1
00:02:20,974 --> 00:02:22,601
Ambrose,
2
00:02:22,726 --> 00:02:25,270
tidakkah Luke cemburu
melihat awak dan Prudence?
3
00:02:25,395 --> 00:02:28,565
Luke di luar bandar
melakukan misi Father Blackwood.
4
00:02:28,649 --> 00:02:30,567
Bertenanglah, Sabrina.
5
00:02:30,651 --> 00:02:33,153
Kami hanya bersiap
menyambut Lupercalia,
6
00:02:33,236 --> 00:02:35,364
jika awak tahu apa itu.
7
00:02:35,447 --> 00:02:38,116
Hari Valentine ahli sihir, kan?
8
00:02:38,200 --> 00:02:41,286
Lupercalia bersesuaian
dengan Hari Valentine manusia.
9
00:02:41,453 --> 00:02:43,997
Tetapi saya fikir,
terlalu dibesar-besarkan.
10
00:02:44,081 --> 00:02:47,084
Sudahlah, Nick.
Sabrina bukanlah gadis naif.
11
00:02:47,167 --> 00:02:51,463
Tiada yang naif selepas menandatangani
Book of Beast Dark Lord.
12
00:03:01,056 --> 00:03:03,266
Mak cik, apa itu Lupercalia?
13
00:03:04,643 --> 00:03:07,437
Itu festival keagamaan
yang penuh nafsu
14
00:03:07,521 --> 00:03:11,733
pertama kali diraikan oleh ahli sihir Rom
di bawah kekuasaan Caligula.
15
00:03:11,817 --> 00:03:15,946
Dinamakan sempena Lupercal,
gua di mana si kembar pengasas Rom,
16
00:03:16,029 --> 00:03:19,616
Romulus dan Remus,
yang dibesarkan oleh Serigala.
17
00:03:20,033 --> 00:03:22,703
Pertama kali diadakan
untuk menyucikan bandar
18
00:03:22,828 --> 00:03:25,205
serta meningkatkan
kesihatan dan kesuburan.
19
00:03:25,288 --> 00:03:28,458
Sekarang, bukan tentang kesuburan,
tapi lebih kepada...
20
00:03:29,835 --> 00:03:31,378
- Seks, Hilda.
- Ya.
21
00:03:31,461 --> 00:03:34,214
- S-E-K-S.
- Saya tahu. Saya boleh mengejanya.
22
00:03:34,297 --> 00:03:37,592
Akan ada perayaan besar di Akademi.
23
00:03:37,676 --> 00:03:41,263
Father Blackwood, tentulah,
akan menjadi Tuan Pemburu.
24
00:03:41,513 --> 00:03:43,056
Jadi, ini satu pemburuan?
25
00:03:43,598 --> 00:03:46,727
Festival itu terdiri dari tiga acara.
26
00:03:46,810 --> 00:03:51,398
Perjodohan, di mana awak akan dipasangkan
secara rawak dengan ahli sihir lelaki.
27
00:03:51,481 --> 00:03:54,818
Berasmara, di mana awak
dan ahli sihir lelaki itu
28
00:03:54,901 --> 00:03:58,405
menghabiskan malam bersama
untuk menahan nafsu tak suci.
29
00:03:59,197 --> 00:04:01,700
Dan Perburuan, pelarian ke dalam hutan
30
00:04:01,783 --> 00:04:06,705
yang diakhiri dengan pesta
seks beramai-ramai.
31
00:04:07,456 --> 00:04:10,751
Adakah penyertaan dalam Lupercalia
sukarela atau wajib?
32
00:04:10,959 --> 00:04:12,544
- Sukarela.
- Tetapi semua akan menyertainya.
33
00:04:12,627 --> 00:04:15,881
- Kerana, sekali lagi, itu tentang...
- Ya, Mak cik Zelda,
34
00:04:15,964 --> 00:04:18,467
tapi jika aku
belum aktif dalam S-E-K-S...
35
00:04:18,550 --> 00:04:21,094
- Bila masa yang baik untuk bermula?
- Zelda!
36
00:04:21,261 --> 00:04:23,555
Beraninya awak menekannya seperti itu.
37
00:04:23,638 --> 00:04:25,974
Saya tak menekannya, Hilda.
38
00:04:26,725 --> 00:04:33,315
Sabrina, Lupercalia adalah simfoni
sensualiti dan kenikmatan,
39
00:04:33,398 --> 00:04:34,900
bukan rasa malu dan penyesalan,
40
00:04:34,983 --> 00:04:37,277
seperti yang dipercayai
Tuhan Palsu dan Mak cik Hilda.
41
00:04:37,360 --> 00:04:39,321
Ya, tapi jika awak belum
bersedia, Sayang...
42
00:04:39,446 --> 00:04:42,449
Dia menandatangani namanya
dalam Book of Beast, Hilda.
43
00:04:42,616 --> 00:04:44,868
Dia wanita muda yang tabah sekarang.
44
00:04:44,951 --> 00:04:48,914
Mak cik Hilda benar, Mak cik Zelda.
Saya tak tahu jika saya dah bersedia.
45
00:04:49,623 --> 00:04:52,459
Tetapi saya tak tahu jika
saya tak bersedia juga.
46
00:04:52,751 --> 00:04:55,921
Saya selalu fikir masa pertama saya
akan bersama Harvey.
47
00:04:56,004 --> 00:04:59,549
Dan saya menyedari bahawa
itu takkan terjadi,
48
00:04:59,633 --> 00:05:01,218
dan itu tak apa.
49
00:05:01,927 --> 00:05:05,263
Tetapi jika dengan seseorang yang
saya suka dan percaya...
50
00:05:05,847 --> 00:05:10,018
Awak banyak menghabiskan masa
dengan Nicholas Scratch yang kacak itu.
51
00:05:10,101 --> 00:05:12,354
Yang tak begitu saya percaya.
52
00:05:12,437 --> 00:05:14,815
Dan satu perkara lagi.
Baca ini.
53
00:05:16,274 --> 00:05:20,654
Ini akan beritahu segala perkara yang perlu
awak tahu tentang upacara Lupercalia.
54
00:05:24,866 --> 00:05:26,243
55
00:05:43,260 --> 00:05:44,469
Bacaan tengah malam?
56
00:05:45,387 --> 00:05:46,471
Nick!
57
00:05:46,596 --> 00:05:49,724
Bagaimana jika saya sedang melakukan
hal yang peribadi?
58
00:05:50,100 --> 00:05:53,436
Bergantung seberapa peribadi,
saya akan sangat malu.
59
00:05:54,020 --> 00:05:56,231
Cuba ketuk pintu dulu, okey?
60
00:05:56,439 --> 00:06:01,152
Saya mahu, tapi saya sedang projek astral.
Lain kali saya akan buat, saya janji.
61
00:06:02,153 --> 00:06:04,406
Saya nak melihat awak
selepas di tempat Dorian,
62
00:06:04,573 --> 00:06:07,409
dan untuk beritahu awak
bahawa tiada tekanan.
63
00:06:08,243 --> 00:06:10,453
Awak nak sertai Lupercalia, baik.
64
00:06:10,537 --> 00:06:14,082
Jika awak tak nak dan
menonton filem seram bersama,
65
00:06:14,207 --> 00:06:15,208
itu juga baik.
66
00:06:16,001 --> 00:06:18,503
Asalkan saya boleh
memegang tangan awak.
67
00:06:19,170 --> 00:06:21,172
Seperti yang saya beritahu Mak cik saya,
68
00:06:21,256 --> 00:06:24,301
saya akan menyertai upacara Lupercalia
69
00:06:24,384 --> 00:06:27,929
asalkan saya boleh mengalaminya bersama...
70
00:06:28,680 --> 00:06:30,473
seseorang yang istimewa.
71
00:06:31,558 --> 00:06:32,558
Masuk akal.
72
00:06:33,768 --> 00:06:38,231
Dan, boleh saya
jadi orang yang istimewa itu?
73
00:06:44,654 --> 00:06:46,865
Kita lihat yang terjadi semasa Perjodohan.
74
00:06:47,032 --> 00:06:49,534
Siapa tahu mungkin kita
akan berpasangan.
75
00:06:49,868 --> 00:06:51,536
Percayakan saya, Spellman.
76
00:07:39,000 --> 00:07:40,460
PESTA DANSA KEKASIH
77
00:07:49,135 --> 00:07:51,680
Oh, dasar manusia bodoh.
78
00:08:00,397 --> 00:08:02,983
Sangat mengerikan, Stolas,
79
00:08:03,650 --> 00:08:05,986
penghinaan yang mesti
saya tanggung ini...
80
00:08:06,069 --> 00:08:09,280
selepas kalah pertaruhan
dengan Dark Lord.
81
00:08:09,739 --> 00:08:12,742
Walaupun Sabrina tak lagi
di Baxter High,
82
00:08:12,826 --> 00:08:14,911
Dia nak saya mempertahankan...
83
00:08:16,705 --> 00:08:19,541
kepura-puraan saya sebagai seorang
84
00:08:19,666 --> 00:08:22,961
guru sekolah yang tua,
tak menarik dan bahagia.
85
00:08:23,044 --> 00:08:24,087
Tolonglah.
