1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 SERI ASLI NETFLIX 2 00:01:49,776 --> 00:01:51,194 Kenapa, lihat waktunya. 3 00:01:52,654 --> 00:01:54,072 Hampir tengah malam. 4 00:01:55,824 --> 00:01:58,076 Sangat dekat dengan waktu penyihir. 5 00:01:59,786 --> 00:02:03,040 Cukup waktu untuk satu cerita lagi tentang Sabrina 6 00:02:04,916 --> 00:02:09,296 sembari ia melangkah untuk memenuhi ramalan Dark Lord. 7 00:02:09,463 --> 00:02:12,883 Suatu keheranan, warga Greendale terkejut dengan kejadian 8 00:02:12,966 --> 00:02:14,384 malam badai. 9 00:02:14,885 --> 00:02:16,553 Semua tanda sudah ada 10 00:02:18,263 --> 00:02:20,057 jika kau tahu arah melihatnya. 11 00:02:21,099 --> 00:02:23,852 Burung mati yang dibawa kucing. 12 00:02:26,271 --> 00:02:28,523 Botol tinta yang tumpah. 13 00:02:30,150 --> 00:02:33,153 Kaca pecah di ruang kosong. 14 00:02:34,571 --> 00:02:37,783 Roti yang terbelah tepat di tengah-tengah. 15 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 Astaga. 16 00:02:39,743 --> 00:02:42,996 Wanita buta yang merajut selimut kematiannya sendiri 17 00:02:43,080 --> 00:02:44,915 sadar apa yang akan terjadi. 18 00:02:46,375 --> 00:02:47,334 Nenek. 19 00:02:50,462 --> 00:02:52,130 Seperti yang kau ramalkan. 20 00:02:54,758 --> 00:02:56,677 Aku mulai melihat hal-hal aneh. 21 00:02:58,095 --> 00:02:59,554 Hal yang mustahil. 22 00:03:02,432 --> 00:03:04,518 Salah satu yang kulihat... 23 00:03:06,353 --> 00:03:07,813 Ada tanda-tanda Tommy? 24 00:03:10,816 --> 00:03:12,984 Kupikir, temanku, Sabrina Spellman 25 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 seorang penyihir. 26 00:03:16,071 --> 00:03:17,030 Bisa jadi. 27 00:03:18,281 --> 00:03:19,950 Sangat mungkin terjadi. 28 00:03:21,326 --> 00:03:27,124 Nek, kau bilang bahwa para penyihir mengutuk wanita Walker 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,001 karena itu banyak dari kita yang buta. 30 00:03:30,085 --> 00:03:32,045 Begitulah ceritanya. 31 00:03:32,129 --> 00:03:35,257 Apakah keluarga Spellman yang mengutuk kita? 32 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Oh, tidak, Nak. 33 00:03:38,051 --> 00:03:40,554 Jangan berpikir hal buruk. 34 00:03:40,637 --> 00:03:42,264 Kau tahu temanmu. 35 00:03:42,764 --> 00:03:45,267 Dalam hatimu tahu jika ia baik atau jahat 36 00:03:45,350 --> 00:03:49,020 dan kau tak perlu ramalan untuk mengetahuinya. 37 00:03:49,438 --> 00:03:50,564 Yang jelas... 38 00:03:52,899 --> 00:03:55,527 Aku tak yakin lagi. 39 00:03:57,487 --> 00:03:59,197 Lihatlah ia 40 00:04:00,407 --> 00:04:01,825 dan kau akan tahu. 41 00:04:02,492 --> 00:04:03,827 Selain itu... 42 00:04:05,954 --> 00:04:09,750 Yang ramalan katakan padaku adalah 43 00:04:10,125 --> 00:04:15,213 temanmu bukan penyihir yang harus kau takuti. 44 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Yang tiga belas akan datang, Nak. 45 00:04:20,677 --> 00:04:22,512 Seperti kemurkaan 46 00:04:24,306 --> 00:04:29,478 bukan Tuhan, tapi sesuatu yang hampir sama kuatnya 47 00:04:29,561 --> 00:04:32,606 tapi tak terduga. 48 00:04:32,856 --> 00:04:34,024 Tiga belas? 49 00:04:34,107 --> 00:04:35,192 Penyihir. 50 00:04:36,777 --> 00:04:40,781 Semoga Tuhan mengampuni jiwa kita. 51 00:04:52,250 --> 00:04:53,418 Buruk! 52 00:04:54,127 --> 00:04:55,712 Seseorang akan punya bayi. 53 00:04:56,046 --> 00:04:58,673 Apa? Demi Setan, apa maksudmu, Hilda? 54 00:04:58,757 --> 00:05:02,010 Kau tahu perkataan jika sendok jatuh maka bayi menangis. 55 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 Mungkin Lady Blackwood. 56 00:05:04,805 --> 00:05:07,599 Jelaskan kisah istri tuamu, Hilda. 57 00:05:07,766 --> 00:05:09,935 Lady Backwood belum sampai trimester keempat. 58 00:05:10,018 --> 00:05:11,102 Masih lama. 59 00:05:12,145 --> 00:05:13,772 Di mana Sabrina? Ambrose? 60 00:05:13,855 --> 00:05:15,190 Di kamarnya, mungkin. 61 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Masih di kamar? 62 00:05:16,650 --> 00:05:17,776 Sudah berhari-hari. 63 00:05:17,859 --> 00:05:19,945 Ya, mengingat yang telah dilaluinya. 64 00:05:20,028 --> 00:05:22,197 Aku tahu itu dengan jelas, Ambrose. 65 00:05:22,280 --> 00:05:24,783 Aku di sana untuk membereskannya, 'kan? 66 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 Ia harus sekolah. 67 00:05:27,285 --> 00:05:28,829 Orang-orang akan bergosip. 68 00:05:28,912 --> 00:05:31,331 Aku membuatkannya obat. 69 00:05:31,414 --> 00:05:33,333 Untuk patah hatinya. 70 00:05:33,416 --> 00:05:36,002 - Aku akan memberikannya. - Tidak, aku saja. 71 00:05:36,711 --> 00:05:39,005 Kau tak bisa di kamar selama hidupmu. 72 00:05:39,130 --> 00:05:40,298 Kau harus sekolah. 73 00:05:40,382 --> 00:05:42,717 Bagaimana jika aku lihat dia? Kalau dia lihat aku? 74 00:05:42,801 --> 00:05:44,344 Akan sangat berat. 75 00:05:44,427 --> 00:05:46,388 Bibi Hilda membuatkanmu obat. 76 00:05:46,805 --> 00:05:48,682 Untuk mematikan rasa di hatimu. 77 00:05:48,765 --> 00:05:52,143 Oleskan di dadamu tiga kali sehari atau seperlunya. 78 00:05:52,227 --> 00:05:55,897 Aku tak ingin berhenti merasakan, aku ingin sakitnya berhenti. 79 00:05:59,317 --> 00:06:00,610 Itu salah. 80 00:06:01,570 --> 00:06:03,196 Hentikan rasa sakit Harvey. 81 00:06:03,280 --> 00:06:06,741 Tak ada obat untuk itu, jika ada kita pasti sudah sekaya Midas. 82 00:06:06,867 --> 00:06:08,994 Apa yang harus kulakukan, Bibi Zee? 83 00:06:11,037 --> 00:06:13,582 Hari ini, kau akan sekolah. 84 00:06:13,665 --> 00:06:16,209 Dan mengobrol dengan teman-temanmu. 85 00:06:16,668 --> 00:06:19,880 Duduk di kelas dan menjawab pertanyaan. 86 00:06:21,089 --> 00:06:23,967 Lalu, pergi ke Academy. 87 00:06:24,676 --> 00:06:26,261 Setelah itu, pulang. 88 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 Kita akan makan malam bersama. 89 00:06:29,514 --> 00:06:30,974 Lalu, kau akan tidur. 90 00:06:31,766 --> 00:06:36,104 Aku dan Bibi Hilda akan duduk di sampingmu hingga kau tertidur. 91 00:06:37,188 --> 00:06:42,485 Keesokan harinya, kau melakukan hal yang sama dan sakitnya akan berkurang. 92 00:06:43,361 --> 00:06:45,989 Hari berikutnya, akan lebih berkurang. 93 00:06:46,364 --> 00:06:48,450 Setelah yang kulakukan pada Harvey 94 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 bagaimana mungkin aku melihatnya lagi? 95 00:06:52,537 --> 00:06:53,496 Kau... 96 00:06:56,708 --> 00:06:58,001 Aku tak yakin. 97 00:06:59,669 --> 00:07:01,379 Aku tak pernah di posisimu. 98 00:07:11,097 --> 00:07:13,600 Mungkin kau harus melakukannya, Sabrina. 99 00:07:14,351 --> 00:07:16,937 Seberani dan sejujur mungkin. 100 00:07:48,134 --> 00:07:49,344 - Sabrina. - Sabrina. 101 00:07:49,636 --> 00:07:51,012 Roz. Susie. 102 00:07:51,805 --> 00:07:52,722 Ada apa? 103 00:07:53,306 --> 00:07:54,766 Ada apa denganmu? 104 00:07:54,849 --> 00:07:57,143 Ya, kau terlihat kebingungan, Sabrina. 105 00:07:57,435 --> 00:07:59,813 Aku menghubungimu sepanjang akhir pekan. 106 00:08:00,105 --> 00:08:00,981 Aku juga. 107 00:08:01,564 --> 00:08:04,150 Aku tak merasa kurang sehat. 108 00:08:08,780 --> 00:08:11,366 'Brina, kami ingin menanyakan sesuatu. 109 00:08:11,449 --> 00:08:12,617 Apa kau penyihir? 110 00:08:23,044 --> 00:08:24,004 Apa? 111 00:08:25,839 --> 00:08:28,925 Kalian, jika ini lelucon?... 112 00:08:29,009 --> 00:08:30,260 Bukan lelucon. 