1 00:02:20,974 --> 00:02:22,601 Ambrose, 2 00:02:22,726 --> 00:02:25,270 tidakkah Luke cemburu melihat awak dan Prudence? 3 00:02:25,395 --> 00:02:28,565 Luke di luar bandar melakukan misi Father Blackwood. 4 00:02:28,649 --> 00:02:30,567 Bertenanglah, Sabrina. 5 00:02:30,651 --> 00:02:33,153 Kami hanya bersiap menyambut Lupercalia, 6 00:02:33,236 --> 00:02:35,364 jika awak tahu apa itu. 7 00:02:35,447 --> 00:02:38,116 Hari Valentine ahli sihir, kan? 8 00:02:38,200 --> 00:02:41,286 Lupercalia bersesuaian dengan Hari Valentine manusia. 9 00:02:41,453 --> 00:02:43,997 Tetapi saya fikir, terlalu dibesar-besarkan. 10 00:02:44,081 --> 00:02:47,084 Sudahlah, Nick. Sabrina bukanlah gadis naif. 11 00:02:47,167 --> 00:02:51,463 Tiada yang naif selepas menandatangani Book of Beast Dark Lord. 12 00:03:01,056 --> 00:03:03,266 Mak cik, apa itu Lupercalia? 13 00:03:04,643 --> 00:03:07,437 Itu festival keagamaan yang penuh nafsu 14 00:03:07,521 --> 00:03:11,733 pertama kali diraikan oleh ahli sihir Rom di bawah kekuasaan Caligula. 15 00:03:11,817 --> 00:03:15,946 Dinamakan sempena Lupercal, gua di mana si kembar pengasas Rom, 16 00:03:16,029 --> 00:03:19,616 Romulus dan Remus, yang dibesarkan oleh Serigala. 17 00:03:20,033 --> 00:03:22,703 Pertama kali diadakan untuk menyucikan bandar 18 00:03:22,828 --> 00:03:25,205 serta meningkatkan kesihatan dan kesuburan. 19 00:03:25,288 --> 00:03:28,458 Sekarang, bukan tentang kesuburan, tapi lebih kepada... 20 00:03:29,835 --> 00:03:31,378 - Seks, Hilda. - Ya. 21 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 - S-E-K-S. - Saya tahu. Saya boleh mengejanya. 22 00:03:34,297 --> 00:03:37,592 Akan ada perayaan besar di Akademi. 23 00:03:37,676 --> 00:03:41,263 Father Blackwood, tentulah, akan menjadi Tuan Pemburu. 24 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 Jadi, ini satu pemburuan? 25 00:03:43,598 --> 00:03:46,727 Festival itu terdiri dari tiga acara. 26 00:03:46,810 --> 00:03:51,398 Perjodohan, di mana awak akan dipasangkan secara rawak dengan ahli sihir lelaki. 27 00:03:51,481 --> 00:03:54,818 Berasmara, di mana awak dan ahli sihir lelaki itu 28 00:03:54,901 --> 00:03:58,405 menghabiskan malam bersama untuk menahan nafsu tak suci. 29 00:03:59,197 --> 00:04:01,700 Dan Perburuan, pelarian ke dalam hutan 30 00:04:01,783 --> 00:04:06,705 yang diakhiri dengan pesta seks beramai-ramai. 31 00:04:07,456 --> 00:04:10,751 Adakah penyertaan dalam Lupercalia sukarela atau wajib? 32 00:04:10,959 --> 00:04:12,544 - Sukarela. - Tetapi semua akan menyertainya. 33 00:04:12,627 --> 00:04:15,881 - Kerana, sekali lagi, itu tentang... - Ya, Mak cik Zelda, 34 00:04:15,964 --> 00:04:18,467 tapi jika aku belum aktif dalam S-E-K-S... 35 00:04:18,550 --> 00:04:21,094 - Bila masa yang baik untuk bermula? - Zelda! 36 00:04:21,261 --> 00:04:23,555 Beraninya awak menekannya seperti itu. 37 00:04:23,638 --> 00:04:25,974 Saya tak menekannya, Hilda. 38 00:04:26,725 --> 00:04:33,315 Sabrina, Lupercalia adalah simfoni sensualiti dan kenikmatan, 39 00:04:33,398 --> 00:04:34,900 bukan rasa malu dan penyesalan, 40 00:04:34,983 --> 00:04:37,277 seperti yang dipercayai Tuhan Palsu dan Mak cik Hilda. 41 00:04:37,360 --> 00:04:39,321 Ya, tapi jika awak belum bersedia, Sayang... 42 00:04:39,446 --> 00:04:42,449 Dia menandatangani namanya dalam Book of Beast, Hilda. 43 00:04:42,616 --> 00:04:44,868 Dia wanita muda yang tabah sekarang. 44 00:04:44,951 --> 00:04:48,914 Mak cik Hilda benar, Mak cik Zelda. Saya tak tahu jika saya dah bersedia. 45 00:04:49,623 --> 00:04:52,459 Tetapi saya tak tahu jika saya tak bersedia juga. 46 00:04:52,751 --> 00:04:55,921 Saya selalu fikir masa pertama saya akan bersama Harvey. 47 00:04:56,004 --> 00:04:59,549 Dan saya menyedari bahawa itu takkan terjadi, 48 00:04:59,633 --> 00:05:01,218 dan itu tak apa. 49 00:05:01,927 --> 00:05:05,263 Tetapi jika dengan seseorang yang saya suka dan percaya... 50 00:05:05,847 --> 00:05:10,018 Awak banyak menghabiskan masa dengan Nicholas Scratch yang kacak itu. 51 00:05:10,101 --> 00:05:12,354 Yang tak begitu saya percaya. 52 00:05:12,437 --> 00:05:14,815 Dan satu perkara lagi. Baca ini. 53 00:05:16,274 --> 00:05:20,654 Ini akan beritahu segala perkara yang perlu awak tahu tentang upacara Lupercalia. 54 00:05:24,866 --> 00:05:26,243 55 00:05:43,260 --> 00:05:44,469 Bacaan tengah malam? 56 00:05:45,387 --> 00:05:46,471 Nick! 57 00:05:46,596 --> 00:05:49,724 Bagaimana jika saya sedang melakukan hal yang peribadi? 58 00:05:50,100 --> 00:05:53,436 Bergantung seberapa peribadi, saya akan sangat malu. 59 00:05:54,020 --> 00:05:56,231 Cuba ketuk pintu dulu, okey? 60 00:05:56,439 --> 00:06:01,152 Saya mahu, tapi saya sedang projek astral. Lain kali saya akan buat, saya janji. 61 00:06:02,153 --> 00:06:04,406 Saya nak melihat awak selepas di tempat Dorian, 62 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 dan untuk beritahu awak bahawa tiada tekanan. 63 00:06:08,243 --> 00:06:10,453 Awak nak sertai Lupercalia, baik. 64 00:06:10,537 --> 00:06:14,082 Jika awak tak nak dan menonton filem seram bersama, 65 00:06:14,207 --> 00:06:15,208 itu juga baik. 66 00:06:16,001 --> 00:06:18,503 Asalkan saya boleh memegang tangan awak. 67 00:06:19,170 --> 00:06:21,172 Seperti yang saya beritahu Mak cik saya, 68 00:06:21,256 --> 00:06:24,301 saya akan menyertai upacara Lupercalia 69 00:06:24,384 --> 00:06:27,929 asalkan saya boleh mengalaminya bersama... 70 00:06:28,680 --> 00:06:30,473 seseorang yang istimewa. 71 00:06:31,558 --> 00:06:32,558 Masuk akal. 72 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 Dan, boleh saya jadi orang yang istimewa itu? 73 00:06:44,654 --> 00:06:46,865 Kita lihat yang terjadi semasa Perjodohan. 74 00:06:47,032 --> 00:06:49,534 Siapa tahu mungkin kita akan berpasangan. 75 00:06:49,868 --> 00:06:51,536 Percayakan saya, Spellman. 76 00:07:39,000 --> 00:07:40,460 PESTA DANSA KEKASIH 77 00:07:49,135 --> 00:07:51,680 Oh, dasar manusia bodoh. 78 00:08:00,397 --> 00:08:02,983 Sangat mengerikan, Stolas, 79 00:08:03,650 --> 00:08:05,986 penghinaan yang mesti saya tanggung ini... 80 00:08:06,069 --> 00:08:09,280 selepas kalah pertaruhan dengan Dark Lord. 81 00:08:09,739 --> 00:08:12,742 Walaupun Sabrina tak lagi di Baxter High, 82 00:08:12,826 --> 00:08:14,911 Dia nak saya mempertahankan... 83 00:08:16,705 --> 00:08:19,541 kepura-puraan saya sebagai seorang 84 00:08:19,666 --> 00:08:22,961 guru sekolah yang tua, tak menarik dan bahagia. 