86
00:08:24,587 --> 00:08:25,672
Lihat saya.
87
00:08:26,548 --> 00:08:27,548
Apa?
88
00:08:28,758 --> 00:08:31,344
Meracuni minuman di Pesta Dansa Kekasih?
89
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Awak benar, Stolas.
90
00:08:39,978 --> 00:08:44,816
Walaupun Dark Lord
melarang kita menyakiti Sabrina,
91
00:08:45,400 --> 00:08:48,403
dia tak pernah beritahu perkara sama
untuk kawan-kawannya.
92
00:08:49,654 --> 00:08:52,991
Tentulah membunuh mereka
takkan menyelesaikan masalah saya,
93
00:08:53,074 --> 00:08:56,619
tapi boleh buat saya melupakan mereka.
94
00:08:58,246 --> 00:09:00,081
JADILAH MILIKKU
95
00:09:00,165 --> 00:09:03,752
Harvey, awak membuat kad untuk saya?
96
00:09:06,004 --> 00:09:07,505
Awak sangat baik.
97
00:09:09,299 --> 00:09:10,300
Terima kasih.
98
00:09:11,176 --> 00:09:12,177
Sama-sama.
99
00:09:12,761 --> 00:09:15,555
Saya fikir...
100
00:09:16,514 --> 00:09:19,934
Adakah awak...
akan ke Pesta Dansa Kekasih?
101
00:09:20,018 --> 00:09:24,189
Ya, saya dan Theo dah beli tiket.
Tetapi kita boleh pergi bertiga.
102
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
Tunggu. Kecuali awak mengajak saya
janji temu.
103
00:09:32,530 --> 00:09:35,200
Ya, jika boleh,
104
00:09:37,118 --> 00:09:39,621
tapi saya tak nak awak
mengubah rancangan awak dengan Theo.
105
00:09:39,704 --> 00:09:43,666
Jadi, kita boleh pergi sebagai kawan,
kita bertiga.
106
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
Lupercalia.
107
00:09:51,049 --> 00:09:53,051
Ini selalu beri kita keterujaan,
108
00:09:53,134 --> 00:09:55,553
lebih dari tradisi serius kita yang lain.
109
00:09:56,387 --> 00:09:57,597
Memang benar.
110
00:09:58,348 --> 00:10:02,602
Awak nampak 70 tahun lebih muda,
Sister Zelda,
111
00:10:02,685 --> 00:10:04,813
bersinar, bercahaya,
112
00:10:04,938 --> 00:10:06,689
subur.
113
00:10:06,815 --> 00:10:09,818
Kita mesti profesional, Yang Mulia?
114
00:10:13,113 --> 00:10:17,992
Selamat datang semua, ke acara Lupercalia,
Festival Serigala.
115
00:10:18,868 --> 00:10:20,078
Saudara Ambrose.
116
00:10:20,161 --> 00:10:25,166
Baiklah, Kawan,
ambil posisi untuk Perjodohan.
117
00:10:26,084 --> 00:10:28,378
Jangan fikirkannya, darah campuran.
118
00:10:28,461 --> 00:10:32,257
Dua tahun lalu, Prudence berpasangan
dengan Nick semasa Lupercalia.
119
00:10:32,340 --> 00:10:34,926
Tahun lalu, Agatha.
Tahun ini, giliran saya.
120
00:10:35,218 --> 00:10:37,929
Baiklah, semua.
kamu tahu peraturannya.
121
00:10:38,012 --> 00:10:39,254
Semasa musik berhenti,
122
00:10:39,279 --> 00:10:42,666
duduk di atas ahli sihir lelaki
yang terdekat dengan kamu.
123
00:11:43,995 --> 00:11:45,163
Maaf, Sabrina.
124
00:12:07,518 --> 00:12:09,062
Tunggu, siapa ini?
125
00:12:10,104 --> 00:12:11,105
Apa?
126
00:12:11,522 --> 00:12:12,522
Melvin?
127
00:12:12,565 --> 00:12:14,824
Nick beri saya 100 dolar
untuk memakai pengubah bentuk.
128
00:12:15,480 --> 00:12:18,238
Dia fikir awak mungkin cuba ini.
129
00:12:28,665 --> 00:12:30,875
Hilda? Hari ini bukan jadual awak bekerja.
130
00:12:31,459 --> 00:12:32,627
Memang bukan.
131
00:12:33,962 --> 00:12:38,132
Kerana awak tak beri saya
banyak jadual sejak sebelum perayaan.
132
00:12:42,553 --> 00:12:43,721
Kita mengalami...
133
00:12:46,891 --> 00:12:48,559
Kita mengalami sesuatu...
134
00:12:50,353 --> 00:12:51,479
selepas ribut...
135
00:12:52,897 --> 00:12:54,274
tapi selepas itu...
136
00:12:54,357 --> 00:12:57,235
Memang benar ada sesuatu, Hilda.
137
00:12:57,318 --> 00:12:59,570
Sesuatu yang sepatutnya tak terjadi.
138
00:13:00,071 --> 00:13:03,199
Oh. Kenapa tidak?
Kita berdua rasakannya, kan?
139
00:13:03,866 --> 00:13:05,451
Saya bos awak, awak pekerja saya.
140
00:13:05,702 --> 00:13:08,162
Okey, maka saya akan berhenti.
Masalah selesai.
141
00:13:08,246 --> 00:13:09,247
Hilda.
142
00:13:09,789 --> 00:13:11,749
Itu bukan masalahnya, ya?
143
00:13:12,959 --> 00:13:14,502
Rasanya bukan.
144
00:13:15,878 --> 00:13:20,300
Okey. Saya akan berikan ini kepada awak.
145
00:13:20,383 --> 00:13:22,552
Kemudian pergi.
146
00:13:26,848 --> 00:13:30,018
Ini seronok, Roz,
kita dah lama tak melakukannya.
147
00:13:30,101 --> 00:13:31,436
Saya tahu.
148
00:13:33,604 --> 00:13:38,860
Tetapi saya mesti bertanya sesuatu,
dan saya nak tanya berhadapan.
149
00:13:39,694 --> 00:13:40,694
Baiklah.
150
00:13:41,988 --> 00:13:45,950
Selama beberapa minggu ini,
saya dan Harvey sering bertemu.
151
00:13:46,826 --> 00:13:51,789
Dia mengajak saya
ke Pesta Dansa Kekasih bersamanya.
152
00:13:52,957 --> 00:13:56,044
Dan saya belum bersetuju,
kerana kita masih berkawan.
153
00:13:56,127 --> 00:13:57,127
Roz...
154
00:13:59,464 --> 00:14:01,132
Harvey dan saya dah putus.
155
00:14:02,133 --> 00:14:03,593
Benar-benar putus.
156
00:14:05,136 --> 00:14:07,430
- 'Brina, awak yakin?
- Seratus peratus.
157
00:14:07,513 --> 00:14:10,183
Saya juga sedang berkekasihan
dengan orang baru.
158
00:14:10,266 --> 00:14:11,266
Apa?
159
00:14:11,642 --> 00:14:12,977
Beritahu semuanya.
160
00:14:13,061 --> 00:14:17,565
Dia ahli sihir.
Namanya Nicholas Scratch.
161
00:14:18,483 --> 00:14:20,610
- Dia sepertinya seksi.
- Memang.
162
00:14:20,693 --> 00:14:22,820
'Brina, awak berhati-hati, kan?
163
00:14:22,904 --> 00:14:23,905
Ya.
164
00:14:25,031 --> 00:14:27,033
Kami perlahan-lahan,
165
00:14:28,242 --> 00:14:30,745
tetapi saya menyukainya, Roz.
166
00:14:36,209 --> 00:14:39,212
Awak dapat hadiah Valentine
di sekolah hari ini?
167
00:14:40,922 --> 00:14:44,425
Kami tak buat perkara itu lagi, Ayah.
Tetapi ada parti dansa.
168
00:14:44,509 --> 00:14:47,512
- Saya akan pergi dengan Harvey dan Roz.
- Itu baik.
169
00:14:47,595 --> 00:14:48,596
Awak nak gaun baru?
170
00:14:48,888 --> 00:14:51,516
Awak selalu nampak cantik
semasa memakai gaun.
171
00:14:51,799 --> 00:14:52,799
Saya...
172
00:14:55,478 --> 00:14:59,565
Saya sebenarnya berfikir
ingin memakai sut ke parti dansa.
173
00:15:00,733 --> 00:15:02,318
Kenapa begitu?
174
00:15:05,154 --> 00:15:07,573
Kerana saya rasa lebih baik
memakai sut.
175
00:15:10,952 --> 00:15:14,789
Saya rasa lebih menjadi diri sendiri
jika memakai pakaian lelaki.
176
00:15:16,791 --> 00:15:18,209
Sebenarnya, Ayah,
177
00:15:19,377 --> 00:15:21,879
saya bukan seorang perempuan.
178
00:15:22,296 --> 00:15:23,673
- Susie.
- Ayah.
179
00:15:31,097 --> 00:15:32,473
Saya bukan perempuan.
