1 00:00:00,555 --> 00:00:06,055 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:07,555 --> 00:00:16,055 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:01:40,555 --> 00:01:49,055 .: Arman333 ترجمه از آرمان اسدی :. 4 00:01:49,693 --> 00:01:51,612 وای، ساعت رو ببین 5 00:01:52,904 --> 00:01:54,072 داره نیمه شب میشه 6 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 به ساعت جادوگری خیلی نزدیکه 7 00:01:59,786 --> 00:02:03,040 زمان کافی واسه یه داستان دیگه در مورد سابرینا هست 8 00:02:04,916 --> 00:02:06,543 او همچنان یک قدم دیگه به سمت 9 00:02:06,627 --> 00:02:09,296 برآورده کردن پیشگویی ارباب تاریکی برمیداشت 10 00:02:09,713 --> 00:02:12,883 عجیبه که کسی در گرین‌دیل از اتفاقاتی که 11 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 شب طوفان رخ داد، غافگیر شده بود 12 00:02:15,052 --> 00:02:16,720 ...همه‌ی نشانه‌ها اونجا وجود داشتن 13 00:02:18,555 --> 00:02:20,057 البته اگه میدونستی کجا رو بگردی 14 00:02:21,099 --> 00:02:24,311 یک پرنده‌ی مرده که توسط گربه آورده شده بود 15 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 یک بطری جوهر سیاه که ریخته شده بود 16 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 یک آینه‌ی شکسته در یک اتاق خالی 17 00:02:34,571 --> 00:02:37,783 یک تکه نان که از به خوبی از وسط نصف شده بود 18 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 گندش بزنن 19 00:02:39,868 --> 00:02:42,996 ،یک زن نابینا که کفن خود را میدوخت 20 00:02:43,080 --> 00:02:44,915 و به اتفاقات پیش رو واقف بود 21 00:02:46,375 --> 00:02:47,375 مادربزرگ 22 00:02:50,462 --> 00:02:52,130 همونطوریه که پیش‌بینی کرده بودی 23 00:02:54,758 --> 00:02:56,677 دارم یه چیزهایی می‌بینم 24 00:02:58,095 --> 00:02:59,554 چیزهای غیرممکن 25 00:03:02,432 --> 00:03:04,518 ...یکی از چیزهایی که دیدم 26 00:03:06,103 --> 00:03:07,813 خبری از تامی نشد؟ 27 00:03:10,816 --> 00:03:13,068 ...فکر کنم دوستم، سابرینا اسپلمن 28 00:03:14,569 --> 00:03:15,569 یه ساحره‌اس 29 00:03:16,279 --> 00:03:17,279 ممکنه باشه 30 00:03:18,281 --> 00:03:20,158 احتمالش خیلی زیاده 31 00:03:21,326 --> 00:03:27,124 مادربزرگ، گفتی که ساحره‌ها ما زن‌های "واکر" رو نفرین کردن 32 00:03:27,874 --> 00:03:30,001 و واسه همین خیلی‌هامون نابینا هستن 33 00:03:30,085 --> 00:03:32,045 اونطور که توی داستان‌ها اومده 34 00:03:32,129 --> 00:03:35,257 یه ساحره‌ی اسپلمن بوده که خانواده‌امون رو نفرین کرده؟ 35 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 اوه، نه، فرزندم 36 00:03:38,051 --> 00:03:40,554 همچین فکرهای شومی نکن 37 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 خودت دوستت رو میشناسی 38 00:03:42,764 --> 00:03:45,267 توی دلت میدونی که ساحره‌ی خوبیه یا بده 39 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 و واسه فهمیدنش نیازی به بصیرت نداری 40 00:03:49,438 --> 00:03:50,564 ...موضوع اینه که 41 00:03:52,899 --> 00:03:55,527 دیگه مطمئن نیستم 42 00:03:57,696 --> 00:03:59,197 ...فقط بهش نگاه کن 43 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 و اونوقت میفهمی 44 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 ...در ضمن 45 00:04:05,954 --> 00:04:09,750 ...چیزی که بصیرت بهم میگه اینه که 46 00:04:10,125 --> 00:04:15,213 دوستت ساحره‌ای نیست که باید ازش بترسی 47 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 سیزده ساحره" دارن میان، فرزندم" 48 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 ...به مانند غضبِ 49 00:04:24,306 --> 00:04:25,390 خدا که نه 50 00:04:26,308 --> 00:04:29,478 ،ولی چیزی که قدرت نزدیکی بهش داره 51 00:04:29,561 --> 00:04:32,355 ولی خطرناک 52 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 سیزده ساحره"؟" 53 00:04:34,107 --> 00:04:35,192 ساحره‌ها 54 00:04:36,777 --> 00:04:40,781 امیدوارم خداوند روحمون رو مورد بخشش قرار بده 55 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 مرده شورش رو ببرن 56 00:04:54,336 --> 00:04:55,712 یکی قراره بچه‌دار بشه 57 00:04:56,046 --> 00:04:58,673 چی؟ محض رضای شیطان چی داری میگی، هیلدا 58 00:04:58,757 --> 00:05:01,426 :ضرب‌المثل رو نشنیدی "اگه قاشقت بیفته، یه بچه تو راهه" 59 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 احتمالا بچه‌ی لیدی بلک‌وود میاد 60 00:05:04,805 --> 00:05:07,599 لطف کن این خرافات رو به خورد من نده، خواهر 61 00:05:07,682 --> 00:05:11,102 .لیدی بلک‌وود هنوز سه ماهه‌ی چهارمش شروع نشده هنوز زمان زیادی مونده 62 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 سابرینا کجاست؟ امبروز؟ 63 00:05:13,855 --> 00:05:15,190 فکر کنم توی اتاقشه 64 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 هنوز؟ 65 00:05:16,650 --> 00:05:17,901 چند روز گذشته 66 00:05:17,984 --> 00:05:19,945 آره، ولی با در نظر گرفتن چیزهایی که ...تجربه کرده 67 00:05:20,028 --> 00:05:22,197 خودم میدونم دقیقا چه چیزهایی تجربه کرده، امبروز 68 00:05:22,280 --> 00:05:24,324 مگه خودم اونجا نبودم که به حالت قبل برش گردونم؟ 69 00:05:26,201 --> 00:05:28,829 .باید به مدرسه بره مردم شروع میکنن به حرف درآوردن 70 00:05:28,912 --> 00:05:33,333 خب، یه مرهم واسه قلب شکسته‌اش درست کردم 71 00:05:33,416 --> 00:05:35,544 می‌برم بهش بدم - نه، خودم می‌برم - 72 00:05:37,295 --> 00:05:40,298 .نمیتونی باقی زندگیت رو روی تخت بمونی مدرسه داری 73 00:05:40,632 --> 00:05:42,717 اگه اونو ببینم یا اون منو ببینه چی؟ 74 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 تحملش خیلی سخت میشه 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,388 عمه هیلدا واست مرهم درست کرده 76 00:05:47,180 --> 00:05:48,682 تا قلبت رو بی‌حس کنه 77 00:05:48,765 --> 00:05:52,143 روزی سه بار یا هروقت که لازم بود روی سینه‌ات بمال 78 00:05:52,227 --> 00:05:55,647 .دلم نمیخواد احساساتم متوقف بشه دلم میخواد دیگه درد نکشم 79 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 نه، این درست نیست 80 00:06:01,945 --> 00:06:03,196 دلم میخواد هاروی دیگه درد نکشه 81 00:06:03,280 --> 00:06:06,616 .واسه این مرهمی وجود نداره اگه وجود داشت، الان کلی ثروتمند بودیم 82 00:06:07,033 --> 00:06:08,827 چیکار باید بکنم، عمه زی؟ 83 00:06:11,037 --> 00:06:13,582 امروز، میری به مدرسه 84 00:06:13,665 --> 00:06:16,209 و با دوست‌هات حرف میزنی 85 00:06:16,668 --> 00:06:19,880 و توی کلاس می‌شینی و به سوالات جواب میدی 86 00:06:21,089 --> 00:06:23,967 و بعدش میری به آکادمی 87 00:06:24,676 --> 00:06:26,261 ...بعدش میای به خونه 88 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 و باهمدیگه شام میخوریم 89 00:06:29,514 --> 00:06:30,974 بعدش هم میری میخوابی 90 00:06:31,766 --> 00:06:36,104 و عمه هیلدا یا من کنارت می‌شینیم تا خوابت ببره 91 00:06:37,188 --> 00:06:38,188 ...و فردا 92 00:06:39,232 --> 00:06:42,485 همین کارها رو میکنی و اونوقت یه ذره کمتر درد میکشی 93 00:06:43,361 --> 00:06:45,989 و روز بعدش، بازم کمتر درد میکشی 94 00:06:46,364 --> 00:06:48,450 ...بعد از کارهایی که با هاروی کردم 95 00:06:50,201 --> 00:06:52,078 چطور میتونم دوباره باهاش روبرو بشم؟ 96 00:06:52,537 --> 00:06:53,537 ...تو 97 00:06:56,708 --> 00:06:58,001 مطمئن نیستم 98 00:06:59,794 --> 00:07:01,379 هیچوقت این رو تجربه نکردم 99 00:07:11,097 --> 00:07:13,600 شاید فقط باید انجامش بدی، سابرینا 100 00:07:14,351 --> 00:07:16,937 با شجاعت و فروتنیِ تمام 101 00:07:48,134 --> 00:07:49,344 سابرینا - سابرینا - 102 00:07:49,636 --> 00:07:51,012 رز. سوزی 103 00:07:51,805 --> 00:07:52,805 چه خبر؟ 104 00:07:53,306 --> 00:07:54,766 چه خبر از خودت؟ 105 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 آره، به نظر یکم وحشت کردی، سابرینا 106 00:07:58,311 --> 00:07:59,813 تمامِ آخر هفته رو بهت زنگ زدم 107 00:08:00,105 --> 00:08:01,105 منم همینطور 108 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 حالم خیلی خوب نبود 109 00:08:08,780 --> 00:08:09,781 ...