1 00:01:47,941 --> 00:01:51,862 Beraninya kamu menyeruku, Lilith? 2 00:01:52,321 --> 00:01:54,656 Kamu tugaskan saya menguruskan Sabrina. 3 00:01:55,407 --> 00:01:58,327 Tiga raja kamu menyerangnya. 4 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 Siapa? 5 00:01:59,620 --> 00:02:02,247 Jangan risau, mereka dah dihantar kembali ke Pit. 6 00:02:02,414 --> 00:02:05,792 Tetapi mereka menegaskan bahawa 7 00:02:06,460 --> 00:02:09,171 "Yang berdarah campuran tak boleh naik." 8 00:02:10,172 --> 00:02:12,466 Bagaimana saya boleh melindungi Sabrina, 9 00:02:12,549 --> 00:02:15,344 jika saya tak tahu apa rancangan kamu untuknya? 10 00:02:15,427 --> 00:02:18,889 Gerbang Neraka akan dibuka. 11 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Sabrina akan menjadi pembawa beritaku. 12 00:02:21,475 --> 00:02:23,560 Utusanku di Bumi. 13 00:02:24,895 --> 00:02:26,188 Benarkah? 14 00:02:26,271 --> 00:02:28,190 Kamu cemburu, Lilith? 15 00:02:28,774 --> 00:02:31,026 Kamu masih akan menjadi yang pertama di antara wanita. 16 00:02:31,109 --> 00:02:36,323 Tetapi, Dark Lord, gadis itu tak layak. 17 00:02:36,406 --> 00:02:39,576 Kamu layak semasa aku menemui kamu? 18 00:02:39,660 --> 00:02:45,624 Maksud saya, ada batasan sejauh mana si darah campuran itu mengabdi kepada kamu. 19 00:02:46,041 --> 00:02:49,294 - dia akan menolak melakukan kejahatan. - Kejahatan? 20 00:02:50,087 --> 00:02:52,464 Kata itu tiada ertinya bagi kaum kita! 21 00:02:52,547 --> 00:02:54,257 Tetapi bermakna bagi kaumnya. 22 00:02:55,008 --> 00:02:56,677 Ingat, dia separa manusia. 23 00:02:56,760 --> 00:02:59,721 Aku tahu siapa dia, Lilith. Lebih dari kamu. 24 00:02:59,805 --> 00:03:03,684 Sifat semulajadinya cenderung ke arah Cahaya. 25 00:03:16,029 --> 00:03:18,240 Kita akan bertaruh. 26 00:03:18,740 --> 00:03:21,660 Untuk mengetahui sifat sejati Sabrina. 27 00:03:22,160 --> 00:03:25,997 "Baik" seperti yang diberitahu manusia, atau "jahat"? 28 00:03:26,415 --> 00:03:29,710 Jika saya benar, saya akan menjadi utusan kamu. 29 00:03:31,169 --> 00:03:32,379 dan juga ratu kamu. 30 00:03:32,921 --> 00:03:34,840 Dan jika aku terbukti benar, 31 00:03:35,215 --> 00:03:37,592 kamu akan terus mengabdikan diri kepadaku 32 00:03:37,718 --> 00:03:41,346 dan jangan meragui kehendakku lagi. 33 00:03:48,687 --> 00:03:49,813 02:59 34 00:03:49,896 --> 00:03:50,896 03:00 35 00:04:01,324 --> 00:04:05,203 Ini masanya kamu menjalankan pengabdian gelapmu kepadaku. 36 00:04:06,455 --> 00:04:07,581 Saya tak mahu. 37 00:04:07,956 --> 00:04:09,332 Buat apa? 38 00:04:09,541 --> 00:04:11,668 Apa saja yang awak minta saya lakukan. 39 00:04:12,627 --> 00:04:16,131 Aku peringatkan kamu semasa kamu menandatangani buku aku. 40 00:04:17,215 --> 00:04:19,134 Kamu tak boleh menolak aku. 41 00:04:19,342 --> 00:04:20,802 Apa yang awak nak saya lakukan? 42 00:04:25,182 --> 00:04:27,142 Mencuri gula-gula getah. 43 00:04:29,269 --> 00:04:30,479 Itu. 44 00:04:45,535 --> 00:04:47,829 Sayang, awak biarkan sarapan awak sejuk. 45 00:04:47,913 --> 00:04:49,831 Maaf, Mak cik Hilda, 46 00:04:50,123 --> 00:04:52,542 tapi Dark Lord mengunjungi saya malam tadi. 47 00:04:55,378 --> 00:04:59,007 Mengarah saya untuk melakukan arahannya. 48 00:04:59,341 --> 00:05:01,635 Dark Lord di rumah kita? 49 00:05:01,718 --> 00:05:05,430 Dan saya tidur semasa kunjungannya? Apa yang akan dia fikirkan. 50 00:05:05,931 --> 00:05:08,475 Saya fikir saya menghidu bau belerang dari bawah papan lantai. 51 00:05:08,558 --> 00:05:09,726 Apa yang dia mahukan? 52 00:05:10,101 --> 00:05:12,062 Itu aneh, dia suruh saya... 53 00:05:12,145 --> 00:05:14,105 Tidak, sudahlah. 54 00:05:14,272 --> 00:05:16,358 Apa pun yang dia minta awak lakukan, 55 00:05:16,441 --> 00:05:19,736 adalah perjanjian suci antara awak dan Dark Lord. 56 00:05:19,820 --> 00:05:21,738 Saya tak nak jadi alasan awak melanggarnya. 57 00:05:22,072 --> 00:05:24,032 Dia mengunjungi awak? 58 00:05:24,157 --> 00:05:26,284 Selepas awak menandatangani Book of Beast? 59 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 Dan meminta kamu melakukan sesuatu? 60 00:05:29,538 --> 00:05:31,248 - Tidak juga. - Masih menunggu. 61 00:05:31,790 --> 00:05:36,336 Tugas yang dia minta kepada segelintir pengikutnya untuk lakukan, 62 00:05:36,419 --> 00:05:39,005 bertujuan untuk... 63 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 membuktikan dedikasi mereka pada Path of Night. 64 00:05:42,008 --> 00:05:44,094 Jika saya tak mahu menurut permintaannya? 65 00:05:45,512 --> 00:05:48,807 Awak akan terkejut mengetahui itu bukan caranya, Sabrina. 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,141 Awak telah ditugaskan. 67 00:05:50,267 --> 00:05:53,270 Awak mesti melakukan pengabdian gelap. 68 00:05:53,395 --> 00:05:55,313 Kalau boleh dengan senyuman. 69 00:05:55,772 --> 00:05:58,483 Kecuali, dia menyuruh awak melakukan pembunuhan. 70 00:05:58,608 --> 00:06:01,278 Meskipun begitu, awak mesti buat yang dia minta... 71 00:06:01,361 --> 00:06:03,071 atau tanggung natijahnya. 72 00:06:03,154 --> 00:06:04,865 Apa natijahnya? 73 00:06:04,948 --> 00:06:08,535 Bagi yang menolaknya, perkara buruk akan berlaku kepada mereka 74 00:06:08,743 --> 00:06:10,328 dan di sekeliling mereka. 75 00:06:10,620 --> 00:06:13,248 Kejahatan boleh tersebar dengan sangat cepat. 76 00:06:13,331 --> 00:06:16,293 Menafikan Dark Lord dengan risiko awak sendiri, Sabrina. 77 00:06:30,473 --> 00:06:32,267 78 00:06:50,410 --> 00:06:51,578 Sabrina. 79 00:06:54,164 --> 00:06:56,666 Awak tak berfikir mahu mencuri gula-gula itu, bukan? 80 00:06:57,751 --> 00:06:59,544 Ini tak seperti awak, Sabrina. 81 00:06:59,920 --> 00:07:01,963 Tidak, saya bukannya... 82 00:07:02,047 --> 00:07:04,132 Awak perlu wang untuk membayarnya? 83 00:07:09,137 --> 00:07:11,640 Sebenarnya, saya berubah fikiran. 84 00:07:11,806 --> 00:07:14,768 Saya tak begitu mahukan gula-gula getah. 85 00:07:14,851 --> 00:07:16,811 Boleh saya pergi, Cik Wardwell? 86 00:07:16,895 --> 00:07:17,938 Tentulah. 