113 00:08:31,302 --> 00:08:33,096 Ramalan menunjukkanku sesuatu. 114 00:08:34,055 --> 00:08:35,181 Penglihatan. 115 00:08:36,057 --> 00:08:38,727 Bibiku Dorothea 116 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 menulis tentangmu di catatannya. 117 00:08:41,938 --> 00:08:44,482 katanya keluarga Spellman adalah penyihir. 118 00:08:44,899 --> 00:08:46,109 Itu hanya... 119 00:08:48,361 --> 00:08:49,446 Itu hanya... 120 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 'Brina? 121 00:08:52,657 --> 00:08:57,495 Aku ingin mengatakannya berulang kali, tapi 122 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 bagaimana mungkin? 123 00:09:00,749 --> 00:09:04,085 - Sekarang, Harvey tahu. Semuanya... - Harvey tahu? 124 00:09:04,169 --> 00:09:05,211 Berakhir. 125 00:09:06,629 --> 00:09:08,548 - Kami putus. - Apa? Kenapa? 126 00:09:08,631 --> 00:09:11,051 Karena semuanya. 127 00:09:11,384 --> 00:09:12,510 Kebohongan. 128 00:09:12,594 --> 00:09:16,598 Aku telah sembunyikan hidup lain ini, pergi ke sekolah yang berbeda. 129 00:09:16,681 --> 00:09:17,599 Apa maksudmu? 130 00:09:17,682 --> 00:09:21,603 Untuk penyihir. Tapi aku masih orang yang sama. 131 00:09:23,063 --> 00:09:24,773 Meski setelah kejadian Tommy. 132 00:09:25,023 --> 00:09:27,108 - Sabrina? - Aku yang melakukannya. 133 00:09:28,109 --> 00:09:29,694 Aku membangkitkan Tommy. 134 00:09:30,403 --> 00:09:31,863 Aku ingin membantu. 135 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Tapi semuanya jadi sebaliknya. 136 00:09:35,742 --> 00:09:38,787 Semua salahku. Dan Harvey... 137 00:09:39,871 --> 00:09:41,623 Harvey terpaksa membunuhnya. 138 00:09:41,831 --> 00:09:42,791 Oh Tuhan. 139 00:09:42,874 --> 00:09:44,000 Sabrina... 140 00:09:46,127 --> 00:09:49,130 Maksudku, ia takkan memaafkanku. Bagaimana bisa? 141 00:09:49,214 --> 00:09:50,590 Maafkan aku. 142 00:09:51,758 --> 00:09:55,553 Aku tak pernah ingin membohongi atau menyakitimu. Kalian semua. 143 00:09:55,637 --> 00:09:57,931 - Itulah yang kulakukan. - Tak apa-apa. 144 00:09:58,264 --> 00:09:59,224 Tak apa-apa. 145 00:10:00,683 --> 00:10:03,770 Kami di sini, Sabrina. Akan selalu di sini untukmu. 146 00:10:03,853 --> 00:10:06,648 Terima kasih. Kalian terbaik. 147 00:10:07,732 --> 00:10:11,361 Aku tak bisa katakan betapa kecewanya aku mendengar 148 00:10:11,736 --> 00:10:15,240 Teman-teman manusia Sabrina bersatu dengannya. 149 00:10:15,323 --> 00:10:17,283 Meski setiap manipulasiku 150 00:10:17,367 --> 00:10:20,495 semua yang mereka tahu tentang Sabrina 151 00:10:20,578 --> 00:10:23,331 teman-temannya tak mau dipisahkan dengannya. 152 00:10:24,249 --> 00:10:27,085 Dark Lord mulai tak sabar denganku. 153 00:10:27,627 --> 00:10:29,671 Aku harus mengubah taktik. 154 00:10:29,754 --> 00:10:36,511 Membuat ancaman di Greendale agar Sabrina terpaksa mengambil beberapa pilihan 155 00:10:36,594 --> 00:10:38,263 itu akan 156 00:10:40,557 --> 00:10:42,976 memaksanya untuk berpisah dengan mereka. 157 00:10:43,059 --> 00:10:47,730 Untuk ancamannya, aku punya satu atau dua ide 158 00:10:49,941 --> 00:10:51,651 atau tiga belas 159 00:10:53,278 --> 00:10:56,906 terpendam dengan jelas. 160 00:10:57,991 --> 00:11:02,537 Tapi aku harus menunggu hingga tengah malam di saat waktu penyihir. 161 00:11:03,580 --> 00:11:05,665 Dan memerlukan tubuh hangat. 162 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Itu dia. 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,385 STASIUN GEHENNA 164 00:11:17,468 --> 00:11:18,720 Sabrina? 165 00:11:19,179 --> 00:11:20,847 Aku ingin inta maaf 166 00:11:20,972 --> 00:11:23,099 atas semua yang terjadi dengan kebangkitan. 167 00:11:23,183 --> 00:11:24,309 Bagaimana kau tahu? 168 00:11:24,434 --> 00:11:26,060 Berita buruk cepat beredar. 169 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 Itu yang semuanya bicarakan. 170 00:11:28,646 --> 00:11:30,064 Kegagalanmu dengan kebangkitan. 171 00:11:30,481 --> 00:11:31,691 Berpikir dan berdoa. 172 00:11:32,317 --> 00:11:34,110 Begitukah manusia menyebutnya? 173 00:11:38,990 --> 00:11:40,325 Bagaimana manusia itu? 174 00:11:41,159 --> 00:11:44,329 Namanya Harvey dan ia hancur. 175 00:11:45,663 --> 00:11:46,789 Kami putus. 176 00:11:47,207 --> 00:11:49,042 Kau sangat mencintainya, 'kan? 177 00:11:50,251 --> 00:11:52,795 Itu hal yang membuatku iri dengan manusia. 178 00:11:53,463 --> 00:11:56,007 Cara mereka menyerahkan diri satu sama lain. 179 00:11:57,008 --> 00:12:00,261 Penyihir hebat dalam hasrat dan nafsu, tapi 180 00:12:00,845 --> 00:12:04,515 dengan cinta, cinta sejati 181 00:12:06,434 --> 00:12:07,852 mereka tak begitu hebat. 182 00:12:08,269 --> 00:12:09,354 Kenapa? 183 00:12:10,688 --> 00:12:12,607 Dark Lord kita pencemburu. 184 00:12:13,024 --> 00:12:15,485 Ia ingin kita hanya mencintai-Nya saja. 185 00:12:15,693 --> 00:12:17,028 Egois, 'kan? 186 00:12:17,445 --> 00:12:20,156 Ya, tapi akan lebih mudah dalam beberapa cara. 187 00:12:20,240 --> 00:12:23,534 Tidak, aku akan menukar seluruh pesta penyihir di dunia 188 00:12:23,618 --> 00:12:25,370 dengan ikatanmu dan manusia itu. 189 00:12:25,453 --> 00:12:26,496 Dulu. 190 00:12:27,121 --> 00:12:29,082 Kau akan melewatinya, Sabrina. 191 00:12:30,375 --> 00:12:32,627 Jika kau butuh bahu untuk menangis... 192 00:12:38,299 --> 00:12:39,717 Pertanda buruk. 193 00:12:53,898 --> 00:12:55,900 Steve. Stevie, pelan-pelan. 194 00:12:56,025 --> 00:12:57,735 Kau yang ajak aku kencan, 'kan? 195 00:12:57,819 --> 00:13:00,113 Kau yang ingin kita pergi ke hutan. 196 00:13:00,196 --> 00:13:01,072 Benar. 197 00:13:01,155 --> 00:13:03,283 Berhenti bermain jinak-jinak merpati. 198 00:13:03,366 --> 00:13:06,202 Kenapa perjaka selalu agresif? 199 00:13:07,120 --> 00:13:10,540 - Apa? Aku bukan... - Oh, Tn. Loomis. 200 00:13:10,915 --> 00:13:15,211 Aku tahu perjaka seperti anjing gila melihat darah. 201 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 Tapi jangan malu. 202 00:13:20,300 --> 00:13:22,885 Perjaka cocok untukku malam ini. 203 00:13:23,511 --> 00:13:26,014 Aku memanggil Greendale Thirteen! 204 00:13:26,389 --> 00:13:29,267 Untuk penyihir yang diburu manusia! 205 00:13:30,143 --> 00:13:32,520 Dikhianati oleh jenisnya. 206 00:13:32,603 --> 00:13:35,148 Gantung lehernya dari pohon ini. 207 00:13:35,231 --> 00:13:38,568 Bangkitlah. 208 00:13:49,203 --> 00:13:50,705 Selamat datang kembali. 209 00:13:51,873 --> 00:13:54,208 Di mana kita? 210 00:13:54,625 --> 00:13:55,752 Greendale. 211 00:13:57,170 --> 00:13:59,422 Waktu penyihir hampir tiba. 212 00:14:00,757 --> 00:14:06,846 Malam ini dan besok selama satu jam, dari tengah malam hingga jam satu 213 00:14:08,473 --> 00:14:13,770 kau boleh berjalan di tanah lagi, untuk balas dendam. 214 00:14:14,896 --> 00:14:16,564 Majulah, Saudaraku. 215 00:14:17,482 --> 00:14:20,193 Ambil jalan yang sepi. 216 00:14:21,069 --> 00:14:25,323 Kenalkan dirimu dengan kota yang sangat kau hina. 217 00:14:27,742 --> 00:14:29,660 Dan panggil jagal 218 00:14:30,578 --> 00:14:36,084 yang akan mengakhiri Greendale sekarang dan selamanya. 219 00:14:48,679 --> 00:14:50,681 BUKU CERBERUS 220 00:14:55,144 --> 00:14:57,563 - Minggirlah. - Nyonya. 221 00:14:57,647 --> 00:14:58,731 Terima kasih. 222 00:15:01,567 --> 00:15:02,610 Hilda? 223 00:15:03,194 --> 00:15:04,404 Kau merasakannya? 224 00:15:06,823 --> 00:15:09,367 Seperti kereta melewati kuburan. 