1 00:00:11,191 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:49,706 --> 00:01:51,124 Se hva klokken er. 3 00:01:52,834 --> 00:01:54,378 Det er nesten midnatt. 4 00:01:55,754 --> 00:01:58,006 Nesten heksetimen. 5 00:01:59,716 --> 00:02:02,970 Nok tid til én historie til om Sabrina, 6 00:02:04,846 --> 00:02:09,226 idet hun tar ett skritt til i retning av å oppfylle profetien til mørkets fyrste. 7 00:02:09,643 --> 00:02:12,872 Det er rart at noen i Greendale ble overrasket over det som skjedde 8 00:02:12,896 --> 00:02:14,791 den natten "stormen" kom. 9 00:02:14,815 --> 00:02:16,483 Alle tegnene var der, 10 00:02:18,485 --> 00:02:20,529 hvis du visste hva du så etter. 11 00:02:21,029 --> 00:02:23,782 En død fugl brakt inn av en katt. 12 00:02:26,201 --> 00:02:28,453 En flaske med svart blekk sølt utover. 13 00:02:30,080 --> 00:02:33,083 Et knust speil i et tomt rom. 14 00:02:34,501 --> 00:02:37,772 Et brød delt tvers igjennom på midten. 15 00:02:37,796 --> 00:02:39,089 Helvete ta. 16 00:02:39,673 --> 00:02:42,986 En blind kvinne strikker sitt eget liksvøp, 17 00:02:43,010 --> 00:02:44,845 fordi hun vet hva som kommer. 18 00:02:46,305 --> 00:02:47,311 Bestemor. 19 00:02:50,392 --> 00:02:52,060 Det er som du forutsa. 20 00:02:54,688 --> 00:02:56,607 Jeg har begynt å se ting. 21 00:02:58,025 --> 00:02:59,484 Umulige ting. 22 00:03:02,362 --> 00:03:04,448 En av tingene som jeg så... 23 00:03:06,283 --> 00:03:07,743 Noe tegn til Tommy? 24 00:03:10,746 --> 00:03:13,206 Jeg tror at min venn Sabrina Spellman... 25 00:03:14,499 --> 00:03:15,505 ...er en heks. 26 00:03:15,876 --> 00:03:16,960 Det er mulig. 27 00:03:18,211 --> 00:03:20,088 Det er svært mulig. 28 00:03:21,256 --> 00:03:27,054 Bestemor, du sa at hekser forbannet Walkerkvinnene, 29 00:03:27,804 --> 00:03:29,991 og at derfor blir så mange av oss blinde. 30 00:03:30,015 --> 00:03:32,035 Det er hva folk sier. 31 00:03:32,059 --> 00:03:35,246 Var det en Spellman som forbannet familien vår? 32 00:03:35,270 --> 00:03:37,397 Å nei, barnet mitt. 33 00:03:37,981 --> 00:03:40,543 Ikke tenk sånne mørke tanker. 34 00:03:40,567 --> 00:03:42,194 Du kjenner vennen din. 35 00:03:42,694 --> 00:03:45,256 I hjertet ditt vet du om hun er god eller ond, 36 00:03:45,280 --> 00:03:48,950 og du trenger ikke aningen til å fortelle deg det. 37 00:03:49,368 --> 00:03:50,494 Saken er... 38 00:03:52,829 --> 00:03:55,457 Jeg vet ikke lenger. 39 00:03:57,417 --> 00:03:59,127 Bare se på henne... 40 00:04:00,337 --> 00:04:01,755 ...og da vet du det. 41 00:04:02,422 --> 00:04:03,757 Dessuten... 42 00:04:05,884 --> 00:04:09,680 Det aningen forteller meg 43 00:04:10,055 --> 00:04:15,143 er at vennen din ikke er heksen du bør frykte. 44 00:04:16,728 --> 00:04:19,898 De tretten er på vei, barnet mitt. 45 00:04:20,607 --> 00:04:22,442 Som vreden fra... 46 00:04:24,236 --> 00:04:29,467 ...ikke Gud, men noe nesten like kraftig, 47 00:04:29,491 --> 00:04:32,536 men lumsk. 48 00:04:32,786 --> 00:04:34,013 De tretten? 49 00:04:34,037 --> 00:04:35,122 Heksene. 50 00:04:36,707 --> 00:04:40,711 Og måtte Gud være våre sjeler nådig. 51 00:04:52,180 --> 00:04:53,348 Forbasket heller! 52 00:04:54,391 --> 00:04:55,702 Noen skal føde. 53 00:04:55,726 --> 00:04:58,663 Hva? Hva i Satans navn snakker du om, Hilda? 54 00:04:58,687 --> 00:05:01,606 Du kjenner ordtaket: "Faller en skje, et barn du vil se." 55 00:05:03,191 --> 00:05:04,711 Det er nok lady Blackwoods. 56 00:05:04,735 --> 00:05:07,588 Spar meg for din gamle overtro, søster. 57 00:05:07,612 --> 00:05:09,924 Hun er så vidt i det fjerde trimesteret. 58 00:05:09,948 --> 00:05:11,032 Det er lenge til ennå. 59 00:05:12,075 --> 00:05:13,761 Hvor er Sabrina? Ambrose? 60 00:05:13,785 --> 00:05:15,179 På rommet sitt, tror jeg. 61 00:05:15,203 --> 00:05:16,209 Fortsatt? 62 00:05:16,580 --> 00:05:17,890 Det har gått flere dager. 63 00:05:17,914 --> 00:05:19,934 Ja, men etter det hun har vært gjennom. 64 00:05:19,958 --> 00:05:22,186 Jeg vet nøyaktig hva hun har vært gjennom. 65 00:05:22,210 --> 00:05:24,254 Jeg var der og tok meg av det, var jeg ikke? 66 00:05:26,131 --> 00:05:27,316 Hun må på skolen. 67 00:05:27,340 --> 00:05:28,818 Folk vil begynne å snakke. 68 00:05:28,842 --> 00:05:31,320 Jeg har lagd en salve til henne. 69 00:05:31,344 --> 00:05:33,322 For det knuste hjertet. 70 00:05:33,346 --> 00:05:36,099 - Jeg tar den opp til henne. - Nei, det gjør jeg. 71 00:05:37,225 --> 00:05:39,162 Du kan ikke bli i sengen resten av livet. 72 00:05:39,186 --> 00:05:40,288 Du må på skolen. 73 00:05:40,312 --> 00:05:42,707 Hva om jeg ser ham? Om han ser meg? 74 00:05:42,731 --> 00:05:44,333 Det blir for mye. 75 00:05:44,357 --> 00:05:46,318 Tante Hilda har lagd en salve. 76 00:05:47,110 --> 00:05:48,671 Som vil gjøre hjertet numment. 77 00:05:48,695 --> 00:05:52,133 Gni den på brystet tre ganger daglig eller etter behov. 78 00:05:52,157 --> 00:05:55,577 Jeg vil ikke slutte å føle, jeg vil slutte å ha det vondt. 79 00:05:59,247 --> 00:06:00,540 Nei, det er feil. 80 00:06:01,750 --> 00:06:03,186 At han ikke skal ha det vondt. 81 00:06:03,210 --> 00:06:06,606 Det fins ingen salve for det. Ellers ville vi vært rike som Midas. 82 00:06:06,630 --> 00:06:08,757 Hva skal jeg gjøre? 83 00:06:10,967 --> 00:06:13,571 I dag skal du gå på skolen. 84 00:06:13,595 --> 00:06:16,139 Og du skal snakke med vennene dine. 85 00:06:16,598 --> 00:06:19,810 Og du skal sitte i timen og svare på spørsmål. 86 00:06:21,019 --> 00:06:23,897 Og så skal du gå på Akademiet. 87 00:06:24,606 --> 00:06:26,191 Så kommer du hjem. 88 00:06:26,733 --> 00:06:28,693 Og vi skal spise middag sammen. 