87 00:07:26,571 --> 00:07:28,531 88 00:07:32,661 --> 00:07:34,874 - Shirley. - Tentulah awak. 89 00:07:34,899 --> 00:07:36,480 Peliharaan kesayangannya. 90 00:07:38,792 --> 00:07:40,168 Apa yang berlaku? 91 00:07:40,251 --> 00:07:43,338 Awak tahu, Zelda, Akademi mahu mementaskan drama moral 92 00:07:43,421 --> 00:07:46,049 untuk pendidikan dan hiburan Coven. 93 00:07:46,132 --> 00:07:50,095 - Seperti biasa, itu adalah... - The Passion of Lucifer Morningstar. 94 00:07:50,220 --> 00:07:52,889 Ya, saya melakonkan Eve dulu. 95 00:07:53,390 --> 00:07:55,517 Penuh skandal, seingat saya. 96 00:07:55,642 --> 00:07:57,936 Tahun ini, kita akan menggunakan adaptasi baru. 97 00:07:58,019 --> 00:08:03,066 Adaptasi baru? Setahu saya, awak berpegang dengan tradisi, Faustus. 98 00:08:03,149 --> 00:08:06,277 Saya menulis adaptasinya, Zelda. Saya bangga sekali. 99 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 Sister Jackson sebaliknya, 100 00:08:08,029 --> 00:08:10,615 selalu berkongsi catatan dramanya. 101 00:08:10,740 --> 00:08:12,659 Jadi, saya memintanya berhenti 102 00:08:12,742 --> 00:08:15,328 sebagai pembantu pengarah dan jurulatih seni deklamasi pentas. 103 00:08:15,620 --> 00:08:16,454 Saya faham. 104 00:08:16,538 --> 00:08:18,498 Ambrose akan melakonkan Tuhan Palsu. 105 00:08:18,581 --> 00:08:21,001 Sabrina akan menjadi pelakon pengganti Lilith. 106 00:08:21,167 --> 00:08:22,711 Awak nak gantikan Shirley? 107 00:08:22,794 --> 00:08:26,381 Jika tidak, Zelda, pelajar muda ini akan merosak bahasa saya. 108 00:08:26,464 --> 00:08:28,800 Dan tiada yang lebih baik dari awak. 109 00:08:29,009 --> 00:08:30,385 Itu benar. 110 00:08:31,386 --> 00:08:32,929 Selamat menyertai kami, Zelda. 111 00:08:39,602 --> 00:08:41,438 Drama yang kita akan pentaskan minggu ini 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,982 adalah 'Romeo and Juliet' karya William Shakespeare. 113 00:08:44,065 --> 00:08:47,819 Pilih pasangan dan adegan yang sesuai untuk kamu. 114 00:08:48,278 --> 00:08:51,573 Bincangkan, berlatih, fahami, 115 00:08:51,656 --> 00:08:53,324 kemudian persembahkan kepada kelas. 116 00:08:53,742 --> 00:08:56,870 Ya, En. Marlin, awak mesti menghafal adegan itu. 117 00:09:07,547 --> 00:09:09,174 Awak nak jadi Juliet kepada Romeo saya? 118 00:09:09,340 --> 00:09:13,136 Mungkin kita boleh buat babak kali pertama mereka bertemu? 119 00:09:13,219 --> 00:09:14,219 Tentulah. 120 00:09:15,638 --> 00:09:17,682 Adakah ada adegan ciuman? 121 00:09:18,349 --> 00:09:19,349 Rasanya begitu. 122 00:09:21,561 --> 00:09:22,561 Adakah itu aneh? 123 00:09:28,777 --> 00:09:30,987 Tidak. 124 00:09:31,071 --> 00:09:35,366 Hanya nak tahu, awak dah bercakap dengan Sabrina? 125 00:09:37,619 --> 00:09:39,454 Sudah lama tidak. 126 00:09:40,038 --> 00:09:43,083 Kami masih mencari penyelesaian. 127 00:09:44,834 --> 00:09:46,461 Bukankah kita semua begitu? 128 00:09:48,630 --> 00:09:50,340 Tidak ada apa-apa, Harvey. 129 00:09:51,382 --> 00:09:56,679 Ya, saya akan jadi Juliet untuk Romeo awak. 130 00:09:56,763 --> 00:09:57,972 Luar biasa. 131 00:09:59,265 --> 00:10:00,266 Saya teruja. 132 00:10:02,352 --> 00:10:03,394 Saya juga. 133 00:10:15,740 --> 00:10:17,450 Awak cemburu, kan? 134 00:10:18,952 --> 00:10:21,704 Dorcas melakonkan watak romantis bersama Nick. 135 00:10:21,830 --> 00:10:25,757 Tahun lepas, saya jadi Kim di 'Bye Bye Birdie' di Baxter High, Prudence. 136 00:10:25,757 --> 00:10:26,382 Saya baik. 137 00:10:26,417 --> 00:10:29,254 Bukankah awak dah berpisah dengan manusia itu untuk bersama Nick? 138 00:10:29,337 --> 00:10:31,381 Tidak, saya berpisah dengan Harvey kerana… 139 00:10:33,174 --> 00:10:34,968 Bukan urusan awak. 140 00:10:35,218 --> 00:10:36,970 Sedangkan Nick, dia adalah... 141 00:10:37,053 --> 00:10:39,931 Seorang kawan. Ya, kami dah dengar itu. 142 00:10:40,014 --> 00:10:42,142 Sudahlah, Sabrina. 143 00:10:42,684 --> 00:10:46,521 Dalam gelap, larut malam, di tempat tidur perawan awak, 144 00:10:47,063 --> 00:10:50,733 adakah awak tak pernah berfikir aneh tentang Nick? 145 00:10:51,526 --> 00:10:55,488 Bayangan dia menyelinap melalui tingkap di antara kaki awak? 146 00:10:55,613 --> 00:10:59,159 Awak seperti novel percintaan Harlequin Mak cik Hilda. 147 00:10:59,242 --> 00:11:01,661 Nafsu bukan dosa, Sabrina, itu emosi. 148 00:11:01,744 --> 00:11:06,416 Saya tak boleh menghafal dialog jika awak terus berbisik di telinga saya, seperti... 149 00:11:06,583 --> 00:11:07,625 Seperti... 150 00:11:12,881 --> 00:11:15,800 Lord, kenapa awak mengasingkan saya dari Kerajaanmu? 151 00:11:17,552 --> 00:11:21,139 Lilith, awak mencari Tuhan Palsu untuk jawapan dan pengertian, 152 00:11:21,222 --> 00:11:22,473 tapi tiada yang datang. 153 00:11:22,807 --> 00:11:24,767 Awak tak dipandang olehnya. 154 00:11:25,101 --> 00:11:28,271 Dia mengusir saya, Lucifer, seperti yang dia buat kepada awak, 155 00:11:28,354 --> 00:11:31,524 ketika saya hanya meminta kesamaan. 156 00:11:33,234 --> 00:11:35,445 Dorcas adalah pelakon yang teruk. 157 00:11:35,987 --> 00:11:38,990 Watak itu sepatutnya milik kamu. 158 00:11:39,616 --> 00:11:45,121 Dark Lord, saya pelakon pengganti, Dorcas pelakon utama. Itu… 159 00:11:45,580 --> 00:11:47,373 Lihat ke kiri. 160 00:11:48,875 --> 00:11:54,589 Ada tuas di sana. Tarik dan watak itu akan jadi milik kamu. 161 00:12:12,273 --> 00:12:14,108 Saya takkan melakukannya! 162 00:12:14,400 --> 00:12:15,443 Sabrina? 163 00:12:17,028 --> 00:12:18,738 Awak bercakap dengan siapa? 164 00:12:23,117 --> 00:12:25,161 Tiada siapa, Mak cik Zelda. 165 00:12:27,205 --> 00:12:28,206 Maaf. 166 00:12:31,000 --> 00:12:32,669 Masa makan. 167 00:12:49,560 --> 00:12:53,481 168 00:13:10,290 --> 00:13:11,916 Apa masalah awak sekarang? 169 00:13:12,250 --> 00:13:15,378 Pertama, awak nak berada dalam pasukan kami. 170 00:13:15,461 --> 00:13:17,672 Sekarang, awak nak guna loker kami? 171 00:13:17,755 --> 00:13:19,882 Ada sesuatu yang awak nak beritahu, Susie? 172 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 - Nama saya Theo. - Oh, ya. 173 00:13:22,593 --> 00:13:26,806 "Theo" jangan pedulikan kami, kami hanya menunggu pertunjukan bermula. 