225 00:15:32,890 --> 00:15:34,142 Siapa? 226 00:15:37,645 --> 00:15:38,771 Tunjukkan dirimu. 227 00:15:41,899 --> 00:15:44,193 Kubilang, tunjukkan dirimu! 228 00:16:00,710 --> 00:16:02,128 Bangun, Susie. 229 00:16:14,348 --> 00:16:15,516 Apa-apaan ini? 230 00:16:16,017 --> 00:16:17,310 Mereka kembali. 231 00:16:19,353 --> 00:16:20,813 Siapa, Bibi Dorothea? 232 00:16:21,230 --> 00:16:24,442 Tiga belas wanita, digantung mati sebagai penyihir. 233 00:16:24,692 --> 00:16:27,612 Wanita yang kubawadi New World untuk hidup bebas. 234 00:16:28,196 --> 00:16:31,657 Wanita yang sama kukubur di tanah kita ini. 235 00:16:31,741 --> 00:16:33,159 Di kebun kita? 236 00:16:33,326 --> 00:16:37,330 Tak ada orang lain yang akan menurunkan mereka dari pohon di hutan. 237 00:16:37,413 --> 00:16:39,790 Mereka berhak mendapat tempat istirahat. 238 00:16:40,082 --> 00:16:41,626 Kenapa mereka kembali? 239 00:16:41,709 --> 00:16:44,420 Mereka diburu dan dikhianati. 240 00:16:45,087 --> 00:16:47,632 Mereka seharusnya dikubur oleh jenisnya. 241 00:16:47,965 --> 00:16:49,634 Di antara jenisnya. 242 00:16:50,635 --> 00:16:51,928 Kemurkaan 243 00:16:52,512 --> 00:16:54,597 mereka datang untuk balas dendam. 244 00:16:54,680 --> 00:16:56,516 Ada cara untuk menghentikannya? 245 00:17:05,566 --> 00:17:09,779 Kita tak perlu berjalan ke hutan setelah tengah malam hanya untuk seks. 246 00:17:10,279 --> 00:17:11,489 Bukan itu. 247 00:17:11,572 --> 00:17:14,367 Aku ingin tunjukkan tempat favoritku. 248 00:17:14,450 --> 00:17:17,787 Aku sudah tahu tempat favoritmu, ada di antara... 249 00:17:17,870 --> 00:17:20,456 Tempat favorit untuk melihat bintang, bodoh. 250 00:17:22,166 --> 00:17:23,209 Ambrose? Apa? 251 00:17:23,584 --> 00:17:25,753 - Apa yang terjadi? - Ka tak dengar? 252 00:17:31,884 --> 00:17:32,927 Apa itu? 253 00:17:34,428 --> 00:17:35,721 Di sana. Lihat. 254 00:17:41,602 --> 00:17:43,145 Lingkaran penyihir. 255 00:17:43,229 --> 00:17:44,647 Dari perkumpulan kita? 256 00:17:44,730 --> 00:17:45,982 Berkumpul untuk apa? 257 00:17:47,358 --> 00:17:48,317 Sepertinya 258 00:17:50,152 --> 00:17:51,404 mantra pemanggil. 259 00:17:51,612 --> 00:17:54,240 Mereka memanggil sesuatu. Ambrose, kita harus pergi. 260 00:17:54,323 --> 00:17:56,951 Kenapa? Jika mereka penyihir, sama dengan kita. 261 00:17:57,034 --> 00:17:59,328 Mungkin mereka hanya bersenang-senang. 262 00:18:00,329 --> 00:18:01,789 Bagaimana jika tidak? 263 00:18:42,830 --> 00:18:44,123 Penyihir pria 264 00:18:46,667 --> 00:18:49,879 bawa peringatan ini pada pemimpin Church of Night. 265 00:18:54,300 --> 00:18:55,968 Tak apa-apa, aku janji. 266 00:18:57,887 --> 00:18:59,805 Tommy, hentikan! Tommy! 267 00:19:20,242 --> 00:19:21,077 Hai. 268 00:19:24,955 --> 00:19:25,831 Hai. 269 00:19:26,957 --> 00:19:28,626 Bagaimana kabarmu, Harvey? 270 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Lebih baik dari ayahku. 271 00:19:30,961 --> 00:19:32,713 Apa yang kau katakan padanya? 272 00:19:33,005 --> 00:19:34,465 Tommy yang melakukannya. 273 00:19:35,716 --> 00:19:37,510 Untuk keluar dari penderitaan. 274 00:19:37,635 --> 00:19:41,097 Ia hanya mengangguk dan berkata bahwa dia adalah Tommy-nya. 275 00:19:41,847 --> 00:19:46,644 Lalu kami memanggil rumah duka, tapi bukan kalian, tempatnya di Riverdale. 276 00:19:47,645 --> 00:19:48,813 Itu masuk akal. 277 00:19:49,480 --> 00:19:50,314 Ya. 278 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 Aku tak bisa berhenti memikirkanmu, Harvey. 279 00:19:53,776 --> 00:19:58,739 Aku sangat ingin menghubungimu, tapi kupikir aku tak seharusnya... 280 00:19:58,823 --> 00:20:00,324 Kau tahu, ini lucu 281 00:20:01,909 --> 00:20:05,121 mengetahui kau seorang penyihir 282 00:20:05,579 --> 00:20:07,206 masuk akal juga. 283 00:20:07,289 --> 00:20:09,709 Banyak hal yang tak kumengerti sebelumnya. 284 00:20:10,710 --> 00:20:11,752 Tentangmu. 285 00:20:13,379 --> 00:20:14,296 Tentang kita. 286 00:20:14,630 --> 00:20:17,133 Kupikir aku terlalu bodoh untuk mengerti. 287 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Tidak. 288 00:20:18,551 --> 00:20:22,012 Harvey, aku sakit kau merasakan hal itu. 289 00:20:22,096 --> 00:20:25,182 Aku hanya tak bisa mengatakannya sebelumnya. 290 00:20:25,558 --> 00:20:27,351 Aku harusnya mempercayaimu. 291 00:20:28,060 --> 00:20:29,145 Aku tahu sekarang. 292 00:20:31,522 --> 00:20:33,274 Kau pasti sangat membenciku. 293 00:20:34,400 --> 00:20:36,193 Aku takkan bisa membencimu. 294 00:20:36,861 --> 00:20:37,820 Ingat. 295 00:20:38,779 --> 00:20:41,073 Aku berjanji padamu di ulang tahunmu. 296 00:20:47,163 --> 00:20:50,541 Tapi tiap aku melihatmu, yang kupikirkan adalah kakakku. 297 00:20:56,213 --> 00:20:58,966 Hai. Maaf mengganggu. 298 00:20:59,049 --> 00:21:01,927 Harvey, aku turut berduka untuk kakamu. 299 00:21:02,428 --> 00:21:05,514 - Terima kasih, Nn. Spellman. - Ada apa, Bibi Hilda? 300 00:21:05,598 --> 00:21:09,727 Kau harus ke Church of Night sekarang juga. 301 00:21:09,810 --> 00:21:12,188 Bapa Blackwood panggil untuk pertemuan darurat. 302 00:21:12,271 --> 00:21:13,105 Di siang hari? 303 00:21:14,023 --> 00:21:15,107 Keadaan genting. 304 00:21:15,357 --> 00:21:16,901 Jadi, temui aku di sana. 305 00:21:17,151 --> 00:21:18,194 Maaf. 306 00:21:27,077 --> 00:21:29,622 Bibimu, ia tak benar-benar ke sini, 'kan? 307 00:21:29,914 --> 00:21:34,001 Tidak, ia meraga sukma. 308 00:21:34,084 --> 00:21:35,795 Dan Church of Night? 309 00:21:36,587 --> 00:21:37,671 Perkumpulan kami. 310 00:21:37,755 --> 00:21:38,756 Benar. 311 00:21:40,257 --> 00:21:43,010 Sepertinya lebih baik kau berangkat. 312 00:21:43,093 --> 00:21:45,346 - Harvey... - Maksudku, harus. 313 00:21:46,972 --> 00:21:48,098 Itu perkumpulanmu. 314 00:21:51,685 --> 00:21:52,645 Ya. 315 00:21:58,984 --> 00:22:00,903 Kuharap kita bisa bicara lagi. 316 00:22:02,863 --> 00:22:03,906 Saat kau siap. 317 00:22:09,829 --> 00:22:14,124 Saudaraku, tadi malam aku menyaksikan pertanda. 318 00:22:15,125 --> 00:22:16,752 Seperti yang kalian juga. 319 00:22:17,127 --> 00:22:20,631 Pertanda dahsyat yang bisa dikatakan satu hal. 320 00:22:21,215 --> 00:22:24,635 Api dari Neraka sudah disiapkan. 321 00:22:25,094 --> 00:22:28,264 Lubang terbuka lebar di bawah kita. 322 00:22:29,056 --> 00:22:33,936 Dark Lord telah melihat kelemahan kita yang hina. 323 00:22:34,979 --> 00:22:39,441 Pengabaian terang-terangan kita terhadap hukum penyihir dan doktrin. 324 00:22:40,484 --> 00:22:45,155 Setan, Tuhan pendendam berencana menghukum kita! 325 00:22:45,698 --> 00:22:46,699 Bapa Blackwood! 326 00:22:48,200 --> 00:22:50,870 Bukan kemurkaan Dark Lord yang mendatangi kita 327 00:22:50,953 --> 00:22:53,706 itu Greendale Tigabelas. 328 00:22:53,789 --> 00:22:55,749 Kami tak sengaja lihat mereka di hutan 329 00:22:55,833 --> 00:22:58,252 mereka sedang melakukan ritual. 330 00:22:58,669 --> 00:22:59,795 Mantra pemanggil. 331 00:22:59,879 --> 00:23:02,339 Mereka masuk ke dalam pikiran. Memantrai kami. 332 00:23:02,464 --> 00:23:05,217 Kami hidup karena mereka ingin kami menyampaikan pesan. 333 00:23:05,301 --> 00:23:07,553 Pesan apa? Katakan. 334 00:23:07,636 --> 00:23:10,514 Mereka kembali untuk mengunjungi kematian Greendale. 335 00:23:10,639 --> 00:23:14,059 Tadi malam, mereka memanggil Crimson Avenger. 