89 00:06:29,444 --> 00:06:30,904 Og så skal du legge deg. 90 00:06:31,696 --> 00:06:36,034 Og tante Hilda eller jeg vil sitte hos deg til du sovner. 91 00:06:37,118 --> 00:06:42,415 Og i morgen skal du gjøre det samme, og det vil gjøre lite grann mindre vondt. 92 00:06:43,291 --> 00:06:45,919 Og neste dag, enda litt mindre. 93 00:06:46,294 --> 00:06:48,380 Etter det jeg gjorde mot Harvey, 94 00:06:50,131 --> 00:06:52,008 hvordan kan jeg se ham i øynene igjen? 95 00:06:52,467 --> 00:06:53,473 Du... 96 00:06:56,638 --> 00:06:58,181 Det vet jeg ikke helt. 97 00:06:59,724 --> 00:07:01,560 Jeg har aldri vært der du er. 98 00:07:11,027 --> 00:07:13,530 Kanskje du bare gjør det. 99 00:07:14,281 --> 00:07:16,867 Så modig og så ydmykt som du kan. 100 00:07:47,856 --> 00:07:49,333 - Sabrina. - Sabrina. 101 00:07:49,357 --> 00:07:50,942 Roz. Susie. 102 00:07:51,735 --> 00:07:52,741 Hva er det? 103 00:07:53,236 --> 00:07:54,755 Hva er det med deg? 104 00:07:54,779 --> 00:07:57,073 Ja, du ser litt nervøs ut, Sabrina. 105 00:07:58,074 --> 00:07:59,743 Jeg ringte deg hele helgen. 106 00:08:00,035 --> 00:08:01,041 Jeg også. 107 00:08:01,494 --> 00:08:04,080 Jeg følte meg ikke så bra. 108 00:08:08,710 --> 00:08:11,355 Vi må spørre deg om noe. 109 00:08:11,379 --> 00:08:12,385 Er du heks? 110 00:08:22,974 --> 00:08:23,980 Hva? 111 00:08:25,769 --> 00:08:28,915 Er dette en slags spøk, eller...? 112 00:08:28,939 --> 00:08:30,190 Det er ikke en spøk. 113 00:08:31,399 --> 00:08:33,026 Aningen viste meg noe. 114 00:08:33,985 --> 00:08:35,111 En visjon. 115 00:08:35,987 --> 00:08:38,657 Og tante Dorothea... 116 00:08:40,116 --> 00:08:41,844 ...skrev om deg i dagbøkene sine. 117 00:08:41,868 --> 00:08:44,287 Hun sa at Spellmanfamilien var en heksefamilie. 118 00:08:44,829 --> 00:08:46,039 Det er bare... 119 00:08:48,291 --> 00:08:49,435 Det er bare... 120 00:08:49,459 --> 00:08:50,585 Sabrina? 121 00:08:52,587 --> 00:08:57,425 Jeg ville si det så mange ganger, men... 122 00:08:58,718 --> 00:09:00,655 ...hvordan kunne jeg det? 123 00:09:00,679 --> 00:09:04,075 - Og nå vet Harvey det. Alt er... - Vet Harvey det? 124 00:09:04,099 --> 00:09:05,141 Det er slutt. 125 00:09:06,559 --> 00:09:08,537 - Han gjorde det slutt. - Hva? Hvorfor? 126 00:09:08,561 --> 00:09:10,981 På grunn av alt. 127 00:09:11,314 --> 00:09:12,500 All lyvingen. 128 00:09:12,524 --> 00:09:16,587 Jeg har skjult hele dette andre livet, at jeg går på en annen skole. 129 00:09:16,611 --> 00:09:17,588 Hva mener du? 130 00:09:17,612 --> 00:09:21,533 For hekser. Men jeg er fortsatt den samme. 131 00:09:23,118 --> 00:09:24,762 Selv etter det med Tommy. 132 00:09:24,786 --> 00:09:26,705 - Sabrina? - Jeg gjorde det. 133 00:09:28,039 --> 00:09:29,624 Jeg vekket Tommy til live. 134 00:09:30,333 --> 00:09:31,852 Jeg ville hjelpe. 135 00:09:31,876 --> 00:09:34,629 Men han kom helt galt tilbake. 136 00:09:35,672 --> 00:09:38,717 Alt er min feil. Og Harvey... 137 00:09:39,801 --> 00:09:41,553 Harvey måtte drepe ham. 138 00:09:41,761 --> 00:09:42,780 Herlighet. 139 00:09:42,804 --> 00:09:43,930 Sabrina... 140 00:09:46,057 --> 00:09:49,120 Han tilgir meg aldri. Hvordan kunne han det? 141 00:09:49,144 --> 00:09:50,520 Jeg er så lei for det. 142 00:09:51,688 --> 00:09:55,543 Jeg ville ikke lyve eller såre dere. Noen av dere. 143 00:09:55,567 --> 00:09:57,652 - Det er alt jeg har gjort. - Det går bra. 144 00:09:58,194 --> 00:09:59,200 Det går bra. 145 00:10:00,613 --> 00:10:03,759 - Vi er for deg, Sabrina. - Vi kommer alltid til å være her for deg. 146 00:10:03,783 --> 00:10:06,578 Tusen takk, dere er fantastiske. 147 00:10:07,662 --> 00:10:11,291 Jeg kan ikke si hvor skuffet jeg var over å høre 148 00:10:11,666 --> 00:10:15,229 at Sabrinas dødelige venner samlet seg rundt henne. 149 00:10:15,253 --> 00:10:17,273 På tross av all min manipulering, 150 00:10:17,297 --> 00:10:20,484 på tross av alt de hadde fått vite om Sabrina, 151 00:10:20,508 --> 00:10:23,261 var det ikke mulig å skille vennene fra henne. 152 00:10:24,179 --> 00:10:27,015 Og mørkets fyrste ble utålmodig med meg. 153 00:10:27,557 --> 00:10:29,660 Jeg måtte endre taktikk. 154 00:10:29,684 --> 00:10:36,500 Bringe en trussel til Greendale som ville få Sabrina til å ta visse valg, 155 00:10:36,524 --> 00:10:38,193 som i sin tur 156 00:10:40,653 --> 00:10:42,965 ville tvinge henne til å forlate dem. 157 00:10:42,989 --> 00:10:47,660 Når det gjaldt trusselen, hadde jeg en eller to ideer... 158 00:10:49,871 --> 00:10:51,581 ...eller tretten... 159 00:10:53,208 --> 00:10:56,836 ...begravd rett for nesen på oss. 160 00:10:57,921 --> 00:11:02,467 Men jeg måtte vente til midnatt, heksetimen. 161 00:11:03,510 --> 00:11:05,595 Og jeg trengte en varm kropp. 162 00:11:06,429 --> 00:11:07,722 Der har vi deg. 163 00:11:15,605 --> 00:11:17,374 GEHENNA STASJON 164 00:11:17,398 --> 00:11:18,650 Sabrina? 165 00:11:19,109 --> 00:11:23,089 Jeg ville bare si at jeg er lei for hvordan alt ble med oppstandelsen. 166 00:11:23,113 --> 00:11:24,590 Hvordan hørte du det? 167 00:11:24,614 --> 00:11:26,050 Dårlige nyheter spres fort. 168 00:11:26,074 --> 00:11:27,784 Alle sammen snakker bare om det. 169 00:11:28,576 --> 00:11:29,994 Din mislykkede oppstandelse. 170 00:11:30,411 --> 00:11:31,621 Vi tenker på deg. 171 00:11:32,247 --> 00:11:34,666 Er det ikke sånn de dødelige sier det? 172 00:11:38,920 --> 00:11:41,065 Hvordan har den dødelige det? 173 00:11:41,089 --> 00:11:44,259 Han heter Harvey, og han er knust. 174 00:11:45,593 --> 00:11:46,719 Det er slutt mellom oss. 175 00:11:47,262 --> 00:11:48,983 Du elsker ham virkelig, gjør du ikke? 176 00:11:50,723 --> 00:11:52,725 Det er det eneste jeg misunner de dødelige. 