174 00:13:28,182 --> 00:13:29,267 Pertunjukan apa? 175 00:13:31,311 --> 00:13:34,230 Saya yakin awak tahu pertunjukannya, "Theo". 176 00:13:34,605 --> 00:13:36,232 Teruskan. Silakan. 177 00:13:36,607 --> 00:13:40,528 Tanggalkan semua baju awak. 178 00:14:07,055 --> 00:14:09,474 Sabrina, boleh berlatih dialog dengan awak? 179 00:14:11,601 --> 00:14:14,562 Tentulah. Tetapi bukankah awak sepatutnya berlatih dengan Dorcas? 180 00:14:16,314 --> 00:14:17,565 Dorcas, ya. 181 00:14:20,151 --> 00:14:22,570 Saya tak dapat menghayati bersamanya. 182 00:14:23,488 --> 00:14:26,282 Jangan salah sangka, dia adalah gadis yang baik, 183 00:14:26,366 --> 00:14:31,746 tapi sejujurnya, saya berharap awak menjadi Lilith. 184 00:14:33,831 --> 00:14:38,419 Saya tak yakin boleh melakonkan watak yang patuh seperti itu. 185 00:14:38,836 --> 00:14:40,088 Itu bukan gaya saya. 186 00:14:40,338 --> 00:14:43,841 Memang bukan. Awak suka mengawal, kan? 187 00:14:44,717 --> 00:14:46,969 Adegan apa yang awak nak berlatih, Nick? 188 00:14:48,012 --> 00:14:51,516 Bagaimana jika malam pertama Lilith dan Lucifer? 189 00:14:53,101 --> 00:14:56,771 Lilith, kenapa awak berbaring jauh dari saya? 190 00:14:57,438 --> 00:14:58,856 Datang dekat. 191 00:15:01,192 --> 00:15:05,530 Saya takkan berbaring di bawah awak, tapi hanya di sisi awak. 192 00:15:06,197 --> 00:15:08,908 Adakah itu yang awak beritahu kepada suami awak, Adam? 193 00:15:09,617 --> 00:15:12,161 - Tidakkah awak kesejukan? - Ya. 194 00:15:12,245 --> 00:15:14,705 Saya kesejukan sejak di Taman. 195 00:15:16,582 --> 00:15:17,625 Datang dekat. 196 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Saya akan membuatkan awak panas. 197 00:15:25,299 --> 00:15:28,970 Saya ingin tahu adaptasi awak, Father Blackwood. 198 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 Ada beberapa perbezaan dari kitab Setan kita. 199 00:15:33,266 --> 00:15:36,519 Lilith... misalnya. 200 00:15:37,103 --> 00:15:40,189 Saya tak ingat dia berkeliaran lemah di hutan rimba. 201 00:15:40,356 --> 00:15:43,151 Dia seorang yang tabah. 202 00:15:43,234 --> 00:15:45,695 Awak mula kedengaran seperti Sister Jackson, Zelda. 203 00:15:46,320 --> 00:15:50,450 Awak juga berfikir saya perlu sokongan pakar drama? 204 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 Tidak. 205 00:15:53,453 --> 00:15:58,791 Tetapi jika boleh, saya nak berehat sebelum teruskan latihan. 206 00:16:25,443 --> 00:16:27,570 Pasti ada retakan pada batu. 207 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 Awak menggigil. 208 00:16:33,701 --> 00:16:35,369 Apa yang awak takutkan? 209 00:16:40,541 --> 00:16:42,793 Awak sepatutnya berlatih dengan Dorcas. 210 00:16:44,629 --> 00:16:47,298 - Sabrina. - Maaf, Nick, tapi saya mesti pergi. 211 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Sabrina, awak tak apa-apa? 212 00:16:54,388 --> 00:16:55,640 Sabrina? 213 00:17:02,104 --> 00:17:04,315 Sabrina, awak tersedak. Biarkan saya bantu. 214 00:17:06,067 --> 00:17:07,109 Sabrina. 215 00:17:22,458 --> 00:17:23,501 216 00:17:26,212 --> 00:17:27,838 Anak yang baik. 217 00:17:28,130 --> 00:17:32,718 Saya bawakan teh penenang untuk awak minum. 218 00:17:34,595 --> 00:17:35,680 Minumlah. 219 00:17:35,763 --> 00:17:37,098 Mak cik Hilda, apa yang terjadi? 220 00:17:37,682 --> 00:17:40,476 Awak tersedak epal. 221 00:17:40,560 --> 00:17:44,647 Kemudian Nicholas Scratch menghantar awak ke rumah. 222 00:17:44,814 --> 00:17:48,276 Saya melakukan manuver Heimlich kepada awak. 223 00:17:49,193 --> 00:17:52,446 Apa yang terjadi, sayang? Masuk saluran yang salah? 224 00:17:52,822 --> 00:17:55,283 Dark Lord, Mak cik. 225 00:17:58,244 --> 00:17:59,954 Dia terus mengganggu saya. 226 00:18:00,288 --> 00:18:03,541 Kerana awak belum melakukan yang dia minta, kan? 227 00:18:06,210 --> 00:18:07,461 Awak dalam masalah. 228 00:18:08,129 --> 00:18:11,924 Saya tak beritahu awak, tapi dia pernah menugaskan saya. 229 00:18:12,383 --> 00:18:14,427 Satu hari, selepas pembaptisan saya, 230 00:18:15,011 --> 00:18:18,764 Dia beri saya sebuah kotak kayu dengan tombol di atasnya, 231 00:18:18,973 --> 00:18:20,266 tombol untuk ditekan. 232 00:18:20,516 --> 00:18:21,601 Awak menekannya? 233 00:18:23,894 --> 00:18:25,146 Apa yang terjadi? 234 00:18:25,813 --> 00:18:26,813 Tiada. 235 00:18:27,148 --> 00:18:29,066 Saya terseksa berhari-hari. 236 00:18:29,150 --> 00:18:32,486 Saya fikir, "Sesuatu pasti terjadi, sesuatu yang buruk." 237 00:18:32,570 --> 00:18:36,449 Jadi saya musnahkan kotak untuk melihat isinya. 238 00:18:36,532 --> 00:18:37,617 Kemudian? 239 00:18:38,034 --> 00:18:39,243 Kosong. 240 00:18:39,869 --> 00:18:41,829 Kotak kayu kosong. 241 00:18:41,912 --> 00:18:44,206 Tiada isi. 242 00:18:44,332 --> 00:18:46,542 Saya tak faham. Itu semua sia-sia? 243 00:18:46,917 --> 00:18:50,504 Rasanya Dark Lord ingin tahu saya akan melakukannya. 244 00:18:50,630 --> 00:18:52,798 Bahawa saya bersedia melakukan apa yang dia minta. 245 00:18:54,425 --> 00:18:56,469 Mungkin saya tak boleh melawan dia. 246 00:18:56,927 --> 00:18:58,095 Kenapa awak melawan? 247 00:18:59,472 --> 00:19:02,224 Jika saya kata "ya" kepada satu ini, 248 00:19:02,308 --> 00:19:04,727 akan sukar berkata "tak" pada permintaan seterusnya. 249 00:19:05,061 --> 00:19:07,480 Saya tak boleh suruh awak buat apa. 250 00:19:09,774 --> 00:19:14,403 Kemungkinan pengaruh Dark Lord lebih kuat... 251 00:19:14,487 --> 00:19:16,947 di Akademi dan Gereja Tercemar. 252 00:19:17,156 --> 00:19:20,910 Mungkin akan lebih mudah melawan dia, jika itu yang awak pilih, 253 00:19:21,035 --> 00:19:22,870 jika awak kembali ke Baxter High? 254 00:19:22,953 --> 00:19:24,741 Di kelilingi kawan manusia. 255 00:19:24,766 --> 00:19:27,148 Dengan Harvey, Rosalind, dan Theo. 256 00:19:27,208 --> 00:19:28,208 Theo? Siapa dia? 257 00:19:28,376 --> 00:19:31,796 Awak tak tahu. Susie adalah Theo sekarang. 258 00:19:32,046 --> 00:19:35,758 Banyak awak ketinggalan. Awak sangat kuat untuk kawan-kawan awak. 259 00:19:35,883 --> 00:19:37,513 Awak dah lindungi mereka. 