336 00:23:14,351 --> 00:23:17,438 Malam ini, di waktu penyihir, Ia menunggang kuda! 337 00:23:17,521 --> 00:23:20,608 Siapa, Ambrose? Apa yang kau katakan? 338 00:23:22,693 --> 00:23:24,862 Red Angel of Death, Bibi. 339 00:23:24,945 --> 00:23:28,699 Tigabelas itu  akan mengetuk semua pintu di kota untuk-Nya 340 00:23:29,074 --> 00:23:30,200 dan waktu-Nya 341 00:23:31,201 --> 00:23:35,831 yang lahir pertama di Greendale, manusia dan penyihir, keduanya akan mati! 342 00:23:39,251 --> 00:23:41,211 Diam! 343 00:23:43,505 --> 00:23:45,925 Kau telah melakukan hal benar, Ambrose. 344 00:23:46,008 --> 00:23:50,721 Tapi jika ini kemurkaan Tigabelas itu dan utusan Crimson Death yang kita hadapi 345 00:23:50,804 --> 00:23:56,143 Aku, Imam Besarmu, akan melindungimu. 346 00:23:57,561 --> 00:24:01,440 Dengan segala hormat, Yang Mulia, mengetahui 347 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 bahwa saya dikucilkan, melindungi bagaimana? 348 00:24:05,069 --> 00:24:08,155 Perkumpulan akan berkumpul di tembok Academy. 349 00:24:08,238 --> 00:24:12,493 Terbentengi dan tertutup kesatuan kita, sihir yang tak dapat ditembus 350 00:24:12,576 --> 00:24:15,204 kita akan bertahan bersama 351 00:24:15,287 --> 00:24:19,500 hingga penunggang kuda merah darah melewati Greendale. 352 00:24:24,922 --> 00:24:26,465 Bagaimana dengan manusia? 353 00:24:27,508 --> 00:24:29,259 Warga Greendale? 354 00:24:30,427 --> 00:24:34,723 Biar mereka lari pada Tuhan palsu mereka, menggertakkan gigi dan meratapi 355 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 atau apa pun itu. 356 00:24:36,433 --> 00:24:40,062 Saudaraku, datang ke Academy saat tengah malam. 357 00:24:40,562 --> 00:24:45,818 Atau hadapi Tigabelas itu dan malaikat pembalas dendamnya sendiri. 358 00:24:47,111 --> 00:24:48,445 Aku tak mengerti. 359 00:24:48,529 --> 00:24:51,240 Kenapa Greendale Tigabelas marah pada kita? 360 00:24:51,323 --> 00:24:54,243 Sangat kacau yang terjadi pada Tigabelas itu 361 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 sejarah paling hina di Church of Night 362 00:24:56,954 --> 00:24:59,873 tapi itu sejarah kita dan tak bisa menolaknya. 363 00:24:59,957 --> 00:25:02,334 Saat penyihir uji Salem, semua penyihir 364 00:25:02,418 --> 00:25:04,044 bagian negara ini ketakutan. 365 00:25:04,128 --> 00:25:06,505 Masalah timbul di Greendale 366 00:25:06,588 --> 00:25:09,967 para manusia mengenali dan menahan para penyihir 367 00:25:10,050 --> 00:25:12,094 termasuk yang asli, Tigabelas itu. 368 00:25:12,928 --> 00:25:17,808 Saat mereka duduk di sel, penyihir yang lain bertemu dan memutuskan... 369 00:25:17,891 --> 00:25:19,893 Tigabelas itu akan dikorbankan. 370 00:25:20,561 --> 00:25:22,980 Untuk memenuhi tuntutan manusia. 371 00:25:25,024 --> 00:25:28,068 Disaat 13 wanita itu disiksa dan digantung 372 00:25:28,152 --> 00:25:33,323 penyihir yang tersisa membakar anak mereka dan mengubur kuali mereka. 373 00:25:33,407 --> 00:25:36,410 Mereka dikorbankan untuk akhiri naiknya histeria penyihir. 374 00:25:36,493 --> 00:25:38,912 Perkumpulan bisa bersama selamatkan Tigabelas itu. 375 00:25:39,121 --> 00:25:43,375 tapi mereka, kita, leluhur kita 376 00:25:44,293 --> 00:25:46,587 memutuskan tak ingin mengambil risiko. 377 00:25:46,879 --> 00:25:51,425 Jadi, kita semua keturunan penyihir yang berbalik punggung pada Tigabelas itu 378 00:25:51,508 --> 00:25:53,177 dan membiarkan mereka mati? 379 00:25:53,260 --> 00:25:54,553 Tak heran membenci kita. 380 00:25:54,636 --> 00:25:58,348 Dan manusia yang memburu dan menggantung mereka. 381 00:25:58,432 --> 00:26:01,101 Kau lebih baik percaya aku takkan tinggalkan temanku 382 00:26:01,185 --> 00:26:03,687 untuk sembunyi di tempat ajaib hari kiamat. 383 00:26:03,771 --> 00:26:06,690 Dan sebelum kau coba menghentikanku, Bibi Zee... 384 00:26:06,774 --> 00:26:10,069 Sebaliknya, kupikir kita semua harus bertahan dan lindungi kota. 385 00:26:10,152 --> 00:26:11,987 - Benarkah? - Aku tak menyangka. 386 00:26:12,071 --> 00:26:17,743 Kenapa tidak? Greendale Thirteen dikorbankan agar perkumpulan bertahan. 387 00:26:17,826 --> 00:26:21,205 Tapi kita tak perlu mengulang kesalahan yang sama lagi. 388 00:26:21,663 --> 00:26:23,415 Kita Spellman. 389 00:26:23,582 --> 00:26:26,001 Artinya kita berani dengan harga diri. 390 00:26:26,085 --> 00:26:28,087 Dan kita lakukan hal yang benar. 391 00:26:28,212 --> 00:26:30,839 Seperti yang selalu ayahmu lakukan, Sabrina. 392 00:26:31,090 --> 00:26:35,385 Manusia mungkin lemah tapi mereka tak berhak mendapat takdir suram ini. 393 00:26:35,803 --> 00:26:40,432 Malapetaka dilepas oleh penyihir dan harus dihindarkan pula oleh penyihir. 394 00:26:40,516 --> 00:26:43,060 Baiklah, tapi melindungi mereka bagaimana? 395 00:26:43,268 --> 00:26:46,438 Kita tak bisa di semua tempat sekali waktu. 396 00:26:46,522 --> 00:26:48,148 Tak bisa lindungi seluruh kota. 397 00:26:48,232 --> 00:26:51,360 Bisa jika kita melakukan hal seperti Bapa Blackwood. 398 00:26:51,443 --> 00:26:53,320 Kita kumpulkan manusia bersama. 399 00:26:53,445 --> 00:26:55,906 Zelda, kupikir aku punya jawabannya. 400 00:26:56,365 --> 00:27:00,285 Dr. Cerberus memberitahuku jika ia dulunya peramal cuaca lokal. 401 00:27:00,369 --> 00:27:01,745 Demi Setan. 402 00:27:02,371 --> 00:27:05,541 Katanya jika terjadi tornado atau cuaca buruk 403 00:27:05,624 --> 00:27:09,586 tempat perlindungan kota adalah ruang bawah tanah Baxter High. 404 00:27:09,670 --> 00:27:11,672 Itu ide hebat, Bibi Hilda. 405 00:27:12,089 --> 00:27:13,799 Kita hanya butuh tornado. 406 00:27:14,466 --> 00:27:16,635 Itu cukup mudah. 407 00:27:27,521 --> 00:27:30,649 Boreas, Angin Utara, aku memanggilmu. 408 00:27:31,191 --> 00:27:34,820 Euros, Angin Timur, aku memanggilmu. 409 00:27:34,903 --> 00:27:38,031 Notos, Angin Selatan, aku memanggilmu. 410 00:27:38,115 --> 00:27:41,994 Zephuros, Angin Barat, aku memanggilmu. 411 00:27:50,586 --> 00:27:52,629 Apa berhasil? Bagaimana kita tahu? 412 00:27:53,172 --> 00:27:54,381 Tunggu sebentar. 413 00:28:22,826 --> 00:28:25,954 Berdoalah pada Setan, manusia memperhatikan pertanda. 414 00:28:26,622 --> 00:28:28,916 Dan keseluruhan, mereka melakukannya. 415 00:28:29,416 --> 00:28:34,213 Warga Greendale berkumpul untuk mengungsi di Baxter High. 416 00:28:37,424 --> 00:28:41,261 Baiklah. Pelan saja. Pelan dan pasti. 417 00:28:41,553 --> 00:28:45,307 Masih banyak ruang untuk semuanya di perlindungan badai. 418 00:28:45,390 --> 00:28:48,060 Bukankah ini menyegarkan, Nn. Wardwell? 419 00:28:48,560 --> 00:28:51,730 Aku selalu tertarik dengan tornado. 420 00:28:51,813 --> 00:28:53,857 Sejak saat film The Wizard of Oz. 421 00:28:54,524 --> 00:28:55,943 Dan si sini lah kita. 422 00:28:56,026 --> 00:28:59,196 Sekolah kita, tempat teraman di Greendale. 423 00:28:59,863 --> 00:29:01,490 Aku sangat bersemangat. 424 00:29:01,573 --> 00:29:02,616 Tn. Hawthorne. 425 00:29:02,699 --> 00:29:06,662 Mungkin, setelah semua ini berakhir, kau dan aku bisa minum? 426 00:29:15,254 --> 00:29:16,463 Bapa Blackwood? 427 00:29:17,589 --> 00:29:19,591 - Semua tercatat. - Bagus sekali. 428 00:29:19,716 --> 00:29:21,301 Dengan energi kolektif kita 429 00:29:21,385 --> 00:29:23,470 kita bisa cegah penyihir atau Red Angel 430 00:29:23,553 --> 00:29:25,222 melintasi ambang pintu kita. 431 00:29:25,347 --> 00:29:27,099 Semua kecuali para Spellman. 