برینا، میخوایم 110 00:08:10,782 --> 00:08:12,422 ...باید یه چیزی ازت بپرسیم - تو ساحره‌ای؟ - 111 00:08:23,044 --> 00:08:24,044 چی؟ 112 00:08:25,463 --> 00:08:28,925 بچه‌ها، این یه جور شوخیه؟ 113 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 شوخی نیست 114 00:08:31,469 --> 00:08:33,096 بصیرت یه چیزی نشونم داد 115 00:08:34,055 --> 00:08:35,181 یه بینش 116 00:08:36,057 --> 00:08:38,727 ...و عمه دورتیای من 117 00:08:40,186 --> 00:08:41,855 در موردت توی یادداشت‌هاش نوشته بود 118 00:08:41,938 --> 00:08:44,357 نوشته بود اسپلمن‌ها خانواده‌ای از ساحره‌ها هستن 119 00:08:44,899 --> 00:08:46,109 ...این دیگه 120 00:08:48,361 --> 00:08:49,446 ...این دیگه 121 00:08:49,738 --> 00:08:50,864 برینا؟ 122 00:08:52,657 --> 00:08:57,495 ...دفعات خیلی زیادی میخواستم بهتون بگم، ولی 123 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 ولی چطور میتونستم؟ 124 00:09:00,749 --> 00:09:04,085 ...حالا هم هاروی میدونه و همه چی - هاروی میدونه؟ - 125 00:09:04,169 --> 00:09:05,211 دیگه تموم شده 126 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 باهام به هم زد - چی؟ چرا؟ - 127 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 به خاطر همه چی 128 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 تمام دروغ‌هام 129 00:09:12,802 --> 00:09:16,598 ،زندگی دیگه‌ام رو ازش مخفی کرده بودم به یه مدرسه‌ی دیگه میرفتم 130 00:09:16,681 --> 00:09:17,599 منظورت چیه؟ 131 00:09:17,682 --> 00:09:21,603 .مدرسه‌ای برای ساحره‌ها ولی من هنوزم همون شخص قبل هستم 132 00:09:23,188 --> 00:09:24,773 حتی بعد از اتفاقی که برای تامی افتاد 133 00:09:24,856 --> 00:09:26,775 سابرینا؟ - کار من بود - 134 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 من تامی رو از مرگ برگردوندم 135 00:09:30,403 --> 00:09:31,863 میخواستم کمک کنم 136 00:09:31,946 --> 00:09:35,283 ...ولی اون کاملا یه جور دیگه شده بود 137 00:09:35,742 --> 00:09:38,787 ...همه‌اش تقصیر منه و هاروی 138 00:09:39,412 --> 00:09:41,748 هاروی مجبور شد بکشتش 139 00:09:41,831 --> 00:09:42,831 وای 140 00:09:42,874 --> 00:09:44,000 ...سابرینا 141 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 .آخه اون هیچوقت منو نمی‌بخشه چطور میتونه ببخشه؟ 142 00:09:49,214 --> 00:09:50,590 خیلی متاسفم 143 00:09:51,758 --> 00:09:55,553 هیچوقت نمیخواستم به هیچکدومتون دروغ بگم یا ناراحتتون کنم 144 00:09:55,637 --> 00:09:57,722 تمام سعیم همین بود - اشکالی نداره - 145 00:09:58,264 --> 00:09:59,264 اشکالی نداره 146 00:10:00,683 --> 00:10:03,770 ما پشتتیم، سابرینا - ما همیشه پشتت خواهیم بود - 147 00:10:03,853 --> 00:10:06,731 ممنون، بچه‌ها. خیلی خوبین 148 00:10:07,732 --> 00:10:11,361 نمیتونم بگم چقدر ناامید شدم که شنیدم 149 00:10:11,736 --> 00:10:15,240 دوستان فانی سابرینا دورش جمع شده بودن 150 00:10:15,323 --> 00:10:17,492 ،با وجود تمام دغل‌کاری‌هام 151 00:10:17,575 --> 00:10:20,495 با وجود تمام چیزهایی که در مورد سابرینا فهمیده بودن 152 00:10:20,578 --> 00:10:23,331 دوستانش ازش جدا نمیشدن 153 00:10:24,249 --> 00:10:27,085 صبر ارباب تاریکی از دست من داشت لبریز میشد 154 00:10:27,627 --> 00:10:29,671 باید برنامه‌هام رو عوض میکردم 155 00:10:29,754 --> 00:10:32,799 باید یه تهدید به گرین‌دیل اضافه میکردم 156 00:10:32,882 --> 00:10:36,511 ...که سابرینا رو وادار به تصمیماتی بگیره 157 00:10:36,594 --> 00:10:38,012 ...که در نتیجه 158 00:10:40,723 --> 00:10:42,976 مجبورش کنه از بقیه جدا بشه 159 00:10:43,351 --> 00:10:44,894 ...واسه تهدید 160 00:10:46,146 --> 00:10:47,730 ...یکی دو تا ایده داشتم 161 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 یا سیزده تا 162 00:10:53,278 --> 00:10:56,906 که درست زیر دماغمون دفن شده بودن 163 00:10:57,991 --> 00:11:02,537 ،ولی باید تا نیمه‌شب منتظر میموندم ساعت جادوگری 164 00:11:03,580 --> 00:11:05,665 یه جنازه‌ی گرم هم لازم داشتم 165 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 اینم از این 166 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 سابرینا؟ 167 00:11:19,179 --> 00:11:21,014 فقط میخواستم یگم به خاطر اتفاقاتی که 168 00:11:21,097 --> 00:11:23,099 که توی احیای مرده پیش اومد متاسفم 169 00:11:23,183 --> 00:11:24,184 از کجا شنیدی؟ 170 00:11:24,684 --> 00:11:26,060 خبرهای بد زود می‌پیچه 171 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 تنها چیزیه که همه در موردش حرف میزنن 172 00:11:28,730 --> 00:11:30,064 احیای مرده‌ی شکست‌خورده‌ات 173 00:11:30,481 --> 00:11:31,691 غصه نخور 174 00:11:32,317 --> 00:11:34,110 فانی‌ها اینطوری نمیگن؟ 175 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 آدم فانی در چه حاله؟ 176 00:11:41,201 --> 00:11:44,454 اسمش هاروی هستش و خیلی اوضاعش خرابه 177 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 از هم جدا شدیم 178 00:11:47,332 --> 00:11:49,042 واقعا عاشقشی، نه؟ 179 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 این تنها چیز فانی‌هاست که بهش حسادت میکنم 180 00:11:53,963 --> 00:11:56,007 جوری که خودشون رو وقف همدیگه میکنن 181 00:11:57,008 --> 00:12:00,261 ،ساحره‌ها توی لذت و شهوت کارشون درسته ...ولی 182 00:12:01,012 --> 00:12:02,222 ...وقتی پای عشق وسط میاد 183 00:12:03,514 --> 00:12:04,515 ...عشق واقعی 184 00:12:06,643 --> 00:12:07,852 زیاد کارشون خوب نیست 185 00:12:08,269 --> 00:12:09,354 چرا اینطوریه؟ 186 00:12:10,521 --> 00:12:12,607 ارباب تاریکی‌ـمون ارباب حسودیه 187 00:12:13,024 --> 00:12:15,485 میخواد فقط و فقط عاشق خودش باشیم 188 00:12:15,568 --> 00:12:17,028 خودخواهیه، مگه نه؟ 189 00:12:17,862 --> 00:12:20,156 آره، ولی توی بعضی موارد اینطوری راحت‌تره 190 00:12:20,240 --> 00:12:21,240 نه 191 00:12:22,033 --> 00:12:23,743 حاضرم همه‌ی مجالس عیاشی ساحره‌ها رو 192 00:12:23,826 --> 00:12:25,370 با چیزی که تو و آدم فانی دارین عوض کنم 193 00:12:25,453 --> 00:12:26,496 داشتیم 194 00:12:27,413 --> 00:12:29,082 اوضاعت دوباره خوب میشه، سابرینا 195 00:12:30,667 --> 00:12:32,627 ...و اگه شونه‌ای واسه گریه کردن لازم داشتی 196 00:12:38,508 --> 00:12:39,717 نمیتونه چیز خوبی باشه 197 00:12:53,898 --> 00:12:56,192 استیو. استیوی، آروم‌تر 198 00:12:56,276 --> 00:12:59,529 هی، تو بهم پیشنهاد دوستی دادی، یادته؟ خودت هم پیشنهاد دادی که بیایم به جنگل 199 00:12:59,612 --> 00:13:01,239 درسته 200 00:13:01,322 --> 00:13:03,283 پس اینقدر بازی درنیار 201 00:13:03,366 --> 00:13:06,202 چرا شما باکره‌ها همیشه اینقدر پرخاشگرین 202 00:13:07,120 --> 00:13:10,540 ...چی؟ من که - اوه، آقای لومیس - 203 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 بوی باکره‌ها جوری به مشامم میخوره که سگ هاری بوی خون به مشامش میخوره 204 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 ولی خجالت نکش 205 00:13:20,300 --> 00:13:22,885 یه باکره با نیازهای امشبم مطابقت داره 206 00:13:23,511 --> 00:13:26,014 سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل را فرا میخوانم 207 00:13:26,389 --> 00:13:29,267 !ساحره‌هایی که توسط فانی‌ها تسخیر شدن 208 00:13:30,143 --> 00:13:32,520 و توسط هم‌نوعانشون بهشون خیانت شد 209 00:13:32,603 --> 00:13:35,148 از این درخت از گردن آویخته شدن 210 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 برخیزید، خواهران. برخیزید 211 00:13:49,203 --> 00:13:50,705 خوش برگشتین، خانم‌ها 212 00:13:51,873 --> 00:13:54,208 کجا هستیم؟ 213 00:13:54,625 --> 00:13:55,752 گرین‌دیل 214 00:13:57,170 --> 00:13:59,422 به ساعت جادوگری هم داریم نزدیک میشیم 215 00:14:00,757 --> 00:14:06,846 ،امشب و فردا، به مدت یک ساعت از نیمه شب تا یک بامداد 216 00:14:08,473 --> 00:14:11,100 دوباره میتونین روی زمین قدم بردارین 217 00:14:12,060 --> 00:14:13,936 تا انتقامتون رو بگیرین 218 00:14:14,896 --> 00:14:16,856 برید، خواهران 219 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 برید به خیابان‌های به خواب رفته 220 00:14:21,069 --> 00:14:25,323 خودتون رو به شهری که ازش نفرت دارین دوباره معرفی کنین 221 00:14:27,742 --> 00:14:29,660 بعد "سلاخ" رو فرا بخونین 222 00:14:30,578 --> 00:14:33,664 ...