260 00:19:37,513 --> 00:19:39,536 Biar mereka lakukan yang sama untuk awak. 261 00:19:39,845 --> 00:19:41,681 Mungkin awak benar, Mak cik Hilda. 262 00:19:45,601 --> 00:19:48,688 Mungkin saya mesti kembali kepada kawan-kawan bukan Setan. 263 00:19:59,532 --> 00:20:00,532 'Brina? 264 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 - Harvey. - Sabrina, awak kembali? 265 00:20:06,205 --> 00:20:07,205 Ya. 266 00:20:08,040 --> 00:20:09,040 Saya kembali. 267 00:20:16,173 --> 00:20:20,761 Bagaimana keadaan di sekolah itu? Apa namanya? 268 00:20:20,928 --> 00:20:24,890 Akademi Seni Tak Nampak. Baik. Kami berlatih drama. 269 00:20:25,141 --> 00:20:26,350 The Crucible? 270 00:20:27,768 --> 00:20:29,019 Harvey, adakah itu jenaka? 271 00:20:31,188 --> 00:20:32,773 Ya. Tapi tidak juga. 272 00:20:33,566 --> 00:20:37,486 Lagipun, bukan. Tapi kisah dari Bible. 273 00:20:37,570 --> 00:20:42,283 Kami melakukan, 'Romeo and Juliet' di kelas drama. 274 00:20:42,366 --> 00:20:45,494 Lagi? Itu saja drama yang Puan Curtis ajar? 275 00:20:45,786 --> 00:20:46,786 Ya, kan? 276 00:20:46,829 --> 00:20:48,622 Roz dan saya adalah pasangan adegan. 277 00:20:49,665 --> 00:20:51,834 Kami sebagai Romeo dan Juliet. 278 00:20:54,503 --> 00:20:59,133 Tetapi, saya yakin kita boleh melakonkan adegan tiga orang jika awak nak sertai. 279 00:20:59,633 --> 00:21:01,010 Mungkin sebagai jururawat. 280 00:21:01,510 --> 00:21:05,097 Oh, tidak. Jika kamu sudah ada adegan bersama, 281 00:21:05,181 --> 00:21:06,515 jangan risaukan saya. 282 00:21:06,640 --> 00:21:09,935 Saya yakin Puan Curtis boleh memasangkan saya dengan seseorang. 283 00:21:10,936 --> 00:21:12,688 Billy Marlin perlukan pasangan. 284 00:21:24,325 --> 00:21:26,035 - Apa? Mungkin. - Mana mungkin. 285 00:21:29,580 --> 00:21:31,749 Manusia itu milik kamu, Sabrina. 286 00:21:44,970 --> 00:21:45,970 Sabrina. 287 00:21:46,847 --> 00:21:49,975 Susie. Theo. Maaf. 288 00:21:50,184 --> 00:21:53,521 Tidak apa, perlu masa untuk biasakan. Saya rindukan awak. 289 00:21:53,604 --> 00:21:55,356 Saya rindu kamu. 290 00:21:55,439 --> 00:21:57,900 Roz dan Harvey kata awak sertai pasukan bola keranjang. 291 00:21:57,983 --> 00:22:00,027 Tahniah, itu menakjubkan. 292 00:22:00,236 --> 00:22:04,365 Ya, kecuali saya masih tukar baju di di loker perempuan. 293 00:22:05,074 --> 00:22:07,701 Ya. Adakah itu kerana...? 294 00:22:07,952 --> 00:22:09,245 Billy dan kawan-kawannya. 295 00:22:09,328 --> 00:22:13,457 Ya. Saya cuba tukar di loker lelaki, dan mereka hanya berdiri di sana, 296 00:22:13,541 --> 00:22:15,543 menunggu saya tanggalkan baju untuk mengejek saya. 297 00:22:18,420 --> 00:22:24,635 'Brina, ada cara sihir untuk beri pengajaran kepada Billy? 298 00:22:30,975 --> 00:22:34,520 Lain kali awak berlatih, ikatkan simpul baru di tali ini. 299 00:22:34,687 --> 00:22:38,774 Billy akan terus tersandung. Itu akan merosak egonya. 300 00:22:38,899 --> 00:22:40,317 Terima kasih, awak yang terbaik. 301 00:22:40,401 --> 00:22:43,404 Selepas terlepas pemilihan awak, sekurangnya itu yang boleh saya buat. 302 00:22:44,446 --> 00:22:46,365 Sabrina, belakang awak. 303 00:22:48,826 --> 00:22:49,952 Apa hal? 304 00:22:52,496 --> 00:22:54,164 Baiklah, dah cukup. 305 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 Itu disebut Cakar Iblis, Sabrina. 306 00:22:58,419 --> 00:23:02,548 Itu adalah manifestasi fizikal dari cengkamannya atas roh awak. 307 00:23:02,631 --> 00:23:05,009 Bagus. Adakah semua ahli sihir memilikinya? 308 00:23:05,426 --> 00:23:08,304 Tidak semerah awak, yang menunjukkan… 309 00:23:08,888 --> 00:23:11,348 Awak menentang dia dalam sesuatu perkara? 310 00:23:12,433 --> 00:23:14,393 Ya, Cik Wardwell. 311 00:23:14,560 --> 00:23:18,105 Dia meminta saya mencuri gula-gula getah, yang bukan masalah besar. 312 00:23:18,188 --> 00:23:20,524 Oh, tapi itu masalah besar. 313 00:23:21,150 --> 00:23:23,485 Setiap runtuhan salji bermula dengan kepingan salji. 314 00:23:23,569 --> 00:23:28,574 Percayalah, jalan menuju kejahatan adalah kumulatif, bukan tunggal. 315 00:23:28,657 --> 00:23:33,454 Hari ini, gula-gula getah, esok, dia akan memintaawak meracuni waduk Greendale. 316 00:23:33,537 --> 00:23:35,664 Jadi, maksud saya saya mesti menentang Dia? 317 00:23:35,748 --> 00:23:38,626 Tetapi awak membawaku ke hutan untuk menandatangani Book of Beast. 318 00:23:38,709 --> 00:23:41,170 Benar, sebagai usaha terakhir, 319 00:23:41,253 --> 00:23:46,717 tapi memaksaawak mencuri gula-gula getah itu berbahaya dan jahat. 320 00:23:47,217 --> 00:23:50,763 Sekarang, seperti sebelumnya, saya percaya kita mesti ada kehendak bebas. 321 00:23:51,013 --> 00:23:52,848 Apa pilihan saya? 322 00:23:52,932 --> 00:23:56,560 Dia selalu mengintai di dekat saya, 323 00:23:56,644 --> 00:24:00,898 tapi apakah ada cara untuk menipu Dia? 324 00:24:01,148 --> 00:24:02,900 Maksud awak menipu Penipu Agung? 325 00:24:04,276 --> 00:24:08,614 Tidak, awak terkunci dalam pertarungan kehendaknya. Dan keberanian. 326 00:24:08,697 --> 00:24:12,201 Cakar itu akan menjadi pengukur dari bagaimana awak melakukannya. 327 00:24:13,285 --> 00:24:16,372 Bolehkah saya sekurangnya, mengecilkan? 328 00:24:17,039 --> 00:24:21,794 Ikuti Jalan Cahaya. Fikirkan fikiran bersih. 329 00:24:21,877 --> 00:24:24,713 Lakukan dan jadilah "baik", Sabrina. 330 00:24:25,547 --> 00:24:28,634 Mungkin itu akan mengecilkan noda Iblis. 331 00:24:45,401 --> 00:24:47,611 - Betul yang saya cakap? - Tidak. 332 00:24:48,278 --> 00:24:50,197 Awak tahu apa ertinya itu? 333 00:24:52,449 --> 00:24:56,286 Artinya, "Saya mengutuk Tuhan Palsu 334 00:24:56,370 --> 00:24:59,915 dan serahkan kesetiaanku kepada awak, Dark Lord." 335 00:25:01,000 --> 00:25:05,004 Sebelum kamu menerima yang kekal. 336 00:25:09,258 --> 00:25:11,844 Bagus, Nicholas. 337 00:25:13,012 --> 00:25:15,097 Tetapi saya akan memberi penekanan kepada... 338 00:25:35,993 --> 00:25:38,078 Siapa di antara kamu yang melakukan ini? 339 00:25:40,039 --> 00:25:41,331 Bukan kami. 340 00:25:41,415 --> 00:25:43,542 Sahabat itu milik rakan awak. 341 00:25:45,210 --> 00:25:46,462 Shirley. 