177 00:11:53,893 --> 00:11:56,104 At de kan gi seg selv til hverandre. 178 00:11:56,938 --> 00:12:00,191 Hekser er fantastiske til lidenskap og begjær, men... 179 00:12:00,775 --> 00:12:04,445 ...når det kommer til kjærlighet, ekte kjærlighet... 180 00:12:06,573 --> 00:12:07,782 ...er de ikke noe tess. 181 00:12:08,199 --> 00:12:09,617 Hvorfor er det sånn? 182 00:12:10,618 --> 00:12:12,930 Mørkets fyrste er en nidkjær herre. 183 00:12:12,954 --> 00:12:15,474 Han vil at vi skal elske ham, og bare ham. 184 00:12:15,498 --> 00:12:16,958 Er det ikke egoistisk? 185 00:12:17,792 --> 00:12:20,146 Ja, men det ville vært lettere på noen måter. 186 00:12:20,170 --> 00:12:23,732 Nei, jeg ville byttet alle hekseorgiene i verden 187 00:12:23,756 --> 00:12:25,359 mot det du og den dødelige har. 188 00:12:25,383 --> 00:12:26,426 Hadde. 189 00:12:27,343 --> 00:12:29,012 Du kommer deg gjennom dette. 190 00:12:30,597 --> 00:12:32,557 Og om du trenger en skulder å gråte på... 191 00:12:38,021 --> 00:12:39,647 Dette kan ikke være bra. 192 00:12:53,828 --> 00:12:56,182 Stevie, ta det rolig. 193 00:12:56,206 --> 00:12:57,725 Hei, du ba ut meg, ikke sant? 194 00:12:57,749 --> 00:13:00,102 Det er du som foreslo å dra ut i skogen. 195 00:13:00,126 --> 00:13:01,228 Det stemmer. 196 00:13:01,252 --> 00:13:03,272 Så slutt å gjøre deg kostbar. 197 00:13:03,296 --> 00:13:06,132 Hvorfor er jomfruer alltid så aggressive? 198 00:13:07,050 --> 00:13:10,470 - Hva? Jeg er ikke en... - Å, Mr. Loomis. 199 00:13:10,845 --> 00:13:15,141 Jeg kan lukte jomfruer slik en gal hund kan lukte blod. 200 00:13:17,560 --> 00:13:18,978 Men ikke vær flau. 201 00:13:20,230 --> 00:13:22,815 En jomfru dekker mitt behov i kveld. 202 00:13:23,441 --> 00:13:25,944 Jeg kaller på Greendales tretten! 203 00:13:26,319 --> 00:13:29,197 På heksene jaget av dødelige! 204 00:13:30,073 --> 00:13:32,509 Forrådt av sine egne. 205 00:13:32,533 --> 00:13:35,137 Hengt fra dette treet etter halsen. 206 00:13:35,161 --> 00:13:38,498 Stå opp, søstre. Stå opp. 207 00:13:49,133 --> 00:13:51,177 Velkommen tilbake, mine damer. 208 00:13:51,803 --> 00:13:54,138 Hvor er vi? 209 00:13:54,555 --> 00:13:55,682 Greendale. 210 00:13:57,100 --> 00:13:59,352 Og heksetimen er her. 211 00:14:00,687 --> 00:14:06,776 I kveld og i morgen, i én time, fra midnatt til klokken ett, 212 00:14:08,403 --> 00:14:13,700 kan dere leve på jorden igjen, for å ta hevn. 213 00:14:14,826 --> 00:14:16,494 Gå, søstre. 214 00:14:17,412 --> 00:14:20,123 Gå ut i de sovende gatene. 215 00:14:20,999 --> 00:14:25,253 Gjør dere kjent på nytt med byen dere forakter sånn. 216 00:14:27,672 --> 00:14:29,590 Og påkall deretter slakteren... 217 00:14:30,508 --> 00:14:36,014 ...som vil gjøre slutt på Greendale for alltid. 218 00:14:48,609 --> 00:14:50,611 CERBERUS BØKER 219 00:14:55,074 --> 00:14:57,553 - Unna vei. - Frue. 220 00:14:57,577 --> 00:14:58,661 Takk. 221 00:15:01,497 --> 00:15:02,540 Hilda? 222 00:15:03,124 --> 00:15:04,334 Kjenner du det? 223 00:15:06,753 --> 00:15:09,297 Det føles som et tog passerer en kirkegård. 224 00:15:32,820 --> 00:15:34,072 Hvem er det? 225 00:15:37,575 --> 00:15:38,701 Kom frem. 226 00:15:41,829 --> 00:15:44,123 Jeg sa, kom frem! 227 00:16:00,640 --> 00:16:02,058 Våkne, Susie. 228 00:16:14,278 --> 00:16:15,446 Hva i helvete? 229 00:16:15,947 --> 00:16:17,240 De har kommet tilbake. 230 00:16:19,283 --> 00:16:20,743 Hvem har det, tante Dorothea? 231 00:16:21,160 --> 00:16:24,372 Tretten kvinner, hengt som hekser. 232 00:16:24,831 --> 00:16:28,102 Kvinner jeg tok til den nye verden så de kunne leve fritt. 233 00:16:28,126 --> 00:16:31,647 De samme kvinnene jeg begravde i jorden vår. 234 00:16:31,671 --> 00:16:33,089 På gården vår? 235 00:16:33,756 --> 00:16:37,319 Ingen andre ville skjære dem ned fra galgetreet i skogen. 236 00:16:37,343 --> 00:16:39,387 De fortjente et hvilested. 237 00:16:40,346 --> 00:16:41,615 Hvorfor er de her igjen? 238 00:16:41,639 --> 00:16:44,350 De ble jaget og forrådt. 239 00:16:45,017 --> 00:16:47,871 De burde ha blitt begravd av sine egne. 240 00:16:47,895 --> 00:16:49,564 Blant sine egne. 241 00:16:50,565 --> 00:16:51,858 Rasende... 242 00:16:52,942 --> 00:16:54,586 ...kommer de for hevn. 243 00:16:54,610 --> 00:16:57,572 Fins det en måte å stanse dem på? 244 00:17:05,955 --> 00:17:10,185 Vi behøver ikke å vandre ut i skogen etter midnatt bare for å være frekke. 245 00:17:10,209 --> 00:17:14,356 Det er ikke hva dette er. Jeg ville vise deg yndlingsstedet mitt. 246 00:17:14,380 --> 00:17:17,776 Jeg kjenner yndlingsstedet ditt, og det er midt mellom... 247 00:17:17,800 --> 00:17:20,386 Yndlingsstedet for å se på månen, din dust. 248 00:17:22,096 --> 00:17:23,139 Ambrose? Hva? 249 00:17:23,931 --> 00:17:25,892 - Hva skjer? - Hører du det ikke? 250 00:17:31,814 --> 00:17:32,857 Hva er det? 251 00:17:34,358 --> 00:17:35,651 Der borte. Se. 252 00:17:41,532 --> 00:17:43,135 Det er en ring av hekser. 253 00:17:43,159 --> 00:17:44,636 Fra vår heksesirkel? 254 00:17:44,660 --> 00:17:45,912 Hva samles de for? 255 00:17:47,288 --> 00:17:48,294 Det høres ut som... 256 00:17:50,082 --> 00:17:51,768 ...en påkallingsbesvergelse. 257 00:17:51,792 --> 00:17:54,229 De kaller på noe. Ambrose, vi bør gå. 258 00:17:54,253 --> 00:17:56,797 Hva? Om de er hekser, tilhører de vårt folk. 259 00:17:57,215 --> 00:17:58,925 De er nok her ute og har det gøy. 260 00:18:00,259 --> 00:18:02,303 Og hva om det ikke er det de gjør? 261 00:18:42,760 --> 00:18:44,053 Heksemester... 262 00:18:46,597 --> 00:18:49,809 ...ta denne advarselen til lederne deres i Nattens kirke. 