کسی که به گرین‌دیل پایان میده، یک بار 223 00:14:34,791 --> 00:14:36,084 برای همیشه 224 00:14:55,144 --> 00:14:57,772 ...از سر راهم برو کنار - خانم - 225 00:14:57,855 --> 00:14:58,940 ممنون 226 00:15:01,776 --> 00:15:02,776 هیلدا؟ 227 00:15:03,194 --> 00:15:04,404 حسش کردی؟ 228 00:15:06,823 --> 00:15:09,367 انگار یه قطار داره از گورستان رد میشه 229 00:15:32,890 --> 00:15:33,891 کی اونجاست 230 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 خودت رو نشون بده 231 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 !گفتم خودت رو نشون بده 232 00:16:00,710 --> 00:16:02,128 بیدار شو، سوزی 233 00:16:14,348 --> 00:16:15,516 یعنی چی؟ 234 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 اونا برگشتن 235 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 کیا برگشتن، عمه دورتیا؟ 236 00:16:21,230 --> 00:16:24,442 سیزده زن که به خاطر ساحرگی اعدام شدن 237 00:16:24,901 --> 00:16:27,612 زنانی که به دنیای جدید بازگردوندم تا آزادانه زندگی کنن 238 00:16:28,196 --> 00:16:31,657 همون زن‌هایی که اینجا توی زمینمون دفن کرده بودم 239 00:16:31,741 --> 00:16:33,159 توی مزرعه‌امون؟ 240 00:16:33,826 --> 00:16:37,330 کس دیگه‌ای از درخت دار توی جنگل پایینشون نمی‌آورد 241 00:16:37,413 --> 00:16:39,457 لایق جایی واسه به آرامش رسیدن بودن 242 00:16:40,416 --> 00:16:41,626 واسه چی برگشتن؟ 243 00:16:41,709 --> 00:16:44,420 اونا تسخیر شده بودن و بهشون خیانت شده بود 244 00:16:45,087 --> 00:16:47,632 باید توسط هم‌نوعانشون دفن میشدن 245 00:16:47,965 --> 00:16:49,634 در بین هم‌نوعانشون دفن میشدن 246 00:16:50,635 --> 00:16:51,928 خشمگین هستن 247 00:16:53,012 --> 00:16:54,597 برای انتقام برگشتن 248 00:16:54,680 --> 00:16:56,140 راهی واسه متوقف کردنشون هست؟ 249 00:17:06,025 --> 00:17:08,625 لازم نبود بعد از نیمه‌شب توی جنگل راه بریم 250 00:17:08,653 --> 00:17:11,489 فقط واسه اینکه سکس داشته باشیم - فقط واسه این نیست - 251 00:17:11,572 --> 00:17:14,367 فقط میخوام جای مورد علاقه‌ام رو نشونت بدم 252 00:17:14,450 --> 00:17:17,787 جای مورد علاقه‌ات رو میدونم ...و درست بین 253 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 جای مورد علاقه واسه نگاه کردن به ماه رو میگم، الاغ 254 00:17:22,166 --> 00:17:23,209 امبروز، چی شده؟ 255 00:17:23,876 --> 00:17:25,753 چه خبر شده؟ - صدا رو نمیشنوی؟ - 256 00:17:31,884 --> 00:17:32,927 صدای چیه؟ 257 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 اونجاست. ببین 258 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 حلقه‌ی ساحره‌هاست 259 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 مال محفل ما هستن؟ 260 00:17:44,730 --> 00:17:45,982 واسه چی جمع شدن؟ 261 00:17:47,358 --> 00:17:48,358 ...به نظر میاد 262 00:17:50,403 --> 00:17:51,404 یه طلسم فراخوانیه 263 00:17:51,862 --> 00:17:54,240 .دارن یه چیزی رو فرا میخونن امبروز، بهتره بریم 264 00:17:54,323 --> 00:17:56,867 ،چرا؟ اگه ساحره باشن پس آدم‌های ما هستن 265 00:17:57,285 --> 00:17:59,045 احتمالا اومدن اینجا واسه خوشگذرونی 266 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 اگه واسه این نیومده باشن چی؟ 267 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 ...جادوگر 268 00:18:46,667 --> 00:18:49,879 این اخطار رو واسه ارباب‌هات توی کلیسای شب ببر 269 00:18:54,300 --> 00:18:55,968 چیزی نیست، قول میدم 270 00:18:57,887 --> 00:18:59,805 !تامی، بس کن! تامی 271 00:19:20,242 --> 00:19:21,242 سلام 272 00:19:24,955 --> 00:19:25,955 سلام 273 00:19:26,957 --> 00:19:28,626 در چه حالی، هاروی؟ 274 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 بهتر از پدرم هستم 275 00:19:31,337 --> 00:19:32,713 چی بهش گفتی؟ 276 00:19:33,255 --> 00:19:34,465 گفتم تامی این کار رو کرد 277 00:19:35,716 --> 00:19:37,510 خودش رو خلاص کرد 278 00:19:37,927 --> 00:19:40,638 ،پدرم فقط سر تکون داد و گفت "اون تامی من بود" 279 00:19:41,847 --> 00:19:46,644 ،بعدش به سردخونه زنگ زدیم البته به شما نه، به اونی که توی ریوردیل هستش 280 00:19:47,645 --> 00:19:48,813 منطقیه 281 00:19:49,480 --> 00:19:50,480 آره 282 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 همه‌اش به تو فکر میکردم، هاروی 283 00:19:53,776 --> 00:19:58,739 ،بدجور دلم میخواست بهت زنگ بزنم ...ولی فکر کردم که بهتره 284 00:19:58,823 --> 00:20:00,324 ...میدونی، خنده‌داره 285 00:20:01,909 --> 00:20:03,327 ...الان که میدونم تو یه 286 00:20:04,245 --> 00:20:07,206 یه ساحره‌ای، خیلی با عقل جور درمیاد 287 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 خیلی چیزها بود که قبلا متوجهشون نشده بودم 288 00:20:10,710 --> 00:20:11,752 ...در مورد تو 289 00:20:13,379 --> 00:20:14,379 در مورد خودمون 290 00:20:14,797 --> 00:20:17,133 فکر میکردم شاید احمق‌تر از اونم که متوجهشون بشم 291 00:20:17,216 --> 00:20:18,216 نه 292 00:20:18,551 --> 00:20:22,012 هاروی، اینکه همچین حسی داشتی داره منو میکشه 293 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 فقط قبلا نمیتونستم بهت بگم 294 00:20:25,766 --> 00:20:27,351 باید بهت اعتماد میکردم 295 00:20:28,060 --> 00:20:29,145 الان دیگه اینو میدونم 296 00:20:31,689 --> 00:20:33,274 حتما خیلی ازم متنفری 297 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 هیچوقت نمیتونم ازت متنفر باشم 298 00:20:36,861 --> 00:20:37,861 ...یادته 299 00:20:39,196 --> 00:20:41,073 توی تولدت اینو بهت قول دادم 300 00:20:46,746 --> 00:20:50,541 ،ولی هر بار که بهت نگاه میکنم تمام فکرم میره سمت برادرم 301 00:20:56,213 --> 00:20:58,966 سلام. خیلی متاسفم که مزاحم میشم 302 00:20:59,049 --> 00:21:02,136 هاروی، در مورد برادر بیچاره‌ات خیلی متاسفم 303 00:21:02,219 --> 00:21:05,514 ممنون، خانم اسپلمن - جریان چیه، عمه هیلدا؟ - 304 00:21:05,598 --> 00:21:09,685 خب، باید فورا به کلیسای شب بیای 305 00:21:09,769 --> 00:21:12,188 پدر بلک‌وود یه جلسه‌ی اضطراری تشکیل داده 306 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 موقع روز؟ 307 00:21:13,189 --> 00:21:16,901 ،یه جورایی بحران داریم پس اگه میشه بیا اونجا 308 00:21:16,984 --> 00:21:18,194 خیلی متاسفم 309 00:21:27,077 --> 00:21:29,622 عمه‌ات واقعا اینجا نبود، مگه نه؟ 310 00:21:29,914 --> 00:21:34,001 نه، از طریق فرافکنی اثیری اومده بود 311 00:21:34,084 --> 00:21:35,795 و کلیسای شب؟ 312 00:21:36,587 --> 00:21:37,671 محفل ماست 313 00:21:37,755 --> 00:21:38,756 صحیح 314 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 خب، به نظر میاد بهتره دیگه بری 315 00:21:43,093 --> 00:21:45,346 ...هاروی - منظورم اینه که، مجبوری بری - 316 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 موضوع محفل‌ـته 317 00:21:51,685 --> 00:21:52,685 آره 318 00:21:59,235 --> 00:22:00,903 ولی امیدوارم بتونیم بیشتر صحبت کنیم 319 00:22:02,863 --> 00:22:03,906 وقتی که آماده بودی 320 00:22:09,829 --> 00:22:11,163 ...برادران و خواهران 321 00:22:11,956 --> 00:22:14,166 دیشب یک نشانه رو شاهد بودم 322 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 همونطور که اکثرتون هم شاهدش بودین 323 00:22:17,127 --> 00:22:20,631 یک نشانه‌ی وحشتناک که فقط میتونه حاکی از یک چیز باشه 324 00:22:21,173 --> 00:22:24,635 آتش‌های هیولا دارن آماده میشن 325 00:22:25,094 --> 00:22:28,264 دوزخ زیرمون در حال شکافیدن هست 326 00:22:29,056 --> 00:22:33,936 ارباب تاریکی ضعف تحقیرآمیزمون رو دیده 327 00:22:34,979 --> 00:22:39,441 بی‌اعتنایی بارزمون به قوانین و تعالیم ساحرگی 328 00:22:40,484 --> 00:22:43,821 و شیطان، که خدایی انتقام‌جو هست، نقشه داره 329 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 !مجازاتمون کنه 330 00:22:45,698 --> 00:22:46,699 !