85 00:08:23,044 --> 00:08:24,087 Tolonglah. 86 00:08:24,587 --> 00:08:25,672 Lihat saya. 87 00:08:26,548 --> 00:08:27,548 Apa? 88 00:08:28,758 --> 00:08:31,344 Meracuni minuman di Pesta Dansa Kekasih? 89 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Awak benar, Stolas. 90 00:08:39,978 --> 00:08:44,816 Walaupun Dark Lord melarang kita menyakiti Sabrina, 91 00:08:45,400 --> 00:08:48,403 dia tak pernah beritahu perkara sama untuk kawan-kawannya. 92 00:08:49,654 --> 00:08:52,991 Tentulah membunuh mereka takkan menyelesaikan masalah saya, 93 00:08:53,074 --> 00:08:56,619 tapi boleh buat saya melupakan mereka. 94 00:08:58,246 --> 00:09:00,081 JADILAH MILIKKU 95 00:09:00,165 --> 00:09:03,752 Harvey, awak membuat kad untuk saya? 96 00:09:06,004 --> 00:09:07,505 Awak sangat baik. 97 00:09:09,299 --> 00:09:10,300 Terima kasih. 98 00:09:11,176 --> 00:09:12,177 Sama-sama. 99 00:09:12,761 --> 00:09:15,555 Saya fikir... 100 00:09:16,514 --> 00:09:19,934 Adakah awak... akan ke Pesta Dansa Kekasih? 101 00:09:20,018 --> 00:09:24,189 Ya, saya dan Theo dah beli tiket. Tetapi kita boleh pergi bertiga. 102 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Tunggu. Kecuali awak mengajak saya janji temu. 103 00:09:32,530 --> 00:09:35,200 Ya, jika boleh, 104 00:09:37,118 --> 00:09:39,621 tapi saya tak nak awak mengubah rancangan awak dengan Theo. 105 00:09:39,704 --> 00:09:43,666 Jadi, kita boleh pergi sebagai kawan, kita bertiga. 106 00:09:49,130 --> 00:09:50,548 Lupercalia. 107 00:09:51,049 --> 00:09:53,051 Ini selalu beri kita keterujaan, 108 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 lebih dari tradisi serius kita yang lain. 109 00:09:56,387 --> 00:09:57,597 Memang benar. 110 00:09:58,348 --> 00:10:02,602 Awak nampak 70 tahun lebih muda, Sister Zelda, 111 00:10:02,685 --> 00:10:04,813 bersinar, bercahaya, 112 00:10:04,938 --> 00:10:06,689 subur. 113 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Kita mesti profesional, Yang Mulia? 114 00:10:13,113 --> 00:10:17,992 Selamat datang semua, ke acara Lupercalia, Festival Serigala. 115 00:10:18,868 --> 00:10:20,078 Saudara Ambrose. 116 00:10:20,161 --> 00:10:25,166 Baiklah, Kawan, ambil posisi untuk Perjodohan. 117 00:10:26,084 --> 00:10:28,378 Jangan fikirkannya, darah campuran. 118 00:10:28,461 --> 00:10:32,257 Dua tahun lalu, Prudence berpasangan dengan Nick semasa Lupercalia. 119 00:10:32,340 --> 00:10:34,926 Tahun lalu, Agatha. Tahun ini, giliran saya. 120 00:10:35,218 --> 00:10:37,929 Baiklah, semua. kamu tahu peraturannya. 121 00:10:38,012 --> 00:10:39,254 Semasa musik berhenti, 122 00:10:39,279 --> 00:10:42,666 duduk di atas ahli sihir lelaki yang terdekat dengan kamu. 123 00:11:43,995 --> 00:11:45,163 Maaf, Sabrina. 124 00:12:07,518 --> 00:12:09,062 Tunggu, siapa ini? 125 00:12:10,104 --> 00:12:11,105 Apa? 126 00:12:11,522 --> 00:12:12,522 Melvin? 127 00:12:12,565 --> 00:12:14,824 Nick beri saya 100 dolar untuk memakai pengubah bentuk. 128 00:12:15,480 --> 00:12:18,238 Dia fikir awak mungkin cuba ini. 129 00:12:28,665 --> 00:12:30,875 Hilda? Hari ini bukan jadual awak bekerja. 130 00:12:31,459 --> 00:12:32,627 Memang bukan. 131 00:12:33,962 --> 00:12:38,132 Kerana awak tak beri saya banyak jadual sejak sebelum perayaan. 132 00:12:42,553 --> 00:12:43,721 Kita mengalami... 133 00:12:46,891 --> 00:12:48,559 Kita mengalami sesuatu... 134 00:12:50,353 --> 00:12:51,479 selepas ribut... 135 00:12:52,897 --> 00:12:54,274 tapi selepas itu... 136 00:12:54,357 --> 00:12:57,235 Memang benar ada sesuatu, Hilda. 137 00:12:57,318 --> 00:12:59,570 Sesuatu yang sepatutnya tak terjadi. 138 00:13:00,071 --> 00:13:03,199 Oh. Kenapa tidak? Kita berdua rasakannya, kan? 139 00:13:03,866 --> 00:13:05,451 Saya bos awak, awak pekerja saya. 140 00:13:05,702 --> 00:13:08,162 Okey, maka saya akan berhenti. Masalah selesai. 141 00:13:08,246 --> 00:13:09,247 Hilda. 142 00:13:09,789 --> 00:13:11,749 Itu bukan masalahnya, ya? 143 00:13:12,959 --> 00:13:14,502 Rasanya bukan. 144 00:13:15,878 --> 00:13:20,300 Okey. Saya akan berikan ini kepada awak. 145 00:13:20,383 --> 00:13:22,552 Kemudian pergi. 146 00:13:26,848 --> 00:13:30,018 Ini seronok, Roz, kita dah lama tak melakukannya. 147 00:13:30,101 --> 00:13:31,436 Saya tahu. 148 00:13:33,604 --> 00:13:38,860 Tetapi saya mesti bertanya sesuatu, dan saya nak tanya berhadapan. 149 00:13:39,694 --> 00:13:40,694 Baiklah. 150 00:13:41,988 --> 00:13:45,950 Selama beberapa minggu ini, saya dan Harvey sering bertemu. 151 00:13:46,826 --> 00:13:51,789 Dia mengajak saya ke Pesta Dansa Kekasih bersamanya. 152 00:13:52,957 --> 00:13:56,044 Dan saya belum bersetuju, kerana kita masih berkawan. 153 00:13:56,127 --> 00:13:57,127 Roz... 154 00:13:59,464 --> 00:14:01,132 Harvey dan saya dah putus. 155 00:14:02,133 --> 00:14:03,593 Benar-benar putus. 156 00:14:05,136 --> 00:14:07,430 - 'Brina, awak yakin? - Seratus peratus. 157 00:14:07,513 --> 00:14:10,183 Saya juga sedang berkekasihan dengan orang baru. 158 00:14:10,266 --> 00:14:11,266 Apa? 159 00:14:11,642 --> 00:14:12,977 Beritahu semuanya. 160 00:14:13,061 --> 00:14:17,565 Dia ahli sihir. Namanya Nicholas Scratch. 161 00:14:18,483 --> 00:14:20,610 - Dia sepertinya seksi. - Memang. 162 00:14:20,693 --> 00:14:22,820 'Brina, awak berhati-hati, kan? 163 00:14:22,904 --> 00:14:23,905 Ya. 164 00:14:25,031 --> 00:14:27,033 Kami perlahan-lahan, 165 00:14:28,242 --> 00:14:30,745 tetapi saya menyukainya, Roz. 166 00:14:36,209 --> 00:14:39,212 Awak dapat hadiah Valentine di sekolah hari ini? 167 00:14:40,922 --> 00:14:44,425 Kami tak buat perkara itu lagi, Ayah. Tetapi ada parti dansa. 168 00:14:44,509 --> 00:14:47,512 - Saya akan pergi dengan Harvey dan Roz. - Itu baik. 169 00:14:47,595 --> 00:14:48,596 Awak nak gaun baru? 170 00:14:48,888 --> 00:14:51,516 Awak selalu nampak cantik semasa memakai gaun. 171 00:14:51,799 --> 00:14:52,799 Saya... 172 00:14:55,478 --> 00:14:59,565 Saya sebenarnya berfikir ingin memakai sut ke parti dansa. 173 00:15:00,733 --> 00:15:02,318 Kenapa begitu? 174 00:15:05,154 --> 00:15:07,573 Kerana saya rasa lebih baik memakai sut. 175 00:15:10,952 --> 00:15:14,789 Saya rasa lebih menjadi diri sendiri jika memakai pakaian lelaki. 176 00:15:16,791 --> 00:15:18,209 Sebenarnya, Ayah, 177 00:15:19,377 --> 00:15:21,879 saya bukan seorang perempuan. 178 00:15:22,296 --> 00:15:23,673 - Susie. - Ayah. 179 00:15:31,097 --> 00:15:32,473 Saya bukan perempuan. 