432 00:29:27,266 --> 00:29:28,517 Tak satu pun di sini. 433 00:29:29,309 --> 00:29:30,477 Bahkan Ambrose. 434 00:29:33,105 --> 00:29:33,939 Kasihan. 435 00:29:34,231 --> 00:29:36,233 Aku berharap pada anak lelaki itu. 436 00:29:36,358 --> 00:29:37,234 Tak masalah. 437 00:29:38,986 --> 00:29:40,487 Ia memilih pilihannya. 438 00:29:53,625 --> 00:29:55,210 Susie, kau lihat Harvey? 439 00:29:55,294 --> 00:29:58,297 Tidak, aku melihat ayahnya Roz tapi Roz tak disini. 440 00:29:58,380 --> 00:30:00,173 - Aku akan ke rumah Harvey. - Aku Roz. 441 00:30:00,257 --> 00:30:03,385 Tapi, Susie, kau harus kembali sebelum tengah malam. 442 00:30:04,970 --> 00:30:08,015 Kenapa kau tak di sekolah? Kau tak dengar sirene? 443 00:30:08,098 --> 00:30:11,810 Aku dengar, tapi kami punya ruang bawah tanah dan ayahku tak bisa pergi. 444 00:30:11,893 --> 00:30:13,895 - Jadi, kita tetap di sini. - Tak bisa. 445 00:30:14,021 --> 00:30:18,233 Bukan tornado yang datang, sesuatu yang sangat lebh buruk dari itu. 446 00:30:18,984 --> 00:30:20,152 Maksudmu penyihir. 447 00:30:20,235 --> 00:30:22,863 Ya dan yang biasa disebut Red Angel of Death 448 00:30:22,946 --> 00:30:24,156 kami bisa melindungimu. 449 00:30:24,281 --> 00:30:28,160 Kau, penyihir akan melindungiku dan ayahku dari penyihir lain? 450 00:30:30,037 --> 00:30:33,665 Baiklah, kuhargai tawaranmu, tapi aku akan melindungi diriku. 451 00:30:33,832 --> 00:30:36,168 Aku akan lindungi ayahku dan rumah ini. 452 00:30:36,293 --> 00:30:39,129 - Harvey, bukan saatnya... - ITommy akan melakukan ini. 453 00:30:39,212 --> 00:30:42,591 Kau paham alasanku tak ingin bergantung pada penyihir agar dilindungi. 454 00:30:42,674 --> 00:30:45,427 - Aku tahu tapi... - Jangan melawanku kali ini. 455 00:30:46,845 --> 00:30:48,680 Aku bilang akan tetap di sini. 456 00:30:49,598 --> 00:30:51,224 Aku berhenti jadi pengecut. 457 00:31:00,525 --> 00:31:04,946 Nenek Ruth tak ingin pergi dan aku tak bisa meninggalkannya sendiri. 458 00:31:05,030 --> 00:31:08,950 Tapi semuanya di sekolah, Roz, akan ada tornado. 459 00:31:09,034 --> 00:31:10,369 Nak, tolonglah. 460 00:31:10,827 --> 00:31:12,412 Kami wanita Walker. 461 00:31:12,621 --> 00:31:13,955 Kami wanita peramal. 462 00:31:14,039 --> 00:31:17,667 Kami tahu yang akan datang dan bukan tornado. 463 00:31:19,586 --> 00:31:21,088 Penyihir, Susie. 464 00:31:21,797 --> 00:31:25,592 Pria berpakaian merah menunggang kuda putih. 465 00:31:25,675 --> 00:31:28,303 Bertambah alasanmu untuk pergi ke Baxter High. 466 00:31:28,428 --> 00:31:29,846 Dengar, anak muda. 467 00:31:30,263 --> 00:31:33,975 Aku telah menghabiskan 30 tahun terbaikku duduk di kursi ini. 468 00:31:34,351 --> 00:31:37,020 Tak ada alasan meninggalkannya sekarang. 469 00:31:37,813 --> 00:31:38,647 Roz? 470 00:31:41,274 --> 00:31:42,526 Maaf, Susie. 471 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Kalau begitu, aku juga. 472 00:31:47,781 --> 00:31:48,615 Susie. 473 00:31:48,698 --> 00:31:50,242 Aku tetap di sini, Roz. 474 00:31:50,367 --> 00:31:52,202 Itu yang akan Dorothea lakukan. 475 00:31:52,994 --> 00:31:54,996 Itu yang ia ingin aku lakukan. 476 00:31:55,372 --> 00:31:56,289 Aku tahu itu. 477 00:32:00,585 --> 00:32:02,129 Sabrina, kemana saja kau? 478 00:32:02,212 --> 00:32:05,215 Para manusia di tempat perlindungan, ini hampir waktu penyihir. 479 00:32:05,340 --> 00:32:08,718 Aku ke rumah Harvey dan harus memutar untuk minta bantuan. 480 00:32:08,802 --> 00:32:10,178 Bantuan? Oleh siapa? 481 00:32:13,223 --> 00:32:14,599 Hai. Harvey, 'kan? 482 00:32:14,808 --> 00:32:16,643 - Ya, kau siapa? - Aku Nick Scratch. 483 00:32:16,726 --> 00:32:19,771 Sabrina mengirimku. Aku temannya dan bantuanmu malam ini. 484 00:32:19,855 --> 00:32:22,649 Aku perlu melihat seluruh jendela dan pintu di rumah ini 485 00:32:22,732 --> 00:32:24,943 agar bisa kusegel dan kuikat untukmu. 486 00:32:28,113 --> 00:32:29,364 Teman apa? 487 00:32:55,932 --> 00:32:58,185 [Bahasa Latin] 488 00:32:58,268 --> 00:33:02,439 [Bahasa Latin] 489 00:33:02,522 --> 00:33:06,943 [Bahasa Latin] 490 00:33:07,402 --> 00:33:09,571 [Bahasa Latin] 491 00:33:09,654 --> 00:33:12,908 [Bahasa Latin] 492 00:33:12,991 --> 00:33:15,744 [Bahasa Latin] 493 00:33:15,827 --> 00:33:17,954 [Bahasa Latin] 494 00:33:18,038 --> 00:33:20,665 [Bahasa Latin] 495 00:33:20,749 --> 00:33:23,585 [Bahasa Latin] 496 00:33:23,668 --> 00:33:26,588 [Bahasa Latin] 497 00:33:26,671 --> 00:33:28,006 [Bahasa Latin] 498 00:33:28,089 --> 00:33:31,134 [Bahasa Latin] 499 00:33:31,218 --> 00:33:32,427 [Bahasa Latin] 500 00:33:32,511 --> 00:33:34,888 - Kau akan lakukan sesuatu? - Aku lakukan itu. 501 00:33:34,971 --> 00:33:37,307 Bahkan kau tak berhak. Kau pemburu penyihir, 'kan? 502 00:33:37,474 --> 00:33:38,767 Ia masih mencintaimu. 503 00:33:39,267 --> 00:33:41,811 [Bahasa Latin] 504 00:33:41,895 --> 00:33:43,730 [Bahasa Latin] 505 00:33:47,275 --> 00:33:49,861 Susie, kau melihatnya? 506 00:34:05,835 --> 00:34:07,212 Namaku Susie Putnam 507 00:34:09,381 --> 00:34:11,675 keturunan Dorothea Putnam 508 00:34:11,758 --> 00:34:14,261 yang memberimu jalan menyeberangi lautan 509 00:34:14,344 --> 00:34:17,639 yang menurunkanmu dari pohon dan tak seorang pun mau. 510 00:34:17,889 --> 00:34:19,849 Keluarga Walker adalah temanku. 511 00:34:22,602 --> 00:34:23,895 Jangan sakiti mereka. 512 00:34:35,198 --> 00:34:38,243 Berhasil, 'kan? Mantra perlindungan, Bibi Zelda? 513 00:34:38,326 --> 00:34:41,246 Ya, selama kita berempat tetap fokus. 514 00:34:45,834 --> 00:34:47,752 Faustus, kau membawaku ke sini? 515 00:34:47,836 --> 00:34:50,839 - Ya, Zelda. Kau harus membantuku. - Keluargaku butuhkan aku. 516 00:34:50,922 --> 00:34:52,924 Sumpah kewajibanmu di sini, Zelda! 517 00:34:53,008 --> 00:34:54,884 Lady Blackwood akan melahirkan. 518 00:34:58,597 --> 00:34:59,848 Sialan kau, Faustus. 519 00:35:00,140 --> 00:35:03,059 Aku butuh handuk bersih, air segar dan Prudence. 520 00:35:03,435 --> 00:35:04,644 Prudence? 521 00:35:04,728 --> 00:35:07,939 Ya, aku butuh bantuan dan ini bukan untuk pria. 522 00:35:08,648 --> 00:35:10,734 Dan itu termasuk kau. 523 00:35:15,030 --> 00:35:15,864 Ya. 524 00:35:17,365 --> 00:35:18,825 Kau akan baik-baik saja. 525 00:35:21,328 --> 00:35:23,622 Ke mana Bibi Zelda pergi? Ada apa ini? 526 00:35:23,705 --> 00:35:25,874 Bisakah mantranya ditahan hanya kita bertiga? 527 00:35:25,957 --> 00:35:30,462 Sedikit cerdik, tapi jika kita bertiga mengencangkan tali tanpa menghilang... 528 00:35:30,629 --> 00:35:31,546 Tidak! 529 00:35:33,173 --> 00:35:34,716 Luke, apa yang kulakukan? 530 00:35:34,799 --> 00:35:37,093 Aku memindahkanmu. Tak ada gunanya pergi. 531 00:35:37,218 --> 00:35:39,304 Kau terikat dengan Academy, tetap di sini. 532 00:35:39,387 --> 00:35:42,015 - Kenapa kau lakukan? - Tempatmu seharusnya di sini. 533 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 Dengan jenismu, aman di dalam sini. 534 00:35:44,225 --> 00:35:46,353 Bersama perkumpulan dan penyihir pria. 535 00:35:46,436 --> 00:35:47,437 Denganku, Ambrose. 536 00:35:47,520 --> 00:35:50,565 - Kau tak mengerti, aku harus... - Kau tak mengerti. 537 00:35:50,649 --> 00:35:53,068 Aku tak bisa membiarkanmu mati, Ambrose. 538 00:35:53,526 --> 00:35:54,986 Karena aku mencintaimu. 