پدر بلک‌وود 331 00:22:48,200 --> 00:22:50,870 خشم ارباب تاریکی نیست که سراغمون اومده 332 00:22:50,953 --> 00:22:53,706 سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل هستش 333 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 دیشب توی جنگل بهشون برخوردیم 334 00:22:55,833 --> 00:22:58,252 در حال اجرای یه جور مراسم بودن 335 00:22:58,335 --> 00:22:59,795 یه طلسم فراخوانی 336 00:22:59,879 --> 00:23:02,214 وارد ذهنمون شدن. افسونمون کردن 337 00:23:02,590 --> 00:23:05,217 فقط واسه این زنده‌ایم که میخواستن یه پیغام براتون برسونیم 338 00:23:05,301 --> 00:23:07,553 چه پیغامی؟ زود بگو ببینم 339 00:23:07,636 --> 00:23:10,222 برگشتن تا شهر گرین‌دیل رو با مرگ روبرو کنن 340 00:23:10,639 --> 00:23:14,059 دیشب، انتقام‌جوی سرخ رو فرا خوندن 341 00:23:14,351 --> 00:23:17,438 امشب، در ساعت جادوگری، قراره سوار بر اسب بیاد 342 00:23:17,521 --> 00:23:20,608 کی سوار بر اسب میاد، امبروز؟ در مورد چی داری حرف میزنی؟ 343 00:23:22,693 --> 00:23:24,862 فرشته‌ی سرخ مرگ، عمه 344 00:23:24,945 --> 00:23:28,699 سیزده ساحره تمام درهای شهر رو براش می‌شکنن 345 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 ،و پس از او 346 00:23:31,201 --> 00:23:35,831 ،اولین فرزندان به دنیا آمده‌ی فانی و ساحره خواهند مرد 347 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 !ساکت! ساکت 348 00:23:43,797 --> 00:23:45,925 کارت در رسوندن پیغام خوب بود، برادر امبروز 349 00:23:46,008 --> 00:23:50,429 ولی اگه با خشم سیزده ساحره و پیام‌آورشون مرگ سرخ روبرو باشیم 350 00:23:50,804 --> 00:23:56,143 من، کشیش اعظم‌ـتون، ازتون محافظت خواهم کرد 351 00:23:57,561 --> 00:24:01,440 ،با تمام احترام، عالیجناب میدونم 352 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 ،که من از کلیسا اخراج شدم ولی چطوری ازمون محافظت میکنین؟ 353 00:24:05,069 --> 00:24:08,155 محفل پشت دیوارهای آکادمی جمع میشه 354 00:24:08,238 --> 00:24:12,493 توسط ترکیب جادوهای رسوخ‌ناپذیرمون پایدار و محفوظه 355 00:24:12,576 --> 00:24:15,204 کنار همدیگه می‌ایستیم 356 00:24:15,287 --> 00:24:19,625 تا اینکه اسب‌سوار خونین از گرین‌دیل بگذره 357 00:24:25,047 --> 00:24:26,590 ولی فانی‌ها چی میشن؟ 358 00:24:27,633 --> 00:24:29,259 مردم گرین‌دیل 359 00:24:31,470 --> 00:24:34,723 بذار برن پیش خدای دروغینشون و غم و غصه بخورن 360 00:24:34,807 --> 00:24:35,847 یا هر کاری که میخوان بکنن 361 00:24:36,433 --> 00:24:40,062 برادران، نیمه‌شب داخل آکادمی باشین 362 00:24:40,562 --> 00:24:42,272 ...یا با سیزده ساحره 363 00:24:43,273 --> 00:24:45,818 و فرشته‌ی انتقام‌جوـشون به تنهایی روبرو بشین 364 00:24:47,111 --> 00:24:48,445 متوجه نمیشم 365 00:24:48,529 --> 00:24:51,240 چرا باید سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل از دستمون عصبانی باشن؟ 366 00:24:51,323 --> 00:24:54,243 بلایی که سر سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل اومد خیلی وحشتناک بود 367 00:24:54,326 --> 00:24:56,926 خفت‌بارترین فصل تاریخ کلیسای شب بود 368 00:24:56,954 --> 00:24:59,873 ولی تاریخ ماست و نمیتونیم انکارش کنیم 369 00:24:59,957 --> 00:25:02,334 ،بعد از محاکمه‌ی ساحره‌های سیلم تمام ساحره‌های 370 00:25:02,418 --> 00:25:04,098 این قسمت از کشور وحشت‌زده شدن 371 00:25:04,128 --> 00:25:06,505 دردسر داشت توی گرین‌دیل شروع میشد 372 00:25:06,588 --> 00:25:09,967 و مردم... فانی‌ها ساحره‌ها رو شناسایی و دستگیر میکردن 373 00:25:10,050 --> 00:25:12,094 که شامل سیزده ساحره هم میشه 374 00:25:12,928 --> 00:25:17,808 ،وقتی توی سلولشون نشسته بودن ساحره‌های دیگه باهم جلسه گذاشتن و تصمیم گرفتن 375 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 که سیزده ساحره قربانی بشن 376 00:25:20,561 --> 00:25:22,980 تا تشنه بودن فانی‌ها به خون ساحره‌ها فروکش کنه 377 00:25:25,024 --> 00:25:28,068 وقتی اون سیزده زن شکنجه و اعدام شدن 378 00:25:28,152 --> 00:25:29,486 ...سایر ساحره‌ها 379 00:25:30,821 --> 00:25:33,323 عروسک‌هاشون رو سوزوندن و پاتیل‌هاشون رو دفن کردن 380 00:25:33,407 --> 00:25:36,410 اونا قربانی شدن تا شورش ساحره‌ها سرکوب بشه 381 00:25:36,493 --> 00:25:39,580 محفل میتونست جمع بشه تا سیزده ساحره ...رو نجات بده، ولی 382 00:25:40,664 --> 00:25:43,375 ...ما، نیاکان ما 383 00:25:44,835 --> 00:25:46,545 تصمیم گرفتن ریسک نکنن 384 00:25:47,713 --> 00:25:51,425 پس ما نوادگان ساحره‌هایی هستیم که به سیزده ساحره پشت کردن 385 00:25:51,508 --> 00:25:54,553 و گذاشتن بمیرن؟ همینه ازمون متنفرن دیگه 386 00:25:54,636 --> 00:25:58,348 عادلانه قضاوت کنیم، فانی‌ها گرفتن و اعدامشون کردن 387 00:25:58,432 --> 00:26:01,101 خب، بهتره باور کنی که من دوست‌هام رو ترک نمیکنم 388 00:26:01,185 --> 00:26:03,687 تا برم توی یه پناهگاه جادویی آخرالزمانی قایم بشم 389 00:26:03,771 --> 00:26:06,690 و حتی قبل از اینکه سعی کنی ...جلوم رو بگیری، عمه زی 390 00:26:06,774 --> 00:26:10,069 اتفاقا برعکس، به نظرم بهتره همه‌امون بمونیم و از شهر محافظت کنیم 391 00:26:10,152 --> 00:26:11,653 واقعا؟ - انتظار اینو نداشتم - 392 00:26:11,737 --> 00:26:14,990 چرا که نه؟ سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل قربانی شدن 393 00:26:15,074 --> 00:26:17,534 تا گروه بتونه نجات پیدا کنه 394 00:26:17,826 --> 00:26:21,205 ولی ما لازم نیست دوباره همون اشتباه رو بکنیم 395 00:26:21,663 --> 00:26:23,415 ما اسپلمن هستیم 396 00:26:23,832 --> 00:26:26,001 معنیش اینه که با شان و وقار می‌ایستیم 397 00:26:26,085 --> 00:26:28,045 و کار درست رو انجام میدیم 398 00:26:28,837 --> 00:26:30,839 همون کاری که پدرت همیشه انجام میداد، سابرینا 399 00:26:31,298 --> 00:26:35,385 ،فانی‌ها ممکنه ضعیف باشن ولی لایق این سرنوشت دلخراش نیستن 400 00:26:35,803 --> 00:26:40,432 .سرنوشت شوم توسط ساحره‌ها رها شده باید توسط ساحره‌ها هم متوقف بشه 401 00:26:40,516 --> 00:26:42,935 خیلی خب، ولی چطوری ازشون محافظت کنیم؟ 402 00:26:43,268 --> 00:26:46,438 ما نمیتونیم همزمان همه جا باشیم 403 00:26:46,522 --> 00:26:48,148 نمیتونیم از تمام شهر محافظت کنیم 404 00:26:48,232 --> 00:26:51,360 اگه همون کاری که پدر بلک‌وود انجام میده رو انجام بدیم، میتونیم 405 00:26:51,443 --> 00:26:53,153 فانی‌ها رو باهم جمع کنیم 406 00:26:53,237 --> 00:26:55,906 زلدا، فکر کنم به جواب رسیدم 407 00:26:56,365 --> 00:27:00,285 .دکتر سربروس یه چیزی بهم گفت اون قبلا هواشناس محلی بود 408 00:27:00,369 --> 00:27:02,287 !محض رضای شیطان 409 00:27:02,371 --> 00:27:05,541 گفت در صورت وقوع طوفان یا آب و هوای سهمگین 410 00:27:05,624 --> 00:27:09,586 ،پناهگاه تعیین‌شده‌ی شهر زیرزمین دبیرستان بکستر هستش 411 00:27:09,670 --> 00:27:11,672 فکر خیلی خوبیه، عمه هیلدا 412 00:27:12,548 --> 00:27:13,799 تنها چیزی که لازمه یه طوفانه 413 00:27:14,466 --> 00:27:16,635 این که خیلی ساده‌اس 414 00:27:27,521 --> 00:27:30,649 بوریاس، باد شمالی، تو را فرا میخوانم 415 00:27:31,191 --> 00:27:34,820 یوروس، باد شرقی، تو را فرا میخوانم 416 00:27:34,903 --> 00:27:38,031 نوتوس، باد جنوبی، تو را فرا میخوانم 417 00:27:38,115 --> 00:27:41,994 زفروس، باد غربی، تو را فرا میخوانم 418 00:27:50,586 --> 00:27:52,629 جواب میده؟ از کجا میفهمیم؟ 419 00:27:53,172 --> 00:27:54,381 یه لحظه وقت بده 420 00:28:23,493 --> 00:28:25,871 شیطان کنه فانی‌ها به اخطارمون توجه کنن 421 00:28:26,622 --> 00:28:28,916 اکثرشون همین کار رو کردن 422 00:28:29,416 --> 00:28:31,501 فانی‌های گرین‌دیل جمع شدن 423 00:28:31,585 --> 00:28:34,213 تا درون دبیرستان بکستر پناه بگیرن 424 00:28:37,424 --> 00:28:41,261 .خیلی خب. خیلی خب آروم‌تر. خوب و آروم 425 00:28:41,553 --> 00:28:45,307 خودشه. جای کافی برای همه توی پناهگاه طوفان هست 426 00:28:45,390 --> 00:28:48,060 به نظرت هیجان‌انگیز نیست، خانم واردول؟ 427 00:28:48,560 --> 00:28:51,730 طوفان‌ها همیشه برای من جالب بودن 428 00:28:51,813 --> 00:28:53,565 از زمانی که فیلم "جادوگر شهر آز" رو دیدم 429 00:28:54,816 --> 00:28:55,943 حالا هم اینجاییم 430 00:28:56,026 --> 00:28:59,196 مدرسه‌امون تنها جای امن گرین‌دیل هستش 431 00:28:59,863 --> 00:29:01,490 تمام وجودم رو هیجان گرفته 432 00:29:01,573 --> 00:29:02,616 ...