180 00:15:34,725 --> 00:15:39,021 Walaupun saya nampak seperti perempuan, ada nama perempuan, 181 00:15:39,480 --> 00:15:42,692 walaupun Ayah selalu berfikir saya adalah budak perempuan. 182 00:15:43,067 --> 00:15:44,068 Saya budak lelaki. 183 00:15:55,246 --> 00:15:57,915 Tetapi awak adalah anak ayah yang terbaik. 184 00:15:58,833 --> 00:16:00,209 Maksud saya, lihat diri awak. 185 00:16:02,712 --> 00:16:07,425 Saya rasa baik semasa orang memanggil saya "lelaki" dan "lelaki muda." 186 00:16:08,301 --> 00:16:10,136 Seperti yang nenek Roz lakukan. 187 00:16:13,681 --> 00:16:16,642 Saya tak boleh terus menjadi budak perempuan. 188 00:16:18,394 --> 00:16:19,729 Saya tak boleh, Ayah. 189 00:16:23,274 --> 00:16:24,817 - Susie, Ayah tak... - Theo. 190 00:16:27,945 --> 00:16:30,573 Mungkin Ayah boleh mula memanggil saya Theo. 191 00:16:31,824 --> 00:16:33,826 Dari nama Dorothea. 192 00:16:40,583 --> 00:16:41,584 Okey. 193 00:16:43,711 --> 00:16:45,129 Dan mungkin... 194 00:16:49,467 --> 00:16:51,719 Mungkin Ayah boleh bawa saya potong rambut? 195 00:16:54,931 --> 00:16:55,931 Mari. 196 00:17:07,735 --> 00:17:12,865 Semua ahli sihir. Tahniah, kamu telah berpasangan. 197 00:17:13,282 --> 00:17:17,453 Malam ini, kamu dan pasangan akan pergi ke hutan dan berasmara. 198 00:17:18,079 --> 00:17:21,999 Itu bermakna kamu akan ke hutan dan menanggalkan pakaian 199 00:17:22,083 --> 00:17:26,671 melumuri diri kamu dan berbaring di bawah bulan Lupercalia, 200 00:17:27,004 --> 00:17:30,591 menyerap tenaga dari Dewi Selene. 201 00:17:31,175 --> 00:17:33,302 Menahan nafsu sangat digalakkan... 202 00:17:34,428 --> 00:17:40,184 untuk penyertaan pelepasan kuat semasa Lupercalia. 203 00:17:40,268 --> 00:17:45,231 Namun, jika pasangan menyatukan diri, 204 00:17:45,898 --> 00:17:48,734 saya pasti Dark Lord takkan melarang. 205 00:17:48,818 --> 00:17:52,321 Susu dan darah untuk pemurnian. 206 00:17:53,155 --> 00:17:56,826 Tiram dan ara untuk kesuburan dan kejantanan. 207 00:17:57,535 --> 00:18:01,622 Ceri untuk melepaskan keperawanan. 208 00:18:02,915 --> 00:18:05,293 Sepatah dua patah kata sebagai peringatan. 209 00:18:05,376 --> 00:18:08,045 Semua pasangan mesti kekal bersama semalaman. 210 00:18:08,212 --> 00:18:11,215 Dan jangan meyimpang dari laluan. 211 00:18:11,674 --> 00:18:16,137 Semua makhluk penuh nafsu mengintai di hutan semasa Lupercalia. 212 00:18:16,762 --> 00:18:22,143 Sekarang, dengan restu Dark Lord, Asmara bermula. 213 00:18:32,612 --> 00:18:34,530 Seseorang pasti salah kira. 214 00:18:35,072 --> 00:18:38,075 Ada bakul lebih disediakan. 215 00:18:40,202 --> 00:18:42,163 Sayang jika disia-siakan. 216 00:18:50,796 --> 00:18:51,797 Cemas? 217 00:18:52,381 --> 00:18:53,381 Mungkin sedikit. 218 00:18:55,551 --> 00:18:57,386 Tentang apa khasnya? 219 00:18:58,262 --> 00:18:59,513 Semuanya. 220 00:19:00,348 --> 00:19:03,142 Maksud saya kita belum rasmi jadi sepasang kekasih 221 00:19:03,225 --> 00:19:07,355 dan esok kita mesti melakukan perkara gila. 222 00:19:08,731 --> 00:19:10,983 Jika boleh membuat awak rasa lebih baik, 223 00:19:11,984 --> 00:19:13,402 saya takut. 224 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Ya, benar. 225 00:19:14,654 --> 00:19:18,282 Saya melihat awak di lonteng dengan sepupu saya sedang berseronok. 226 00:19:18,407 --> 00:19:19,617 Okey, itu berbeza. 227 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 Dari segi apa? 228 00:19:24,580 --> 00:19:28,918 Mungkin kerana saya belum bersama manusia sebelum ini. 229 00:19:30,461 --> 00:19:32,713 Malah dengan separa manusia. 230 00:19:33,297 --> 00:19:37,551 Dan awak cukup istimewa, Spellman. 231 00:19:39,428 --> 00:19:41,806 Saya tak nak merosakkan hubungan dengan awak. 232 00:19:53,442 --> 00:19:56,570 Saya gembira berada di hutan ini dengan awak lagi, Zelda. 233 00:19:58,114 --> 00:20:00,825 Walaupun itu melanggar peraturan yang awak buat. 234 00:20:01,659 --> 00:20:05,204 Kita mesti menjaga hubungan kita secara profesional. 235 00:20:05,287 --> 00:20:06,997 Ini Lupercalia. 236 00:20:07,873 --> 00:20:10,334 Keghairahan satu malam takkan membunuh kita. 237 00:20:10,835 --> 00:20:12,712 Tidak. Rasanya takkan. 238 00:20:15,673 --> 00:20:17,883 Demi darah Lilith. 239 00:20:19,051 --> 00:20:20,594 Demi cinta Lucifer. 240 00:20:22,513 --> 00:20:24,807 Oh, dan jangan lupa untuk ketawa. 241 00:20:24,890 --> 00:20:25,890 Apa? 242 00:20:26,183 --> 00:20:32,690 Ketawa. Awak mesti ketawa semasa menghapuskan darah dengan susu. 243 00:20:34,024 --> 00:20:37,194 Lagipun ini hanya sebahagian dari festival. 244 00:20:39,155 --> 00:20:42,324 - Itu mengarut. - Memang. 245 00:20:45,619 --> 00:20:47,455 Tetapi, semasa di Rom... 246 00:20:50,374 --> 00:20:51,375 Sekarang apa? 247 00:20:52,126 --> 00:20:56,046 Kita berbaring bersebelahan, menikmati bulan. 248 00:21:03,763 --> 00:21:05,556 Berapa lama kita buat ini? 249 00:21:06,223 --> 00:21:09,143 Semalaman. Sehingga fajar. 250 00:21:09,977 --> 00:21:11,729 Terdengar baik. 251 00:21:20,321 --> 00:21:22,198 - Apa itu...? - Itu serigala. 252 00:21:23,657 --> 00:21:25,201 - Apa itu...? - Serigala? 253 00:21:25,910 --> 00:21:26,952 Pastinya. 254 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 Biasanya tiada serigala dekat bandar. 255 00:21:31,290 --> 00:21:33,000 Itu kedengaran dekat, Nick. 256 00:21:34,251 --> 00:21:37,755 Ya. Mari pergi dari sini, Sabrina. 257 00:21:52,394 --> 00:21:54,605 Hei, saya ada idea gila. 258 00:21:55,689 --> 00:21:59,860 Bagaimana jika kita tinggalkan hutan dan upacara 259 00:21:59,944 --> 00:22:01,643 dan semua... 260 00:22:01,668 --> 00:22:04,639 lolongan Lupercalia 261 00:22:05,366 --> 00:22:08,327 dan memerhati Hari Valentine manusia? 262 00:22:08,869 --> 00:22:15,459 Awak takkan kecewa jika tak dapat melakukan sesuatu? 263 00:22:16,001 --> 00:22:17,001 Tidak. 264 00:22:17,878 --> 00:22:20,172 Akan ada Lupercalia tahun depan. 265 00:22:20,297 --> 00:22:23,259 Jadi awak fikir kita akan masih bersama tahun depan. 266 00:22:23,425 --> 00:22:24,718 Saya harap begitu. 267 00:22:25,427 --> 00:22:29,265 Jika tak di Akademi, apa yang awak buat semasa Hari Valentine? 268 00:22:29,390 --> 00:22:32,393 Biasanya ada parti dansa di Baxter High. 269 00:22:32,476 --> 00:22:33,477 Sempurna. 270 00:22:56,417 --> 00:23:00,379 Hilda, kenapa dengan awak? 271 00:23:05,509 --> 00:23:07,970 Saya berikan hati saya kepada Dr. Cerberus. 