539 00:36:02,160 --> 00:36:03,578 BAXTER 540 00:36:03,953 --> 00:36:06,915 Penyihir jadi lebih kuat di sana, aku merasakannya. 541 00:36:06,998 --> 00:36:09,668 Nn. Wardwell! Hanya aku dan Bibi Hilda sekarang. 542 00:36:09,751 --> 00:36:12,253 Aku melemah, Sayang, Aku tak bisa menahannya. 543 00:36:12,337 --> 00:36:15,548 Sabrina, jika kau dan bibimu tak bisa pertahankan mantra 544 00:36:15,632 --> 00:36:18,301 Tigabelas itu akan buka seluruh pintu dan jendela. 545 00:36:18,385 --> 00:36:21,221 Manusia takkan terlindungi saat Red Angel tiba 546 00:36:21,346 --> 00:36:23,264 dan takkan bisa kabur dari pedangnya. 547 00:36:23,431 --> 00:36:24,557 Bantu aku kapan pun. 548 00:36:24,724 --> 00:36:27,811 Aku takut kita masih lemah sebelum waktu penyihir habis. 549 00:36:27,894 --> 00:36:32,148 Lalu masalah Tn. Kinkle, Nn. Putnam dan Nn. Walker. 550 00:36:32,232 --> 00:36:35,944 Mereka di luar menghadapi serangan sendiri. 551 00:36:36,027 --> 00:36:38,655 Tidak, waktu pertahanan sudah habis. 552 00:36:38,822 --> 00:36:40,699 Waktunya menyerang. 553 00:36:40,865 --> 00:36:42,534 Bagaimana mungkin melakukannya? 554 00:36:42,617 --> 00:36:45,787 Aku punya ide, tapi Bibimu Hilda tetap di sini 555 00:36:45,912 --> 00:36:47,831 menahan benteng sendirian sebentar. 556 00:36:47,914 --> 00:36:50,583 - Sendiri? Tak bisa! - Sabrina, kita kehabisan waktu. 557 00:36:50,667 --> 00:36:54,963 Baiklah. Bibi Hilda, bertahan. Salem, tetap di sini dan jaga Bibi Hilda. 558 00:36:56,047 --> 00:36:58,633 Lakukan, Salem! Aku akan kembali secepatnya. 559 00:37:04,556 --> 00:37:09,728 Pada akhirnya, hanya ada satu cara untuk memenuhi keiginan Dark Lord. 560 00:37:10,562 --> 00:37:13,398 Membuat Sabrina tak ada pilihan lain. 561 00:37:14,941 --> 00:37:18,945 Hanya ada satu cara menyelamatkan manusia. 562 00:37:22,198 --> 00:37:24,451 Jalur Penyihir. 563 00:37:25,994 --> 00:37:28,872 Jadi, kami kembali ke pembukaan hutan 564 00:37:29,706 --> 00:37:34,252 saat kisahnya dimulai 16 tahun lalu. 565 00:37:34,544 --> 00:37:38,548 Tunggu, Nn. Wardwell, ini tempat Pembaptisan Gelapku... 566 00:37:38,631 --> 00:37:40,800 Hampir, tapi bukan tepatnya. 567 00:37:43,678 --> 00:37:47,724 Nn. Wardwell, untuk apa Buku Beast di sini? 568 00:37:49,559 --> 00:37:56,024 Kekuatan yang kau butuhkan untuk menyelamatkan Greendale mengharuskanmu... 569 00:37:56,107 --> 00:37:57,525 Menulis namaku? 570 00:37:58,777 --> 00:38:01,571 Menukar kebebasanku dengan kekuatan? 571 00:38:03,448 --> 00:38:06,701 Aku sudah bilang tidak untuk ini, Nn. Wardwell. 572 00:38:06,785 --> 00:38:09,913 Ini yang akan ayah dan ibumu inginkan untukmu. 573 00:38:10,497 --> 00:38:13,041 Yang dikatakan Bibimu bukan kebohongan. 574 00:38:13,333 --> 00:38:16,085 Keadaannya, kau harus setuju untuk menukarnya. 575 00:38:16,878 --> 00:38:18,630 Kau bukan gadis yang sama 576 00:38:18,713 --> 00:38:24,302 bukan penyihir yang sama saat malam pembaptisan takdir buruk. 577 00:38:24,803 --> 00:38:29,808 Kau berpotensi menjadi penyihir terhebat dalam generasimu. 578 00:38:31,726 --> 00:38:33,895 Ada pengorbanan untuk itu. 579 00:38:33,978 --> 00:38:36,439 Pasti ada cara lain. 580 00:38:36,773 --> 00:38:38,817 Tak ada lagi yang bisa kupikirkan. 581 00:38:40,610 --> 00:38:42,153 Kau harus menulis namamu. 582 00:38:42,278 --> 00:38:45,698 Satu-satunya cara agar kau cukup kuat untuk menghentikan... 583 00:38:51,746 --> 00:38:53,039 Itu dia sekarang. 584 00:38:54,916 --> 00:38:56,668 Red Angel of Death. 585 00:38:57,669 --> 00:38:58,711 Kau mendengarnya? 586 00:39:09,222 --> 00:39:16,187 BIARKAN GREENDALE MEMANTRAIMU! 587 00:39:19,524 --> 00:39:21,234 Aku tahu kau takut, Sabrina. 588 00:39:21,734 --> 00:39:24,946 Semua wanita diajarkan untuk takut kekuatan. 589 00:39:26,656 --> 00:39:28,658 Miliki kekuatanmu. 590 00:39:29,409 --> 00:39:32,245 Jangan menerimanya dari Dark Lord, ambil lah. 591 00:39:32,328 --> 00:39:33,371 Gunakan. 592 00:39:34,122 --> 00:39:35,665 Selamatkan teman-temanmu. 593 00:39:35,748 --> 00:39:37,000 Nn. Wardwell. 594 00:39:37,333 --> 00:39:39,377 Kau belum menulisnya. 595 00:39:39,460 --> 00:39:40,420 Tapi... 596 00:39:41,129 --> 00:39:42,839 Apa lagi yang lebih penting? 597 00:39:43,339 --> 00:39:48,636 Pertandingan amarahmu dengan Dark Lord, atau keselamatan temanmu? 598 00:39:49,470 --> 00:39:51,931 Jika aku menulis... 599 00:39:52,640 --> 00:39:54,392 Itu takdirmu. 600 00:39:56,060 --> 00:39:59,272 Jika tidak, Harvey akan mati. 601 00:40:00,440 --> 00:40:02,525 Rosalind dan Susie akan mati. 602 00:40:03,026 --> 00:40:05,945 Bibi dan sepupumu juga kan mati. 603 00:40:06,029 --> 00:40:07,238 Aku akan mati. 604 00:40:07,697 --> 00:40:09,365 Tolong, Sabrina 605 00:40:11,242 --> 00:40:12,911 demi kita semua. 606 00:40:18,791 --> 00:40:19,834 Aku akan menulis. 607 00:40:31,554 --> 00:40:36,017 Apa kau melakukannya atas keinginanmu sendiri? 608 00:40:37,518 --> 00:40:42,607 Dan kau paham apa maksudnya? 609 00:40:44,317 --> 00:40:49,697 Saat aku bertanya padamu, kau harus menjawab. 610 00:41:14,764 --> 00:41:16,599 PEMBAPTISAN GELAP USIA KE-16 611 00:41:16,683 --> 00:41:18,226 Akan kuberikan Sabrina padamu. 612 00:41:18,309 --> 00:41:19,727 Ayah? Ibu? 613 00:41:19,811 --> 00:41:23,189 Oh, Putriku, kau tak tahu betapa spesialnya dirimu, 'kan? 614 00:41:25,191 --> 00:41:29,237 Takkan ada kebahagiaan di hidupku tanpamu. 615 00:41:29,320 --> 00:41:31,823 Happy birthday to you 616 00:41:31,906 --> 00:41:33,574 SELAMAT ULANG TAHUN SABRINA 617 00:41:34,117 --> 00:41:36,452 Kau harus menulis nama di Buku Beast! 618 00:41:36,536 --> 00:41:37,578 Aku tak bisa. 619 00:41:37,662 --> 00:41:40,999 Sabrina Spellman akan mempertahankan kehidupan manusianya 620 00:41:41,082 --> 00:41:45,753 sama dengan keadaan yang dilakukannya di Academy of Unseen Arts. 621 00:41:49,090 --> 00:41:52,010 - Kau siap menemui takdirmu? - Prudence, kumohon. 622 00:41:52,093 --> 00:41:54,595 Aku mohon padamu, tinggalkan aku sendiri. 623 00:41:54,679 --> 00:41:57,265 Tak ada harapan di neraka, manusia campuran. 624 00:41:57,765 --> 00:42:00,101 Bagaimana aku akan melawan Dark Lord? 625 00:42:00,435 --> 00:42:03,312 Orang tuamu mati karenamu. 626 00:42:07,692 --> 00:42:09,152 Menyedihkan sekali kau 627 00:42:10,153 --> 00:42:12,155 tak punya keyakinan pada apa pun 628 00:42:15,283 --> 00:42:16,993 Ibu, ini aku. 629 00:42:17,076 --> 00:42:19,787 Mereka mengambil bayiku setelah pembaptisan. 630 00:42:19,871 --> 00:42:21,748 Katanya putriku sudah mati. 631 00:42:23,249 --> 00:42:25,460 Lebih baik melupakan dunia manusia. 632 00:42:25,543 --> 00:42:29,005 Harvey, biarkan aku tetap di sini. Biarkan aku membantu... 633 00:42:29,088 --> 00:42:31,758 Tidak Sabrina. Kau sudah cukup melakukannya. 634 00:42:34,385 --> 00:42:35,428 Kau harus pergi. 635 00:42:35,845 --> 00:42:39,557 Semua ada akibatnya. 636 00:42:40,725 --> 00:42:42,727 Edward belajar dari pengalamannya. 637 00:42:43,102 --> 00:42:44,437 Giliranmu sekarang. 638 00:42:54,197 --> 00:42:55,198 Sabrina. 639 00:42:55,281 --> 00:42:56,741 Bernapas. Biarkan masuk. 640 00:42:57,658 --> 00:42:59,660 Kau merasakannya? 641 00:42:59,744 --> 00:43:00,578 Ya. 642 00:43:01,537 --> 00:43:02,872 Waktu kita sebentar. 643 00:43:02,955 --> 00:43:06,167 Ke mana kita pergi sekarang? 644 00:43:07,043 --> 00:43:09,295 Bagaimana menghentikan Tigabelas itu? 645 00:43:09,712 --> 00:43:10,713 Dan Red Angel? 