342 00:25:48,005 --> 00:25:50,132 Air mata mendapat kemenangan kecil darinya. 343 00:25:50,215 --> 00:25:52,885 Sebab itu telah cukup buruk tanpa amarah mereka. 344 00:25:52,968 --> 00:25:55,929 Awak salah, melebihi air mata, dengan berita itu. 345 00:25:56,221 --> 00:25:58,766 Itu bukan fitnah, Tuan, namun kebenaran. 346 00:26:02,978 --> 00:26:04,688 Hei, bukankah itu kekasih awak? 347 00:26:06,190 --> 00:26:08,150 Dia bukan kekasih saya. 348 00:26:08,609 --> 00:26:10,319 Tetapi dia dulu kekasih awak, kan? 349 00:26:11,236 --> 00:26:13,864 Sekarang dia bersama gadis yang dulu berkawan dengan awak. 350 00:26:13,947 --> 00:26:16,992 Roz dan saya masih berkawan, Billy. Kami kawan baik. 351 00:26:17,076 --> 00:26:18,494 Sama seperti Theo dengan saya. 352 00:26:18,577 --> 00:26:20,829 Sebaiknya awak jangan ganggu dia di ruang loker. 353 00:26:21,455 --> 00:26:22,623 Pasti sukar. 354 00:26:23,332 --> 00:26:26,585 Melihat bekas kekasih dan kawan rapat awak bersama. 355 00:26:26,960 --> 00:26:28,670 Itu pasti membuat awak cemburu. 356 00:26:34,259 --> 00:26:36,053 Tidak. Saya... 357 00:26:38,430 --> 00:26:39,640 gembira untuk mereka. 358 00:26:39,932 --> 00:26:41,016 Betulkah? 359 00:26:41,683 --> 00:26:43,727 Kerana saya akan sangat marah. 360 00:27:08,794 --> 00:27:10,003 Lakukan. 361 00:27:10,587 --> 00:27:13,298 Itu akan sangat mudah. 362 00:27:14,633 --> 00:27:16,176 Saya tak nak melakukannya! 363 00:27:17,970 --> 00:27:20,764 Tak buat apa? Apa maksud awak? 364 00:27:21,014 --> 00:27:22,141 Saya mesti pergi. 365 00:27:33,026 --> 00:27:34,486 Awak memasak makan malam? 366 00:27:34,987 --> 00:27:38,073 Ya. Apa pendapat awak tentang kaki katak? 367 00:27:38,365 --> 00:27:39,616 Bergantung dengan kataknya. 368 00:27:41,243 --> 00:27:44,288 Sister Jackson memutuskan untuk membuli saya, Hilda. 369 00:27:44,371 --> 00:27:46,290 Seolah-olah kami budak sekolah biasa. 370 00:27:46,582 --> 00:27:49,293 Saya tak membalas semasa dia cuba membunuh saya dengan Gargoyle, 371 00:27:49,418 --> 00:27:52,629 tapi dia menghantar Sahabatnya ke tekak saya. 372 00:27:52,713 --> 00:27:54,631 Untuk memalukan saya di depan semua murid, 373 00:27:54,715 --> 00:27:55,966 dan itu tak boleh saya diamkan. 374 00:27:56,633 --> 00:27:58,802 Sahabat kecil yang malang ini tak bersalah. 375 00:28:00,053 --> 00:28:01,597 Betulkah tiada siapa tak bersalah? 376 00:28:01,680 --> 00:28:03,473 Mak cik, Ambrose ada di rumah? 377 00:28:04,766 --> 00:28:05,766 Di biliknya. 378 00:28:05,976 --> 00:28:09,104 Awak tak datang latihan hari ini, Sabrina. 379 00:28:09,396 --> 00:28:11,940 Saya dah hafal semua dialog Lilith, Mak cik Zee. 380 00:28:12,024 --> 00:28:14,651 Sejujurnya, mendengar Dorcas membuat telinga saya berdarah. 381 00:28:15,068 --> 00:28:16,570 Tak boleh membantah itu. 382 00:28:17,487 --> 00:28:20,157 Apa pendapat awak tentang kaki katak untuk makan malam? 383 00:28:21,241 --> 00:28:23,410 Tak bolehkah kita makan piza saja? 384 00:28:26,830 --> 00:28:28,624 Ah, makan piza. 385 00:28:29,750 --> 00:28:31,627 Itu lebih baik dari kaki katak. 386 00:28:31,752 --> 00:28:33,921 Saya mesti hantar mesej kepada Shirley, Hilda, 387 00:28:34,004 --> 00:28:36,757 atau saya takkan diterima di Akademi. 388 00:28:36,882 --> 00:28:40,010 Hukumlah orang yang bersalah, kakak, bukan yang tak bersalah. 389 00:28:40,135 --> 00:28:41,970 Rasanya saya akan makan piza. 390 00:28:42,054 --> 00:28:44,306 Ya. Begitulah. 391 00:28:44,806 --> 00:28:45,974 Saya sayang awak. 392 00:28:50,812 --> 00:28:53,482 Saya perlu dia untuk beri saya ruang, Ambrose. 393 00:28:54,024 --> 00:28:58,654 Ya. Dengan kata lain, awak mencari tangkal untuk menghindari Dark Lord? 394 00:28:58,904 --> 00:29:02,991 Ya. Sehingga saya temui jalan penyelesaian dilema moral ini. 395 00:29:03,200 --> 00:29:05,953 Makan bawang mentah. Dia tak suka bawang mentah. 396 00:29:06,078 --> 00:29:07,996 Saya juga, tapi kenapa begitu? 397 00:29:08,205 --> 00:29:10,082 Bawang membuatnya menangis. Dia tak suka. 398 00:29:10,165 --> 00:29:13,210 Kali terakhir Dark Lord menangis... 399 00:29:13,293 --> 00:29:14,503 semasa rahmatnya diambil. 400 00:29:14,586 --> 00:29:16,672 Bawang. Baik, saya faham. 401 00:29:16,964 --> 00:29:19,758 Dan paku kasut kuda di pintu dan tingkap awak. 402 00:29:20,300 --> 00:29:21,885 Kasut kuda. Baiklah. 403 00:29:22,719 --> 00:29:24,429 Dia suruh awak buat apa? 404 00:29:24,763 --> 00:29:26,473 Dia suruh awak melakukan apa? 405 00:29:29,601 --> 00:29:30,894 Dia dah meminta awak, kan? 406 00:29:36,358 --> 00:29:39,611 Dia suruh saya menghantar surat. 407 00:29:40,529 --> 00:29:43,365 Satu surat yang pendek dan naif. 408 00:29:43,448 --> 00:29:47,661 Untuk kawan sekelas di Oxford. 409 00:29:49,579 --> 00:29:53,959 Seorang lelaki yang meminati saya, tapi dia tak buat apa-apa. 410 00:29:54,584 --> 00:29:58,547 Kami tamat belajar, dan suatu hari, 411 00:29:59,631 --> 00:30:02,718 bertahun-tahun selepas Oxford, bertahun-tahun selepas pembaptisan saya, 412 00:30:02,801 --> 00:30:07,139 Dark Lord suruh saya menulis surat untuk lelaki itu... 413 00:30:10,017 --> 00:30:14,479 yang dah dewasa dengan isteri dan dua anak. 414 00:30:15,981 --> 00:30:17,482 Apa kandungan surat? 415 00:30:20,027 --> 00:30:23,322 Sama seperti awak, Sepupu, saya tak nak beritahu. 416 00:31:15,457 --> 00:31:17,042 Nampaknya semakin besar. 417 00:31:17,209 --> 00:31:20,629 Tetapi bagaimana, Cik Wardwell? Saya tak buat salah. 418 00:31:20,712 --> 00:31:25,342 Malah, saya mengasingkan diri malam tadi untuk tak buat sesuatu yang salah, 419 00:31:25,467 --> 00:31:28,053 secara tak sengaja, kepada diri sendiri atau orang lain. 420 00:31:28,136 --> 00:31:34,017 Biar saya fikir. Awak ada jampi yang tersisa atau luar biasa? 421 00:31:34,893 --> 00:31:36,103 Tidak. 422 00:31:41,024 --> 00:31:42,442 423 00:31:42,776 --> 00:31:45,237 Tunggu, ada. 424 00:31:51,076 --> 00:31:52,119 Di mana dia? 425 00:31:52,911 --> 00:31:54,162 Di mana Billy? 