272 00:23:09,847 --> 00:23:12,474 Saya tanya adakah dia mahu menjadi Valentine saya... 273 00:23:14,602 --> 00:23:16,312 tapi dia tak mahukan saya. 274 00:23:17,563 --> 00:23:20,357 Adik, kuatkan diri awak. 275 00:23:21,400 --> 00:23:24,653 Awak, Hilda Spellman, bukan wanita biasa 276 00:23:24,737 --> 00:23:28,073 yang boleh disisihkan sperti debu pembakaran hari Sabat. 277 00:23:28,282 --> 00:23:31,410 Awak, Hilda, adalah seorang pemburu. 278 00:23:32,202 --> 00:23:34,496 Jangan mengejek saya, saya tak sanggup. 279 00:23:34,580 --> 00:23:36,749 Saya tak mengejek awak, saya beri awak semangat. 280 00:23:37,207 --> 00:23:42,296 Jadikan upacara ini tempat awak curahkan keghairahan awak. 281 00:23:42,713 --> 00:23:44,089 Rayu dia. 282 00:23:44,381 --> 00:23:47,593 Tunjukkan kecantikan awak, kembali ke kedai itu, 283 00:23:47,676 --> 00:23:50,804 dan rebut apa yang jadi milik awak! 284 00:23:52,973 --> 00:23:53,973 Okey. 285 00:23:56,560 --> 00:23:58,896 Kenapa katil tidur kita sangat tinggi? 286 00:23:59,897 --> 00:24:03,317 Pengetua Wardwell, awak ada tetamu istimewa. 287 00:24:04,944 --> 00:24:05,944 Mary. 288 00:24:08,864 --> 00:24:09,698 Ya? 289 00:24:09,782 --> 00:24:12,576 Saya kata akan kembali sebelum Hari Valentine. 290 00:24:13,535 --> 00:24:17,164 Ya, dan awak selalu menepati janji. 291 00:24:18,540 --> 00:24:21,085 Saya tak tahu mesti kata apa. 292 00:24:21,585 --> 00:24:23,963 Saya beri kejutan di kotej, tapi tak boleh tunggu. 293 00:24:24,046 --> 00:24:25,923 Saya gembira awak tak tunggu. 294 00:24:28,717 --> 00:24:30,469 Awak nampak berbeza. 295 00:24:31,512 --> 00:24:33,722 - Awak tak suka? - Saya menyukainya. 296 00:24:33,806 --> 00:24:35,724 Saya hanya tak percaya 297 00:24:35,808 --> 00:24:38,477 akhirnya saya bertemu dengan awak kembali selepas, 298 00:24:39,103 --> 00:24:40,187 berapa bulan? 299 00:24:41,230 --> 00:24:42,982 Terasa seperti lama sekali. 300 00:24:43,607 --> 00:24:46,860 Apa kata kita teruskan di kotej? 301 00:24:46,944 --> 00:24:51,365 Saya sibuk di sini. 302 00:24:51,448 --> 00:24:53,784 Tentu, awak pengetua sekarang. 303 00:24:54,326 --> 00:24:56,120 Saya akan meninggalkan awak. 304 00:24:56,203 --> 00:24:58,580 Kita bertemu kembali di kotej. 305 00:25:00,416 --> 00:25:01,416 Jumpa lagi. 306 00:25:05,546 --> 00:25:06,839 Puan Meeks? 307 00:25:08,215 --> 00:25:12,469 Saya nak awak beritahu segalanya tentang lelaki yang baru ke sini. 308 00:25:13,345 --> 00:25:16,473 Maksud awak tunang awak Adam? 309 00:25:18,517 --> 00:25:19,560 Adam? 310 00:25:20,686 --> 00:25:23,647 Hei, Harvey, boleh bercakap sekejap? 311 00:25:24,815 --> 00:25:28,694 Sabrina, awak kembali? Lagi? 312 00:25:28,777 --> 00:25:31,989 Saya sebenarnya tak kembali, 313 00:25:32,573 --> 00:25:35,325 tapi saya berfikir adakah aneh... 314 00:25:35,617 --> 00:25:37,911 atau tidak jika saya ke parti dansa malam ini? 315 00:25:38,537 --> 00:25:39,663 Dengan Nick Scratch? 316 00:25:40,789 --> 00:25:42,624 Saya tahu awak pergi dengan Roz. 317 00:25:44,376 --> 00:25:46,920 Ya, awak boleh datang ke parti dansa, Sabrina. 318 00:25:47,004 --> 00:25:50,257 Dan ajak siapa saja yang awak maju. Kita tak bersama lagi. 319 00:25:54,136 --> 00:25:55,136 Bagus. 320 00:25:55,596 --> 00:25:56,722 Jumpa lagi. 321 00:26:02,853 --> 00:26:03,896 Helo. 322 00:26:09,443 --> 00:26:10,277 Adam. 323 00:26:10,360 --> 00:26:13,363 Mary, makan malam hampir siap. 324 00:26:15,574 --> 00:26:17,451 Dan saya perbaiki beberapa barang. 325 00:26:17,534 --> 00:26:20,079 Wastafel awak bocor, salibnya terbalik. 326 00:26:20,579 --> 00:26:24,625 Wah. Sepertinya awak sibuk. 327 00:26:25,834 --> 00:26:28,504 Apa kata awak duduk, Sayang, 328 00:26:29,129 --> 00:26:30,422 dan saya urut leher awak? 329 00:26:31,215 --> 00:26:33,050 Kita ada masa lapang. 330 00:26:34,593 --> 00:26:35,677 Tentulah. 331 00:26:35,761 --> 00:26:36,761 Jadi... 332 00:26:37,513 --> 00:26:41,517 Adam. Awak bekerja di organisasi amal. 333 00:26:41,600 --> 00:26:43,268 Doktor tanpa batasan. 334 00:26:44,895 --> 00:26:48,440 Dan kita telah bersama selama tiga tahun, tapi... 335 00:26:49,024 --> 00:26:51,401 awak kerap keluar bandar, mengembara. 336 00:26:51,485 --> 00:26:55,572 Tidak lagi. Saya berjanji kepada awak, itu perjalanan terakhir saya. 337 00:26:55,656 --> 00:26:56,656 Oh. 338 00:26:59,201 --> 00:27:00,577 Saya bawakan hadiah. 339 00:27:07,084 --> 00:27:08,252 Menyeramkan. 340 00:27:09,753 --> 00:27:11,672 Juga cantik. 341 00:27:14,758 --> 00:27:17,886 Ini boneka azimat dari suku Shona. 342 00:27:19,179 --> 00:27:20,806 Saya akui, 343 00:27:23,475 --> 00:27:24,893 saya sangat menyukainya. 344 00:27:25,811 --> 00:27:27,229 Saya sangat mencintai awak. 345 00:27:33,277 --> 00:27:34,987 Semasa saya di Baxter High, 346 00:27:35,529 --> 00:27:38,198 saya lihat poster Pesta Dansa Kekasih malam ini. 347 00:27:41,034 --> 00:27:43,662 - Saya mesti mengawasinya. - Bagus. 348 00:27:43,787 --> 00:27:45,122 Saya akan datang dengan awak. 349 00:27:47,124 --> 00:27:48,750 Seperti dulu. 350 00:27:56,592 --> 00:28:00,596 Kemudian, masukkan hujungnya lubangnya seperti... 351 00:28:00,679 --> 00:28:02,723 Seperti... itu? 352 00:28:02,806 --> 00:28:05,100 Ya. Kemudian awak ketatkan. Tepat sekali. 353 00:28:06,143 --> 00:28:09,730 Sebenarnya, itu lebih baik dari semua tali leher saya. 354 00:28:09,855 --> 00:28:11,398 Awak sangat berbakat, Theo. 355 00:28:12,107 --> 00:28:14,902 Semua pemuda yang gagah. 356 00:28:18,155 --> 00:28:19,865 Potongan rambut yang cantik, Theo. 357 00:28:20,699 --> 00:28:23,577 Terima kasih, Roz, awak nampak... 358 00:28:26,955 --> 00:28:28,332 Tuksedo yang cantik, Nick. 359 00:28:29,374 --> 00:28:31,752 Jadi awak lari dari Lupercalia juga? 360 00:28:31,835 --> 00:28:34,880 Saya menunggu sehingga Perburuan. 361 00:28:36,256 --> 00:28:40,469 Saya tanya Ambrose jika dia nak ikut, tapi dia menolaknya. 362 00:28:42,387 --> 00:28:44,806 Sabrina. Awak nampak menawan. 363 00:28:45,682 --> 00:28:47,517 Betul, saya tercengang. 364 00:28:48,143 --> 00:28:51,355 Terima kasih banyak. 365 00:28:51,897 --> 00:28:52,898 Sabrina. 366 00:28:53,398 --> 00:28:54,483 Nicholas. 367 00:28:55,067 --> 00:28:56,526 Selamat berseronok. 368 00:28:57,069 --> 00:29:01,323 Dan ingat, Hilda, awak pemburu dan dia mangsa awak. 369 00:29:02,699 --> 00:29:04,826 - Demi Setan, ya! - Pemburu. 370 00:29:05,619 --> 00:29:06,912 Selamat berburu. 371 00:29:11,625 --> 00:29:13,085 Maaf, kami dah tutup. 372 00:29:17,547 --> 00:29:19,091 Saya kata kami dah tutup... 