180
00:15:34,725 --> 00:15:39,021
Walaupun saya nampak seperti perempuan,
ada nama perempuan,
181
00:15:39,480 --> 00:15:42,692
walaupun Ayah selalu berfikir
saya adalah budak perempuan.
182
00:15:43,067 --> 00:15:44,068
Saya budak lelaki.
183
00:15:55,246 --> 00:15:57,915
Tetapi awak adalah anak ayah
yang terbaik.
184
00:15:58,833 --> 00:16:00,209
Maksud saya, lihat diri awak.
185
00:16:02,712 --> 00:16:07,425
Saya rasa baik semasa orang memanggil saya
"lelaki" dan "lelaki muda."
186
00:16:08,301 --> 00:16:10,136
Seperti yang nenek Roz lakukan.
187
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
Saya tak boleh terus
menjadi budak perempuan.
188
00:16:18,394 --> 00:16:19,729
Saya tak boleh, Ayah.
189
00:16:23,274 --> 00:16:24,817
- Susie, Ayah tak...
- Theo.
190
00:16:27,945 --> 00:16:30,573
Mungkin Ayah boleh mula
memanggil saya Theo.
191
00:16:31,824 --> 00:16:33,826
Dari nama Dorothea.
192
00:16:40,583 --> 00:16:41,584
Okey.
193
00:16:43,711 --> 00:16:45,129
Dan mungkin...
194
00:16:49,467 --> 00:16:51,719
Mungkin Ayah boleh bawa saya
potong rambut?
195
00:16:54,931 --> 00:16:55,931
Mari.
196
00:17:07,735 --> 00:17:12,865
Semua ahli sihir.
Tahniah, kamu telah berpasangan.
197
00:17:13,282 --> 00:17:17,453
Malam ini, kamu dan pasangan akan pergi
ke hutan dan berasmara.
198
00:17:18,079 --> 00:17:21,999
Itu bermakna kamu akan ke hutan
dan menanggalkan pakaian
199
00:17:22,083 --> 00:17:26,671
melumuri diri kamu dan berbaring
di bawah bulan Lupercalia,
200
00:17:27,004 --> 00:17:30,591
menyerap tenaga dari Dewi Selene.
201
00:17:31,175 --> 00:17:33,302
Menahan nafsu sangat digalakkan...
202
00:17:34,428 --> 00:17:40,184
untuk penyertaan pelepasan kuat
semasa Lupercalia.
203
00:17:40,268 --> 00:17:45,231
Namun, jika pasangan menyatukan diri,
204
00:17:45,898 --> 00:17:48,734
saya pasti Dark Lord
takkan melarang.
205
00:17:48,818 --> 00:17:52,321
Susu dan darah untuk pemurnian.
206
00:17:53,155 --> 00:17:56,826
Tiram dan ara
untuk kesuburan dan kejantanan.
207
00:17:57,535 --> 00:18:01,622
Ceri untuk melepaskan keperawanan.
208
00:18:02,915 --> 00:18:05,293
Sepatah dua patah kata
sebagai peringatan.
209
00:18:05,376 --> 00:18:08,045
Semua pasangan mesti kekal bersama
semalaman.
210
00:18:08,212 --> 00:18:11,215
Dan jangan meyimpang dari laluan.
211
00:18:11,674 --> 00:18:16,137
Semua makhluk penuh nafsu
mengintai di hutan semasa Lupercalia.
212
00:18:16,762 --> 00:18:22,143
Sekarang, dengan restu
Dark Lord, Asmara bermula.
213
00:18:32,612 --> 00:18:34,530
Seseorang pasti salah kira.
214
00:18:35,072 --> 00:18:38,075
Ada bakul lebih disediakan.
215
00:18:40,202 --> 00:18:42,163
Sayang jika disia-siakan.
216
00:18:50,796 --> 00:18:51,797
Cemas?
217
00:18:52,381 --> 00:18:53,381
Mungkin sedikit.
218
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
Tentang apa khasnya?
219
00:18:58,262 --> 00:18:59,513
Semuanya.
220
00:19:00,348 --> 00:19:03,142
Maksud saya kita belum rasmi jadi
sepasang kekasih
221
00:19:03,225 --> 00:19:07,355
dan esok kita mesti melakukan perkara gila.
222
00:19:08,731 --> 00:19:10,983
Jika boleh membuat awak rasa
lebih baik,
223
00:19:11,984 --> 00:19:13,402
saya takut.
224
00:19:13,486 --> 00:19:14,487
Ya, benar.
225
00:19:14,654 --> 00:19:18,282
Saya melihat awak di lonteng
dengan sepupu saya sedang berseronok.
226
00:19:18,407 --> 00:19:19,617
Okey, itu berbeza.
227
00:19:19,700 --> 00:19:20,993
Dari segi apa?
228
00:19:24,580 --> 00:19:28,918
Mungkin kerana saya belum
bersama manusia sebelum ini.
229
00:19:30,461 --> 00:19:32,713
Malah dengan separa manusia.
230
00:19:33,297 --> 00:19:37,551
Dan awak cukup istimewa, Spellman.
231
00:19:39,428 --> 00:19:41,806
Saya tak nak merosakkan hubungan
dengan awak.
232
00:19:53,442 --> 00:19:56,570
Saya gembira berada di hutan ini
dengan awak lagi, Zelda.
233
00:19:58,114 --> 00:20:00,825
Walaupun itu melanggar peraturan
yang awak buat.
234
00:20:01,659 --> 00:20:05,204
Kita mesti menjaga hubungan kita
secara profesional.
235
00:20:05,287 --> 00:20:06,997
Ini Lupercalia.
236
00:20:07,873 --> 00:20:10,334
Keghairahan satu malam
takkan membunuh kita.
237
00:20:10,835 --> 00:20:12,712
Tidak. Rasanya takkan.
238
00:20:15,673 --> 00:20:17,883
Demi darah Lilith.
239
00:20:19,051 --> 00:20:20,594
Demi cinta Lucifer.
240
00:20:22,513 --> 00:20:24,807
Oh, dan jangan lupa untuk ketawa.
241
00:20:24,890 --> 00:20:25,890
Apa?
242
00:20:26,183 --> 00:20:32,690
Ketawa. Awak mesti ketawa semasa
menghapuskan darah dengan susu.
243
00:20:34,024 --> 00:20:37,194
Lagipun ini hanya sebahagian dari festival.
244
00:20:39,155 --> 00:20:42,324
- Itu mengarut.
- Memang.
245
00:20:45,619 --> 00:20:47,455
Tetapi, semasa di Rom...
246
00:20:50,374 --> 00:20:51,375
Sekarang apa?
247
00:20:52,126 --> 00:20:56,046
Kita berbaring bersebelahan,
menikmati bulan.
248
00:21:03,763 --> 00:21:05,556
Berapa lama kita buat ini?
249
00:21:06,223 --> 00:21:09,143
Semalaman. Sehingga fajar.
250
00:21:09,977 --> 00:21:11,729
Terdengar baik.
251
00:21:20,321 --> 00:21:22,198
- Apa itu...?
- Itu serigala.
252
00:21:23,657 --> 00:21:25,201
- Apa itu...?
- Serigala?
253
00:21:25,910 --> 00:21:26,952
Pastinya.
254
00:21:28,245 --> 00:21:30,664
Biasanya tiada serigala
dekat bandar.
255
00:21:31,290 --> 00:21:33,000
Itu kedengaran dekat, Nick.
256
00:21:34,251 --> 00:21:37,755
Ya. Mari pergi dari sini, Sabrina.
257
00:21:52,394 --> 00:21:54,605
Hei, saya ada idea gila.
258
00:21:55,689 --> 00:21:59,860
Bagaimana jika kita tinggalkan
hutan dan upacara
259
00:21:59,944 --> 00:22:01,643
dan semua...
260
00:22:01,668 --> 00:22:04,639
lolongan Lupercalia
261
00:22:05,366 --> 00:22:08,327
dan memerhati Hari Valentine manusia?
262
00:22:08,869 --> 00:22:15,459
Awak takkan kecewa jika tak dapat
melakukan sesuatu?
263
00:22:16,001 --> 00:22:17,001
Tidak.
264
00:22:17,878 --> 00:22:20,172
Akan ada Lupercalia tahun depan.
265
00:22:20,297 --> 00:22:23,259
Jadi awak fikir kita akan masih
bersama tahun depan.
266
00:22:23,425 --> 00:22:24,718
Saya harap begitu.
267
00:22:25,427 --> 00:22:29,265
Jika tak di Akademi,
apa yang awak buat semasa Hari Valentine?
268
00:22:29,390 --> 00:22:32,393
Biasanya ada parti dansa di Baxter High.
269
00:22:32,476 --> 00:22:33,477
Sempurna.
270
00:22:56,417 --> 00:23:00,379
Hilda, kenapa dengan awak?
271
00:23:05,509 --> 00:23:07,970
Saya berikan hati saya
kepada Dr. Cerberus.
272
00:23:09,847 --> 00:23:12,474
Saya tanya adakah dia mahu
menjadi Valentine saya...
273
00:23:14,602 --> 00:23:16,312
tapi dia tak mahukan saya.
274
00:23:17,563 --> 00:23:20,357
Adik, kuatkan diri awak.