آقای هاوثورن 433 00:29:02,699 --> 00:29:06,662 ،شاید، وقتی اوضاع آروم شد من و تو بالاخره یه نوشیدنی باهم بخوریم؟ 434 00:29:15,254 --> 00:29:16,463 پدر بلک‌وود؟ 435 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 همه جمع شدن - بسیار عالی - 436 00:29:20,092 --> 00:29:21,301 با گردآوری انرژی همه 437 00:29:21,385 --> 00:29:23,470 میتونیم جلوی ساحره‌ها و فرشته‌ی سرخشون رو بگیریم 438 00:29:23,553 --> 00:29:25,138 تا نتونن از دروازه‌امون وارد بشن 439 00:29:25,222 --> 00:29:26,682 همه به جز اسپلمن‌ها 440 00:29:27,266 --> 00:29:28,517 هیچکدومشون اینجا نیستن 441 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 حتی امبروز هم نیست 442 00:29:33,105 --> 00:29:34,105 چه بد 443 00:29:34,398 --> 00:29:35,941 امیدهایی واسه اون پسر داشتم 444 00:29:36,358 --> 00:29:37,358 فراموشش کن 445 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 تصمیمش رو گرفته 446 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 سوزی، هاروی رو ندیدی؟ 447 00:29:55,294 --> 00:29:58,380 ،نه، پدر راز رو دیدم ولی فکر نکنم راز اینجا باشه، سابرینا 448 00:29:58,463 --> 00:30:00,173 من میرم خونه‌ی هاروی - منم میرم خونه‌ی راز - 449 00:30:00,257 --> 00:30:03,218 ولی سوزی، باید قبل از نیمه‌شب برگردی 450 00:30:05,804 --> 00:30:08,140 چرا توی مدرسه نیستی؟ صدای آژیر رو نشنیدی؟ 451 00:30:08,223 --> 00:30:11,810 شنیدم، ولی ما یه زیرزمین واسه طوفان داریم و پدرم تو حالتی نیست که بتونه سفر کنه 452 00:30:11,893 --> 00:30:13,773 واسه همین اینجا میمونیم - هاروی، نمیتونین - 453 00:30:13,854 --> 00:30:18,233 ،چیزی که داره میاد طوفان نیست یه چیز خیلی خیلی بدتره 454 00:30:19,109 --> 00:30:20,152 حتما منظورت ساحره‌هاست 455 00:30:20,235 --> 00:30:22,988 آره و یه چیزی به اسم فرشته‌ی سرخ مرگ 456 00:30:23,071 --> 00:30:24,740 ولی میتونیم ازتون محافظت کنیم - تو؟ - 457 00:30:25,782 --> 00:30:28,160 ساحره‌ها از من و پدرم از دست بقیه‌ی ساحره‌ها محافظت میکنن؟ 458 00:30:30,287 --> 00:30:33,665 ،مشکلی نیست. از پیشنهادت ممنونم ولی من از خودم محافظت میکنم 459 00:30:34,207 --> 00:30:36,209 از پدرم و از این خونه محافظت میکنم 460 00:30:36,293 --> 00:30:38,853 ...هاروی، الان وقتش نیست که - تامی هم اگه بود همین کار رو میکرد - 461 00:30:39,379 --> 00:30:42,619 باید درک کنی که چرا الان دلم نمیخواد واسه محافظتم به ساحره‌ها متکی باشم 462 00:30:42,674 --> 00:30:45,260 ...نه، میدونم - خواهشا سر این باهام بحث نکن، برینا - 463 00:30:46,928 --> 00:30:48,638 گفتم که میمونم 464 00:30:49,931 --> 00:30:51,224 از ترسو بودن خسته شدم 465 00:31:00,317 --> 00:31:05,072 مادربزرگم روث نمیخواد بره و من نمیتونم تنهاش بذارم 466 00:31:05,155 --> 00:31:08,950 .ولی همه توی مدرسه‌ان، راز یه طوفان در راهه 467 00:31:09,034 --> 00:31:10,369 فرزندم، بس کن 468 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 ما زنان واکر هستیم 469 00:31:12,788 --> 00:31:13,955 ما زنان پیشگو هستیم 470 00:31:14,039 --> 00:31:17,667 و میدونیم چی تو راهه و اون طوفان نیست 471 00:31:19,586 --> 00:31:21,088 ساحره‌ها دارن میان، سوزی 472 00:31:21,797 --> 00:31:25,592 و... یه مرد که لباس قرمز پوشیده و سوار اسب سفیده 473 00:31:25,675 --> 00:31:28,237 اینم دلیل بیشتریه که توی دبیرستان بکستر کنار بقیه‌امون باشین 474 00:31:28,261 --> 00:31:29,679 گوش کن، مرد جوان 475 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 بهترین قسمت 30 سالم رو با نشستن رو این صندلی گذروندم 476 00:31:34,351 --> 00:31:37,020 الانم دلیلی واسه رفتن نمی‌بینم 477 00:31:37,813 --> 00:31:38,813 راز؟ 478 00:31:41,274 --> 00:31:42,526 متاسفم، سوزی 479 00:31:46,363 --> 00:31:47,572 پس منم میمونم 480 00:31:47,781 --> 00:31:48,615 سوزی 481 00:31:48,698 --> 00:31:50,242 منم میمونم، راز 482 00:31:50,700 --> 00:31:52,202 دورتیا هم همین کار رو میکرد 483 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 کاریه که ازم میخواست بکنم 484 00:31:55,372 --> 00:31:56,372 میدونم 485 00:32:00,585 --> 00:32:02,129 سابرینا، کجا بودی؟ 486 00:32:02,212 --> 00:32:05,048 فانی‌ها توی پناهگاهن و داره ساعت جادوگری میشه 487 00:32:05,132 --> 00:32:08,718 رفتم خونه‌ی هاروی و بعدش رفتم یه جای دیگه تا از یکی کمک بخوام 488 00:32:08,802 --> 00:32:09,928 کمک؟ از کی؟ 489 00:32:13,223 --> 00:32:14,599 هی. تو هاروی هستی دیگه؟ 490 00:32:15,016 --> 00:32:16,643 آره. تو کی هستی؟ - من نیک اسکرچ هستم - 491 00:32:16,726 --> 00:32:19,521 سابرینا منو فرستاده. از دوست‌هاشم و قراره امشب کمکت کنم 492 00:32:20,147 --> 00:32:22,667 پس میخوام تمام پنجره‌ها و درهای خونه رو نشونم بدی 493 00:32:22,732 --> 00:32:24,568 تا بتونم مهر و مومشون کنم 494 00:32:28,113 --> 00:32:29,364 چجور دوستی براش هستی؟ 495 00:32:30,555 --> 00:32:36,055 .: Arman333 ترجمه از آرمان اسدی :. 496 00:32:55,932 --> 00:32:58,185 497 00:32:58,268 --> 00:33:02,439 498 00:33:02,522 --> 00:33:06,943 499 00:33:07,402 --> 00:33:09,571 500 00:33:09,654 --> 00:33:12,908 501 00:33:12,991 --> 00:33:15,744 502 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 503 00:33:18,038 --> 00:33:20,665 504 00:33:20,749 --> 00:33:23,585 505 00:33:23,668 --> 00:33:26,588 506 00:33:26,671 --> 00:33:28,006 507 00:33:28,089 --> 00:33:31,134 508 00:33:31,218 --> 00:33:32,427 509 00:33:32,511 --> 00:33:34,888 نمیخوای کاری کنی؟ - دارم میکنم دیگه، پسر دهاتی - 510 00:33:34,971 --> 00:33:37,283 .البته لایقش نیستی تو یه شکارچی ساحره‌ای، مگه نه؟ 511 00:33:37,307 --> 00:33:38,350 اون هنوز عاشقته 512 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 513 00:33:41,895 --> 00:33:43,730 514 00:33:46,816 --> 00:33:47,859 ...سوزی 515 00:33:48,944 --> 00:33:49,944 اونو دیدی؟ 516 00:34:05,835 --> 00:34:07,212 اسم من سوزی پاتنم هستش 517 00:34:09,381 --> 00:34:11,675 از خون دورتیا پاتنم 518 00:34:11,758 --> 00:34:14,261 ،کسی که بهت اجازه‌ی عبور از اقیانوس رو داد اونم وقتی که کسی این کار رو برات نمیکرد 519 00:34:14,344 --> 00:34:17,639 ،کسی که از درخت دار پایینت آورد اونم وقتی که کس دیگه‌ای این کار رو نمیکرد 520 00:34:18,223 --> 00:34:19,849 واکرها دوستان من هستن 521 00:34:22,602 --> 00:34:23,895 لطفا بهشون صدمه نزن 522 00:34:35,198 --> 00:34:38,243 داره جواب میده، مگه نه؟ طلسم محافظتی رو میگم، عمه زلدا؟ 523 00:34:38,326 --> 00:34:41,246 ،آره، تا زمانی که ما چهار تا متمرکز بمونیم ممکنه جواب بده 524 00:34:46,042 --> 00:34:48,211 فاستوس، تو منو آوردی اینجا؟ 525 00:34:48,295 --> 00:34:50,855 ...آره، خواهر زلدا - باید برگردم، خانواده‌ام بهم نیاز داره - 526 00:34:50,922 --> 00:34:52,924 وظیفه‌ی قسم‌خورده‌ات اینجاست، زلدا 527 00:34:53,008 --> 00:34:54,884 لیدی بلک‌وود داره حمل وضع میکنه 528 00:34:58,597 --> 00:34:59,848 لعنت بهت، فاستوس 529 00:35:00,640 --> 00:35:03,351 حوله‌ی تمیز، آب تمیز و پرودنس رو لازم دارم 530 00:35:03,435 --> 00:35:06,313 پرودنس؟ - آره، کمک لازم دارم - 531 00:35:06,396 --> 00:35:08,189 اینجا هم جای مردها نیست 532 00:35:08,648 --> 00:35:10,734 این کاملا شامل تو هم میشه 533 00:35:15,030 --> 00:35:16,030 آره 534 00:35:17,365 --> 00:35:18,825 حالت خوب میشه 535 00:35:21,911 --> 00:35:23,622 عمه زلدا کجا رفت؟ چه اتفاقی داره می‌افته؟ 536 00:35:23,705 --> 00:35:25,874 طلسم محافظتی فقط با ما سه تا باقی میمونه؟ 537 00:35:25,957 --> 00:35:30,128 یکم خطرناکه، ولی اگه ما سه تا سعیمون رو ...بیشتر کنیم و کس دیگه‌ای غیب نشه 538 00:35:30,629 --> 00:35:31,629 !نه 539 00:35:33,548 --> 00:35:34,841 لوک، من اینجا چیکار میکنم؟ 540 00:35:34,924 --> 00:35:37,218 .انتقالت دادم به اینجا نمیتونی از اینجا بری 541 00:35:37,302 --> 00:35:39,342 طلسمت کردم که نتونی از آکادمی خارج بشین و نمیتونی بری 542 00:35:39,387 --> 00:35:42,067 چرا؟ چرا این کار رو کردی؟ - چون به اینجا و به ما تعلق داری - 543 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 ،پیش هم‌نوعانت بین این دیوارها جات امنه 544 00:35:44,225 --> 00:35:46,269 پیش محفلت و برادرهای جادوگرت 545 00:35:46,353 --> 00:35:47,228 با من، امبروز 546 00:35:47,312 --> 00:35:50,565 ...نه. متوجه نیستی. من باید - نه، تو متوجه نیستی - 547 00:35:50,649 --> 00:35:53,026 نمیتونستم بذارم اون بیرون بمیری، امبروز 548 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 چون عاشقتم 549 00:36:04,412 --> 00:36:06,915 ،ساحره‌ها اون بیرون دارن قوی‌تر میشن میتونم حسش کنم 550 00:36:06,998 --> 00:36:09,459 خانم، واردول، الان دیگه فقط من و عمه هیلدا هستیم 551 00:36:09,834 --> 00:36:12,253 .دارم ضعیف میشم، عزیزم فکر نکنم بتونم بیشتر از این دوام بیارم 552 00:36:12,337 --> 00:36:15,548 سابرینا، اگه تو و عمه‌ات نتونین طلسم رو حفظ کنین 553 00:36:15,632 --> 00:36:18,301 سیزده ساحره همه‌ی درها و پنجره‌ها رو باز میکنن 554 00:36:18,385 --> 00:36:21,554 با رسیدن فرشته‌ی سرخ فانی‌ها بدون محافظت میمونن 555 00:36:21,638 --> 00:36:23,515 و از شمشیرش نمیشه فرار کرد 556 00:36:23,598 --> 00:36:24,766 هر موقع تونستی یه کمکی بده 557 00:36:24,849 --> 00:36:27,811 میترسم قبل از پایان ساعت جادوگری از توان بیفتیم 558 00:36:27,894 --> 00:36:32,148 تازه آقای کینکل، خانم پاتنم، خانم واکر هم هستن 559 00:36:32,232 --> 00:36:35,944 اونا اون بیرونن و دارن به تنهایی از خودشون محافظت میکنن 560 00:36:36,027 --> 00:36:38,655 نه، زمان دفاع تموم شده 561 00:36:39,030 --> 00:36:40,907 وقتشه که حمله کنیم 562 00:36:40,990 --> 00:36:42,534 چطوری میتونیم این کار رو بکنیم؟ 563 00:36:42,617 --> 00:36:46,079 ،راستش رو بخوای یه فکری دارم ولی اونوقت باید عمه هیلدات 564 00:36:46,162 --> 00:36:47,914 واسه دقایقی تنهایی اینجا رو مستحکم نگه داره 565 00:36:47,997 --> 00:36:50,583 !تنهایی؟ گم شو - سابرینا، وقتمون داره تموم میشه - 566 00:36:50,667 --> 00:36:54,963 .خیلی خب، بیا انجامش بدیم. عمه هیلدا، طاقت بیار سیلم، همینجا بمون و مراقب عمه هیلدا باش 567 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 !فقط انجامش بده، سیلم زود برمیگردم 568 00:37:04,556 --> 00:37:07,308 در پایان، فقط یه راه برای انجام دادن 569 00:37:07,392 --> 00:37:09,728 خواسته‌ی ارباب تاریکی وجود داشت 570 00:37:10,562 --> 00:37:13,398 کاری کنم که سابرینا راه دیگه‌ای نداشته باشه 571 00:37:14,941 --> 00:37:19,028 فقط یه مسیر برای نجات فانی‌ها باقی میموند 572 00:37:22,198 --> 00:37:24,451 مسیر شب 573 00:37:25,994 --> 00:37:28,872 پس ما به فضای خالی جنگل برگشتیم 574 00:37:29,706 --> 00:37:34,252 جایی که داستان 16 سال پیش برای اولین بار شروع شد 575 00:37:34,544 --> 00:37:35,754 ...وایسا 576 00:37:35,837 --> 00:37:38,548 ...خانم واردول، اینجا غسل تعمید شیطانی من 577 00:37:38,631 --> 00:37:40,800 تقریبا ولی نه کامل انجام شد 578 00:37:43,678 --> 00:37:44,721 ...خانم واردول 579 00:37:45,430 --> 00:37:47,724 کتاب هیولا" اینجا چیکار میکنه؟" 580 00:37:49,559 --> 00:37:50,685 ...نوعِ 581 00:37:51,561 --> 00:37:54,189 قدرتی که واسه نجات گرین‌دیل نیاز داری 582 00:37:54,939 --> 00:37:56,024 ...مستلزم اینه که 583 00:37:56,107 --> 00:37:57,525 امضاش کنم؟ 584 00:37:58,777 --> 00:38:01,571 آزادیم رو در ازای قدرت بدم؟ 585 00:38:03,448 --> 00:38:06,701 قبلا به این جواب منفی دادم، خانم واردول 586 00:38:06,785 --> 00:38:09,913 این چیزیه که پدر و مادرت برات میخواستن 587 00:38:10,497 --> 00:38:13,041 چیزی که عمه‌هات بهت گفتن دروغ نبود 588 00:38:13,333 --> 00:38:16,085 باید قبول کنی، شرایط عوض شده 589 00:38:16,878 --> 00:38:18,630 تو همون دختر سابق نیستی 590 00:38:18,713 --> 00:38:21,674 ...همون ساحره‌ای نیستی که شبِ 591 00:38:22,550 --> 00:38:24,302 غسل تعمید شوم بودی 592 00:38:24,803 --> 00:38:26,346 ...پتانسیل این رو داری 593 00:38:26,846 --> 00:38:29,808 که بزرگترین ساحره‌ی نسلت باشی 594 00:38:31,726 --> 00:38:33,895 البته این یه هزینه‌ای داره 595 00:38:33,978 --> 00:38:36,439 باید راه دیگه‌ای باشه 596 00:38:37,148 --> 00:38:38,817 چیزی به فکرم نمیرسه 597 00:38:40,819 --> 00:38:42,153 باید امضاش کنی 598 00:38:42,445 --> 00:38:45,573 این تنها راهیه که باعث میشه ...اونقدر قوی بشی که جلوی 599 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 خودشه 600 00:38:54,916 --> 00:38:56,668 فرشته‌ی سرخ مرگ 601 00:38:57,669 --> 00:38:58,711 صداش رو میشنوی؟ 602 00:39:19,691 --> 00:39:21,234 میدونم که ترسیدی، سابرینا 603 00:39:21,734 --> 00:39:24,946 چون به تمام زن‌ها یاد دادن که از قدرت بترسن 604 00:39:26,656 --> 00:39:28,658 قدرت خودت رو در اختیار بگیر 605 00:39:29,409 --> 00:39:31,411 از ارباب تاریکی نگیرش 606 00:39:31,494 --> 00:39:33,371 بگیرش. استفاده‌اش کن 607 00:39:34,289 --> 00:39:35,665 دوست‌هات رو نجات بده 608 00:39:35,748 --> 00:39:37,000 ...خانم واردول 609 00:39:37,333 --> 00:39:39,377 همه کار جز امضا کردنش رو انجام دادی 610 00:39:39,460 --> 00:39:40,460 ...ولی 611 00:39:41,462 --> 00:39:42,839 چی مهم‌تره؟ 612 00:39:43,339 --> 00:39:48,636 ،چالش اعصاب‌خردکن با ارباب تاریکی یا نجات دوستانت؟ 613 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 ...اگه امضاش کنم 614 00:39:52,640 --> 00:39:54,392 سرنوشتت اینه 615 00:39:56,060 --> 00:39:59,272 اگه این کار رو نکنی، هاروی میمیره 616 00:40:00,440 --> 00:40:02,525 رازلیند و سوزی میمیرن 617 00:40:03,026 --> 00:40:05,945 عمه‌هات و دخترعمه‌هات میمیرن 618 00:40:06,029 --> 00:40:07,238 من میمیرم 619 00:40:07,697 --> 00:40:09,365 ...خواهش میکنم، سابرینا 620 00:40:11,242 --> 00:40:12,911 به خاطر همه‌امون 621 00:40:18,917 --> 00:40:19,917 امضاش میکنم 622 00:40:31,554 --> 00:40:36,017 این کار رو با اراده‌ی آزاد خودت انجام میدی؟ 623 00:40:37,518 --> 00:40:42,607 و متوجه هستی که معنیش چیه؟ 624 00:40:44,317 --> 00:40:49,697 ،وقتی صدات کنم، دختر باید جواب بدی 625 00:41:15,306 --> 00:41:18,226 سابرینا رو به تو می‌سپارم 626 00:41:18,309 --> 00:41:19,727 مامان؟ بابا؟ 627 00:41:19,811 --> 00:41:23,189 فرزندم، نمیدونی که چقدر خاصی، مگه نه؟ 628 00:41:25,149 --> 00:41:27,068 ...توی زندگیم بدون تو 629 00:41:28,361 --> 00:41:29,361 پروازی وجود نداره 630 00:41:34,242 --> 00:41:36,452 باید کتاب هیولا رو امضا کنی 631 00:41:36,536 --> 00:41:37,578 نمیتونم این کار رو بکنم 632 00:41:37,662 --> 00:41:40,999 سابرینا اسپلمن میتواند زندگی فانی‌ـش را حفظ کند 633 00:41:41,082 --> 00:41:45,753 به شرطی که در آکادمی هنرهای غیرتجسمی هم حضور پیدا کند 634 00:41:49,507 --> 00:41:52,010 آماده‌ای که با سرنوشتت آشنا بشی؟ - پرودنس، خواهش میکنم - 635 00:41:52,093 --> 00:41:54,595 بهت التماس میکنم، تنهام بذار 636 00:41:54,679 --> 00:41:57,015 به هیچ وجه امکان نداره، دورگه 637 00:41:57,473 --> 00:42:00,685 چطوری میتونم ارباب تاریکی رو دور بزنم؟ 638 00:42:00,768 --> 00:42:03,271 پدر و مادرت به خاطر تو مردن 639 00:42:07,734 --> 00:42:09,569 چه حسی داره؟ 640 00:42:10,403 --> 00:42:12,155 اینکه به هیچ چیزی ایمان نداشته باشی؟ 641 00:42:15,366 --> 00:42:16,367 مامان، منم 642 00:42:16,993 --> 00:42:19,787 بچه‌ام رو بعد از غسل تعمید ازم گرفتن 643 00:42:19,871 --> 00:42:22,081 بهم گفتن مرده 644 00:42:23,249 --> 00:42:25,376 بهتره که دنیای فانی رو فراموش کنی 645 00:42:26,169 --> 00:42:28,963 .هاروی، خواهش میکنم. بذار بمونم ...بذار حداقل کمک کنم 646 00:42:29,088 --> 00:42:30,298 ...نه، سابرینا. تو 647 00:42:30,381 --> 00:42:31,507 به اندازه‌ی کافی کمک کردی 648 00:42:34,510 --> 00:42:35,510 بهتره که بری 649 00:42:35,970 --> 00:42:39,390 هرچیزی یه قیمتی داره 650 00:42:40,516 --> 00:42:42,727 ادوارد این رو یاد گرفت 651 00:42:43,186 --> 00:42:44,437 الان دیگه نوبت توـه 652 00:42:54,238 --> 00:42:56,741 سابرینا. نفس بکش. بذار واردت بشه 653 00:42:57,784 --> 00:43:00,495 میتونی حسش کنی؟ حسش میکنی؟ - آره - 654 00:43:01,788 --> 00:43:03,998 زمان زیادی نداریم - ...