373 00:29:20,884 --> 00:29:24,554 Hilda, apa yang awak buat di sini? 374 00:29:25,264 --> 00:29:28,976 Awak tak sepatutnya ke sini, tidak dengan penampilan seperti itu. 375 00:29:30,852 --> 00:29:32,020 Kenapa tidak? 376 00:29:33,021 --> 00:29:34,064 Maksud saya... 377 00:29:34,815 --> 00:29:38,610 Saya menyukai awak, awak menyukai saya. 378 00:29:41,321 --> 00:29:42,698 Saya tahu awak suka saya. 379 00:29:45,534 --> 00:29:51,290 Jadi apa kata kita berkelakuan seperti dua orang dewasa... 380 00:29:51,373 --> 00:29:57,546 lakukan semasa sedang ghairah? 381 00:30:01,091 --> 00:30:03,343 - Tidak, saya tak boleh. Tidak. - Kenapa? 382 00:30:03,719 --> 00:30:04,803 Awak mesti pergi. 383 00:30:05,345 --> 00:30:06,345 Kenapa? 384 00:30:06,847 --> 00:30:08,724 Tolong lihat saya. Tolong. 385 00:30:28,327 --> 00:30:31,747 Mary Wardwelll, awak masukkan alkohol dalam minuman? 386 00:30:32,539 --> 00:30:35,459 Saya fikir pengawas seharusnya berbuat sebaliknya. 387 00:30:35,542 --> 00:30:37,544 Memastikan pelajar tak melakukan itu. 388 00:30:37,627 --> 00:30:38,627 Jangan menghakimi saya. 389 00:30:38,837 --> 00:30:42,007 Menghakimi awak? Mary, saya nak menari dengan awak. 390 00:30:43,633 --> 00:30:44,633 Bolehkah? 391 00:30:53,977 --> 00:30:56,229 Adakah ini aneh? Saya dan awak? 392 00:30:57,314 --> 00:31:00,859 Dibandingkan dengan banyak hal yang terjadi tahun ini? 393 00:31:00,942 --> 00:31:02,944 Tidak, ini tak aneh. 394 00:31:05,030 --> 00:31:08,533 Dari segi orang biasa, ya. Sedikit. 395 00:31:10,327 --> 00:31:11,787 Tetapi ini juga baik. 396 00:31:12,704 --> 00:31:14,581 Ya, saya juga fikir begitu. 397 00:31:17,876 --> 00:31:20,087 Selamat datang ke Baxter High. 398 00:31:20,670 --> 00:31:23,423 Tidak seajaib seperti Akademi. 399 00:31:23,507 --> 00:31:24,800 Awak bergurau? 400 00:31:25,509 --> 00:31:28,345 Di sini bersama awak, melihat sisi diri awak yang lain, 401 00:31:30,764 --> 00:31:33,308 lebih ajaib dari semua di Akademi. 402 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 Boleh saya menari dengan awak, Cik? 403 00:31:37,771 --> 00:31:39,356 Tentulah. 404 00:32:27,612 --> 00:32:29,239 Potongan rambut yang cantik. 405 00:32:31,408 --> 00:32:32,826 Billy, jangan mulakan. 406 00:32:32,909 --> 00:32:34,536 Tidak, saya maksudkannya. 407 00:32:34,828 --> 00:32:35,954 Saya serius. 408 00:32:36,705 --> 00:32:38,999 Potongan rambut cantik, nampak hebat. 409 00:32:41,751 --> 00:32:42,751 Terima kasih. 410 00:32:43,545 --> 00:32:44,963 Bagaimana kaki awak? 411 00:32:45,714 --> 00:32:48,467 Saya takkan bermain tahun ini. 412 00:32:48,550 --> 00:32:50,635 Atau menari malam ini. 413 00:32:55,265 --> 00:32:56,766 Maafkan saya, Billy. 414 00:32:57,601 --> 00:32:58,810 Bukan salah awak. 415 00:32:59,394 --> 00:33:02,856 Dan maafkan saya, Theo. Telah berbuat jahat kepada awak. 416 00:33:05,233 --> 00:33:07,068 Kenapa awak minta maaf kepada saya? 417 00:33:08,987 --> 00:33:12,866 Doktor kata saya bernasib baik leher saya tak patah semasa terjatuh. 418 00:33:13,658 --> 00:33:16,953 Dan saya penat dengan semua perkara buruk yang terjadi kepada saya. 419 00:33:20,415 --> 00:33:21,917 Permintaan maaf diterima. 420 00:33:33,845 --> 00:33:35,180 Apa yang awak fikirkan? 421 00:33:39,059 --> 00:33:40,977 Awak nak melihat seluruh sekolah? 422 00:33:41,061 --> 00:33:44,231 Awak mengajak saya lari ke tempat tersembunyi? 423 00:33:47,567 --> 00:33:49,110 Tunjukkan jalan, Spellman. 424 00:33:54,908 --> 00:33:56,368 - Roz. - Ya? 425 00:33:56,952 --> 00:33:57,994 Harvey, tunggu. 426 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 Saya pernah melihat ciuman terjadi. 427 00:34:03,792 --> 00:34:04,792 Di dalam fikiran awak? 428 00:34:05,293 --> 00:34:07,837 - Saya juga. - Tidak. 429 00:34:07,921 --> 00:34:11,424 Saya mendapat visi kita bercumbu. 430 00:34:12,092 --> 00:34:15,637 Dan, saya mesti beritahu sesuatu kepada awak. 431 00:34:16,513 --> 00:34:18,056 Perkataan yang saya tak suka. 432 00:34:19,808 --> 00:34:21,142 Saya melihat banyak hal. 433 00:34:21,810 --> 00:34:23,687 Seperti ramalan. 434 00:34:23,770 --> 00:34:26,690 Tetapi bukan hanya kejadian yang dah terjadi. 435 00:34:27,107 --> 00:34:29,234 Kadangkala beberapa perkara yang akan terjadi. 436 00:34:30,569 --> 00:34:32,112 Adakah itu masuk akal? 437 00:34:49,713 --> 00:34:52,257 Lebih selesa dari perpustakaan Akademi. 438 00:34:52,340 --> 00:34:53,633 Benar, kan? 439 00:35:03,643 --> 00:35:05,353 Nick? Awak dengar itu? 440 00:35:06,313 --> 00:35:07,355 Sabrina. 441 00:35:25,081 --> 00:35:26,081 Lari. 442 00:35:33,590 --> 00:35:35,050 Nick, apa itu? 443 00:35:35,133 --> 00:35:36,843 Amalia, tolong dengar sini. 444 00:35:36,926 --> 00:35:38,470 Tunggu, awak tahu apa itu? 445 00:35:38,553 --> 00:35:40,889 Panjang ceritanya Saya akan ceritakan selepas usir dia. 446 00:35:49,147 --> 00:35:50,231 Cik Spellman. 447 00:35:51,941 --> 00:35:53,860 En. Scratch, jika saya tak salah. 448 00:35:54,611 --> 00:35:56,279 Boleh jumpa di pejabat saya? 449 00:35:58,365 --> 00:36:02,243 Itu rumit. Saya berharap itu bukan dia, tapi itu dia. 450 00:36:02,327 --> 00:36:05,330 - Dan... - Nick, bagaimana awak kenal serigala itu? 451 00:36:08,333 --> 00:36:09,584 Dia... 452 00:36:10,043 --> 00:36:11,628 Dia Sahabat saya. 453 00:36:16,424 --> 00:36:17,717 Namanya Amalia. 454 00:36:18,510 --> 00:36:20,428 Dia diberikan kepada saya semasa lahir. 455 00:36:21,096 --> 00:36:24,891 Ketika orang tua saya mati, hanya dia keluarga saya. 456 00:36:25,767 --> 00:36:27,352 Apa yang terjadi kepadanya? 457 00:36:27,477 --> 00:36:30,480 Ketika saya masuk Akademi dan tak boleh bawa dia bersama saya. 458 00:36:30,563 --> 00:36:32,899 Dia mula muncul di mana-mana. 459 00:36:33,400 --> 00:36:35,819 Di asrama, kelas, Ruang Dorian. 460 00:36:36,277 --> 00:36:41,574 Ke mana saya melihat, saya nampak mata kuningnya di kegelapan memandang saya. 461 00:36:43,076 --> 00:36:45,787 Dan ketika saya mula berjanji temu, dia cemburu. 462 00:36:45,954 --> 00:36:47,372 Cemburu yang mengerikan. 463 00:36:47,914 --> 00:36:51,501 Serigala memang haiwan berkawasan. 464 00:36:51,584 --> 00:36:53,128 Ini sehingga saat obsesnya. 465 00:36:53,294 --> 00:36:56,131 Amalia tak nak orang lain rapat dengan saya. 466 00:36:56,214 --> 00:36:59,718 Jadi saya mengusirnya. 467 00:37:01,761 --> 00:37:03,012 Bertahun-tahun lalu. 468 00:37:03,388 --> 00:37:06,391 Ke hutan gelap di kaki Gunung Kegilaan. 