263 00:18:54,230 --> 00:18:55,898 Det går bra, jeg lover deg. 264 00:18:57,817 --> 00:18:59,735 Tommy, hold opp! Tommy! 265 00:19:20,172 --> 00:19:21,178 Hei. 266 00:19:24,885 --> 00:19:25,891 Hei. 267 00:19:26,887 --> 00:19:28,556 Hvordan går det, Harvey? 268 00:19:28,973 --> 00:19:30,391 Bedre enn med faren min. 269 00:19:31,267 --> 00:19:32,643 Hva sa du til ham? 270 00:19:33,019 --> 00:19:34,395 At Tommy gjorde det. 271 00:19:35,646 --> 00:19:37,440 For å gjøre slutt på lidelsene sine. 272 00:19:37,857 --> 00:19:40,568 Han nikket bare og sa: "Han var min Tommy." 273 00:19:41,777 --> 00:19:46,574 Så ringte vi begravelsesbyrået, ikke dere, et i Riverdale. 274 00:19:47,575 --> 00:19:48,743 Det gir mening. 275 00:19:49,410 --> 00:19:50,416 Ja. 276 00:19:50,661 --> 00:19:53,247 Jeg har tenkt på deg hele tiden, Harvey. 277 00:19:53,706 --> 00:19:58,729 Jeg ville så gjerne ringe deg, men jeg tenkte at jeg ikke burde... 278 00:19:58,753 --> 00:20:00,254 Du vet, det er rart... 279 00:20:01,839 --> 00:20:05,051 ...å vite at du er heks nå... 280 00:20:05,509 --> 00:20:07,195 ...forklarer mye på en måte. 281 00:20:07,219 --> 00:20:09,639 Det er så mye jeg aldri forsto før. 282 00:20:10,640 --> 00:20:11,682 Om deg... 283 00:20:13,309 --> 00:20:14,315 ...om oss. 284 00:20:14,727 --> 00:20:17,122 Jeg tenkte at jeg bare var for dum til å forstå. 285 00:20:17,146 --> 00:20:18,152 Nei. 286 00:20:18,481 --> 00:20:22,002 Det gjør så vondt å vite at du noensinne har følt det sånn. 287 00:20:22,026 --> 00:20:25,112 Jeg kunne bare ikke fortelle det før. 288 00:20:25,696 --> 00:20:27,281 Jeg burde ha stolt på deg. 289 00:20:27,990 --> 00:20:29,075 Jeg vet det nå. 290 00:20:31,452 --> 00:20:33,204 Du må virkelig hate meg. 291 00:20:34,538 --> 00:20:36,123 Jeg kan aldri hate deg. 292 00:20:36,791 --> 00:20:37,797 Husk... 293 00:20:39,126 --> 00:20:41,003 Det lovet jeg deg på bursdagen din. 294 00:20:47,093 --> 00:20:51,180 Men hver gang jeg ser på deg, er broren min alt jeg kan tenke på. 295 00:20:56,143 --> 00:20:58,955 Hei. Beklager at jeg forstyrrer. 296 00:20:58,979 --> 00:21:01,982 Jeg er så lei for det med den stakkars broren din. 297 00:21:02,733 --> 00:21:05,504 - Takk, Ms. Spellman. - Hva skjer, tante Hilda? 298 00:21:05,528 --> 00:21:09,716 Du må komme til Nattens kirke med en gang. 299 00:21:09,740 --> 00:21:12,177 Fader Blackwood har innkalt til et krisemøte. 300 00:21:12,201 --> 00:21:13,207 På dagtid? 301 00:21:13,953 --> 00:21:15,037 En ganske stor krise. 302 00:21:15,496 --> 00:21:16,890 Så om du kan møte meg der? 303 00:21:16,914 --> 00:21:18,290 Jeg er så lei for det. 304 00:21:27,007 --> 00:21:29,611 Tanten din var ikke egentlig her, var hun vel? 305 00:21:29,635 --> 00:21:33,990 Nei, hun astralprojiserte. 306 00:21:34,014 --> 00:21:35,725 Og Nattens kirke? 307 00:21:36,517 --> 00:21:37,661 Heksesirkelen vår. 308 00:21:37,685 --> 00:21:38,691 Akkurat. 309 00:21:40,187 --> 00:21:42,999 Det høres ut som du bør stikke. 310 00:21:43,023 --> 00:21:45,276 - Harvey... - Jeg mener, det må du. 311 00:21:46,902 --> 00:21:48,362 Det er din heksesirkel. 312 00:21:51,615 --> 00:21:52,621 Ja. 313 00:21:59,165 --> 00:22:00,833 Men jeg håper vi kan snakke mer. 314 00:22:02,793 --> 00:22:03,836 Når du er klar. 315 00:22:09,759 --> 00:22:14,054 Brødre og søstre, i går kveld så jeg et tegn. 316 00:22:15,055 --> 00:22:17,033 Som så mange av dere gjorde. 317 00:22:17,057 --> 00:22:20,561 Et skremmende tegn som bare kan bety én ting. 318 00:22:21,145 --> 00:22:24,565 Avgrunnens flammer gjøres klare. 319 00:22:25,024 --> 00:22:28,194 Kløften åpner seg under oss. 320 00:22:28,986 --> 00:22:33,866 Mørkets fyrste har sett vår ynkelige svakhet. 321 00:22:34,909 --> 00:22:39,371 Vår åpenlyse ringeakt for hekseloven og -doktrinen. 322 00:22:40,414 --> 00:22:45,085 Og Satan, som er en hevngjerrig Gud, planlegger å straffe oss! 323 00:22:45,628 --> 00:22:46,634 Fader Blackwood! 324 00:22:48,130 --> 00:22:50,859 Det er ikke vreden fra mørkets fyrste som er her, 325 00:22:50,883 --> 00:22:53,695 det er Greendales tretten. 326 00:22:53,719 --> 00:22:55,739 Vi støtte på dem i skogen i går kveld. 327 00:22:55,763 --> 00:22:58,182 De utførte et slags ritual. 328 00:22:58,557 --> 00:22:59,785 En påkallingsbesvergelse. 329 00:22:59,809 --> 00:23:02,144 De tvang seg inn i tankene våre. Forhekset oss. 330 00:23:02,520 --> 00:23:05,207 Vi lever bare fordi vi skulle overlevere et budskap. 331 00:23:05,231 --> 00:23:07,542 Hvilket budskap? Kom med det. 332 00:23:07,566 --> 00:23:10,545 De har kommet tilbake for å bringe død over Greendale. 333 00:23:10,569 --> 00:23:13,989 I går kveld sto de opp for å påkalle sin Blodrøde hevner. 334 00:23:14,281 --> 00:23:17,427 I kveld, under heksetimen, rider Han frem! 335 00:23:17,451 --> 00:23:20,538 Hvem rider frem, Ambrose? Hva snakker du om? 336 00:23:22,623 --> 00:23:24,851 Dødens røde engel, tante. 337 00:23:24,875 --> 00:23:28,629 De tretten vil slå inn alle dørene i byen for Ham, 338 00:23:29,004 --> 00:23:30,130 og i hans kjølvann 339 00:23:31,131 --> 00:23:35,761 vil Greendales førstefødte, både dødelige og hekser, forgå! 340 00:23:39,181 --> 00:23:41,141 Vær stille! 341 00:23:43,727 --> 00:23:45,914 Det er bra at du kom til oss med dette. 342 00:23:45,938 --> 00:23:50,359 Men om det er de trettens vrede og dødens budbringer vi står overfor, 343 00:23:50,734 --> 00:23:56,073 skal jeg, ypperstepresten deres, beskytte dere. 344 00:23:57,491 --> 00:24:01,429 Med all respekt, Deres eksellense, og tatt i betraktning 345 00:24:01,453 --> 00:24:04,206 av at jeg er bannlyst, hvordan skal du beskytte oss? 346 00:24:04,999 --> 00:24:08,144 Heksesirkelen vil samle seg innenfor Akademiets vegger. 