275
00:23:21,400 --> 00:23:24,653
Awak, Hilda Spellman, bukan wanita biasa
276
00:23:24,737 --> 00:23:28,073
yang boleh disisihkan sperti debu
pembakaran hari Sabat.
277
00:23:28,282 --> 00:23:31,410
Awak, Hilda, adalah seorang pemburu.
278
00:23:32,202 --> 00:23:34,496
Jangan mengejek saya,
saya tak sanggup.
279
00:23:34,580 --> 00:23:36,749
Saya tak mengejek awak,
saya beri awak semangat.
280
00:23:37,207 --> 00:23:42,296
Jadikan upacara ini tempat
awak curahkan keghairahan awak.
281
00:23:42,713 --> 00:23:44,089
Rayu dia.
282
00:23:44,381 --> 00:23:47,593
Tunjukkan kecantikan awak,
kembali ke kedai itu,
283
00:23:47,676 --> 00:23:50,804
dan rebut apa yang jadi milik awak!
284
00:23:52,973 --> 00:23:53,973
Okey.
285
00:23:56,560 --> 00:23:58,896
Kenapa katil tidur kita sangat tinggi?
286
00:23:59,897 --> 00:24:03,317
Pengetua Wardwell,
awak ada tetamu istimewa.
287
00:24:04,944 --> 00:24:05,944
Mary.
288
00:24:08,864 --> 00:24:09,698
Ya?
289
00:24:09,782 --> 00:24:12,576
Saya kata akan kembali sebelum
Hari Valentine.
290
00:24:13,535 --> 00:24:17,164
Ya, dan awak selalu menepati janji.
291
00:24:18,540 --> 00:24:21,085
Saya tak tahu mesti kata apa.
292
00:24:21,585 --> 00:24:23,963
Saya beri kejutan di kotej,
tapi tak boleh tunggu.
293
00:24:24,046 --> 00:24:25,923
Saya gembira awak tak tunggu.
294
00:24:28,717 --> 00:24:30,469
Awak nampak berbeza.
295
00:24:31,512 --> 00:24:33,722
- Awak tak suka?
- Saya menyukainya.
296
00:24:33,806 --> 00:24:35,724
Saya hanya tak percaya
297
00:24:35,808 --> 00:24:38,477
akhirnya saya bertemu
dengan awak kembali selepas,
298
00:24:39,103 --> 00:24:40,187
berapa bulan?
299
00:24:41,230 --> 00:24:42,982
Terasa seperti lama sekali.
300
00:24:43,607 --> 00:24:46,860
Apa kata kita teruskan di kotej?
301
00:24:46,944 --> 00:24:51,365
Saya sibuk di sini.
302
00:24:51,448 --> 00:24:53,784
Tentu, awak pengetua sekarang.
303
00:24:54,326 --> 00:24:56,120
Saya akan meninggalkan awak.
304
00:24:56,203 --> 00:24:58,580
Kita bertemu kembali di kotej.
305
00:25:00,416 --> 00:25:01,416
Jumpa lagi.
306
00:25:05,546 --> 00:25:06,839
Puan Meeks?
307
00:25:08,215 --> 00:25:12,469
Saya nak awak beritahu segalanya
tentang lelaki yang baru ke sini.
308
00:25:13,345 --> 00:25:16,473
Maksud awak tunang awak Adam?
309
00:25:18,517 --> 00:25:19,560
Adam?
310
00:25:20,686 --> 00:25:23,647
Hei, Harvey,
boleh bercakap sekejap?
311
00:25:24,815 --> 00:25:28,694
Sabrina, awak kembali? Lagi?
312
00:25:28,777 --> 00:25:31,989
Saya sebenarnya tak kembali,
313
00:25:32,573 --> 00:25:35,325
tapi saya berfikir adakah aneh...
314
00:25:35,617 --> 00:25:37,911
atau tidak jika saya
ke parti dansa malam ini?
315
00:25:38,537 --> 00:25:39,663
Dengan Nick Scratch?
316
00:25:40,789 --> 00:25:42,624
Saya tahu awak pergi dengan Roz.
317
00:25:44,376 --> 00:25:46,920
Ya, awak boleh datang ke parti dansa,
Sabrina.
318
00:25:47,004 --> 00:25:50,257
Dan ajak siapa saja yang awak maju.
Kita tak bersama lagi.
319
00:25:54,136 --> 00:25:55,136
Bagus.
320
00:25:55,596 --> 00:25:56,722
Jumpa lagi.
321
00:26:02,853 --> 00:26:03,896
Helo.
322
00:26:09,443 --> 00:26:10,277
Adam.
323
00:26:10,360 --> 00:26:13,363
Mary, makan malam hampir siap.
324
00:26:15,574 --> 00:26:17,451
Dan saya perbaiki beberapa barang.
325
00:26:17,534 --> 00:26:20,079
Wastafel awak bocor,
salibnya terbalik.
326
00:26:20,579 --> 00:26:24,625
Wah. Sepertinya awak sibuk.
327
00:26:25,834 --> 00:26:28,504
Apa kata awak duduk, Sayang,
328
00:26:29,129 --> 00:26:30,422
dan saya urut leher awak?
329
00:26:31,215 --> 00:26:33,050
Kita ada masa lapang.
330
00:26:34,593 --> 00:26:35,677
Tentulah.
331
00:26:35,761 --> 00:26:36,761
Jadi...
332
00:26:37,513 --> 00:26:41,517
Adam. Awak bekerja di organisasi amal.
333
00:26:41,600 --> 00:26:43,268
Doktor tanpa batasan.
334
00:26:44,895 --> 00:26:48,440
Dan kita telah bersama
selama tiga tahun, tapi...
335
00:26:49,024 --> 00:26:51,401
awak kerap keluar bandar,
mengembara.
336
00:26:51,485 --> 00:26:55,572
Tidak lagi. Saya berjanji kepada awak,
itu perjalanan terakhir saya.
337
00:26:55,656 --> 00:26:56,656
Oh.
338
00:26:59,201 --> 00:27:00,577
Saya bawakan hadiah.
339
00:27:07,084 --> 00:27:08,252
Menyeramkan.
340
00:27:09,753 --> 00:27:11,672
Juga cantik.
341
00:27:14,758 --> 00:27:17,886
Ini boneka azimat dari suku Shona.
342
00:27:19,179 --> 00:27:20,806
Saya akui,
343
00:27:23,475 --> 00:27:24,893
saya sangat menyukainya.
344
00:27:25,811 --> 00:27:27,229
Saya sangat mencintai awak.
345
00:27:33,277 --> 00:27:34,987
Semasa saya di Baxter High,
346
00:27:35,529 --> 00:27:38,198
saya lihat poster Pesta Dansa Kekasih
malam ini.
347
00:27:41,034 --> 00:27:43,662
- Saya mesti mengawasinya.
- Bagus.
348
00:27:43,787 --> 00:27:45,122
Saya akan datang dengan awak.
349
00:27:47,124 --> 00:27:48,750
Seperti dulu.
350
00:27:56,592 --> 00:28:00,596
Kemudian, masukkan hujungnya
lubangnya seperti...
351
00:28:00,679 --> 00:28:02,723
Seperti... itu?
352
00:28:02,806 --> 00:28:05,100
Ya. Kemudian awak ketatkan.
Tepat sekali.
353
00:28:06,143 --> 00:28:09,730
Sebenarnya, itu lebih baik
dari semua tali leher saya.
354
00:28:09,855 --> 00:28:11,398
Awak sangat berbakat, Theo.
355
00:28:12,107 --> 00:28:14,902
Semua pemuda yang gagah.
356
00:28:18,155 --> 00:28:19,865
Potongan rambut yang cantik, Theo.
357
00:28:20,699 --> 00:28:23,577
Terima kasih, Roz, awak nampak...
358
00:28:26,955 --> 00:28:28,332
Tuksedo yang cantik, Nick.
359
00:28:29,374 --> 00:28:31,752
Jadi awak lari dari Lupercalia juga?
360
00:28:31,835 --> 00:28:34,880
Saya menunggu sehingga Perburuan.
361
00:28:36,256 --> 00:28:40,469
Saya tanya Ambrose jika dia nak ikut,
tapi dia menolaknya.
362
00:28:42,387 --> 00:28:44,806
Sabrina. Awak nampak menawan.
363
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
Betul, saya tercengang.
364
00:28:48,143 --> 00:28:51,355
Terima kasih banyak.
365
00:28:51,897 --> 00:28:52,898
Sabrina.
366
00:28:53,398 --> 00:28:54,483
Nicholas.
367
00:28:55,067 --> 00:28:56,526
Selamat berseronok.
368
00:28:57,069 --> 00:29:01,323
Dan ingat, Hilda,
awak pemburu dan dia mangsa awak.
369
00:29:02,699 --> 00:29:04,826
- Demi Setan, ya!
- Pemburu.
370
00:29:05,619 --> 00:29:06,912
Selamat berburu.
371
00:29:11,625 --> 00:29:13,085
Maaf, kami dah tutup.
372
00:29:17,547 --> 00:29:19,091
Saya kata kami dah tutup...
373
00:29:20,884 --> 00:29:24,554
Hilda, apa yang awak buat di sini?