469 00:37:06,474 --> 00:37:09,394 Itu di benua lain. Bagaimana dia boleh kembali? 470 00:37:09,519 --> 00:37:13,440 Saya ada beberapa kekasih sebelum ini, dan Amalia tak pernah muncul, 471 00:37:13,523 --> 00:37:16,776 mungkin dia rasakan hubungan kita. 472 00:37:17,360 --> 00:37:18,445 Sabrina. 473 00:37:19,070 --> 00:37:23,575 Pendeta Teringgi lama di Gereja Bayangan pernah ada Sahabat. 474 00:37:23,658 --> 00:37:24,826 Seekor harimau kumbang. 475 00:37:25,869 --> 00:37:29,789 Dia mencederakan isteri dan anaknya dengan parah, 476 00:37:29,873 --> 00:37:34,461 sehinggakan tak banyak yang tinggal untuk dikebumikan. 477 00:37:35,754 --> 00:37:39,591 Sahabat itu dijangkiti. 478 00:37:40,216 --> 00:37:42,218 Gila dengan kecemburuan. 479 00:37:42,594 --> 00:37:45,597 Malangnya, hanya ada satu penyelesaian. 480 00:37:45,972 --> 00:37:50,101 Maafkan bahasa saya yang kasar, En. Scratch, 481 00:37:52,562 --> 00:37:54,981 tapi awak mesti membunuh haiwan laknat itu. 482 00:38:00,779 --> 00:38:02,906 Rasanya pertanyaan pertama saya, 483 00:38:02,989 --> 00:38:05,241 pertanyaan utama saya adalah... 484 00:38:07,076 --> 00:38:08,077 adakah awak ahli sihir? 485 00:38:08,453 --> 00:38:09,453 Bukan. 486 00:38:10,663 --> 00:38:12,791 Saya bukan ahli sihir. 487 00:38:14,501 --> 00:38:19,798 Disumpah oleh ahli sihir, ya, tapi bukan ahli sihir. 488 00:38:22,509 --> 00:38:25,553 Nenek saya gelar kami "wanita peramal." 489 00:38:30,308 --> 00:38:32,685 Saya hanya tak nak kita... 490 00:38:37,398 --> 00:38:39,400 tanpa awak mengetahui kebenarannya. 491 00:38:40,527 --> 00:38:43,488 Dan saya tahu perkara aneh boleh menjadi pemicu awak. 492 00:38:44,656 --> 00:38:47,283 Terima kasih kerana beritahu saya, Roz. 493 00:38:47,784 --> 00:38:50,578 Dan ya, perkara aneh boleh memicu saya. 494 00:38:51,663 --> 00:38:56,960 Tetapi kejujuran yang sangat saya hargai sekarang. 495 00:38:57,460 --> 00:38:59,045 Jadi, kita okey? 496 00:39:03,007 --> 00:39:04,509 Kita akan okey. 497 00:39:05,635 --> 00:39:06,719 Sebaik saja... 498 00:39:07,136 --> 00:39:08,137 Apa? 499 00:39:27,699 --> 00:39:30,410 Apa itu? Visi awak? 500 00:39:32,495 --> 00:39:35,790 Biasanya visi saya beritahu kejadian buruk yang akan terjadi. 501 00:39:37,625 --> 00:39:38,793 Kali ini... 502 00:39:39,961 --> 00:39:42,505 Tiada perkara buruk yang terjadi, Rosalind. 503 00:40:01,608 --> 00:40:06,487 Saya akui, saya tak pernah menyangka malam akan jadi seperti ini. 504 00:40:06,571 --> 00:40:07,571 Betul? 505 00:40:08,489 --> 00:40:10,283 Bagaimana awak lihat pengakhirannya? 506 00:40:10,491 --> 00:40:13,786 Awak percaya jika saya beritahu pembunuhan beramai-ramai? 507 00:40:15,288 --> 00:40:16,372 Berhati-hatilah. 508 00:40:17,498 --> 00:40:19,667 Wanita boleh terbiasa dengan ini. 509 00:40:21,252 --> 00:40:25,340 Saya nak awak terbiasa dengan ini, Mary, saya dah pulang sekarang. 510 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Untuk selamanya. 511 00:40:29,135 --> 00:40:31,512 Dan saya merancangan untuk melayan awak... 512 00:40:34,015 --> 00:40:35,850 seperti dewi. 513 00:40:40,229 --> 00:40:41,898 Rasanya burung awak tak menyukai saya. 514 00:40:42,690 --> 00:40:46,903 Jangan risaukan Stolas. Teruskan apa yang awak lakukan. 515 00:41:11,469 --> 00:41:12,469 Nick? 516 00:41:16,641 --> 00:41:18,559 Awak pasti tak nak saya ikut? 517 00:41:21,813 --> 00:41:22,813 Tidak. 518 00:41:23,815 --> 00:41:25,608 Saya mesti buat ini sendiri. 519 00:42:10,194 --> 00:42:12,155 Awak memanggil saya, Yang Mulia? 520 00:42:12,947 --> 00:42:13,990 Ya. 521 00:42:14,490 --> 00:42:17,160 Seperti yang awak tahu, sejak kematian isteri saya, 522 00:42:17,493 --> 00:42:22,790 saya menolak untuk membuat merasmikan hubungan kita. 523 00:42:23,791 --> 00:42:29,714 Sebahagian kerana pernikahan saya dengan Constance buat saya penat. 524 00:42:29,797 --> 00:42:32,467 Saya takkan membebani awak, Father Blackwood. 525 00:42:32,550 --> 00:42:34,839 Malah, saya akan menolong awak merealisasikan... 526 00:42:34,864 --> 00:42:36,953 cita-cita awak sebagai Pendeta Tertinggi. 527 00:42:37,013 --> 00:42:40,683 Seperti yang saya buat kepada saudara saya Edward ketika dia jadi Pendeta Tinggi. 528 00:42:40,767 --> 00:42:43,102 Itu salah satu alasan penafian saya. 529 00:42:43,186 --> 00:42:46,689 Ketika kita di Akademi, Zelda, ketika saya jadi guru Edward, 530 00:42:46,773 --> 00:42:47,899 dan dia murid terbaik saya, 531 00:42:49,192 --> 00:42:52,487 saya beritahu dia untuk melamar awak, 532 00:42:54,947 --> 00:42:56,199 dan saudara awak... 533 00:42:59,994 --> 00:43:03,247 dia... memarahi saya. 534 00:43:03,498 --> 00:43:04,498 Edward buat itu? 535 00:43:08,086 --> 00:43:14,258 Tetapi saya akui saya rasakan hantunya berada di antara kita, 536 00:43:14,342 --> 00:43:16,177 walaupun di hutan semalam. 537 00:43:16,260 --> 00:43:21,265 Tetapi pagi ini, selepas berdoa... 538 00:43:21,349 --> 00:43:24,143 saya mendapat pencerahan dari Dark Lord. 539 00:43:26,354 --> 00:43:29,649 Waktu kita telah tiba. 540 00:43:41,452 --> 00:43:42,912 Jantung merpati. 541 00:43:44,831 --> 00:43:47,500 Faustus, awak melamar saya? 542 00:43:48,042 --> 00:43:49,961 Itu kehendak Dark Lord. 543 00:43:50,294 --> 00:43:53,548 Kita berdua tahu itu. Mungkin memang sejak lama begitu. 544 00:43:54,382 --> 00:43:55,967 Meskipun ini kehendaknya, 545 00:43:56,050 --> 00:43:58,511 saya perlu pertimbangkan lamaran awak 546 00:44:00,054 --> 00:44:01,681 dan memberi awak jawapan. 547 00:44:09,897 --> 00:44:11,107 Jangan dekat. 548 00:44:13,025 --> 00:44:16,154 Saya berhutang maaf dan penjelasan. 549 00:44:17,113 --> 00:44:18,406 Tentulah. 550 00:44:19,073 --> 00:44:22,326 Saya mengumpul buku yang terhad untuk kedai. 551 00:44:22,410 --> 00:44:26,455 Beberapa tahun lalu, saya jumpa buku ghaib. 552 00:44:26,539 --> 00:44:29,333 Dan dalam buku ini, 553 00:44:29,417 --> 00:44:32,336 ada mantera menyeru iblis. 554 00:44:32,461 --> 00:44:34,589 Saya mencubanya pada seekor burung. 555 00:44:34,797 --> 00:44:36,924 Saya tak fikir akan berjaya, tapi... 556 00:44:37,717 --> 00:44:38,717 itu berjaya. 557 00:44:39,468 --> 00:44:40,720 Dan sekarang... 558 00:44:40,845 --> 00:44:43,055 setannya masih ada dalam diri awak? 559 00:44:43,306 --> 00:44:48,519 Ya. Mungkin kedengaran gila untuk seseorang yang tak faham setan... 560 00:44:48,603 --> 00:44:49,896 Saya... 561 00:44:51,022 --> 00:44:52,565 dirasuk Incubus 562 00:44:53,065 --> 00:44:54,317 yang tak boleh saya usir. 563 00:44:54,400 --> 00:44:59,697 Itu terjadi semasa saya sedang ghairah. 