646 00:43:12,381 --> 00:43:14,550 Bukan kita, kau. 647 00:43:15,468 --> 00:43:18,513 Kekuatannya milikmu, bukan kita. 648 00:43:19,097 --> 00:43:20,223 Ke mana aku pergi? 649 00:43:21,474 --> 00:43:22,642 Apa yang kulakukan? 650 00:43:22,725 --> 00:43:24,310 Kau tak tahu, Sabrina? 651 00:43:25,853 --> 00:43:29,482 Bukankah Dark Lord menunjukkanmu apa yang harus dilakukan? 652 00:43:29,565 --> 00:43:30,608 Apa yang kau?... 653 00:43:31,526 --> 00:43:32,360 Aku tidak... 654 00:43:43,121 --> 00:43:45,081 Aku di pohon untuk menggantung. 655 00:43:49,210 --> 00:43:50,670 Tempat penyihir mati. 656 00:43:55,591 --> 00:43:57,135 Di sana terbakar. 657 00:44:03,057 --> 00:44:05,101 Hampir, Lady Blackwood. 658 00:44:05,226 --> 00:44:06,477 Satu dorongan lagi. 659 00:44:06,561 --> 00:44:10,189 Dan ini lah yang pertama... 660 00:44:14,277 --> 00:44:15,570 Apa itu? 661 00:44:15,653 --> 00:44:18,322 Tidak. Kau baik-baik saja, Lady Blackwood. 662 00:44:18,447 --> 00:44:20,575 Pikirkan betapa bangganya Imam Besar. 663 00:44:20,658 --> 00:44:22,368 Apa putraku baik-baik saja? 664 00:44:22,535 --> 00:44:24,787 Baik dan kuat, Lady Blackwood. 665 00:44:24,871 --> 00:44:28,207 Nn. Spellman, Lady Blackwood berdarah terlalu banyak. 666 00:44:28,291 --> 00:44:29,750 Kita akan mengatasinya. 667 00:44:30,126 --> 00:44:33,212 Bayiku, Zelda, bayi-bayiku. 668 00:44:33,588 --> 00:44:38,384 Mereka pasti bertahan demi apa pun. 669 00:44:51,439 --> 00:44:52,648 Hilda, kau di sana. 670 00:44:52,732 --> 00:44:53,900 Dr. Cee? 671 00:44:54,567 --> 00:44:55,818 Apa yang kau lakukan? 672 00:44:55,902 --> 00:44:58,446 Kau harus di bawah. Aku sangat khawatir. 673 00:44:58,529 --> 00:45:02,283 Aku hanya berdoa melawan tornado. 674 00:45:02,366 --> 00:45:04,160 Kau ingin aku tetap di sini? 675 00:45:05,703 --> 00:45:09,081 Pegang tanganku. Hanya sebentar. 676 00:45:10,625 --> 00:45:12,043 Apa itu akan membantu? 677 00:45:12,585 --> 00:45:14,128 Tak sakit, 'kan? 678 00:45:24,013 --> 00:45:27,141 Susie? Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan? 679 00:45:27,558 --> 00:45:31,395 Aku tak tahu. Mungkin ia lelah dan pulang. 680 00:45:32,021 --> 00:45:35,233 Tidak, Nak, ia pergi. 681 00:45:36,108 --> 00:45:41,822 Ia pergi karena kini giliran yang lain. 682 00:45:41,906 --> 00:45:44,533 Crimson Rider. 683 00:45:45,368 --> 00:45:47,453 Pencabut Nyawa. 684 00:45:49,080 --> 00:45:50,539 Kau mendengarnya? 685 00:45:53,584 --> 00:45:55,169 Kudanya? 686 00:46:09,725 --> 00:46:10,977 Apa lagi sekarang? 687 00:46:11,060 --> 00:46:13,104 Itu namanya, Acara Utama. 688 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Kehancuran Greendale. 689 00:46:17,733 --> 00:46:20,111 Kau bukan anak pertama ayahmu, 'kan? 690 00:46:20,361 --> 00:46:21,904 Tidak, Tommy yang pertama. 691 00:46:22,363 --> 00:46:23,823 Bagaimana dengan ayahmu? 692 00:46:24,657 --> 00:46:27,034 Ia putra pertama. Ya. 693 00:46:35,084 --> 00:46:37,503 Bagaimana aku melakukannya, Nn. Wardwell? 694 00:46:38,170 --> 00:46:39,297 Gali lebih dalam. 695 00:46:39,380 --> 00:46:41,549 Itu tak hanya kekuatan, Sabrina. 696 00:46:42,591 --> 00:46:43,884 Itu kemarahan. 697 00:46:44,969 --> 00:46:47,388 Hasrat untuk mengubah dunia. 698 00:46:48,097 --> 00:46:49,682 Dan kekuatan melakukannya. 699 00:46:50,266 --> 00:46:52,435 Perintahkan Greendale Thirteen. 700 00:46:58,316 --> 00:47:01,610 Aku perintahkan agar Greendale Thirteen berhenti. 701 00:47:04,113 --> 00:47:07,033 Pergi dengan damai atau hadapi kemurkaanku! 702 00:47:18,210 --> 00:47:20,463 Itukah? Badainya berlalu? 703 00:47:23,049 --> 00:47:25,051 Belum, baru dimulai. 704 00:47:26,719 --> 00:47:29,847 Katakan. kau bukan anak pertama, 'kan? 705 00:47:30,765 --> 00:47:32,558 Tertua dari tiga bersaudara. 706 00:47:34,352 --> 00:47:37,605 Dengar, perhatikan aku. Lari, hiduplah untuk hari esok. 707 00:47:38,147 --> 00:47:41,025 Lari. Pergi. Aku akan menyusulmu. 708 00:47:49,700 --> 00:47:52,078 [Bahasa Latin] 709 00:47:52,161 --> 00:47:55,039 [Bahasa Latin] 710 00:47:57,833 --> 00:48:01,754 [Bahasa Latin] 711 00:48:01,837 --> 00:48:04,340 [Bahasa Latin] 712 00:48:05,466 --> 00:48:07,093 [Bahasa Latin] 713 00:48:11,055 --> 00:48:13,140 Kau siapa berani memerintah kami? 714 00:48:13,224 --> 00:48:16,268 Kami merasakan kemurkaan Greendale sekali, Nak. 715 00:48:16,394 --> 00:48:19,730 - Kami takkan digantung lagi. - Tidak, bukan digantung. 716 00:48:20,481 --> 00:48:21,607 Dibakar. 717 00:48:21,774 --> 00:48:23,818 Membakar kami, setengah penyihir? 718 00:48:24,568 --> 00:48:26,237 Kami tak di bumi. 719 00:48:26,320 --> 00:48:28,697 Tak ada bumi yang akan membakar kami. 720 00:48:28,781 --> 00:48:32,576 Tidak, bukan api bumi, tapi, api neraka. 721 00:48:32,660 --> 00:48:37,665 Tak ada yang paling kuat untuk memanggilnya kecuali Iblis. 722 00:48:37,748 --> 00:48:40,501 Dalam sejarah penyihir, hanya tiga... 723 00:48:40,584 --> 00:48:42,586 Akan menjadi empat. 724 00:48:43,003 --> 00:48:47,842 Aku, Sabrina Spellman, putri dari Edward Spellman 725 00:48:47,925 --> 00:48:53,472 Child of Night, memanggil Api dari Tanah. 726 00:48:56,142 --> 00:48:59,103 [Bahasa Latin] 727 00:48:59,520 --> 00:49:04,775 [Bahasa Latin] 728 00:49:04,859 --> 00:49:08,112 [Bahasa Latin] 729 00:49:08,612 --> 00:49:12,700 [Bahasa Latin] 730 00:49:13,075 --> 00:49:16,745 [Bahasa Latin] 731 00:49:16,829 --> 00:49:21,083 [Bahasa Latin] 732 00:49:21,167 --> 00:49:25,254 [Bahasa Latin] 733 00:49:44,940 --> 00:49:47,485 Dan mereka terbakar api neraka. 734 00:49:47,568 --> 00:49:51,030 Neraka jahanam 735 00:49:51,405 --> 00:49:53,449 memakan jiwanya. 736 00:49:55,409 --> 00:49:57,495 Melepaskan kemarahan mereka 737 00:49:59,038 --> 00:50:04,001 hingga tubuh hangus mereka jatuh dari langit 738 00:50:05,503 --> 00:50:06,795 seperti abu. 739 00:50:18,140 --> 00:50:21,310 Dan saat penyihir yang memanggil Red Death pergi 740 00:50:21,769 --> 00:50:24,522 dan kemarahan yang menyebabkannya, menghilang 741 00:50:25,147 --> 00:50:29,276 Malaikat, juga, menghilang 742 00:50:29,360 --> 00:50:31,111 seperti tak pernah di sana. 743 00:50:32,029 --> 00:50:36,408 Hanya begitu lah, waktu penyihir berakhir. 744 00:50:36,659 --> 00:50:39,537 Hampir semua orang bertahan dalm badai 745 00:50:39,954 --> 00:50:45,584 tak mengerti betapa dekatnya mereka dengan kematian. 746 00:50:59,181 --> 00:51:00,849 Apa yang terjadi malam ini? 747 00:51:01,100 --> 00:51:04,603 Aku yakin kekasihmu baru saja menyelamatkan seluruh kota. 748 00:51:05,479 --> 00:51:06,772 Ia bukan kekasihku. 749 00:51:08,107 --> 00:51:09,024 Tidak lagi. 750 00:51:10,859 --> 00:51:12,486 Kenapa kau muncul ke sini? 751 00:51:12,570 --> 00:51:14,530 Ia memintaku, jadi aku ke sini. 752 00:51:16,323 --> 00:51:18,867 Tidak, tapi, kenapa? 753 00:51:20,661 --> 00:51:22,913 Apa kalian?... 754 00:51:22,997 --> 00:51:25,165 Ia mencintaimu, manusia. 755 00:51:27,876 --> 00:51:29,295 Ia rela mati demi kau. 756 00:51:29,920 --> 00:51:32,214 Mungkin itu layak untuk memaafkannya. 757 00:51:41,223 --> 00:51:44,351 Faustus, maaf, tapi kau benar. 758 00:51:44,435 --> 00:51:47,730 Lady Blackwood terlalu lemah untuk melahirkan bayimu. 759 00:51:47,813 --> 00:51:50,649 Bayi? Kau bilang kembar. 760 00:51:53,360 --> 00:51:57,573 Sesuatu yang aneh, tapi dikenal, terjadi. 