426 00:32:12,556 --> 00:32:13,556 Billy! 427 00:32:33,827 --> 00:32:35,328 Billy, awak okey? 428 00:32:35,704 --> 00:32:38,165 Bertenang. Beri ruang. 429 00:32:40,333 --> 00:32:42,210 Seseorang panggil jururawat. 430 00:32:49,468 --> 00:32:52,012 Saya sangat marah kepada Billy. 431 00:32:53,722 --> 00:32:56,099 Lebih marah dari sebelumnya. 432 00:32:56,183 --> 00:32:59,603 Dan saya memegang talinya... 433 00:32:59,686 --> 00:33:04,566 Saya tak patut berikan kepada awak, Theo, itu tak bertanggungjawab. 434 00:33:09,112 --> 00:33:11,198 Saya tak pernah rasa seperti ini. 435 00:33:12,741 --> 00:33:16,745 Saya nak menyakitinya, Sabrina, saya nak dia menderita. 436 00:33:19,039 --> 00:33:22,751 Seperti ada suara di kepala saya yang menyuruh saya melakukannya. 437 00:33:22,834 --> 00:33:24,669 Itu akan sangat mudah. 438 00:33:32,219 --> 00:33:35,430 Baiklah. Jahitan kepalanya dah dibuka. Sekarang apa? 439 00:33:35,555 --> 00:33:39,017 Sekarang awak ambil salah satu cacing kecil ini... 440 00:33:39,100 --> 00:33:41,937 dan jahit di kepala boneka Sister Jackson. 441 00:33:47,359 --> 00:33:49,069 Sekarang nyanyiannya. 442 00:33:49,903 --> 00:33:54,407 Cacing merangkak masuk Cacing merangkak keluar 443 00:33:54,491 --> 00:33:58,495 Cacing memainkan Pinochle di muncungmu 444 00:33:58,578 --> 00:34:03,291 Mereka makan matamu Mereka makan hidungmu 445 00:34:03,375 --> 00:34:07,963 Mereka makan jeli di antara jari kakimu 446 00:34:12,759 --> 00:34:15,387 Sabrina. Harvey. Terima kasih kerana jumpa saya. 447 00:34:15,470 --> 00:34:17,973 Kamu akan bekerjasama untuk tugas ini. 448 00:34:19,808 --> 00:34:21,268 Kerana kemalangan Billy? 449 00:34:21,351 --> 00:34:23,061 Apa yang terjadi dengan Roz? 450 00:34:23,144 --> 00:34:25,605 Cik Walker diserang penyakit cacar air. 451 00:34:25,730 --> 00:34:27,857 - Apa? - Dia okey kelmarin. 452 00:34:27,941 --> 00:34:29,818 Ya, dan hari ini, dia terkena cacar air. 453 00:34:30,193 --> 00:34:31,278 Mula berlatih. 454 00:34:31,611 --> 00:34:33,530 Jangan biarkan sang Penyair menunggu. 455 00:34:37,492 --> 00:34:40,996 Dengar, 'Brina. Saya faham jika awak tak nak berlakon dengan saya. 456 00:34:42,330 --> 00:34:43,873 Kenapa awak kata begitu? 457 00:34:45,542 --> 00:34:47,127 Awak nampak tak selesa. 458 00:34:49,462 --> 00:34:51,214 Saya hanya memikirkan sesuatu. 459 00:34:51,965 --> 00:34:53,258 Tetapi awak tahu? 460 00:34:53,341 --> 00:34:56,136 Mungkin Romeo and Juliet adalah yang saya perlukan. 461 00:34:57,262 --> 00:34:58,722 Saya bersedia jika awak mahu. 462 00:35:02,225 --> 00:35:03,225 Baiklah. 463 00:35:07,397 --> 00:35:10,525 Jika aku cemarkan dengan tanganku yang hina. 464 00:35:11,318 --> 00:35:15,238 Kuil suci ini, dengan dosa yang lembut. 465 00:35:16,323 --> 00:35:20,785 Bibirku, dua pengunjung yang tersipu, telah bersedia. 466 00:35:22,203 --> 00:35:25,957 Untuk menghaluskan sentuhan kasar dengan ciuman lembut. 467 00:35:28,043 --> 00:35:31,796 Pengunjung yang baik, kau terlalu menyalahkan tangan kau 468 00:35:32,964 --> 00:35:35,759 Yang menunjukkan pengabdian sopan dalam ini. 469 00:35:36,843 --> 00:35:40,305 Kerana orang suci ada tangan yang digenggam pengunjung. 470 00:35:41,139 --> 00:35:44,434 Telapak tangan yang saling menyentuh adalah ciuman yang suci. 471 00:35:46,019 --> 00:35:50,231 Bukankah orang suci dan pengunjung ada bibir? 472 00:35:52,233 --> 00:35:56,404 Ya, wahai pengunjung, bibir yang harus mereka gunakan dalam doa. 473 00:35:59,616 --> 00:36:02,994 Jika begitu, orang suci, 474 00:36:06,539 --> 00:36:10,210 biar bibir buat yang tangan lakukan. 475 00:36:12,253 --> 00:36:13,380 Harvey? 476 00:36:13,880 --> 00:36:14,880 Sabrina. 477 00:36:29,145 --> 00:36:32,899 - Saya sangat merindui awak, Harvey. - Saya juga rindukan awak, Sabrina. 478 00:36:52,001 --> 00:36:53,253 Apa? Apa yang berlaku? 479 00:36:54,045 --> 00:36:55,045 Harvey. 480 00:36:55,964 --> 00:36:57,090 Apa di dada awak? 481 00:36:59,092 --> 00:37:00,093 Apa? 482 00:37:06,015 --> 00:37:07,058 Kenapa? 483 00:37:07,809 --> 00:37:09,477 Sebaiknya kita perlahan. 484 00:37:10,770 --> 00:37:13,398 Perlahan? Saya hanya mengikut awak. 485 00:37:13,857 --> 00:37:15,024 Ini salah. 486 00:37:16,109 --> 00:37:19,946 - Apa? Ke sini? - Melupakan, walau sedetik pun, siapa saya. 487 00:37:20,029 --> 00:37:21,740 Saya tak peduli siapa diri awak. 488 00:37:21,906 --> 00:37:26,411 - Saya tak nak awak menjauh dari saya. - Jika tak, Harvey, awak akan diracuni. 489 00:37:26,494 --> 00:37:29,414 Diracuni? Apa? Apa maksud awak? 490 00:37:29,497 --> 00:37:32,000 - Sama ada saya atau dia yang melakukannya. - Lakukan apa? 491 00:37:32,083 --> 00:37:35,795 Saya beri Theo tali. Dia berbisik di telinganya. 492 00:37:36,045 --> 00:37:38,715 Saya tahu, saya puncanya Roz terkena cacar air. 493 00:37:38,798 --> 00:37:39,798 Apa? 494 00:37:40,550 --> 00:37:42,093 Awak jampi dia? 495 00:37:42,177 --> 00:37:44,012 Tidak, tapi itu berjangkit. 496 00:37:44,095 --> 00:37:46,264 - Apa? - Kejahatan. 497 00:37:48,099 --> 00:37:49,099 Saya mesti pergi. 498 00:37:53,229 --> 00:37:55,231 Sabrina, jika awak pergi... 499 00:37:57,609 --> 00:37:58,651 Awak tak boleh. 500 00:37:59,944 --> 00:38:03,239 Awak tak boleh terus melakukan ini, ganggu fikiran saya. 501 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 Saya berusaha melupakan awak. 502 00:38:05,074 --> 00:38:08,328 Saya berusaha sekuat tenaga untuk melupakan awak, lalu ini terjadi. 503 00:38:08,411 --> 00:38:12,582 Tidak akan. Ini takkan terjadi lagi, Harvey. 504 00:38:14,042 --> 00:38:15,460 Saya janji. Saya akan... 505 00:38:15,585 --> 00:38:17,086 Apa, awak akan "melindungi saya"? 506 00:38:18,755 --> 00:38:21,257 Saya dah bosan dengan "perlindungan awak". 507 00:38:24,511 --> 00:38:25,804 Awak benar, Sabrina... 508 00:38:26,721 --> 00:38:28,264 ini takkan terjadi lagi. 509 00:38:28,348 --> 00:38:29,682 Harvey. 510 00:38:50,620 --> 00:38:52,914 Mencari Pendeta Tertinggi, Sister Zelda? 511 00:38:54,916 --> 00:38:59,420 Ya, Sister Jackson. Awak melihatnya? 