564 00:45:01,866 --> 00:45:07,038 Jadi itu sebabnya awak menolak hadiah Valentine saya? 565 00:45:07,121 --> 00:45:10,291 Itu sebabnya saya tak boleh dekat dengan awak lagi, Hilda. 566 00:45:10,875 --> 00:45:12,752 Awak buat saya sangat ghairah. 567 00:45:15,922 --> 00:45:17,340 Saya sakit, Hilda, 568 00:45:18,633 --> 00:45:20,343 dan saya tak boleh disembuhkan. 569 00:45:20,885 --> 00:45:23,012 Dan saya faham jika awak nak menjauhi saya. 570 00:45:23,471 --> 00:45:24,889 Tetapi kenyataannya... 571 00:45:27,266 --> 00:45:28,267 Saya mencintai awak. 572 00:45:28,476 --> 00:45:31,604 Saya tak boleh berharap awak mencintai raksasa seperti saya. 573 00:45:31,687 --> 00:45:32,730 Awak mencintai saya? 574 00:45:36,943 --> 00:45:38,236 Baiklah... 575 00:45:39,070 --> 00:45:41,239 Saya mesti beritahu sesuatu tentang saya. 576 00:46:05,805 --> 00:46:06,805 Nicholas. 577 00:46:26,075 --> 00:46:28,494 Maafkan saya, Nick. 578 00:46:31,038 --> 00:46:32,540 Cik Wardwell benar. 579 00:46:35,376 --> 00:46:37,712 Amalia dibutakan amarah dan cemburu. 580 00:46:38,754 --> 00:46:41,465 Dia akan buat apa pun untuk memisahkan kita, 581 00:46:43,634 --> 00:46:45,177 termasuk menyakiti awak. 582 00:46:46,762 --> 00:46:49,015 Dan saya tak boleh biarkan itu terjadi. 583 00:46:51,142 --> 00:46:54,145 Awak membunuhnya... untuk saya? 584 00:46:54,562 --> 00:46:56,355 Agar kita boleh bersama. 585 00:46:59,483 --> 00:47:00,526 Malam ini, 586 00:47:00,609 --> 00:47:02,486 malam terakhir Lupercalia, 587 00:47:02,611 --> 00:47:05,364 Saya hanya nak kita berdua, Sabrina, 588 00:47:06,657 --> 00:47:08,117 jauh dari yang lain. 589 00:47:10,202 --> 00:47:13,497 Selepas Perburuan dimulai, jumpa saya di tunggul berlumut. 590 00:47:15,833 --> 00:47:18,169 Tiada yang perlu ditakutkan sekarang. 591 00:47:20,004 --> 00:47:21,964 Kita boleh menyimpang dari laluan. 592 00:47:26,385 --> 00:47:28,512 Saya suka itu, Nick. 593 00:47:35,227 --> 00:47:37,355 Father Blackwood telah melamar saya. 594 00:47:39,231 --> 00:47:40,566 Apa? 595 00:47:42,318 --> 00:47:47,615 Apa? Tak mungkin. Zelda. 596 00:47:47,698 --> 00:47:52,119 Saya fikir saya ada berita, tapi ini... awak akan menikah dengan Pendeta Tinggi. 597 00:47:52,203 --> 00:47:54,872 Ini bermakna Pernikahan Kelam. Saya boleh membuat kek. 598 00:47:54,955 --> 00:47:56,957 - Awak gembira? - Gembira? 599 00:47:57,625 --> 00:47:59,251 Awak tak nampak gembira. 600 00:47:59,335 --> 00:48:01,379 Saya sangat gembira. 601 00:48:01,796 --> 00:48:03,422 Bagus. Saya boleh melihatnya. 602 00:48:04,507 --> 00:48:06,050 Awak tak mencintainya? 603 00:48:06,133 --> 00:48:07,301 Tidak, Hilda. 604 00:48:07,968 --> 00:48:09,845 Saya tak mencintai Faustus. 605 00:48:11,013 --> 00:48:12,223 Saya tak faham. 606 00:48:12,306 --> 00:48:14,600 Saya menghormatinya. 607 00:48:15,810 --> 00:48:20,356 Saya akan menerima lamarannya, tapi bukan kerana cinta. 608 00:48:20,815 --> 00:48:21,857 Untuk kekuasaan. 609 00:48:23,150 --> 00:48:25,861 Saya dan Faustus serasi. 610 00:48:25,986 --> 00:48:29,073 Dia akan menjadi lawan yang sepadan dalam pernikahan. 611 00:48:29,156 --> 00:48:32,284 Dan berada di sisinya, saya akan menyokongnya, 612 00:48:32,618 --> 00:48:35,496 dan mengembalikan nama baik keluarga kita 613 00:48:36,330 --> 00:48:39,708 dan menemukan kemuliaan saya dalam prosesnya. 614 00:48:41,544 --> 00:48:42,878 Zelda... 615 00:48:46,090 --> 00:48:47,341 Apa berita awak? 616 00:48:47,425 --> 00:48:51,137 Awak perangkap pemilik kedai itu dengan mantera pengubah bentuk awak? 617 00:48:51,303 --> 00:48:52,596 Tidak juga. 618 00:48:53,722 --> 00:48:56,559 Dia Incubus. Setan seks. 619 00:48:56,642 --> 00:48:58,060 Oh, Hilda. 620 00:48:58,519 --> 00:49:02,773 Saya sedang membaca, awak tahu, bagaimana cara menjinakkannya. 621 00:49:02,857 --> 00:49:05,693 Awak perlu rantai yang ditempa dari Besi Damascus, 622 00:49:05,776 --> 00:49:07,987 cukup kuat untuk menahan Incubus yang agresif. 623 00:49:08,070 --> 00:49:10,322 Satu amaran, dia perlu memakainya semasa awak... 624 00:49:10,406 --> 00:49:11,532 Tidak. 625 00:49:11,907 --> 00:49:15,953 Bagaimana awak tahu banyak tentang Besi Damascus, rantai, dan Incubus? 626 00:49:16,036 --> 00:49:19,999 Saya ada banyak pengalaman tentang setan seks. 627 00:49:20,082 --> 00:49:22,543 - Hentikan itu. - Awak akan okey. 628 00:49:23,294 --> 00:49:25,212 Kita berdua akan okey. 629 00:49:32,470 --> 00:49:36,182 Selepas Perburuan, saya hanya boleh beritahu, Melvin malang. 630 00:49:36,265 --> 00:49:38,684 Dia tak tahu apa yang disediakan untuknya malam ini. 631 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Boleh awak bayangkan? Teruna di usianya? 632 00:49:41,395 --> 00:49:43,814 Awak akan bersikap lembut dengannya, benar, Sister? 633 00:49:43,898 --> 00:49:46,066 Selepas itu, kita semua akan berkongsi. 634 00:49:46,233 --> 00:49:50,029 - Sudah lama kita tak meratah teruna. - Malangnya awak terlambat. 635 00:49:50,112 --> 00:49:52,740 Saya merangsang Melvin pada malam Asmara. 636 00:49:52,823 --> 00:49:54,116 Awak tak menahan diri? 637 00:49:54,200 --> 00:49:55,284 Tentulah tak. 638 00:49:56,202 --> 00:49:57,202 Awak? 639 00:49:57,369 --> 00:49:59,205 Seorang wanita takkan cerita. 640 00:49:59,914 --> 00:50:02,833 Tetapi cepatlah, Sister, masa berkumpul di luar. 641 00:50:02,917 --> 00:50:05,002 Perburuan menarik untuk kita semua. 642 00:50:05,753 --> 00:50:07,004 Awak ikut, Sabrina? 643 00:50:07,087 --> 00:50:09,507 Saya perlu mengambil beri Phulaxis saya. 644 00:50:10,049 --> 00:50:12,092 Pergilah. Saya akan menyusul. 645 00:50:29,735 --> 00:50:33,572 - Awak bukan benar-benar ada di sini? - Saya sedang projek astral. 646 00:50:33,656 --> 00:50:36,200 Tubuh saya ada di Akademi, dikelilingi lilin, 647 00:50:37,409 --> 00:50:39,745 tapi ini seperti bersemuka. 648 00:50:40,371 --> 00:50:43,499 Adakah itu ada kaitan dengan cara awak berpakaian seperti 649 00:50:43,582 --> 00:50:44,708 Gadis Bertudung Merah? 650 00:50:46,418 --> 00:50:51,131 Ya. Ini malam puncak festival. Lupercalia. 651 00:50:51,215 --> 00:50:52,550 Singkatnya, 652 00:50:52,716 --> 00:50:55,719 saya mungkin akan kehilangan keperawanan malam ini. 653 00:50:55,803 --> 00:50:58,681 Okey. Baiklah, dengan siapa? 654 00:50:59,181 --> 00:51:01,016 Lelaki yang saya ceritakan kepada awak. 655 00:51:01,100 --> 00:51:05,563 Okey, bertemu itu perkara biasa, tapi berasmara itu perkara lain, 'Brina. 