347 00:24:08,168 --> 00:24:12,482 Forsterket og bundet av våre felles, ugjennomtrengelige magicker, 348 00:24:12,506 --> 00:24:15,193 skal vi stå samlet, 349 00:24:15,217 --> 00:24:19,430 til den blodrøde rytteren har passert gjennom Greendale. 350 00:24:24,852 --> 00:24:26,604 Men hva med de dødelige? 351 00:24:27,438 --> 00:24:29,189 Menneskene i Greendale? 352 00:24:31,275 --> 00:24:34,713 La dem løpe til sin falske gud og skjære tenner og jamre seg, 353 00:24:34,737 --> 00:24:35,761 eller hva de nå gjøre. 354 00:24:36,363 --> 00:24:39,992 Mine brødre, vær i Akademiet ved midnatt. 355 00:24:40,492 --> 00:24:45,748 Eller møt de tretten og hevnens engel alene. 356 00:24:47,041 --> 00:24:48,435 Jeg forstår ikke. 357 00:24:48,459 --> 00:24:51,229 Hvorfor er Greendales tretten sinte på oss? 358 00:24:51,253 --> 00:24:54,232 Det som skjedde med de tretten, var et fordømt kaos, 359 00:24:54,256 --> 00:24:56,860 et skammelig kapittel i Nattens kirkes historie. 360 00:24:56,884 --> 00:24:59,863 Men det er vår historie, og vi kan ikke fornekte den. 361 00:24:59,887 --> 00:25:02,324 Etter hekseprosessene i Salem var alle heksene 362 00:25:02,348 --> 00:25:04,034 i denne delen av landet livredde. 363 00:25:04,058 --> 00:25:06,494 Problemene ulmet i Greendale, 364 00:25:06,518 --> 00:25:09,956 og mennesker, dødelige, identifiserte og arresterte hekser, 365 00:25:09,980 --> 00:25:12,024 inkludert de opprinnelige tretten. 366 00:25:12,858 --> 00:25:17,797 Og mens de satt i cellen, samlet de andre heksene seg og avgjorde... 367 00:25:17,821 --> 00:25:19,823 At de tretten skulle ofres. 368 00:25:20,491 --> 00:25:22,910 For å dempe de dødeliges blodtørstighet. 369 00:25:24,954 --> 00:25:28,058 Mens de tretten kvinnene ble torturert og hengt, 370 00:25:28,082 --> 00:25:33,313 brant resten av heksene dukkene sine og begravde grytene. 371 00:25:33,337 --> 00:25:36,399 De var syndebukker for å roe ned det økende heksehysteriet. 372 00:25:36,423 --> 00:25:38,735 Sirkelen kunne gått sammen og reddet de tretten, 373 00:25:38,759 --> 00:25:43,305 men de... vi, våre forfedre, 374 00:25:44,765 --> 00:25:46,892 bestemte seg for ikke å ta sjansen. 375 00:25:47,518 --> 00:25:51,414 Så vi er alle etterkommere av heksene som vendte de tretten ryggen 376 00:25:51,438 --> 00:25:52,815 og lot dem dø? 377 00:25:53,357 --> 00:25:54,542 Ikke rart de hater oss. 378 00:25:54,566 --> 00:25:58,338 Og de dødelige som faktisk jaget og hang dem, for å være rettferdig. 379 00:25:58,362 --> 00:26:01,091 Dere kan stole på at jeg ikke forlater vennene mine 380 00:26:01,115 --> 00:26:03,677 for å gå og gjemme meg i en magisk dommedagsbunker. 381 00:26:03,701 --> 00:26:06,680 Og før du engang prøver å stoppe meg, tante Zee... 382 00:26:06,704 --> 00:26:10,058 Tvert imot, jeg synes at vi alle bør bli og beskytte byen. 383 00:26:10,082 --> 00:26:11,643 - Mener du det? - Det var uventet. 384 00:26:11,667 --> 00:26:17,732 Hvorfor ikke? Greendales tretten ble ofret så flokken skulle overleve. 385 00:26:17,756 --> 00:26:21,135 Men vi behøver ikke å gjøre den samme feilen igjen. 386 00:26:21,593 --> 00:26:23,345 Vi er Spellmanfamilien. 387 00:26:23,762 --> 00:26:25,991 Det betyr at vi står rakrygget, med verdighet. 388 00:26:26,015 --> 00:26:27,850 Og vi gjør det som er rett. 389 00:26:28,767 --> 00:26:30,769 Slik faren din alltid gjorde, Sabrina. 390 00:26:31,228 --> 00:26:35,315 De dødelige er svake, men de fortjener ikke en så dyster skjebne. 391 00:26:35,733 --> 00:26:40,422 Undergangen ble sluppet løs av hekser. Den må avverges av hekser. 392 00:26:40,446 --> 00:26:42,865 Greit, men hvordan beskytter vi dem? 393 00:26:43,198 --> 00:26:46,428 Vi kan ikke være alle steder på en gang. 394 00:26:46,452 --> 00:26:48,138 Vi kan ikke beskytte hele byen. 395 00:26:48,162 --> 00:26:51,349 Det kan vi, hvis vi gjør det samme som fader Blackwood gjør. 396 00:26:51,373 --> 00:26:53,143 Vi samler de dødelige. 397 00:26:53,167 --> 00:26:55,836 Zelda, jeg tror jeg vet svaret. 398 00:26:56,295 --> 00:27:00,275 Dr. Cerberus fortalte meg noe. Han pleide å være den lokale meteorologen. 399 00:27:00,299 --> 00:27:01,675 For Satans skyld. 400 00:27:02,301 --> 00:27:05,530 Han sa at hvis det kommer en tornado eller et kraftig uvær, 401 00:27:05,554 --> 00:27:09,576 er byens tilfluktsrom kjelleren i Baxter High. 402 00:27:09,600 --> 00:27:11,602 Det er en flott idé, tante Hilda. 403 00:27:12,478 --> 00:27:14,021 Alt vi trenger, er en tornado. 404 00:27:14,396 --> 00:27:16,565 Det er ingen sak. 405 00:27:27,451 --> 00:27:30,579 Boreas, nordavinden, jeg påkaller deg. 406 00:27:31,121 --> 00:27:34,809 Euros, østavinden, jeg påkaller deg. 407 00:27:34,833 --> 00:27:38,021 Notos, sønnavinden, jeg påkaller deg. 408 00:27:38,045 --> 00:27:41,924 Zefyros, vestavinden, jeg påkaller deg. 409 00:27:50,265 --> 00:27:52,559 Virker det? Hvordan vil vi vite det? 410 00:27:53,102 --> 00:27:54,311 Vent et øyeblikk. 411 00:28:23,340 --> 00:28:26,176 Be Satan om at de dødelige tar advarselen på alvor. 412 00:28:26,552 --> 00:28:28,846 Og for det meste gjorde de det. 413 00:28:29,346 --> 00:28:34,143 De dødelige i Greendale samlet seg for å søke tilflukt i Baxter High. 414 00:28:37,354 --> 00:28:41,251 Greit. Forsiktig. Ta det pent og rolig. 415 00:28:41,275 --> 00:28:45,296 Sånn ja. Det er plass til alle i tilfluktsrommet. 416 00:28:45,320 --> 00:28:47,990 Er ikke dette forfriskende, Ms. Wardwell? 417 00:28:48,490 --> 00:28:51,719 Selv har jeg alltid vært fascinert av tornadoer. 