374
00:29:25,264 --> 00:29:28,976
Awak tak sepatutnya ke sini,
tidak dengan penampilan seperti itu.
375
00:29:30,852 --> 00:29:32,020
Kenapa tidak?
376
00:29:33,021 --> 00:29:34,064
Maksud saya...
377
00:29:34,815 --> 00:29:38,610
Saya menyukai awak, awak menyukai saya.
378
00:29:41,321 --> 00:29:42,698
Saya tahu awak suka saya.
379
00:29:45,534 --> 00:29:51,290
Jadi apa kata kita berkelakuan
seperti dua orang dewasa...
380
00:29:51,373 --> 00:29:57,546
lakukan semasa sedang ghairah?
381
00:30:01,091 --> 00:30:03,343
- Tidak, saya tak boleh. Tidak.
- Kenapa?
382
00:30:03,719 --> 00:30:04,803
Awak mesti pergi.
383
00:30:05,345 --> 00:30:06,345
Kenapa?
384
00:30:06,847 --> 00:30:08,724
Tolong lihat saya. Tolong.
385
00:30:28,327 --> 00:30:31,747
Mary Wardwelll, awak masukkan
alkohol dalam minuman?
386
00:30:32,539 --> 00:30:35,459
Saya fikir pengawas seharusnya
berbuat sebaliknya.
387
00:30:35,542 --> 00:30:37,544
Memastikan pelajar tak melakukan itu.
388
00:30:37,627 --> 00:30:38,627
Jangan menghakimi saya.
389
00:30:38,837 --> 00:30:42,007
Menghakimi awak?
Mary, saya nak menari dengan awak.
390
00:30:43,633 --> 00:30:44,633
Bolehkah?
391
00:30:53,977 --> 00:30:56,229
Adakah ini aneh?
Saya dan awak?
392
00:30:57,314 --> 00:31:00,859
Dibandingkan dengan banyak hal
yang terjadi tahun ini?
393
00:31:00,942 --> 00:31:02,944
Tidak, ini tak aneh.
394
00:31:05,030 --> 00:31:08,533
Dari segi orang biasa, ya.
Sedikit.
395
00:31:10,327 --> 00:31:11,787
Tetapi ini juga baik.
396
00:31:12,704 --> 00:31:14,581
Ya, saya juga fikir begitu.
397
00:31:17,876 --> 00:31:20,087
Selamat datang ke Baxter High.
398
00:31:20,670 --> 00:31:23,423
Tidak seajaib seperti Akademi.
399
00:31:23,507 --> 00:31:24,800
Awak bergurau?
400
00:31:25,509 --> 00:31:28,345
Di sini bersama awak,
melihat sisi diri awak yang lain,
401
00:31:30,764 --> 00:31:33,308
lebih ajaib dari semua di Akademi.
402
00:31:35,268 --> 00:31:37,270
Boleh saya menari dengan awak, Cik?
403
00:31:37,771 --> 00:31:39,356
Tentulah.
404
00:32:27,612 --> 00:32:29,239
Potongan rambut yang cantik.
405
00:32:31,408 --> 00:32:32,826
Billy, jangan mulakan.
406
00:32:32,909 --> 00:32:34,536
Tidak, saya maksudkannya.
407
00:32:34,828 --> 00:32:35,954
Saya serius.
408
00:32:36,705 --> 00:32:38,999
Potongan rambut cantik,
nampak hebat.
409
00:32:41,751 --> 00:32:42,751
Terima kasih.
410
00:32:43,545 --> 00:32:44,963
Bagaimana kaki awak?
411
00:32:45,714 --> 00:32:48,467
Saya takkan bermain tahun ini.
412
00:32:48,550 --> 00:32:50,635
Atau menari malam ini.
413
00:32:55,265 --> 00:32:56,766
Maafkan saya, Billy.
414
00:32:57,601 --> 00:32:58,810
Bukan salah awak.
415
00:32:59,394 --> 00:33:02,856
Dan maafkan saya, Theo.
Telah berbuat jahat kepada awak.
416
00:33:05,233 --> 00:33:07,068
Kenapa awak minta maaf kepada saya?
417
00:33:08,987 --> 00:33:12,866
Doktor kata saya bernasib baik
leher saya tak patah semasa terjatuh.
418
00:33:13,658 --> 00:33:16,953
Dan saya penat dengan semua perkara buruk
yang terjadi kepada saya.
419
00:33:20,415 --> 00:33:21,917
Permintaan maaf diterima.
420
00:33:33,845 --> 00:33:35,180
Apa yang awak fikirkan?
421
00:33:39,059 --> 00:33:40,977
Awak nak melihat seluruh sekolah?
422
00:33:41,061 --> 00:33:44,231
Awak mengajak saya lari
ke tempat tersembunyi?
423
00:33:47,567 --> 00:33:49,110
Tunjukkan jalan, Spellman.
424
00:33:54,908 --> 00:33:56,368
- Roz.
- Ya?
425
00:33:56,952 --> 00:33:57,994
Harvey, tunggu.
426
00:34:00,705 --> 00:34:03,124
Saya pernah melihat ciuman terjadi.
427
00:34:03,792 --> 00:34:04,792
Di dalam fikiran awak?
428
00:34:05,293 --> 00:34:07,837
- Saya juga.
- Tidak.
429
00:34:07,921 --> 00:34:11,424
Saya mendapat visi kita bercumbu.
430
00:34:12,092 --> 00:34:15,637
Dan, saya mesti beritahu
sesuatu kepada awak.
431
00:34:16,513 --> 00:34:18,056
Perkataan yang saya tak suka.
432
00:34:19,808 --> 00:34:21,142
Saya melihat banyak hal.
433
00:34:21,810 --> 00:34:23,687
Seperti ramalan.
434
00:34:23,770 --> 00:34:26,690
Tetapi bukan hanya kejadian
yang dah terjadi.
435
00:34:27,107 --> 00:34:29,234
Kadangkala beberapa perkara
yang akan terjadi.
436
00:34:30,569 --> 00:34:32,112
Adakah itu masuk akal?
437
00:34:49,713 --> 00:34:52,257
Lebih selesa dari perpustakaan Akademi.
438
00:34:52,340 --> 00:34:53,633
Benar, kan?
439
00:35:03,643 --> 00:35:05,353
Nick? Awak dengar itu?
440
00:35:06,313 --> 00:35:07,355
Sabrina.
441
00:35:25,081 --> 00:35:26,081
Lari.
442
00:35:33,590 --> 00:35:35,050
Nick, apa itu?
443
00:35:35,133 --> 00:35:36,843
Amalia, tolong dengar sini.
444
00:35:36,926 --> 00:35:38,470
Tunggu, awak tahu apa itu?
445
00:35:38,553 --> 00:35:40,889
Panjang ceritanya
Saya akan ceritakan selepas usir dia.
446
00:35:49,147 --> 00:35:50,231
Cik Spellman.
447
00:35:51,941 --> 00:35:53,860
En. Scratch, jika saya tak salah.
448
00:35:54,611 --> 00:35:56,279
Boleh jumpa di pejabat saya?
449
00:35:58,365 --> 00:36:02,243
Itu rumit. Saya berharap itu bukan dia,
tapi itu dia.
450
00:36:02,327 --> 00:36:05,330
- Dan...
- Nick, bagaimana awak kenal serigala itu?
451
00:36:08,333 --> 00:36:09,584
Dia...
452
00:36:10,043 --> 00:36:11,628
Dia Sahabat saya.
453
00:36:16,424 --> 00:36:17,717
Namanya Amalia.
454
00:36:18,510 --> 00:36:20,428
Dia diberikan kepada saya
semasa lahir.
455
00:36:21,096 --> 00:36:24,891
Ketika orang tua saya mati,
hanya dia keluarga saya.
456
00:36:25,767 --> 00:36:27,352
Apa yang terjadi kepadanya?
457
00:36:27,477 --> 00:36:30,480
Ketika saya masuk Akademi
dan tak boleh bawa dia bersama saya.
458
00:36:30,563 --> 00:36:32,899
Dia mula muncul di mana-mana.
459
00:36:33,400 --> 00:36:35,819
Di asrama, kelas, Ruang Dorian.
460
00:36:36,277 --> 00:36:41,574
Ke mana saya melihat, saya nampak
mata kuningnya di kegelapan memandang saya.
461
00:36:43,076 --> 00:36:45,787
Dan ketika saya mula berjanji temu,
dia cemburu.
462
00:36:45,954 --> 00:36:47,372
Cemburu yang mengerikan.
463
00:36:47,914 --> 00:36:51,501
Serigala memang haiwan berkawasan.
464
00:36:51,584 --> 00:36:53,128
Ini sehingga saat obsesnya.
465
00:36:53,294 --> 00:36:56,131
Amalia tak nak orang lain
rapat dengan saya.
466
00:36:56,214 --> 00:36:59,718
Jadi saya mengusirnya.
467
00:37:01,761 --> 00:37:03,012
Bertahun-tahun lalu.
468
00:37:03,388 --> 00:37:06,391
Ke hutan gelap di kaki Gunung Kegilaan.
469
00:37:06,474 --> 00:37:09,394
Itu di benua lain.