761 00:51:58,657 --> 00:52:02,161 Satu dari putramu, yang kuat 762 00:52:03,537 --> 00:52:04,955 memakan yang lain 763 00:52:05,039 --> 00:52:07,583 yang lemah, di dalam kandungan. 764 00:52:10,085 --> 00:52:12,171 Hanya ada satu putra 765 00:52:12,630 --> 00:52:15,215 dibentengi oleh saudara yang dimakannya. 766 00:52:18,510 --> 00:52:19,637 Seperti seharusnya. 767 00:52:21,221 --> 00:52:22,306 Biar aku gendong. 768 00:52:33,734 --> 00:52:35,611 Putra keturunanku 769 00:52:40,783 --> 00:52:42,076 dan waris. 770 00:53:44,221 --> 00:53:47,933 Aku tak tahu apa doamu malam ini, tapi itu berhasil. 771 00:53:49,184 --> 00:53:50,728 Semua awan menghilang. 772 00:53:51,311 --> 00:53:53,772 Hari- hari akan indah, Hilda Spellman. 773 00:54:05,075 --> 00:54:05,909 Selamat malam. 774 00:54:06,118 --> 00:54:06,952 Selamat malam. 775 00:54:33,520 --> 00:54:35,314 Apa yang terjadi padamu tadi? 776 00:54:36,607 --> 00:54:40,402 Tak penting. Semuanya berakhir indah, aku yakin. 777 00:54:40,486 --> 00:54:41,320 Hilda. 778 00:54:41,403 --> 00:54:42,237 Ya? 779 00:54:42,488 --> 00:54:45,491 Aku menuruti kata hatiku. 780 00:54:53,791 --> 00:54:55,375 Kau membuat bayi ajaib? 781 00:54:55,459 --> 00:54:56,919 Bayinya Lady Blackwood. 782 00:54:57,586 --> 00:55:02,174 Perempuan. Aku bohong pada Bapa Blackwood. Kubilang ia hanya punya satu anak. 783 00:55:02,674 --> 00:55:03,592 Kenapa? 784 00:55:04,259 --> 00:55:06,303 Untuk melindungi bayi itu, Hilda. 785 00:55:07,387 --> 00:55:10,182 Ia gadis, lahir sebelum saudara lelakinya. 786 00:55:10,849 --> 00:55:14,269 Dan Imam Besar, aku takut apa yang akan dilakukannya. 787 00:55:14,394 --> 00:55:17,689 Kita bisa membesarkannya. Kita sudah pernah melakukannya. 788 00:55:17,856 --> 00:55:21,652 Kita jaga rahasia ini. Kau dan aku. Bersama sebagai saudara. 789 00:55:21,735 --> 00:55:22,736 Selamanya! 790 00:55:22,820 --> 00:55:24,112 Aku keluar. 791 00:55:24,196 --> 00:55:25,197 Apa? 792 00:55:25,697 --> 00:55:29,284 Aku keluar, dari kamar ini. 793 00:55:29,618 --> 00:55:33,080 Kupikir sudah saatnya punya kamar sendiri. 794 00:55:45,259 --> 00:55:47,594 Church of Night adalah milik kita. 795 00:55:48,470 --> 00:55:50,556 Ini pertanda dari Dark Lord. 796 00:55:51,473 --> 00:55:54,893 Berkat-Nya bahwa kita benar. 797 00:55:56,603 --> 00:56:00,190 Puji untuk putra pertamaku. 798 00:56:00,774 --> 00:56:02,025 Puji Judas! 799 00:56:02,317 --> 00:56:04,570 Puji Judas! Puji Setan! 800 00:56:04,653 --> 00:56:06,989 Puji Judas! Puji Setan! 801 00:56:07,072 --> 00:56:10,284 Puji Judas! Puji Setan! Puji Judas! 802 00:56:25,424 --> 00:56:27,467 Kau, megubah rambutmu. 803 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 Ya. 804 00:56:30,304 --> 00:56:32,347 Terima kasih sudah mengirim Nick. 805 00:56:33,432 --> 00:56:34,516 Ia... 806 00:56:35,475 --> 00:56:38,020 Ia bilang kau menyelamatkan seluruh kota. 807 00:56:38,979 --> 00:56:41,565 Itu usaha kelompok. 808 00:56:44,568 --> 00:56:46,111 Aku ingin melihatmu. 809 00:56:47,321 --> 00:56:50,449 Dan minta maaf lagi, Harvey. 810 00:56:51,408 --> 00:56:53,994 Untuk semua rahasia, untuk Tommy 811 00:56:55,037 --> 00:56:56,121 untuk semuanya. 812 00:56:57,789 --> 00:57:00,208 Aku sungguh minta maaf. 813 00:57:00,292 --> 00:57:01,209 Aku tahu. 814 00:57:03,795 --> 00:57:04,838 Aku tahu. 815 00:57:05,339 --> 00:57:07,341 Bagaimana jika kita mulai lagi? 816 00:57:09,092 --> 00:57:10,802 Tak ada lagi rahasia, kita... 817 00:57:10,886 --> 00:57:11,803 Aku tidak... 818 00:57:13,764 --> 00:57:15,891 Kupikir itu bukan ide yang bagus. 819 00:57:17,684 --> 00:57:21,396 Aku tak tahu apakah aku aman di dekatmu. 820 00:57:22,272 --> 00:57:23,231 Atau Roz 821 00:57:24,358 --> 00:57:25,359 atau Susie. 822 00:57:25,442 --> 00:57:26,276 Kenapa tidak? 823 00:57:26,818 --> 00:57:29,112 Aku harus melakukan sesuatu tadi malam 824 00:57:31,156 --> 00:57:32,449 yang menakutkanku. 825 00:57:33,033 --> 00:57:33,951 Harvey 826 00:57:36,578 --> 00:57:38,246 itu menyentuh sesuatu 827 00:57:39,706 --> 00:57:42,167 yang kelam di dalam diriku. 828 00:57:44,211 --> 00:57:48,423 Aku terlalu mencintaimu untuk mengambil risiko sesuatu terjadi padamu. 829 00:57:57,391 --> 00:57:58,433 Boleh aku... 830 00:57:59,893 --> 00:58:02,062 Boleh aku mendapat ciuman terakhir? 831 00:58:23,166 --> 00:58:26,670 Dan begitulah, seperti yang mereka bilang. 832 00:58:27,170 --> 00:58:29,589 Semuanya berjalan sesuai rencana-Nya. 833 00:58:30,549 --> 00:58:33,427 Meski aku tak mendapat pujian yang seharusnya. 834 00:58:34,636 --> 00:58:39,558 Hal terbaik dan terburuk terjadi dalam bayangan. 835 00:58:40,809 --> 00:58:45,355 Semua ini cara terpanjangku untuk memberitahumu bahwa 836 00:58:47,107 --> 00:58:50,110 aku guru yang hebat, Kepala Sekolah Hawthorne. 837 00:58:51,403 --> 00:58:55,949 Tak seorang pun kecuali aku yang bisa membuat Sabrina masuk ke Jalur Penyihir. 838 00:58:57,534 --> 00:58:59,453 Siapa kau sebenarnya? 839 00:59:02,080 --> 00:59:03,248 Siapa aku? 840 00:59:06,251 --> 00:59:08,211 Aku bukan Mary Wardwell. 841 00:59:08,754 --> 00:59:10,922 Meski aku menggunakan tubuhnya. 842 00:59:12,841 --> 00:59:16,553 Aku Mother of Demons, Awal Kehancuran 843 00:59:17,512 --> 00:59:19,222 selirnya Setan. 844 00:59:20,599 --> 00:59:24,686 Aku Lilith, istri pertama Adam 845 00:59:24,770 --> 00:59:27,981 diselamatkan dari patah hati oleh malaikat jatuh. 846 00:59:28,690 --> 00:59:33,153 Aku menyebut diriku Madam Setan, dalam kehormatan-Nya. 847 00:59:34,988 --> 00:59:36,114 Tapi tak lama lagi 848 00:59:37,949 --> 00:59:39,367 segera 849 00:59:40,702 --> 00:59:42,412 aku akan memiliki nama baru. 850 00:59:43,330 --> 00:59:44,331 Kau lihat 851 00:59:47,125 --> 00:59:51,797 setelah aku selesai mengurus Sabrina untuk mengambil alih tempatku 852 00:59:54,091 --> 00:59:58,095 aku akan mendapat mahkota dan takhta di samping-Nya. 853 01:00:02,724 --> 01:00:03,934 Siapa aku? 854 01:00:15,320 --> 01:00:17,864 Aku calon Ratu Neraka. 855 01:00:26,206 --> 01:00:28,041 Aku menyisakanmu. 856 01:00:30,001 --> 01:00:31,962 Berhenti mengeluh, dan katakan. 857 01:00:32,170 --> 01:00:36,174 Maafkan aku, Nyonya, bukankah sepertinya Setan menginginkan Sabrina 858 01:00:36,258 --> 01:00:38,844 untuk memerintah di sampingnya, bukan kau? 859 01:00:40,095 --> 01:00:44,724 Dark Lord takkan mengkhianati jasa abadiku seperti itu, Stolas. 860 01:00:46,768 --> 01:00:48,186 Meskipun iya 861 01:00:49,104 --> 01:00:52,983 ada cara sederhana untuk mengurus Sabrina. 862 01:01:08,498 --> 01:01:10,333 Ia masih Sabrina, Harvey. 863 01:01:10,959 --> 01:01:12,961 Ia masih gadis yang kita kenal. 864 01:01:13,044 --> 01:01:15,797 Aku tak tahu, Susie, sesuatu berubah 865 01:01:16,381 --> 01:01:17,757 bukan hanya rambutnya. 866 01:01:18,800 --> 01:01:21,761 Tapi ia masih datang ke sekolah, 'kan? 867 01:01:23,930 --> 01:01:25,807 Maksudku, kita masih temannya? 868 01:01:32,022 --> 01:01:35,066 Cause I am, I am 869 01:01:35,859 --> 01:01:38,069 A little wicked 870 01:01:38,403 --> 01:01:41,198 I am, I am 871 01:01:44,201 --> 01:01:47,454 Hands red, hands red 872 01:01:48,538 --> 01:01:50,832 Just like he said 873 01:01:50,916 --> 01:01:56,129 I am a little wicked 874 01:01:57,053 --> 01:01:59,053 Uploaded by ichemicalwolf 875 01:02:54,354 --> 01:02:57,107 Diterjemahkan oleh: Onie Adriatien Nurul Zaman