418 00:28:51,743 --> 00:28:53,871 Helt siden Trollmannen fra Oz. 419 00:28:54,746 --> 00:28:55,932 Og her er vi. 420 00:28:55,956 --> 00:28:59,126 Skolen vår, det eneste trygge stedet i Greendale. 421 00:28:59,793 --> 00:29:01,479 Jeg er oppsvulmet av spenning. 422 00:29:01,503 --> 00:29:02,605 Mr. Hawthorne. 423 00:29:02,629 --> 00:29:06,592 Når alt dette er over, kan kanskje du og jeg endelig ta den drinken? 424 00:29:15,184 --> 00:29:16,393 Fader Blackwood? 425 00:29:17,519 --> 00:29:19,521 - Alle er på plass. - Utmerket. 426 00:29:20,022 --> 00:29:23,459 Med vår samlede energi skal verken heksene eller deres røde engel 427 00:29:23,483 --> 00:29:25,128 krysse terskelen vår. 428 00:29:25,152 --> 00:29:27,172 Alle bortsett fra Spellmanfamilien. 429 00:29:27,196 --> 00:29:28,447 Ingen av dem er her. 430 00:29:29,239 --> 00:29:30,616 Ikke engang Ambrose. 431 00:29:33,035 --> 00:29:35,871 Så synd. Jeg hadde forhåpninger til ham. 432 00:29:36,288 --> 00:29:37,294 Blås i det. 433 00:29:38,916 --> 00:29:40,417 Han har tatt sitt valg. 434 00:29:53,555 --> 00:29:55,200 Susie, har du sett Harvey? 435 00:29:55,224 --> 00:29:58,369 Nei, og jeg så faren til Roz, men jeg tror ikke Roz er her. 436 00:29:58,393 --> 00:30:00,163 - Jeg drar til Harvey. - Jeg til Roz. 437 00:30:00,187 --> 00:30:03,148 Men Susie, du må være tilbake før midnatt. 438 00:30:05,484 --> 00:30:08,129 Hvorfor er du ikke på skolen? Hørte du ikke sirenen? 439 00:30:08,153 --> 00:30:11,799 Jo, men vi har stormkjeller. Pappa er ikke i form til å dra noe sted. 440 00:30:11,823 --> 00:30:13,760 - Så vi skal bli her. - Det kan dere ikke. 441 00:30:13,784 --> 00:30:18,163 Det er ikke en tornado som kommer, det er noe mye, mye verre. 442 00:30:19,039 --> 00:30:20,141 Du mener hekser. 443 00:30:20,165 --> 00:30:24,229 Ja, og noe som kalles dødens røde engel, men vi kan beskytte dere. 444 00:30:24,253 --> 00:30:28,090 Heksene skal beskytte meg og pappa fra andre hekser? 445 00:30:29,967 --> 00:30:33,595 Det går bra, jeg setter pris på tilbudet, men jeg skal beskytte meg selv. 446 00:30:34,054 --> 00:30:36,199 Jeg skal beskytte pappa og dette huset. 447 00:30:36,223 --> 00:30:38,875 - Dette er ikke tidspunktet... - Det ville Tommy ha gjort. 448 00:30:39,309 --> 00:30:42,580 Du må forstå hvorfor jeg ikke vil stole på hekser som beskyttelse nå. 449 00:30:42,604 --> 00:30:45,190 - Jeg vet det, men... - Ikke krangle med meg om dette. 450 00:30:46,858 --> 00:30:48,568 Jeg sa at jeg blir. 451 00:30:49,653 --> 00:30:51,154 Ikke mer feighet. 452 00:31:00,455 --> 00:31:04,936 Bestemor Ruth vil ikke gå, og jeg kan ikke la henne være alene. 453 00:31:04,960 --> 00:31:08,940 Men alle er på skolen, Roz, det er en tornado på vei. 454 00:31:08,964 --> 00:31:10,733 Barnet mitt, vær så snill. 455 00:31:10,757 --> 00:31:12,342 Vi er Walkerkvinner. 456 00:31:12,718 --> 00:31:13,945 Vi er kvinner som aner. 457 00:31:13,969 --> 00:31:17,597 Vi vet hva som kommer, og det er ikke en tornado. 458 00:31:19,516 --> 00:31:21,018 Det er hekser, Susie. 459 00:31:21,727 --> 00:31:25,581 Og en mann kledd i rødt på en hvit hest. 460 00:31:25,605 --> 00:31:28,167 Da er det enda større grunn til å komme til Baxter High. 461 00:31:28,191 --> 00:31:29,609 Hør her, unge mann. 462 00:31:30,193 --> 00:31:33,905 Jeg har stort sett sittet i denne stolen i 30 år. 463 00:31:34,281 --> 00:31:36,950 Jeg ser ingen grunn til å dra nå. 464 00:31:37,743 --> 00:31:38,749 Roz? 465 00:31:41,204 --> 00:31:42,456 Jeg beklager, Susie. 466 00:31:46,293 --> 00:31:47,562 Da blir jeg også. 467 00:31:47,586 --> 00:31:48,604 Susie. 468 00:31:48,628 --> 00:31:50,172 Jeg blir, Roz. 469 00:31:50,630 --> 00:31:52,900 Det er hva Dorothea ville gjort. 470 00:31:52,924 --> 00:31:55,278 Det er hva hun vil at jeg skal gjøre. 471 00:31:55,302 --> 00:31:56,308 Jeg vet det. 472 00:32:00,515 --> 00:32:02,118 Sabrina, hvor har du vært? 473 00:32:02,142 --> 00:32:05,038 De dødelige er i tilfluktsrommet, og det er nesten heksetimen. 474 00:32:05,062 --> 00:32:08,708 Jeg dro til Harvey, og så måtte jeg ta en omvei for å be om en tjeneste. 475 00:32:08,732 --> 00:32:09,858 En tjeneste? Fra hvem? 476 00:32:13,153 --> 00:32:14,529 Hei. Harvey, ikke sant? 477 00:32:14,946 --> 00:32:16,632 - Ja. Hvem er du? - Nick Scratch. 478 00:32:16,656 --> 00:32:19,451 Sabrina sendte meg. Jeg er hennes venn og skal hjelpe deg. 479 00:32:20,702 --> 00:32:24,956 Du må vise meg alle vinduer og dører, så jeg kan forsegle og stenge dem. 480 00:32:28,043 --> 00:32:29,294 Hva slags venn? 481 00:32:55,862 --> 00:32:58,174 Qui affecto protego, 482 00:32:58,198 --> 00:33:02,428 mixtisque iubas serpentibus 483 00:33:02,452 --> 00:33:06,873 et posteris meis stirpiqu. 484 00:33:07,332 --> 00:33:09,560 Qui affecto protego, 485 00:33:09,584 --> 00:33:12,897 mixtisque iubas serpentibus 486 00:33:12,921 --> 00:33:15,733 et posteris meis stirpiqu. 487 00:33:15,757 --> 00:33:17,944 Qui affecto protego, 488 00:33:17,968 --> 00:33:20,655 mixtisque iubas serpentibus 489 00:33:20,679 --> 00:33:23,574 et posteris meis stirpiqu. 490 00:33:23,598 --> 00:33:26,577 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 491 00:33:26,601 --> 00:33:27,995 et posteris meis stirpiqu. 492 00:33:28,019 --> 00:33:31,124 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 493 00:33:31,148 --> 00:33:32,417 et posteris meis stirpiqu. 494 00:33:32,441 --> 00:33:34,877 - Skal du gjøre noe her? - Jeg gjør det, bondegutt. 495 00:33:34,901 --> 00:33:37,213 Du fortjener det ikke. Er du ikke heksejeger? 496 00:33:37,237 --> 00:33:39,173 Men hun elsker deg fortsatt. 497 00:33:39,197 --> 00:33:41,801 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 498 00:33:41,825 --> 00:33:43,660 et posteris meis stirpiqu. 