512 00:38:59,754 --> 00:39:02,841 Bukankah biasanya awak bertemu Pendeta Tertinggi di ruang pengakuan dosa? 513 00:39:03,591 --> 00:39:04,801 Sambil berlutut? 514 00:39:05,009 --> 00:39:08,429 Oh, Shirley, apa kata awak pergi ke balkoni 515 00:39:08,513 --> 00:39:10,265 dan melompat. 516 00:39:47,635 --> 00:39:50,346 Itu dah cukup, Shirley. 517 00:39:52,515 --> 00:39:54,309 Awak boleh turun sekarang. 518 00:39:59,814 --> 00:40:02,358 Lain kali dia melawan saya, saya takkan menghalangnya. 519 00:40:02,775 --> 00:40:05,194 Dan itu berlaku juga untuk awak semua. 520 00:40:07,071 --> 00:40:08,531 Jumpa lagi di malam pembukaan. 521 00:40:19,959 --> 00:40:20,959 Salem. 522 00:40:24,339 --> 00:40:25,924 Salem? Apa yang berlaku? 523 00:40:26,799 --> 00:40:27,800 Salem! 524 00:40:31,095 --> 00:40:33,473 Tidak. 525 00:40:42,774 --> 00:40:47,737 Kenapa? Kenapa awak melakukan ini, menghukum Salem? 526 00:40:47,987 --> 00:40:50,073 Awak membuat Roz sakit juga? 527 00:40:51,240 --> 00:40:53,284 Meletakkan cakar itu kepada Harvey? 528 00:40:56,079 --> 00:40:57,079 Kenapa? 529 00:40:57,664 --> 00:41:00,041 Awak membantah saya. 530 00:41:00,249 --> 00:41:01,292 Gula-gula getah itu? 531 00:41:02,085 --> 00:41:03,191 Jika awak sangat mahukannya. 532 00:41:03,216 --> 00:41:05,112 Baik, saya akan lakukan. Saya akan mencurinya. 533 00:41:05,421 --> 00:41:08,383 Tidak, dah terlambat untuk itu. 534 00:41:08,883 --> 00:41:13,012 Saya perlu sesuatu yang lebih. Pengabdian yang lebih besar. 535 00:41:14,472 --> 00:41:15,598 Apa awak nak? 536 00:41:16,015 --> 00:41:19,602 Saya nak awak membakar bangunan. 537 00:41:19,686 --> 00:41:21,980 - Apa? - Bangunan kosong. 538 00:41:25,108 --> 00:41:26,693 Dan Salem takkan mati... 539 00:41:28,528 --> 00:41:29,988 dan Roz akan sembuh? 540 00:41:31,322 --> 00:41:34,033 Dan cakar itu akan berhenti muncul di badan Harvey? 541 00:41:34,367 --> 00:41:37,495 Ya. Semua itu. 542 00:41:38,037 --> 00:41:40,999 Cakar awak sendiri juga akan hilang. 543 00:41:41,124 --> 00:41:43,918 Tiada siapa akan cedera atau mati dalam kebakaran? 544 00:41:44,293 --> 00:41:46,212 Tak siapa pun. 545 00:41:48,631 --> 00:41:49,631 Bangunan apa? 546 00:41:49,674 --> 00:41:53,720 Kuil palsu yang jadikan perlindungan. 547 00:41:54,220 --> 00:41:56,931 Agar awak tak lari ke sana lagi. 548 00:41:57,306 --> 00:41:59,434 - Tunggu. - Baxter High. 549 00:41:59,517 --> 00:42:02,603 Sekolah saya? Awak nak saya membakar sekolah saya? 550 00:42:02,937 --> 00:42:05,314 Waktu bercakap dah selesai. 551 00:42:05,398 --> 00:42:08,901 Bakar Baxter High, Sabrina, 552 00:42:09,318 --> 00:42:13,072 atau pengabdian seterusnya yang saya minta akan lebih besar. 553 00:42:13,614 --> 00:42:14,866 Ingat, 554 00:42:15,491 --> 00:42:19,746 awak bersumpah akan melakukan yang saya minta. 555 00:42:43,436 --> 00:42:45,021 Dia takkan melakukannya. 556 00:42:45,646 --> 00:42:47,482 Dia takkan melakukannya. 557 00:43:12,090 --> 00:43:13,216 Maaf. 558 00:43:13,883 --> 00:43:15,176 Maafkan saya. 559 00:43:19,013 --> 00:43:20,014 Berhenti. 560 00:43:20,973 --> 00:43:23,810 Kesetiaan awak terbukti. 561 00:43:28,648 --> 00:43:29,732 Awak dah selesai. 562 00:43:30,358 --> 00:43:31,484 Untuk sekarang. 563 00:43:46,082 --> 00:43:47,082 Oh, Salem. 564 00:44:02,723 --> 00:44:05,434 Itu dia. Seorang bintang akan lahir. 565 00:44:05,977 --> 00:44:08,146 Saya harap awak tak gugup pentas, Sepupu. 566 00:44:08,229 --> 00:44:10,648 Sabrina, saya baru dihubugi Father Blackwood. 567 00:44:10,982 --> 00:44:13,359 Watak itu milik awak. 568 00:44:13,442 --> 00:44:16,028 Dorcas, nampaknya, diserang penyakit... 569 00:44:16,112 --> 00:44:17,864 Saya teka, cacar air. 570 00:44:18,239 --> 00:44:19,615 Ya, betul. 571 00:44:19,699 --> 00:44:23,995 Bereti awak akan melakonkan Lilith di depan seluruh Coven malam ini. 572 00:44:24,078 --> 00:44:25,830 Bukankah itu luar biasa? 573 00:44:31,919 --> 00:44:35,089 KESENGSARAAN LUCIFER MORNINGSTAR MENAMPILKAN FAUSTUS BLACKWOOD 574 00:44:36,674 --> 00:44:37,675 SYURGA 575 00:44:39,594 --> 00:44:43,806 Tuhan mana yang menafikan keseronokkan pengikutnya? 576 00:44:44,015 --> 00:44:47,310 Tuhan yang satu. Tuhan yang benar. 577 00:44:47,643 --> 00:44:51,230 Yang mengetahu, yang berkuasa. 578 00:44:52,023 --> 00:44:57,153 Tetapi jika Tuhan tak boleh menghalang kejahatan, maka dia bukan yang berkuasa. 579 00:44:57,403 --> 00:44:58,738 Sesat. 580 00:45:02,241 --> 00:45:07,747 Jika Tuhan tak nak menghalang kejahatan, maka dia bukan yang terbaik. 581 00:45:08,080 --> 00:45:09,080 Sesat. 582 00:45:14,754 --> 00:45:17,173 Awak adalah Tuhan Palsu. 583 00:45:19,508 --> 00:45:23,262 Saya mengusir awak dari syurga untuk selama-lamanya, Morningstar. 584 00:45:25,556 --> 00:45:27,642 Saya akan pergi, dengan gembira. 585 00:45:30,228 --> 00:45:32,438 Biri-biri itu akan mengikut awak, 586 00:45:33,105 --> 00:45:36,525 tapi saya akan mengetuai Anak Malam menuju kebebasan. 587 00:45:55,294 --> 00:45:57,004 Puan Lilith, tunggu. 588 00:45:57,546 --> 00:46:00,883 Oh, Stolas, Taman adalah rumahku yang sah, 589 00:46:01,133 --> 00:46:04,720 tapi saya diusir kerana menolak berbaring di bawah Adam 590 00:46:04,804 --> 00:46:06,639 dan berlutut di hadapan Tuhan Palsu. 591 00:46:06,722 --> 00:46:09,267 Dua perkara yang saya takkan buat. 592 00:46:10,017 --> 00:46:12,395 Tidak perlu berkeliaran di tanah gersang, 593 00:46:13,104 --> 00:46:14,814 tak perlu kelaparan dan mati. 594 00:46:15,564 --> 00:46:16,899 Siapa awak? 595 00:46:16,983 --> 00:46:18,401 Saya Lucifer. 596 00:46:18,901 --> 00:46:20,903 Saya pernah dipanggil Morningstar. 597 00:46:21,445 --> 00:46:23,072 Kita ada musuh yang sama. 598 00:46:23,364 --> 00:46:25,283 Dia lelaki, awak juga. 599 00:46:25,366 --> 00:46:29,537 Tidak, saya Angel yang akan membantu awak balas dendam. 600 00:46:30,121 --> 00:46:33,582 Berlututlah di hadapan saya, terimalah saya, Dark Lord. 601 00:46:33,666 --> 00:46:38,129 Saya akan memberi awak kuasa, kehidupan abadi, dan akhirnya, 602 00:46:38,629 --> 00:46:43,009 jika awak melayan saya dengan baik, takhta di sisi saya di Neraka. 