Bagaimana dia boleh kembali?
470
00:37:09,519 --> 00:37:13,440
Saya ada beberapa kekasih sebelum ini,
dan Amalia tak pernah muncul,
471
00:37:13,523 --> 00:37:16,776
mungkin dia rasakan hubungan kita.
472
00:37:17,360 --> 00:37:18,445
Sabrina.
473
00:37:19,070 --> 00:37:23,575
Pendeta Teringgi lama di Gereja Bayangan
pernah ada Sahabat.
474
00:37:23,658 --> 00:37:24,826
Seekor harimau kumbang.
475
00:37:25,869 --> 00:37:29,789
Dia mencederakan isteri dan anaknya
dengan parah,
476
00:37:29,873 --> 00:37:34,461
sehinggakan tak banyak yang tinggal
untuk dikebumikan.
477
00:37:35,754 --> 00:37:39,591
Sahabat itu dijangkiti.
478
00:37:40,216 --> 00:37:42,218
Gila dengan kecemburuan.
479
00:37:42,594 --> 00:37:45,597
Malangnya, hanya ada satu penyelesaian.
480
00:37:45,972 --> 00:37:50,101
Maafkan bahasa saya yang kasar,
En. Scratch,
481
00:37:52,562 --> 00:37:54,981
tapi awak mesti membunuh
haiwan laknat itu.
482
00:38:00,779 --> 00:38:02,906
Rasanya pertanyaan pertama saya,
483
00:38:02,989 --> 00:38:05,241
pertanyaan utama saya adalah...
484
00:38:07,076 --> 00:38:08,077
adakah awak ahli sihir?
485
00:38:08,453 --> 00:38:09,453
Bukan.
486
00:38:10,663 --> 00:38:12,791
Saya bukan ahli sihir.
487
00:38:14,501 --> 00:38:19,798
Disumpah oleh ahli sihir, ya,
tapi bukan ahli sihir.
488
00:38:22,509 --> 00:38:25,553
Nenek saya gelar kami
"wanita peramal."
489
00:38:30,308 --> 00:38:32,685
Saya hanya tak nak kita...
490
00:38:37,398 --> 00:38:39,400
tanpa awak mengetahui kebenarannya.
491
00:38:40,527 --> 00:38:43,488
Dan saya tahu perkara aneh boleh
menjadi pemicu awak.
492
00:38:44,656 --> 00:38:47,283
Terima kasih kerana beritahu saya, Roz.
493
00:38:47,784 --> 00:38:50,578
Dan ya, perkara aneh boleh memicu saya.
494
00:38:51,663 --> 00:38:56,960
Tetapi kejujuran yang sangat
saya hargai sekarang.
495
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
Jadi, kita okey?
496
00:39:03,007 --> 00:39:04,509
Kita akan okey.
497
00:39:05,635 --> 00:39:06,719
Sebaik saja...
498
00:39:07,136 --> 00:39:08,137
Apa?
499
00:39:27,699 --> 00:39:30,410
Apa itu? Visi awak?
500
00:39:32,495 --> 00:39:35,790
Biasanya visi saya beritahu
kejadian buruk yang akan terjadi.
501
00:39:37,625 --> 00:39:38,793
Kali ini...
502
00:39:39,961 --> 00:39:42,505
Tiada perkara buruk yang terjadi, Rosalind.
503
00:40:01,608 --> 00:40:06,487
Saya akui, saya tak pernah menyangka
malam akan jadi seperti ini.
504
00:40:06,571 --> 00:40:07,571
Betul?
505
00:40:08,489 --> 00:40:10,283
Bagaimana awak lihat pengakhirannya?
506
00:40:10,491 --> 00:40:13,786
Awak percaya jika saya beritahu
pembunuhan beramai-ramai?
507
00:40:15,288 --> 00:40:16,372
Berhati-hatilah.
508
00:40:17,498 --> 00:40:19,667
Wanita boleh terbiasa
dengan ini.
509
00:40:21,252 --> 00:40:25,340
Saya nak awak terbiasa dengan ini, Mary,
saya dah pulang sekarang.
510
00:40:26,215 --> 00:40:27,216
Untuk selamanya.
511
00:40:29,135 --> 00:40:31,512
Dan saya merancangan untuk melayan awak...
512
00:40:34,015 --> 00:40:35,850
seperti dewi.
513
00:40:40,229 --> 00:40:41,898
Rasanya burung awak tak menyukai saya.
514
00:40:42,690 --> 00:40:46,903
Jangan risaukan Stolas.
Teruskan apa yang awak lakukan.
515
00:41:11,469 --> 00:41:12,469
Nick?
516
00:41:16,641 --> 00:41:18,559
Awak pasti tak nak saya ikut?
517
00:41:21,813 --> 00:41:22,813
Tidak.
518
00:41:23,815 --> 00:41:25,608
Saya mesti buat ini sendiri.
519
00:42:10,194 --> 00:42:12,155
Awak memanggil saya, Yang Mulia?
520
00:42:12,947 --> 00:42:13,990
Ya.
521
00:42:14,490 --> 00:42:17,160
Seperti yang awak tahu,
sejak kematian isteri saya,
522
00:42:17,493 --> 00:42:22,790
saya menolak untuk membuat
merasmikan hubungan kita.
523
00:42:23,791 --> 00:42:29,714
Sebahagian kerana pernikahan saya
dengan Constance buat saya penat.
524
00:42:29,797 --> 00:42:32,467
Saya takkan membebani awak,
Father Blackwood.
525
00:42:32,550 --> 00:42:34,839
Malah, saya akan menolong
awak merealisasikan...
526
00:42:34,864 --> 00:42:36,953
cita-cita awak sebagai
Pendeta Tertinggi.
527
00:42:37,013 --> 00:42:40,683
Seperti yang saya buat kepada saudara saya
Edward ketika dia jadi Pendeta Tinggi.
528
00:42:40,767 --> 00:42:43,102
Itu salah satu alasan penafian saya.
529
00:42:43,186 --> 00:42:46,689
Ketika kita di Akademi, Zelda,
ketika saya jadi guru Edward,
530
00:42:46,773 --> 00:42:47,899
dan dia murid terbaik saya,
531
00:42:49,192 --> 00:42:52,487
saya beritahu dia untuk
melamar awak,
532
00:42:54,947 --> 00:42:56,199
dan saudara awak...
533
00:42:59,994 --> 00:43:03,247
dia... memarahi saya.
534
00:43:03,498 --> 00:43:04,498
Edward buat itu?
535
00:43:08,086 --> 00:43:14,258
Tetapi saya akui saya rasakan
hantunya berada di antara kita,
536
00:43:14,342 --> 00:43:16,177
walaupun di hutan semalam.
537
00:43:16,260 --> 00:43:21,265
Tetapi pagi ini,
selepas berdoa...
538
00:43:21,349 --> 00:43:24,143
saya mendapat pencerahan
dari Dark Lord.
539
00:43:26,354 --> 00:43:29,649
Waktu kita telah tiba.
540
00:43:41,452 --> 00:43:42,912
Jantung merpati.
541
00:43:44,831 --> 00:43:47,500
Faustus, awak melamar saya?
542
00:43:48,042 --> 00:43:49,961
Itu kehendak Dark Lord.
543
00:43:50,294 --> 00:43:53,548
Kita berdua tahu itu.
Mungkin memang sejak lama begitu.
544
00:43:54,382 --> 00:43:55,967
Meskipun ini kehendaknya,
545
00:43:56,050 --> 00:43:58,511
saya perlu pertimbangkan lamaran awak
546
00:44:00,054 --> 00:44:01,681
dan memberi awak jawapan.
547
00:44:09,897 --> 00:44:11,107
Jangan dekat.
548
00:44:13,025 --> 00:44:16,154
Saya berhutang maaf dan penjelasan.
549
00:44:17,113 --> 00:44:18,406
Tentulah.
550
00:44:19,073 --> 00:44:22,326
Saya mengumpul buku yang terhad
untuk kedai.
551
00:44:22,410 --> 00:44:26,455
Beberapa tahun lalu,
saya jumpa buku ghaib.
552
00:44:26,539 --> 00:44:29,333
Dan dalam buku ini,
553
00:44:29,417 --> 00:44:32,336
ada mantera menyeru iblis.
554
00:44:32,461 --> 00:44:34,589
Saya mencubanya
pada seekor burung.
555
00:44:34,797 --> 00:44:36,924
Saya tak fikir akan berjaya, tapi...
556
00:44:37,717 --> 00:44:38,717
itu berjaya.
557
00:44:39,468 --> 00:44:40,720
Dan sekarang...
558
00:44:40,845 --> 00:44:43,055
setannya masih ada dalam diri awak?
559
00:44:43,306 --> 00:44:48,519
Ya. Mungkin kedengaran gila untuk seseorang
yang tak faham setan...
560
00:44:48,603 --> 00:44:49,896
Saya...
561
00:44:51,022 --> 00:44:52,565
dirasuk Incubus
562
00:44:53,065 --> 00:44:54,317
yang tak boleh saya usir.
563
00:44:54,400 --> 00:44:59,697
Itu terjadi semasa
saya sedang ghairah.