499 00:33:47,205 --> 00:33:49,791 Susie, så du det? 500 00:34:05,765 --> 00:34:07,142 Jeg heter Susie Putnam, 501 00:34:09,102 --> 00:34:11,664 etterkommer av Dorothea Putnam, 502 00:34:11,688 --> 00:34:14,250 som hjalp dere over havet da ingen andre ville det, 503 00:34:14,274 --> 00:34:17,879 som skar dere ned fra galgetreet da ingen andre ville det. 504 00:34:17,903 --> 00:34:19,779 Walkerkvinnene er mine venner. 505 00:34:22,532 --> 00:34:23,835 Ikke skad dem, vær så snill. 506 00:34:35,128 --> 00:34:38,232 Det virker, ikke sant? Beskyttelsesbesvergelsen? 507 00:34:38,256 --> 00:34:41,187 Ja, så lenge vi fire fortsetter å konsentrere oss, er det mulig. 508 00:34:45,972 --> 00:34:48,367 Faustus, brakte du meg hit? 509 00:34:48,391 --> 00:34:50,828 - Ja, du må hjelpe meg. - Familien min trenger meg. 510 00:34:50,852 --> 00:34:52,914 Din edsvorne plikt er å være her, Zelda. 511 00:34:52,938 --> 00:34:55,148 Lady Blackwoods fødsel har begynt. 512 00:34:58,527 --> 00:35:00,546 Pokker ta deg, Faustus. 513 00:35:00,570 --> 00:35:03,341 Jeg trenger rene håndkler og vann, og Prudence. 514 00:35:03,365 --> 00:35:04,634 Prudence? 515 00:35:04,658 --> 00:35:08,554 Ja, jeg trenger hjelp, og dette er ikke et sted for en mann. 516 00:35:08,578 --> 00:35:10,664 Og det omfatter så absolutt deg. 517 00:35:14,960 --> 00:35:15,966 Ja. 518 00:35:17,295 --> 00:35:18,755 Du klarer deg fint. 519 00:35:21,841 --> 00:35:23,611 Hvor ble det av Zelda. Hva skjer? 520 00:35:23,635 --> 00:35:25,863 Kan besvergelsen holde med bare oss tre? 521 00:35:25,887 --> 00:35:30,058 Det er litt tvilsomt, men om vi tre tar igjen for det, og ingen andre forsv... 522 00:35:30,559 --> 00:35:31,565 Nei! 523 00:35:33,478 --> 00:35:34,830 Luke, hva gjør jeg her? 524 00:35:34,854 --> 00:35:37,250 Jeg teleporterte deg hit. Du kan ikke dra. 525 00:35:37,274 --> 00:35:39,293 Du er bundet til Akademiet og må bli. 526 00:35:39,317 --> 00:35:42,004 - Hvorfor har du gjort dette? - Fordi du hører hjemme her. 527 00:35:42,028 --> 00:35:44,131 Med dine egne, trygg innenfor disse veggene. 528 00:35:44,155 --> 00:35:46,259 Sammen med heksesirkelen, med brødrene dine. 529 00:35:46,283 --> 00:35:47,218 Med meg, Ambrose. 530 00:35:47,242 --> 00:35:50,555 - Nei, du forstår ikke, jeg må... - Nei, du forstår ikke. 531 00:35:50,579 --> 00:35:52,706 Jeg kunne ikke la deg dø der ute. 532 00:35:53,456 --> 00:35:54,916 Fordi jeg elsker deg. 533 00:36:04,342 --> 00:36:06,904 Heksene blir sterkere der ute, jeg kjenner det. 534 00:36:06,928 --> 00:36:09,740 Ms. Wardwell! Det er bare meg og tante Hilda nå. 535 00:36:09,764 --> 00:36:12,243 Jeg blir svakere. Jeg tror ikke jeg klarer det lenger. 536 00:36:12,267 --> 00:36:15,538 Hvis du og tanten din ikke klarer å opprettholde besvergelsen, 537 00:36:15,562 --> 00:36:18,291 vil de tretten åpne alle dører og vinduer. 538 00:36:18,315 --> 00:36:21,544 De dødelige vil være ubeskyttet når den røde engelen kommer, 539 00:36:21,568 --> 00:36:23,504 og ingen vil slippe unna sverdet hans. 540 00:36:23,528 --> 00:36:24,755 Bli gjerne med. 541 00:36:24,779 --> 00:36:27,800 Jeg er redd vi fortsatt vil svikte før heksetimen er over. 542 00:36:27,824 --> 00:36:32,138 Så er det Mr. Kinkle, Ms. Putnam og Ms. Walker. 543 00:36:32,162 --> 00:36:35,933 De er der ute og står overfor sine egne personlige angrep. 544 00:36:35,957 --> 00:36:38,936 Nei, tiden for forsvar er over. 545 00:36:38,960 --> 00:36:40,896 Det er på tide å angripe. 546 00:36:40,920 --> 00:36:42,523 Hvordan skal vi gjøre det? 547 00:36:42,547 --> 00:36:46,068 Jeg har faktisk en idé, men det betyr at tante Hilda 548 00:36:46,092 --> 00:36:47,903 må holde fortet alene en stund. 549 00:36:47,927 --> 00:36:50,573 - Alene? Helvete heller! - Vi har snart ikke mer tid. 550 00:36:50,597 --> 00:36:54,893 Greit, vi gjør det. Tante Hilda, hold ut. Salem, bli her og pass på tante Hilda. 551 00:36:55,977 --> 00:36:59,189 Bare gjør det, Salem! Jeg kommer tilbake så snart jeg kan. 552 00:37:04,486 --> 00:37:09,658 Til slutt fantes det bare én måte å oppnå det mørkets fyrste ønsket på. 553 00:37:10,492 --> 00:37:13,662 Gjøre det slik at Sabrina ikke hadde noe annet valg. 554 00:37:14,871 --> 00:37:18,875 Det ville bare være én sti å følge for å redde de dødelige. 555 00:37:22,128 --> 00:37:24,381 Nattens sti. 556 00:37:25,924 --> 00:37:28,802 Og dermed gikk vi tilbake til lysningen i skogen 557 00:37:29,636 --> 00:37:34,450 der denne historien begynte for 16 år siden. 558 00:37:34,474 --> 00:37:38,537 Vent, Ms. Wardwell, dette er der min mørke dåp... 559 00:37:38,561 --> 00:37:40,730 Nesten, men ikke helt fant sted. 560 00:37:43,608 --> 00:37:47,654 Ms. Wardwell, hva gjør Dyrets bok her? 561 00:37:49,489 --> 00:37:56,013 Den kraften du trenger for å redde Greendale vil kreve at du... 562 00:37:56,037 --> 00:37:57,455 Skriver inn navnet mitt? 563 00:37:58,707 --> 00:38:01,501 Gir fra meg friheten min i bytte for kraft? 564 00:38:03,378 --> 00:38:06,691 Jeg har allerede sagt nei til dette, Ms. Wardwell. 565 00:38:06,715 --> 00:38:09,843 Dette er hva faren og moren din ønsket for deg. 566 00:38:10,427 --> 00:38:13,030 Det var ikke en løgn tantene dine fortalte deg. 567 00:38:13,054 --> 00:38:16,349 Du må si deg enig i at omstendighetene har forandret seg. 568 00:38:16,808 --> 00:38:18,619 Du er ikke den samme jenta, 569 00:38:18,643 --> 00:38:24,232 ikke den samme heksen du var den natten med den ulykksalige dåpen. 