کجا - 655 00:43:05,124 --> 00:43:06,125 الان کجا بریم؟ 656 00:43:07,460 --> 00:43:09,337 چیکار کنیم که جلوی سیزده ساحره 657 00:43:09,796 --> 00:43:10,796 و فرشته‌ی سرخ رو بگیریم؟ 658 00:43:12,507 --> 00:43:14,634 ما نه، تو 659 00:43:15,551 --> 00:43:18,721 قدرت از آن تو هستش، نه ما 660 00:43:19,222 --> 00:43:20,222 کجا برم؟ 661 00:43:21,891 --> 00:43:24,352 چیکار کنم؟ - خودت نمیدونی، سابرینا؟ - 662 00:43:25,937 --> 00:43:29,482 ارباب تاریکی بهت نشون نداده چیکار کنی؟ 663 00:43:29,565 --> 00:43:30,566 چی... ؟ 664 00:43:31,484 --> 00:43:32,484 ...من که 665 00:43:43,121 --> 00:43:44,789 من پیش درخت دار بودم 666 00:43:49,335 --> 00:43:50,878 جایی که ساحره‌ها مردن 667 00:43:55,591 --> 00:43:57,260 آتیش گرفته بود 668 00:44:03,057 --> 00:44:06,477 .کم مونده تموم بشه، لیدی بلک‌وود یه فشار دیگه 669 00:44:07,645 --> 00:44:10,314 ...داره میاد اولین 670 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 چی شده؟ 671 00:44:15,653 --> 00:44:18,447 هیچی. کارت خیلی خوبه، لیدی بلک‌وود 672 00:44:18,531 --> 00:44:20,575 فقط فکر کن که کشیش اعظم چقدر افتخار میکنه 673 00:44:20,658 --> 00:44:22,201 پسرم حالش خوبه؟ 674 00:44:22,285 --> 00:44:24,787 قوی و خوبه، لیدی بلک‌وود 675 00:44:24,871 --> 00:44:28,207 ،خواهر اسپلمن لیدی بلک‌وود داره زیادی خونریزی میکنه 676 00:44:28,291 --> 00:44:29,709 الان حالش رو خوب میکنیم 677 00:44:30,293 --> 00:44:33,129 بچه‌هام... خواهر زلدا، بچه‌هام 678 00:44:33,629 --> 00:44:35,590 ...به هر قیمتی که شده 679 00:44:37,383 --> 00:44:38,801 باید در امان باشن 680 00:44:50,980 --> 00:44:52,356 هیلدا، اینجایی 681 00:44:52,440 --> 00:44:53,691 دکتر سی؟ 682 00:44:54,650 --> 00:44:55,818 چیکار داری میکنی؟ 683 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 .باید پایین باشی خیلی نگران شدم 684 00:44:58,529 --> 00:45:02,283 دارم به خاطر طوفان یکم دعا میخونم 685 00:45:02,366 --> 00:45:03,951 میخوای منم بمونم؟ 686 00:45:05,661 --> 00:45:09,081 فقط یه دقیقه دست‌هام رو بگیر 687 00:45:10,917 --> 00:45:12,043 کمکی میکنه؟ 688 00:45:12,835 --> 00:45:14,128 ضرری که نداره، مگه نه؟ 689 00:45:24,013 --> 00:45:27,141 سوزی، چی شد؟ چیکار کردی؟ 690 00:45:27,225 --> 00:45:31,604 .خودم هم نمیدونم شاید خسته شد و رفت خونه‌اش؟ 691 00:45:32,188 --> 00:45:33,439 نه، فرزندانم 692 00:45:34,315 --> 00:45:35,399 اون رفت 693 00:45:36,108 --> 00:45:37,568 ...اون رفت 694 00:45:38,903 --> 00:45:41,822 چون الان دیگه نوبت اونه 695 00:45:41,906 --> 00:45:44,575 سوارکار سرخ 696 00:45:45,284 --> 00:45:47,453 فرشته‌ی مرگ 697 00:45:49,121 --> 00:45:50,539 صداش رو نمی‌شنوین؟ 698 00:45:53,668 --> 00:45:55,336 صدای اسبش رو؟ 699 00:46:09,809 --> 00:46:12,728 این دیگه چیه؟ - فانی جون، این رویداد اصلیه - 700 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 سرنوشت شوم گرین‌دیل 701 00:46:17,733 --> 00:46:19,613 تو اولین فرزند پدرت که نیستی، نه؟ 702 00:46:20,319 --> 00:46:21,946 نه، تامی اولین بود 703 00:46:22,446 --> 00:46:23,656 پدرت چطور؟ 704 00:46:24,740 --> 00:46:26,951 اون فرزند اوله، آره 705 00:46:35,543 --> 00:46:37,420 چطوری این کار رو بکنم، خانم واردول؟ 706 00:46:38,296 --> 00:46:39,297 در اعماق جستجو کن 707 00:46:39,380 --> 00:46:41,465 فقط موضوع قدرت نیست، سابرینا 708 00:46:42,550 --> 00:46:43,843 موضوع خشمه 709 00:46:44,927 --> 00:46:47,430 ...میل به تغییر دنیاست 710 00:46:48,264 --> 00:46:49,682 و اراده‌ی انجامش هست 711 00:46:50,349 --> 00:46:52,560 به سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل فرمان بده 712 00:46:58,357 --> 00:47:01,819 به سیزده ساحره‌ی گرین‌دیل فرمان میدم !کارشون رو متوقف کنن 713 00:47:04,113 --> 00:47:07,199 !با آرامش برین یا با خشم من روبرو بشین 714 00:47:18,252 --> 00:47:20,463 همین بود؟ طوفان تموم شد؟ 715 00:47:23,090 --> 00:47:25,343 نه، تازه رسید به اینجا 716 00:47:26,260 --> 00:47:30,431 بگو ببینم. تو که فرزند اول خانواده‌ات نیستی؟ 717 00:47:30,973 --> 00:47:32,558 بین سه تا پسر بزرگترینم 718 00:47:34,769 --> 00:47:37,563 .گوش کن، گوش کن. فرار کن واسه دیدن یه روز دیگه زنده بمون 719 00:47:38,189 --> 00:47:41,192 !فرار کن! برو منم پشت سرت میام 720 00:47:49,241 --> 00:47:52,078 721 00:47:52,161 --> 00:47:55,039 722 00:47:57,833 --> 00:48:01,754 723 00:48:01,837 --> 00:48:04,340 724 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 725 00:48:11,055 --> 00:48:13,099 تو کی هستی که بهمون دستور میدی؟ 726 00:48:13,307 --> 00:48:16,268 ما یک بار خشم گرین‌دیل رو حس کردیم، فرزند 727 00:48:16,644 --> 00:48:19,480 دوباره به دار آویخته نمی‌شیم - نه، به دار آویخته نمی‌شین - 728 00:48:20,564 --> 00:48:21,732 سوزونده می‌شین 729 00:48:22,108 --> 00:48:23,901 ما رو می‌سوزونی، نیمه‌جادوگر؟ 730 00:48:24,610 --> 00:48:26,237 ما مال این دنیا نیستیم 731 00:48:26,320 --> 00:48:28,697 هیچ آتش زمینی نمیتونه ما رو بسوزونه 732 00:48:28,781 --> 00:48:30,699 نه، آتش زمینی نه 733 00:48:31,742 --> 00:48:32,576 آتش جهنم 734 00:48:32,660 --> 00:48:37,623 ،هیچکس جز قدرتمندترین موجودها که شیاطین هستن نمیتونن احضارش کنن 735 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 ...و در تاریخ ساحره‌ها، فقط سه نفر 736 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 خب، قراره چهار نفر بشن 737 00:48:42,962 --> 00:48:47,842 ،من، سابرینا اسپلمن ،دختر ادوارد اسپلمن 738 00:48:47,925 --> 00:48:53,472 ...فرزند شب آتش جهنم را فرا میخوانم 739 00:48:56,142 --> 00:48:59,103 740 00:48:59,562 --> 00:49:04,817 741 00:49:04,900 --> 00:49:08,070 742 00:49:08,696 --> 00:49:12,616 743 00:49:13,033 --> 00:49:16,579 744 00:49:16,912 --> 00:49:21,041 745 00:49:21,417 --> 00:49:25,421 746 00:49:44,982 --> 00:49:47,610 بعدش در شعله‌های جهنمی سوختن 747 00:49:47,693 --> 00:49:51,030 ...یک دوزخ زیبا و سوزاننده 748 00:49:51,489 --> 00:49:53,449 روحشون رو نابود کرد 749 00:49:55,326 --> 00:49:57,328 ...خشمشون رو آزاد کرد 750 00:49:59,121 --> 00:50:01,624 ...تا اینکه جسم سوخته‌اشون 751 00:50:01,707 --> 00:50:04,168 ...از آسمان به پایین ریخت 752 00:50:05,544 --> 00:50:07,004 مثل خاکستر 753 00:50:17,890 --> 00:50:19,290 ...و وقتی ساحره‌هایی که 754 00:50:19,350 --> 00:50:21,310 ،مرگ سرخ رو فراخونده بودن مردن 755 00:50:21,393 --> 00:50:24,605 و خشمی که بهش نیرو میداد محو شد 756 00:50:25,147 --> 00:50:26,482 ...فرشته هم 757 00:50:27,650 --> 00:50:29,276 به سادگی ناپدید شد 758 00:50:29,360 --> 00:50:31,153 جوری که انگار هیچوقت نیومده بود 759 00:50:32,029 --> 00:50:36,408 و به این شکل، ساعت جادوگری تمام شده بود 760 00:50:36,784 --> 00:50:39,537 و تقریبا همه از طوفان نجات پیدا کردن 761 00:50:39,954 --> 00:50:45,668 و نمی‌دونستن که چقدر به نابودی نزدیک شده بودن 762 00:50:59,682 --> 00:51:00,849 امشب چه اتفاقی افتاد؟ 763 00:51:01,225 --> 00:51:03,978 تقریبا مطمئنم که دوست‌دخترت تمام شهر رو نجات داد 764 00:51:05,563 --> 00:51:06,814 اون دوست‌دخترم نیست 765 00:51:08,107 --> 00:51:09,107 دیگه نیست 766 00:51:11,110 --> 00:51:12,611 چرا اومدی اینجا؟ 767 00:51:12,695 --> 00:51:14,488 اون ازم خواست، واسه همین اومدم 768 00:51:16,448 --> 00:51:17,448 ...نه، ولی 769 00:51:18,325 --> 00:51:19,325 واسه چی؟ 770 00:51:20,703 --> 00:51:21,703 ...تو 771 00:51:22,413 --> 00:51:25,082 ...شما دو تا - اون عاشق توـه، فانی - 772 00:51:28,168 --> 00:51:29,336 واست جونش رو هم میده 773 00:51:30,462 --> 00:51:32,047 شاید این ارزش بخشیدنش رو داشته باشه 774 00:51:41,307 --> 00:51:44,351 فاستوس، متاسفم، ولی حق با تو بود 775 00:51:44,435 --> 00:51:47,730 لیدی بلک‌وود ضعیف‌تر از اونی بود که بتونه بچه‌ات رو به دنیا بیاره 776 00:51:47,813 --> 00:51:50,858 بچه؟ فکر کردم گفتی دوقلوـه؟ 777 00:51:53,402 --> 00:51:57,573 یه اتفاق عجیب ولی نه چندان نادر افتاد 778 00:51:58,657 --> 00:52:02,369 ...