداری
738
00:47:40,482 --> 00:47:41,482
!نه! وایستا
739
00:47:44,444 --> 00:47:45,784
!"سابرینا اسپلمن"
740
00:47:46,989 --> 00:47:49,949
!تو وارد خانهی خداوند آسمان شدی
741
00:47:50,033 --> 00:47:51,743
.در پیشگاه خدا زانو بزن
742
00:47:52,119 --> 00:47:53,699
...من در برابر
743
00:47:54,079 --> 00:47:56,119
!هیچکس زانو نمیزنم
744
00:47:57,708 --> 00:48:00,838
!صدای منو بشنو آتش! صدای منو بشنو هوا
745
00:48:01,295 --> 00:48:03,375
.هیچ وردی در خانهی خدا اجرا نمیشه
746
00:48:03,463 --> 00:48:05,053
.اون تاج کارش همینه
747
00:48:06,466 --> 00:48:07,466
.آزادشون کن برن
748
00:48:11,430 --> 00:48:14,430
.زانو بزن. باهامون دعا کن
749
00:48:15,058 --> 00:48:16,178
.هرگز
750
00:48:16,768 --> 00:48:18,438
..."پس مثل "سنت سباستین
751
00:48:18,520 --> 00:48:19,900
...خواهی مرد
752
00:48:20,772 --> 00:48:22,652
.با تیر از پا درمیای
753
00:49:07,736 --> 00:49:09,606
.کجا بودیم؟ بله
754
00:49:11,073 --> 00:49:12,203
.بله
755
00:49:12,658 --> 00:49:13,868
.داشتیم دعا میکردیم
756
00:49:15,202 --> 00:49:16,412
.با من بمون
757
00:49:16,495 --> 00:49:19,455
...چرا که تو نباید از تاریکی شب بتری
758
00:49:19,539 --> 00:49:22,289
!و هیچ تیری که در روز به پرواز دربیاید
759
00:49:22,376 --> 00:49:23,496
.نه
760
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
..."مثل "سابرینا -
!"نه! "ملوین -
761
00:49:26,755 --> 00:49:30,045
.من مرگ رو به خدای دروغین شما ترجیح میدم
762
00:49:30,592 --> 00:49:31,842
.نه
763
00:49:38,892 --> 00:49:40,352
!نوبت شماهاست جادوگرها
764
00:49:40,852 --> 00:49:41,852
765
00:49:45,899 --> 00:49:46,899
.نوبت سوختن ـه
766
00:49:49,444 --> 00:49:50,994
.کافیه
767
00:49:53,615 --> 00:49:56,155
.بهتون این فرصت رو میدم تا از شب جون سالم به در ببرین
768
00:49:56,827 --> 00:49:58,697
.تسلیم بشین شکارچیان
769
00:50:04,626 --> 00:50:07,416
"ستارهی صبگاهی "لوسیفر
...رو وارد قلبتون کنین
770
00:50:07,504 --> 00:50:09,724
.و من بهتون قول رحم و بخشش میدم
771
00:50:09,798 --> 00:50:12,678
.اما باید در پیشگاهش دعا کنین
772
00:50:13,010 --> 00:50:18,770
،ای ارباب تاریکی قدرتمند
...که با تو همه چیز به آتش کشیده میشود
773
00:50:18,849 --> 00:50:19,849
.هرگز
774
00:50:19,933 --> 00:50:23,233
.دعا کنین! تنها شانستون همینه
775
00:50:23,311 --> 00:50:28,651
زود باشین! با من تکرار کنین
.وگرنه در آتش جهنم میسوزین
776
00:50:29,151 --> 00:50:32,151
...ای ارباب تاریکی قدرتمند -
...ای ارباب تاریکی قدرتمند -
777
00:50:32,237 --> 00:50:36,447
...که با تو همه چیز به آتش کشیده میشود -
...که با تو همه چیز به آتش کشیده میشود -
778
00:50:36,533 --> 00:50:38,833
.قدرت تو راه توست -
.قدرت تو راه توست - -
779
00:50:38,910 --> 00:50:41,540
.ارادهی تو خواستهی من است -
.ارادهی تو خواستهی من است -
780
00:50:41,621 --> 00:50:44,581
.در جهنم مانند زمین -
.در جهنم مانند زمین - -
781
00:50:45,000 --> 00:50:47,500
!درود بر شیطان -
!درود بر شیطان -
782
00:50:49,838 --> 00:50:51,298
.آفرین
783
00:50:52,382 --> 00:50:57,222
اما وای چقدر سریع
.به خدای دروغینتون پشت کردین
784
00:50:57,721 --> 00:50:58,851
.تو جادوگر نیستی
785
00:51:00,182 --> 00:51:01,642
چی هستی؟
786
00:51:02,476 --> 00:51:06,346
!من شمشیر ارباب تاریکی هستم
787
00:51:30,462 --> 00:51:31,922
.برخیز خواهر
788
00:51:39,930 --> 00:51:41,810
.برخیز برادر
789
00:52:03,411 --> 00:52:04,411
برینا"؟"
00:52:06,411 --> 00:52:16,411
:مترجم
Highbury
00:52:17,411 --> 00:52:27,411
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
NightMovie.Co
790
00:53:18,195 --> 00:53:19,605
!گرگ" سرتو تکون بده"