564
00:45:01,866 --> 00:45:07,038
Jadi itu sebabnya awak menolak
hadiah Valentine saya?
565
00:45:07,121 --> 00:45:10,291
Itu sebabnya saya tak boleh dekat
dengan awak lagi, Hilda.
566
00:45:10,875 --> 00:45:12,752
Awak buat saya sangat ghairah.
567
00:45:15,922 --> 00:45:17,340
Saya sakit, Hilda,
568
00:45:18,633 --> 00:45:20,343
dan saya tak boleh disembuhkan.
569
00:45:20,885 --> 00:45:23,012
Dan saya faham
jika awak nak menjauhi saya.
570
00:45:23,471 --> 00:45:24,889
Tetapi kenyataannya...
571
00:45:27,266 --> 00:45:28,267
Saya mencintai awak.
572
00:45:28,476 --> 00:45:31,604
Saya tak boleh berharap
awak mencintai raksasa seperti saya.
573
00:45:31,687 --> 00:45:32,730
Awak mencintai saya?
574
00:45:36,943 --> 00:45:38,236
Baiklah...
575
00:45:39,070 --> 00:45:41,239
Saya mesti beritahu sesuatu
tentang saya.
576
00:46:05,805 --> 00:46:06,805
Nicholas.
577
00:46:26,075 --> 00:46:28,494
Maafkan saya, Nick.
578
00:46:31,038 --> 00:46:32,540
Cik Wardwell benar.
579
00:46:35,376 --> 00:46:37,712
Amalia dibutakan amarah dan cemburu.
580
00:46:38,754 --> 00:46:41,465
Dia akan buat apa pun
untuk memisahkan kita,
581
00:46:43,634 --> 00:46:45,177
termasuk menyakiti awak.
582
00:46:46,762 --> 00:46:49,015
Dan saya tak boleh
biarkan itu terjadi.
583
00:46:51,142 --> 00:46:54,145
Awak membunuhnya... untuk saya?
584
00:46:54,562 --> 00:46:56,355
Agar kita boleh bersama.
585
00:46:59,483 --> 00:47:00,526
Malam ini,
586
00:47:00,609 --> 00:47:02,486
malam terakhir Lupercalia,
587
00:47:02,611 --> 00:47:05,364
Saya hanya nak kita berdua, Sabrina,
588
00:47:06,657 --> 00:47:08,117
jauh dari yang lain.
589
00:47:10,202 --> 00:47:13,497
Selepas Perburuan dimulai,
jumpa saya di tunggul berlumut.
590
00:47:15,833 --> 00:47:18,169
Tiada yang perlu ditakutkan sekarang.
591
00:47:20,004 --> 00:47:21,964
Kita boleh menyimpang dari laluan.
592
00:47:26,385 --> 00:47:28,512
Saya suka itu, Nick.
593
00:47:35,227 --> 00:47:37,355
Father Blackwood telah melamar saya.
594
00:47:39,231 --> 00:47:40,566
Apa?
595
00:47:42,318 --> 00:47:47,615
Apa? Tak mungkin. Zelda.
596
00:47:47,698 --> 00:47:52,119
Saya fikir saya ada berita, tapi ini...
awak akan menikah dengan Pendeta Tinggi.
597
00:47:52,203 --> 00:47:54,872
Ini bermakna Pernikahan Kelam.
Saya boleh membuat kek.
598
00:47:54,955 --> 00:47:56,957
- Awak gembira?
- Gembira?
599
00:47:57,625 --> 00:47:59,251
Awak tak nampak gembira.
600
00:47:59,335 --> 00:48:01,379
Saya sangat gembira.
601
00:48:01,796 --> 00:48:03,422
Bagus. Saya boleh melihatnya.
602
00:48:04,507 --> 00:48:06,050
Awak tak mencintainya?
603
00:48:06,133 --> 00:48:07,301
Tidak, Hilda.
604
00:48:07,968 --> 00:48:09,845
Saya tak mencintai Faustus.
605
00:48:11,013 --> 00:48:12,223
Saya tak faham.
606
00:48:12,306 --> 00:48:14,600
Saya menghormatinya.
607
00:48:15,810 --> 00:48:20,356
Saya akan menerima lamarannya,
tapi bukan kerana cinta.
608
00:48:20,815 --> 00:48:21,857
Untuk kekuasaan.
609
00:48:23,150 --> 00:48:25,861
Saya dan Faustus serasi.
610
00:48:25,986 --> 00:48:29,073
Dia akan menjadi lawan yang sepadan
dalam pernikahan.
611
00:48:29,156 --> 00:48:32,284
Dan berada di sisinya,
saya akan menyokongnya,
612
00:48:32,618 --> 00:48:35,496
dan mengembalikan nama baik
keluarga kita
613
00:48:36,330 --> 00:48:39,708
dan menemukan kemuliaan saya
dalam prosesnya.
614
00:48:41,544 --> 00:48:42,878
Zelda...
615
00:48:46,090 --> 00:48:47,341
Apa berita awak?
616
00:48:47,425 --> 00:48:51,137
Awak perangkap pemilik kedai itu
dengan mantera pengubah bentuk awak?
617
00:48:51,303 --> 00:48:52,596
Tidak juga.
618
00:48:53,722 --> 00:48:56,559
Dia Incubus. Setan seks.
619
00:48:56,642 --> 00:48:58,060
Oh, Hilda.
620
00:48:58,519 --> 00:49:02,773
Saya sedang membaca, awak tahu,
bagaimana cara menjinakkannya.
621
00:49:02,857 --> 00:49:05,693
Awak perlu rantai yang ditempa
dari Besi Damascus,
622
00:49:05,776 --> 00:49:07,987
cukup kuat untuk menahan
Incubus yang agresif.
623
00:49:08,070 --> 00:49:10,322
Satu amaran, dia perlu memakainya
semasa awak...
624
00:49:10,406 --> 00:49:11,532
Tidak.
625
00:49:11,907 --> 00:49:15,953
Bagaimana awak tahu banyak tentang
Besi Damascus, rantai, dan Incubus?
626
00:49:16,036 --> 00:49:19,999
Saya ada banyak pengalaman
tentang setan seks.
627
00:49:20,082 --> 00:49:22,543
- Hentikan itu.
- Awak akan okey.
628
00:49:23,294 --> 00:49:25,212
Kita berdua akan okey.
629
00:49:32,470 --> 00:49:36,182
Selepas Perburuan, saya hanya
boleh beritahu, Melvin malang.
630
00:49:36,265 --> 00:49:38,684
Dia tak tahu apa yang disediakan
untuknya malam ini.
631
00:49:38,809 --> 00:49:41,270
Boleh awak bayangkan?
Teruna di usianya?
632
00:49:41,395 --> 00:49:43,814
Awak akan bersikap lembut dengannya,
benar, Sister?
633
00:49:43,898 --> 00:49:46,066
Selepas itu, kita semua akan berkongsi.
634
00:49:46,233 --> 00:49:50,029
- Sudah lama kita tak meratah teruna.
- Malangnya awak terlambat.
635
00:49:50,112 --> 00:49:52,740
Saya merangsang Melvin
pada malam Asmara.
636
00:49:52,823 --> 00:49:54,116
Awak tak menahan diri?
637
00:49:54,200 --> 00:49:55,284
Tentulah tak.
638
00:49:56,202 --> 00:49:57,202
Awak?
639
00:49:57,369 --> 00:49:59,205
Seorang wanita takkan cerita.
640
00:49:59,914 --> 00:50:02,833
Tetapi cepatlah, Sister,
masa berkumpul di luar.
641
00:50:02,917 --> 00:50:05,002
Perburuan menarik untuk kita semua.
642
00:50:05,753 --> 00:50:07,004
Awak ikut, Sabrina?
643
00:50:07,087 --> 00:50:09,507
Saya perlu mengambil
beri Phulaxis saya.
644
00:50:10,049 --> 00:50:12,092
Pergilah. Saya akan menyusul.
645
00:50:29,735 --> 00:50:33,572
- Awak bukan benar-benar ada di sini?
- Saya sedang projek astral.
646
00:50:33,656 --> 00:50:36,200
Tubuh saya ada di Akademi,
dikelilingi lilin,
647
00:50:37,409 --> 00:50:39,745
tapi ini seperti bersemuka.
648
00:50:40,371 --> 00:50:43,499
Adakah itu ada kaitan
dengan cara awak berpakaian seperti
649
00:50:43,582 --> 00:50:44,708
Gadis Bertudung Merah?
650
00:50:46,418 --> 00:50:51,131
Ya. Ini malam puncak festival.
Lupercalia.
651
00:50:51,215 --> 00:50:52,550
Singkatnya,
652
00:50:52,716 --> 00:50:55,719
saya mungkin akan kehilangan
keperawanan malam ini.
653
00:50:55,803 --> 00:50:58,681
Okey. Baiklah, dengan siapa?
654
00:50:59,181 --> 00:51:01,016
Lelaki yang saya ceritakan kepada awak.
655
00:51:01,100 --> 00:51:05,563
Okey, bertemu itu perkara biasa,
tapi berasmara itu perkara lain, 'Brina.