603 00:46:43,592 --> 00:46:45,052 Apa pendapat awak, Stolas? 604 00:46:45,177 --> 00:46:47,930 Nampaknya harga kecil untuk dibayar, untuk berlutut. 605 00:46:48,514 --> 00:46:50,266 Banyak yang dia tawarkan. 606 00:46:51,350 --> 00:46:52,685 Jangan jawab saya dulu. 607 00:46:52,977 --> 00:46:55,271 Ikut saya ke rumah saya di api Gehenna 608 00:46:55,354 --> 00:46:58,399 dan awak akan rasakan betapa manisnya hidup baru awak. 609 00:47:08,909 --> 00:47:11,495 610 00:47:24,842 --> 00:47:28,971 Hidup tiada masalah di gua ini bersama awak, Lucifer Morningstar. 611 00:47:29,805 --> 00:47:31,974 Kebijaksanaan awak buat saya kagum. 612 00:47:32,266 --> 00:47:35,436 Awak melihat misteri dan tahu hal-hal rahsia. 613 00:47:36,020 --> 00:47:40,483 Namun, hati dan fikiran saya kembali menuju Taman dan Adam. 614 00:47:40,858 --> 00:47:42,860 Apa kata kita tinggal di sini? 615 00:47:43,110 --> 00:47:45,905 Di mana kita bebas dari ujian kecil Tuhan Palsu? 616 00:47:46,280 --> 00:47:49,950 Bersama, kita boleh menyebarkan Kebenaran Morningstar kepada mereka, 617 00:47:50,618 --> 00:47:53,537 dan awak akan memerintah di sisi saya, sebagai ratu saya. 618 00:47:55,081 --> 00:47:57,625 Saya harap saya layak itu. 619 00:47:57,875 --> 00:47:59,126 Oh, Lilith. 620 00:47:59,919 --> 00:48:03,714 Serahkan diri awak kepada saya, dan saya akan membuat awak layak. 621 00:49:34,555 --> 00:49:36,015 Luar biasa! 622 00:50:07,838 --> 00:50:11,467 Awak sangat layak sebagai Tuhan Palsu dalam drama itu. 623 00:50:11,550 --> 00:50:13,511 Apakah saya membuat awak nak berubah? 624 00:50:13,969 --> 00:50:16,430 Adakah saya membuat awak nak berubah? 625 00:50:16,731 --> 00:50:17,982 Tak perlu. 626 00:50:18,441 --> 00:50:20,484 Sejak dulu saya adalah seorang politeis. 627 00:50:21,110 --> 00:50:24,655 Betapa sesuainya bagi kita. 628 00:50:26,741 --> 00:50:29,618 Awak luar biasa malam ini, Sabrina. 629 00:50:29,827 --> 00:50:31,454 Terima kasih, Nick. 630 00:50:35,958 --> 00:50:39,045 Biasanya, sekarang awak mengatakan sesuatu seperti, 631 00:50:39,128 --> 00:50:42,131 - "Awak juga luar biasa." - Maaf, saya hanya berfikir. 632 00:50:42,631 --> 00:50:45,509 Benarkah seperti itu antara Lilith dan Dark Lord? 633 00:50:45,593 --> 00:50:48,888 Atau itu hanya memenuhi keinginan Father Blackwood, maksud awak? 634 00:50:49,221 --> 00:50:54,101 Saya fikir, apa yang diminta Dark Lord kepadanya? 635 00:50:55,770 --> 00:50:57,563 Apa saja itu, saya harap berbaloi. 636 00:51:00,232 --> 00:51:04,278 Adakah Dark Lord pernah suruh awak melakukan sesuatu? 637 00:51:05,053 --> 00:51:06,555 Maksud saya, secara peribadi? 638 00:51:08,348 --> 00:51:09,391 Pernah. 639 00:51:09,808 --> 00:51:11,101 Dan awak melakukannya? 640 00:51:11,351 --> 00:51:12,352 Tidak. 641 00:51:12,895 --> 00:51:15,147 Dia menghalang saya sebelum saya melakukannya. 642 00:51:15,606 --> 00:51:17,566 Tetapi awak akan melakukannya, kan? 643 00:51:19,485 --> 00:51:22,279 Spellman, awak berlagak pengecut dengan Dark Lord? 644 00:51:22,362 --> 00:51:26,074 Mak cik Hilda beritahu dia fikir Dark Lord lebih berminat dengan... 645 00:51:26,158 --> 00:51:29,578 kesediaannya untuk melakukan sesuatu daripada benar-benar melakukannya, 646 00:51:29,661 --> 00:51:32,790 Jadi... saya mengambil peluang. 647 00:51:32,873 --> 00:51:36,043 Tetapi jika dorongan datang, awak akan melakukannya, kan? 648 00:51:36,627 --> 00:51:39,087 Rasanya kita takkan tahu, ya? 649 00:51:40,380 --> 00:51:43,759 Apa pun, saya dapat membuang Cakar Iblis di kulit saya. 650 00:51:44,226 --> 00:51:47,605 Tetapi tak dari roh awak. 651 00:51:48,489 --> 00:51:51,784 Kita semua ada Cakar Iblis. Kita semua di bilik ini. 652 00:51:52,701 --> 00:51:56,772 Cakar saya, lukisan saya. Gambaran sebenar jiwa saya. 653 00:51:57,239 --> 00:51:59,385 Kulit awak mungkin mulus, 654 00:51:59,507 --> 00:52:02,269 tapi itu kerana cakar itu ada di dalam awak sekarang. 655 00:52:02,328 --> 00:52:04,371 Kami tak memesan minuman itu, Dorian. 656 00:52:04,505 --> 00:52:07,550 Tidak, ini pujian dari Dark Lord. 657 00:52:08,008 --> 00:52:12,430 Dia mahu kamu tahu bahawa dia sangat suka persembahan malam ini. 658 00:52:12,721 --> 00:52:14,765 Terutamanya keserasian kamu berdua. 659 00:52:23,357 --> 00:52:26,068 Saya tak pasti apa perlu rasa sekarang. 660 00:52:26,861 --> 00:52:29,405 Jika awak melakukan apa yang dia minta, 661 00:52:29,488 --> 00:52:32,700 itu bermakna awak berjalan lebih jauh menuju Path of Night, 662 00:52:33,576 --> 00:52:34,994 seperti kita semua. 663 00:52:35,786 --> 00:52:37,455 Apa itu teruk? 664 00:52:47,590 --> 00:52:51,844 Awak rasa rendah hati sekarang, Lilith? 665 00:52:52,595 --> 00:52:57,224 Jangan lupa, saya selalu menang. 666 00:52:59,310 --> 00:53:01,979 Awak satu-satunya Penguasa Agung. 667 00:53:03,063 --> 00:53:04,398 Awak tahu semua. 668 00:53:04,482 --> 00:53:06,150 Lilith yang malang. 669 00:53:07,026 --> 00:53:09,236 Awak kesepian sekali. 670 00:53:11,322 --> 00:53:17,244 Mungkin hadiah hiburan untuk permainan awak. 671 00:53:21,290 --> 00:53:22,583 Stolas. 672 00:53:32,051 --> 00:53:34,053 Permainan diteruskan. 673 00:53:35,179 --> 00:53:37,306 Dan saya takkan biarkan, Stolas, 674 00:53:37,389 --> 00:53:40,309 Sabrina menjadi pengutusnya. 675 00:53:41,227 --> 00:53:43,687 676 00:53:46,774 --> 00:53:47,816 Harvey. 677 00:53:49,109 --> 00:53:50,109 Sabrina. 678 00:53:52,071 --> 00:53:54,698 Ke mana awak nak bawa semua makanan itu? 679 00:53:54,823 --> 00:53:56,784 Makan tengahari di rumah Roz. 680 00:53:57,493 --> 00:53:59,119 Dia masih sakit? 681 00:53:59,203 --> 00:54:02,122 Ya, tapi dia rasa lebih baik. 682 00:54:02,581 --> 00:54:04,250 Bagus. Saya gembira. 683 00:54:05,000 --> 00:54:06,585 Boleh sampaikan salam saya? 684 00:54:06,835 --> 00:54:08,087 Tentulah. 685 00:54:08,420 --> 00:54:10,714 - Harvey. - Jumpa lagi, Sabrina. 686 00:54:25,229 --> 00:54:29,775 687 00:54:39,834 --> 00:54:41,399 Sarikata oleh Radio4ctiv 688 00:54:41,424 --> 00:54:44,424 Malaysia Subber Crew