656 00:51:07,022 --> 00:51:08,190 Awak dah sedia? 657 00:51:09,108 --> 00:51:10,651 Saya tak pasti. 658 00:51:11,110 --> 00:51:12,403 Saya gugup. 659 00:51:12,945 --> 00:51:14,947 Bagaimana awak tahu awak dah bersedia? 660 00:51:15,030 --> 00:51:20,869 Ketika saya berikan keperawanan saya kepada Jordan Bixby di kem Bible, 661 00:51:22,580 --> 00:51:24,123 saya sangat takut. 662 00:51:25,249 --> 00:51:29,795 Saya tak tahu yang saya buat. Tetapi saya sangat menyukai Jordan. 663 00:51:30,713 --> 00:51:36,343 Dan kami sendirian, dan saya ingat perasaan ini, 664 00:51:36,427 --> 00:51:38,846 seperti mengeletek tulang belakang saya. 665 00:51:39,638 --> 00:51:41,890 Walaupun saya takut, 666 00:51:41,974 --> 00:51:45,311 tubuh saya mengambil alih dan tahu apa yang mesti dilakukan. 667 00:51:47,229 --> 00:51:49,023 Awak suka Nick? 668 00:51:49,440 --> 00:51:52,192 Dia baik. Dia sangat baik. 669 00:51:52,776 --> 00:51:55,362 Boleh saya bertanya, awak percayakannya? 670 00:51:56,071 --> 00:51:58,198 - Rasanya ya. - Dan dia tak menekan awak? 671 00:51:58,282 --> 00:51:59,533 Tentulah tak. 672 00:51:59,617 --> 00:52:00,826 'Brina... 673 00:52:01,994 --> 00:52:03,912 awak akan tahu jika awak dah bersedia. 674 00:52:04,622 --> 00:52:06,957 Awak akan memandang Nick dan awak akan tahu. 675 00:52:10,961 --> 00:52:13,631 Awak nampak cantik semasa parti malam tadi. 676 00:52:13,714 --> 00:52:16,300 Sepertinya awak dan Harvey berseronok. 677 00:52:16,383 --> 00:52:18,010 Ya, memang. 678 00:52:18,469 --> 00:52:21,472 Sebenarnya saya akan pergi bersamanya sekejap lagi. 679 00:52:22,973 --> 00:52:26,810 Jika begitu awak mesti pergi sekarang. Terima kasih, Roz. 680 00:52:27,186 --> 00:52:29,772 Dan telefon saya esok, apa saja yang terjadi? 681 00:52:29,855 --> 00:52:31,273 Tentulah. Saya berjanji. 682 00:52:33,942 --> 00:52:35,235 Baiklah. 683 00:52:36,862 --> 00:52:40,032 Selamat datang ke malam puncak Lupercalia. 684 00:52:40,991 --> 00:52:42,307 Tudung memburu serigala, 685 00:52:42,332 --> 00:52:44,852 ahli sihir wanita memburu ahli sihir lelaki. 686 00:52:44,912 --> 00:52:47,915 Hasil dari Perburuan akan menentukan tahun ke depan. 687 00:52:47,998 --> 00:52:51,377 Adakah akan berlimpah atau kering? 688 00:52:51,460 --> 00:52:53,879 Berbuah atau tidak? 689 00:52:54,755 --> 00:52:57,341 Malam ini, kita berburu dan diburu, 690 00:52:57,800 --> 00:53:00,928 melepaskan sihir kita yang diberkati pada malam. 691 00:53:01,011 --> 00:53:03,806 Semua ahli sihir lelaki, kamu dah sedia? 692 00:53:09,561 --> 00:53:11,647 Semua ahli sihir wanita, kamu dah sedia? 693 00:53:53,355 --> 00:53:54,606 Dorcas. 694 00:53:54,732 --> 00:53:57,151 Tak adil lari dengan si darah campuran, 695 00:53:57,276 --> 00:53:58,861 sehingga giliran saya. 696 00:54:08,287 --> 00:54:12,833 Saya fikir datang untuk melihat beberapa gambar baru. 697 00:54:14,585 --> 00:54:15,711 Itu juga. 698 00:54:16,420 --> 00:54:17,420 Tunggu di sini. 699 00:54:20,507 --> 00:54:21,800 Boleh saya beritahu satu rahsia? 700 00:54:24,094 --> 00:54:27,848 Saya menghantar salinan gambar ke sekolah seni di Rhode Island. 701 00:54:29,183 --> 00:54:30,976 Tommy suruh melakukannya, 702 00:54:31,059 --> 00:54:34,146 dan mereka nak saya bertemu ahli fakulti di sana... 703 00:54:34,271 --> 00:54:37,399 untuk kelas musim panas atau pelatih atau... 704 00:54:37,483 --> 00:54:38,484 Harvey. 705 00:54:41,361 --> 00:54:42,529 Apa? 706 00:54:43,822 --> 00:54:46,074 Ada yang tak kena. Semuanya gelap. 707 00:54:48,660 --> 00:54:50,162 Apa? Apa maksud awak? 708 00:54:51,246 --> 00:54:53,791 Saya tak boleh melihat apa pun. 709 00:55:04,259 --> 00:55:05,259 Nick? 710 00:55:08,555 --> 00:55:09,555 Nick? 711 00:55:19,066 --> 00:55:20,108 Oh, tak. 712 00:55:22,486 --> 00:55:23,612 Amalia. 713 00:55:25,531 --> 00:55:26,740 Awak masih hidup. 714 00:55:31,203 --> 00:55:32,996 Nicholas menceritakan tentang awak kepada saya. 715 00:55:33,622 --> 00:55:37,960 Bagaimana awak adalah keluarganya. Dan betapa bertuahnya dia ada awak. 716 00:55:38,043 --> 00:55:40,045 Dan saya bukan musuh awak. 717 00:55:40,796 --> 00:55:42,756 Saya bukan ancaman bagi awak, Amalia. 718 00:55:42,840 --> 00:55:46,802 Dan apa yang awak rasakan kepada Nick, saya memahaminya. 719 00:56:04,319 --> 00:56:05,487 Itu semulajadi. 720 00:56:06,655 --> 00:56:10,909 Awak bukan hanya Sahabatnya awak lebih dari itu. 721 00:56:12,369 --> 00:56:15,080 Kita boleh selesaikan ini, saya tahu kita boleh. 722 00:56:18,208 --> 00:56:20,168 Sabrina, Amalia. 723 00:56:20,252 --> 00:56:22,129 Tolong jangan sakiti dia. 724 00:56:24,214 --> 00:56:25,215 Saya mencintainya. 725 00:56:31,054 --> 00:56:32,639 Apa kata awak jangan rapat? 726 00:56:33,765 --> 00:56:34,765 Sabrina, lari. 727 00:56:34,766 --> 00:56:38,520 Nick, saya takkan meninggalkan awak. Cuba bercakap dengannya. 728 00:56:43,901 --> 00:56:45,193 Amalia, berhenti! 729 00:56:45,360 --> 00:56:46,945 Berhenti menyakitinya! 730 00:57:31,823 --> 00:57:33,450 Kenapa awak tak membunuhnya? 731 00:57:36,244 --> 00:57:37,913 Kenapa awak berbohong kepada saya? 732 00:57:46,088 --> 00:57:47,923 Kerana dia Sahabat awak? 733 00:57:51,301 --> 00:57:53,095 Selepas orang tua saya mati, 734 00:57:56,014 --> 00:57:57,432 Saya tiada siapa pun. 735 00:57:59,851 --> 00:58:01,603 Amalia menjaga saya, Sabrina. 736 00:58:03,647 --> 00:58:06,191 Dia melayan saya seperti anaknya sendiri. 737 00:58:07,567 --> 00:58:09,069 Saya tak boleh membunuhnya. 738 00:58:11,154 --> 00:58:12,781 Saya merantainya dalam gua. 739 00:58:14,825 --> 00:58:16,034 Dan saya... 740 00:58:19,204 --> 00:58:21,665 bunuh serigala lain sebagai gantinya. 741 00:58:25,919 --> 00:58:29,047 Amalia mungkin berjaya lari. Saya tak tahu bagaimana. 742 00:58:31,717 --> 00:58:33,969 Kasih sayangnya kepada awak membuatnya kuat. 743 00:58:37,055 --> 00:58:38,724 Saya mengecewakan awak, Sabrina. 744 00:58:40,142 --> 00:58:41,393 Saya lemah. 745 00:58:45,480 --> 00:58:48,775 Awak tak boleh bunuh satu-satunya keluarga awak. 746 00:58:50,569 --> 00:58:51,820 Awak menyayanginya. 747 00:58:54,489 --> 00:58:56,324 Itu bukan kelemahan. 748 00:58:59,619 --> 00:59:00,954 Itu adalah kebajikan. 749 00:59:03,623 --> 00:59:05,208 Tetapi saya berbohong kepada awak. 750 00:59:29,357 --> 00:59:30,357 Sabrina. 751 00:59:47,784 --> 00:59:49,349 sarikata oleh Radio4ctiv 752 00:59:49,374 --> 00:59:52,374 Malaysia Subber Crew