656
00:51:07,022 --> 00:51:08,190
Awak dah sedia?
657
00:51:09,108 --> 00:51:10,651
Saya tak pasti.
658
00:51:11,110 --> 00:51:12,403
Saya gugup.
659
00:51:12,945 --> 00:51:14,947
Bagaimana awak tahu awak dah bersedia?
660
00:51:15,030 --> 00:51:20,869
Ketika saya berikan keperawanan saya
kepada Jordan Bixby di kem Bible,
661
00:51:22,580 --> 00:51:24,123
saya sangat takut.
662
00:51:25,249 --> 00:51:29,795
Saya tak tahu yang saya buat.
Tetapi saya sangat menyukai Jordan.
663
00:51:30,713 --> 00:51:36,343
Dan kami sendirian,
dan saya ingat perasaan ini,
664
00:51:36,427 --> 00:51:38,846
seperti mengeletek tulang belakang saya.
665
00:51:39,638 --> 00:51:41,890
Walaupun saya takut,
666
00:51:41,974 --> 00:51:45,311
tubuh saya mengambil alih dan
tahu apa yang mesti dilakukan.
667
00:51:47,229 --> 00:51:49,023
Awak suka Nick?
668
00:51:49,440 --> 00:51:52,192
Dia baik. Dia sangat baik.
669
00:51:52,776 --> 00:51:55,362
Boleh saya bertanya,
awak percayakannya?
670
00:51:56,071 --> 00:51:58,198
- Rasanya ya.
- Dan dia tak menekan awak?
671
00:51:58,282 --> 00:51:59,533
Tentulah tak.
672
00:51:59,617 --> 00:52:00,826
'Brina...
673
00:52:01,994 --> 00:52:03,912
awak akan tahu jika awak dah bersedia.
674
00:52:04,622 --> 00:52:06,957
Awak akan memandang Nick
dan awak akan tahu.
675
00:52:10,961 --> 00:52:13,631
Awak nampak cantik
semasa parti malam tadi.
676
00:52:13,714 --> 00:52:16,300
Sepertinya awak dan Harvey
berseronok.
677
00:52:16,383 --> 00:52:18,010
Ya, memang.
678
00:52:18,469 --> 00:52:21,472
Sebenarnya saya akan pergi
bersamanya sekejap lagi.
679
00:52:22,973 --> 00:52:26,810
Jika begitu awak mesti pergi sekarang.
Terima kasih, Roz.
680
00:52:27,186 --> 00:52:29,772
Dan telefon saya esok,
apa saja yang terjadi?
681
00:52:29,855 --> 00:52:31,273
Tentulah. Saya berjanji.
682
00:52:33,942 --> 00:52:35,235
Baiklah.
683
00:52:36,862 --> 00:52:40,032
Selamat datang ke malam puncak Lupercalia.
684
00:52:40,991 --> 00:52:42,307
Tudung memburu serigala,
685
00:52:42,332 --> 00:52:44,852
ahli sihir wanita memburu
ahli sihir lelaki.
686
00:52:44,912 --> 00:52:47,915
Hasil dari Perburuan akan menentukan
tahun ke depan.
687
00:52:47,998 --> 00:52:51,377
Adakah akan berlimpah atau kering?
688
00:52:51,460 --> 00:52:53,879
Berbuah atau tidak?
689
00:52:54,755 --> 00:52:57,341
Malam ini, kita berburu dan diburu,
690
00:52:57,800 --> 00:53:00,928
melepaskan sihir kita yang diberkati
pada malam.
691
00:53:01,011 --> 00:53:03,806
Semua ahli sihir lelaki, kamu dah sedia?
692
00:53:09,561 --> 00:53:11,647
Semua ahli sihir wanita, kamu dah sedia?
693
00:53:53,355 --> 00:53:54,606
Dorcas.
694
00:53:54,732 --> 00:53:57,151
Tak adil lari dengan si darah campuran,
695
00:53:57,276 --> 00:53:58,861
sehingga giliran saya.
696
00:54:08,287 --> 00:54:12,833
Saya fikir datang untuk melihat
beberapa gambar baru.
697
00:54:14,585 --> 00:54:15,711
Itu juga.
698
00:54:16,420 --> 00:54:17,420
Tunggu di sini.
699
00:54:20,507 --> 00:54:21,800
Boleh saya beritahu satu rahsia?
700
00:54:24,094 --> 00:54:27,848
Saya menghantar salinan gambar
ke sekolah seni di Rhode Island.
701
00:54:29,183 --> 00:54:30,976
Tommy suruh melakukannya,
702
00:54:31,059 --> 00:54:34,146
dan mereka nak saya bertemu
ahli fakulti di sana...
703
00:54:34,271 --> 00:54:37,399
untuk kelas musim panas
atau pelatih atau...
704
00:54:37,483 --> 00:54:38,484
Harvey.
705
00:54:41,361 --> 00:54:42,529
Apa?
706
00:54:43,822 --> 00:54:46,074
Ada yang tak kena. Semuanya gelap.
707
00:54:48,660 --> 00:54:50,162
Apa? Apa maksud awak?
708
00:54:51,246 --> 00:54:53,791
Saya tak boleh melihat apa pun.
709
00:55:04,259 --> 00:55:05,259
Nick?
710
00:55:08,555 --> 00:55:09,555
Nick?
711
00:55:19,066 --> 00:55:20,108
Oh, tak.
712
00:55:22,486 --> 00:55:23,612
Amalia.
713
00:55:25,531 --> 00:55:26,740
Awak masih hidup.
714
00:55:31,203 --> 00:55:32,996
Nicholas menceritakan
tentang awak kepada saya.
715
00:55:33,622 --> 00:55:37,960
Bagaimana awak adalah keluarganya.
Dan betapa bertuahnya dia ada awak.
716
00:55:38,043 --> 00:55:40,045
Dan saya bukan musuh awak.
717
00:55:40,796 --> 00:55:42,756
Saya bukan ancaman bagi awak, Amalia.
718
00:55:42,840 --> 00:55:46,802
Dan apa yang awak rasakan kepada Nick,
saya memahaminya.
719
00:56:04,319 --> 00:56:05,487
Itu semulajadi.
720
00:56:06,655 --> 00:56:10,909
Awak bukan hanya Sahabatnya
awak lebih dari itu.
721
00:56:12,369 --> 00:56:15,080
Kita boleh selesaikan ini,
saya tahu kita boleh.
722
00:56:18,208 --> 00:56:20,168
Sabrina, Amalia.
723
00:56:20,252 --> 00:56:22,129
Tolong jangan sakiti dia.
724
00:56:24,214 --> 00:56:25,215
Saya mencintainya.
725
00:56:31,054 --> 00:56:32,639
Apa kata awak jangan rapat?
726
00:56:33,765 --> 00:56:34,765
Sabrina, lari.
727
00:56:34,766 --> 00:56:38,520
Nick, saya takkan meninggalkan awak.
Cuba bercakap dengannya.
728
00:56:43,901 --> 00:56:45,193
Amalia, berhenti!
729
00:56:45,360 --> 00:56:46,945
Berhenti menyakitinya!
730
00:57:31,823 --> 00:57:33,450
Kenapa awak tak membunuhnya?
731
00:57:36,244 --> 00:57:37,913
Kenapa awak berbohong kepada saya?
732
00:57:46,088 --> 00:57:47,923
Kerana dia Sahabat awak?
733
00:57:51,301 --> 00:57:53,095
Selepas orang tua saya mati,
734
00:57:56,014 --> 00:57:57,432
Saya tiada siapa pun.
735
00:57:59,851 --> 00:58:01,603
Amalia menjaga saya, Sabrina.
736
00:58:03,647 --> 00:58:06,191
Dia melayan saya
seperti anaknya sendiri.
737
00:58:07,567 --> 00:58:09,069
Saya tak boleh membunuhnya.
738
00:58:11,154 --> 00:58:12,781
Saya merantainya dalam gua.
739
00:58:14,825 --> 00:58:16,034
Dan saya...
740
00:58:19,204 --> 00:58:21,665
bunuh serigala lain sebagai gantinya.
741
00:58:25,919 --> 00:58:29,047
Amalia mungkin berjaya lari.
Saya tak tahu bagaimana.
742
00:58:31,717 --> 00:58:33,969
Kasih sayangnya kepada awak
membuatnya kuat.
743
00:58:37,055 --> 00:58:38,724
Saya mengecewakan awak, Sabrina.
744
00:58:40,142 --> 00:58:41,393
Saya lemah.
745
00:58:45,480 --> 00:58:48,775
Awak tak boleh bunuh satu-satunya
keluarga awak.
746
00:58:50,569 --> 00:58:51,820
Awak menyayanginya.
747
00:58:54,489 --> 00:58:56,324
Itu bukan kelemahan.
748
00:58:59,619 --> 00:59:00,954
Itu adalah kebajikan.
749
00:59:03,623 --> 00:59:05,208
Tetapi saya berbohong kepada awak.
750
00:59:29,357 --> 00:59:30,357
Sabrina.
751
00:59:47,784 --> 00:59:49,349
sarikata oleh
Radio4ctiv
752
00:59:49,374 --> 00:59:52,374
Malaysia Subber Crew