یکی از پسرهات، اونی که قوی‌تر بود 779 00:52:03,621 --> 00:52:04,997 ...اون یکی که سلطه‌پذیر بود رو 780 00:52:05,080 --> 00:52:07,791 در داخل رحِم جذب خودش کرد 781 00:52:10,169 --> 00:52:12,004 ...فقط یه پسر هست 782 00:52:12,671 --> 00:52:15,049 که توسط برادری که جذب کرد زنده موند 783 00:52:18,510 --> 00:52:19,637 درستش هم همینه 784 00:52:21,221 --> 00:52:22,473 بذار بغلش کنم 785 00:52:33,734 --> 00:52:35,611 ...تنها پسر به دنیاآمده‌ام 786 00:52:40,741 --> 00:52:41,825 !و میراثم 787 00:53:44,263 --> 00:53:47,975 ،نمیدونم امشب توی دعاهات چی گفتی ولی معلومه که جواب داد 788 00:53:49,268 --> 00:53:50,728 همه‌ی ابرها صاف شدن 789 00:53:51,353 --> 00:53:53,772 قراره روز قشنگی بشه، هیلدا اسپلمن 790 00:54:05,117 --> 00:54:06,117 شب بخیر 791 00:54:32,352 --> 00:54:35,147 یکم پیش چه اتفاقی برات افتاد؟ 792 00:54:36,732 --> 00:54:40,402 .مهم نیست فکر کنم، شاهنامه آخرش خوشه 793 00:54:40,486 --> 00:54:41,320 ...هیلدا 794 00:54:41,403 --> 00:54:42,403 بله؟ 795 00:54:42,571 --> 00:54:45,491 یه کاری از روی بی‌فکری انجام دادم 796 00:54:54,208 --> 00:54:55,375 یه بچه‌ی جادویی ساختی؟ 797 00:54:55,459 --> 00:54:56,627 بچه‌ی لیدی بلک‌وود هستش 798 00:54:56,919 --> 00:54:57,753 799 00:54:57,836 --> 00:55:02,174 .یه دختره. به پدر بلک‌وود دروغ گفتم گفتم فقط یه بچه به دنیا اومد 800 00:55:02,633 --> 00:55:03,633 چرا؟ 801 00:55:04,259 --> 00:55:06,303 تا از بچه محافظت کنم، هیلدا 802 00:55:07,471 --> 00:55:10,057 اون یه دختره که قبل از برادرش به دنیا اومده 803 00:55:10,933 --> 00:55:14,228 و میترسیدم که کشیش اعظم چیکار باهاش میکرد 804 00:55:14,812 --> 00:55:17,481 .ولی میتونیم بزرگش کنیم قبلا هم این کار رو کردیم 805 00:55:17,940 --> 00:55:21,652 ما خواهرها باهمدیگه یه راز نگه میداریم 806 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 !برای همیشه و تا ابد 807 00:55:22,820 --> 00:55:24,071 من از اینجا میرم 808 00:55:24,196 --> 00:55:25,196 چی؟ 809 00:55:25,697 --> 00:55:29,284 از این اتاق‌خواب میرم 810 00:55:29,660 --> 00:55:32,955 فکر کنم وقتشه که یه اتاق اختصاصی داشته باشم 811 00:55:45,425 --> 00:55:47,511 کلیسای شب مال ماست، پسرها 812 00:55:48,512 --> 00:55:50,389 این نشانه‌ی ارباب تاریکیه 813 00:55:51,473 --> 00:55:52,516 ...تاییدمون کرده 814 00:55:53,308 --> 00:55:55,018 که توی مسیر درستی هستیم 815 00:55:56,603 --> 00:56:00,023 به اولین پسرم درود بفرستین 816 00:56:00,816 --> 00:56:02,025 !درود بر جوداس 817 00:56:02,150 --> 00:56:04,570 !درود بر جوداس! درود بر شیطان 818 00:56:04,653 --> 00:56:06,989 !درود بر جوداس! درود بر شیطان 819 00:56:07,072 --> 00:56:09,366 !درود بر جوداس! درود بر شیطان 820 00:56:09,449 --> 00:56:10,449 !درود بر جوداس 821 00:56:25,424 --> 00:56:27,634 تو... مدل موهات رو عوض کردی 822 00:56:28,510 --> 00:56:29,595 آره 823 00:56:30,721 --> 00:56:32,222 ممنون که نیک رو برامون فرستادی 824 00:56:33,473 --> 00:56:34,473 ...اون 825 00:56:36,143 --> 00:56:37,853 گفت امشب تمام شهر رو نجات دادی 826 00:56:39,146 --> 00:56:41,648 خب، یه تلاش گروهی بود 827 00:56:44,651 --> 00:56:46,236 میخواستم ببینم در چه حالی 828 00:56:47,404 --> 00:56:50,282 و دوباره معذرت‌خواهی کنم، هاروی 829 00:56:51,366 --> 00:56:53,994 ،به خاطر تمام رازهام، به خاطر تامی 830 00:56:55,078 --> 00:56:56,079 به خاطر همه چی 831 00:56:57,789 --> 00:57:00,208 واقعا متاسفم 832 00:57:00,292 --> 00:57:01,293 میدونم 833 00:57:03,795 --> 00:57:04,838 میدونم که هستی 834 00:57:05,339 --> 00:57:06,882 خب، چطوره رابطه‌امون رو از اول شروع کنیم؟ 835 00:57:09,259 --> 00:57:10,802 .این دفعه دیگه رازی از هم نگه نداریم ...فقط 836 00:57:10,886 --> 00:57:11,886 ...من 837 00:57:13,931 --> 00:57:15,807 فکر نکنم ایده‌ی خوبی باشه 838 00:57:17,726 --> 00:57:19,186 ...مطمئن نیستم بی‌خطر باشه 839 00:57:20,145 --> 00:57:21,480 که من اطرافت باشم 840 00:57:22,314 --> 00:57:23,314 ...یا برای راز 841 00:57:24,232 --> 00:57:25,317 یا برای سوزی 842 00:57:25,400 --> 00:57:26,400 چرا نه؟ 843 00:57:27,152 --> 00:57:29,029 ...مجبور شدم امشب یه کاری بکنم 844 00:57:31,198 --> 00:57:32,324 که منو میترسونه 845 00:57:33,033 --> 00:57:34,033 ...هاروی 846 00:57:36,620 --> 00:57:38,163 ...یه چیز تاریک 847 00:57:39,748 --> 00:57:42,167 در درونم رو لمس کردم 848 00:57:44,878 --> 00:57:48,465 اونقدری دوستت دارم که نذارم اتفاق بدی برات بیفته 849 00:57:57,432 --> 00:57:58,432 ...میشه 850 00:58:00,560 --> 00:58:02,145 میشه برای آخرین بار ببوسمت؟ 851 00:58:23,166 --> 00:58:25,085 ...همونطور که از قدیم گفتن 852 00:58:25,836 --> 00:58:26,836 اینم از این 853 00:58:27,254 --> 00:58:29,506 همه چی طبق نقشه‌هاش پیش رفت 854 00:58:30,549 --> 00:58:33,385 ولی هیچوقت تمجیدی که لایقش بودم رو به دست نیاوردم 855 00:58:34,720 --> 00:58:37,139 ...بهترین و بدترین چیزها 856 00:58:38,140 --> 00:58:39,391 در سایه‌ها اتفاق می‌افته 857 00:58:40,809 --> 00:58:45,439 ...خب، این یه روش طولانی بود که بهت بگم 858 00:58:47,190 --> 00:58:50,027 من یه معلم معرکه‌ام، مدیر هاوثورن 859 00:58:51,445 --> 00:58:55,866 کسی جز من نمیتونست سابرینا رو اینقدر به سمت تاریکی جلو ببره 860 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 تو دیگه کی هستی، خانم؟ 861 00:59:02,039 --> 00:59:03,040 من کی هستم؟ 862 00:59:06,209 --> 00:59:08,086 ...خب، من مری واردول نیستم 863 00:59:08,795 --> 00:59:10,505 اگرچه از بدنش لذت می‌برم 864 00:59:12,841 --> 00:59:16,720 ،من مادر شیاطین ،طلوع سرنوشت شوم 865 00:59:17,471 --> 00:59:19,139 هم‌خوابه‌ی شیطان هستم 866 00:59:20,640 --> 00:59:22,350 من لیلیث هستم، پسر جون 867 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 ،اولین همسر آدم 868 00:59:24,811 --> 00:59:27,898 که توسط یه فرشته‌ی مغضوب نجات پیدا کردم 869 00:59:28,732 --> 00:59:33,278 به افتخار اون خودم رو خانم شیطان صدا میکنم 870 00:59:35,072 --> 00:59:36,156 ...ولی به زودی 871 00:59:37,908 --> 00:59:38,908 ...خیلی زود 872 00:59:40,869 --> 00:59:42,537 یه عنوان جدید به دست میارم 873 00:59:43,246 --> 00:59:44,246 ...میدونی 874 00:59:47,125 --> 00:59:51,797 به محض اینکه کارم با سابرینا تموم بشه تا جای من رو به عنوان سرباز پیاده‌ی شیطان بگیره 875 00:59:54,132 --> 00:59:58,095 یه تاج و تخت در کنار شیطان به دست میارم 876 01:00:02,641 --> 01:00:03,975 من کی هستم؟ 877 01:00:15,278 --> 01:00:17,656 من ملکه‌ی آینده‌ی جهنم هستم 878 01:00:26,039 --> 01:00:27,958 باقیمونده‌ی غذا رو واست نگه داشتم دیگه 879 01:00:29,960 --> 01:00:32,087 قار قار نکن، فقط حرفت رو بزن 880 01:00:32,754 --> 01:00:33,964 عذر میخوام، خانم 881 01:00:34,047 --> 01:00:36,174 ولی به نظر نمیاد شیطان سابرینا رو 882 01:00:36,258 --> 01:00:38,468 واسه سلطنت در کنارش آماده میکنه، نه شما رو؟ 883 01:00:40,053 --> 01:00:44,975 ولی ارباب تاریکی اینطوری به خدمات ابدیم خیانت نمیکنه، استولاس 884 01:00:46,726 --> 01:00:48,061 ،حتی اگه این کار رو بکنه 885 01:00:49,104 --> 01:00:53,024 یه راه خیلی ساده واسه معامله با سابرینا وجود داره 886 01:01:08,540 --> 01:01:10,876 اون هنوزم سابرینا هستش، هاروی 887 01:01:11,209 --> 01:01:12,836 هنوزم دختریه که میشناسیم 888 01:01:13,044 --> 01:01:14,462 مطمئن نیستم، سوزی 889 01:01:14,546 --> 01:01:16,006 یه چیزی عوض شده بود 890 01:01:16,548 --> 01:01:17,716 نه فقط موهاش 891 01:01:18,800 --> 01:01:21,928 ولی هنوزم به مدرسه میاد دیگه؟ 892 01:01:24,014 --> 01:01:25,849 منظورم اینه، هنوزم دوست‌هاشیم دیگه؟ 893 01:01:48,555 --> 01:01:57,055 .: Arman333 ترجمه از آرمان اسدی :. 894 01:01:57,555 --> 01:02:06,055 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 895 01:02:06,555 --> 01:02:12,055 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub 896 01:02:12,555 --> 01:02:18,055 «Arman_Triple3@yahoo.com» 897 01:03:36,555 --> 01:03:42,055 27/Oct/2018