570 00:38:24,733 --> 00:38:29,738 Du har potensialet til å bli din generasjons største heks. 571 00:38:31,656 --> 00:38:33,884 Det har en pris. 572 00:38:33,908 --> 00:38:36,369 Det må finnes en annen måte. 573 00:38:37,078 --> 00:38:38,747 Ikke som jeg kan komme på. 574 00:38:40,749 --> 00:38:42,143 Du må skrive deg inn. 575 00:38:42,167 --> 00:38:45,712 Det er den eneste måten du vil være sterk nok til å stoppe... 576 00:38:51,551 --> 00:38:52,969 Der er han. 577 00:38:54,846 --> 00:38:56,598 Dødens røde engel. 578 00:38:57,599 --> 00:38:58,641 Hører du ham? 579 00:39:09,152 --> 00:39:16,117 LA GREENDALE FORHEKSE DEG 580 00:39:19,704 --> 00:39:21,164 Jeg vet at du er redd, Sabrina. 581 00:39:21,664 --> 00:39:24,876 For alle kvinner læres opp til å frykte kraft. 582 00:39:26,586 --> 00:39:28,588 Ta kraften din i besittelse. 583 00:39:29,339 --> 00:39:32,234 Ikke "godta" den fra mørkets fyrste, ta den. 584 00:39:32,258 --> 00:39:33,301 Bruk den. 585 00:39:34,219 --> 00:39:35,654 Redd vennene dine. 586 00:39:35,678 --> 00:39:36,930 Ms. Wardwell. 587 00:39:37,263 --> 00:39:39,366 Du har så og si skrevet deg inn allerede. 588 00:39:39,390 --> 00:39:40,396 Men... 589 00:39:41,392 --> 00:39:42,769 Hva er viktigst? 590 00:39:43,269 --> 00:39:48,566 Din pissekonkurranse med mørkets fyrste eller at vennene dine reddes? 591 00:39:49,400 --> 00:39:51,861 Hvis jeg skriver meg inn... 592 00:39:52,570 --> 00:39:54,322 Det er din skjebne. 593 00:39:55,990 --> 00:39:59,202 Hvis du ikke gjør det, dør Harvey. 594 00:40:00,370 --> 00:40:02,455 Rosalind og Susie vil dø. 595 00:40:02,956 --> 00:40:05,935 Tantene og fetteren din vil dø. 596 00:40:05,959 --> 00:40:07,168 Jeg vil dø. 597 00:40:07,627 --> 00:40:09,295 Vær så snill, Sabrina... 598 00:40:11,172 --> 00:40:12,841 ...for alles skyld. 599 00:40:18,847 --> 00:40:20,348 Jeg skal skrive meg inn. 600 00:40:31,484 --> 00:40:35,947 Gjør du dette av din egen, frie vilje? 601 00:40:37,448 --> 00:40:42,537 Og forstår du hva det betyr? 602 00:40:44,247 --> 00:40:49,627 Når jeg kaller på deg, må du svare. 603 00:41:15,236 --> 00:41:16,714 16-ÅRSDAG MØRK DÅP 604 00:41:16,738 --> 00:41:18,215 Jeg skal gi deg Sabrina. 605 00:41:18,239 --> 00:41:19,717 Mamma? Pappa? 606 00:41:19,741 --> 00:41:23,119 Barnet mitt. Du har ingen idé om hvor spesiell du er, har du vel? 607 00:41:25,121 --> 00:41:29,226 Flyging er ikke del av livet mitt uten deg. 608 00:41:29,250 --> 00:41:31,812 Gratulerer med dagen 609 00:41:31,836 --> 00:41:33,212 GRATULERER MED DAGEN SABRINA 610 00:41:34,213 --> 00:41:36,442 Du må skrive deg inn i Dyrets bok! 611 00:41:36,466 --> 00:41:37,568 Jeg kan ikke gjøre det. 612 00:41:37,592 --> 00:41:40,988 Sabrina Spellman skal beholde sitt dødelige liv... 613 00:41:41,012 --> 00:41:45,683 ...på den betingelse at hun også går på Akademiet for usynlige kunster. 614 00:41:49,145 --> 00:41:51,999 - Klar til å møte din skjebne? - Prudence, vær så snill. 615 00:41:52,023 --> 00:41:54,585 Jeg ber deg, la meg være i fred. 616 00:41:54,609 --> 00:41:56,903 Det er ingen sjanse for det, bastard. 617 00:41:57,904 --> 00:42:00,031 Hvordan skal jeg overliste mørkets fyrste? 618 00:42:00,365 --> 00:42:03,242 Foreldrene dine døde på grunn av deg. 619 00:42:07,872 --> 00:42:09,082 Så trist for deg. 620 00:42:10,249 --> 00:42:12,085 At du ikke tror på noe. 621 00:42:15,213 --> 00:42:16,982 Mamma, det er meg. 622 00:42:17,006 --> 00:42:19,777 De tok barnet mitt etter dåpen. 623 00:42:19,801 --> 00:42:21,678 De sa at hun døde. 624 00:42:23,179 --> 00:42:25,390 Det er bedre å glemme de dødeliges verden. 625 00:42:26,057 --> 00:42:28,994 Harvey, la meg bli. La meg hjelpe deg. 626 00:42:29,018 --> 00:42:31,688 Nei, Sabrina, du har gjort nok. 627 00:42:34,440 --> 00:42:35,446 Du må gå. 628 00:42:35,775 --> 00:42:39,487 Alt har en pris. 629 00:42:40,947 --> 00:42:43,008 Edward lærte den leksen. 630 00:42:43,032 --> 00:42:44,367 Nå er det din tur. 631 00:42:54,127 --> 00:42:55,187 Sabrina. 632 00:42:55,211 --> 00:42:56,671 Trekk pusten. Slipp det inn. 633 00:42:57,588 --> 00:42:59,650 Kan du kjenne det? Kjenner du det? 634 00:42:59,674 --> 00:43:00,680 Ja. 635 00:43:01,759 --> 00:43:02,861 Vi har ikke mye tid. 636 00:43:02,885 --> 00:43:06,097 Hvor går vi nå? 637 00:43:07,390 --> 00:43:10,643 Hva gjør vi for å stoppe de tretten? Og den røde engelen? 638 00:43:12,311 --> 00:43:14,480 Ikke vi, du. 639 00:43:15,398 --> 00:43:18,443 Kraften er din, ikke vår. 640 00:43:19,027 --> 00:43:20,153 Hvor går jeg? 641 00:43:21,738 --> 00:43:22,631 Hva gjør jeg? 642 00:43:22,655 --> 00:43:24,240 Vet du det ikke, Sabrina? 643 00:43:25,783 --> 00:43:29,471 Har ikke mørkets fyrste allerede vist deg hva du skal gjøre? 644 00:43:29,495 --> 00:43:30,501 Hva mener du...? 645 00:43:31,456 --> 00:43:32,462 Jeg har ikke... 646 00:43:43,051 --> 00:43:44,552 Jeg var ved galgetreet. 647 00:43:49,140 --> 00:43:50,600 Der heksene døde. 648 00:43:55,521 --> 00:43:57,065 Det brant. 649 00:44:02,987 --> 00:44:05,299 Vi er der nesten, lady Blackwood. 650 00:44:05,323 --> 00:44:06,467 Bare press én gang til. 651 00:44:06,491 --> 00:44:10,119 Og her kommer din første... 652 00:44:14,207 --> 00:44:15,559 Hva er det? 653 00:44:15,583 --> 00:44:18,437 Ingenting. Det går bra, lady Blackwood. 654 00:44:18,461 --> 00:44:20,564 Bare tenk på hvor stolt ypperstepresten blir. 655 00:44:20,588 --> 00:44:22,191 Har sønnen min det bra? 656 00:44:22,215 --> 00:44:24,777 Han er sterk og fin, lady Blackwood. 657 00:44:24,801 --> 00:44:28,197 Søster Spellman, lady Blackwood blør for mye. 658 00:44:28,221 --> 00:44:29,680 Vi skal ta hånd om det. 659 00:44:30,056 --> 00:44:33,142 Ungene mine, søster Zelda, ungene mine. 660 00:44:33,518 --> 00:44:38,314 De må beskyttes for enhver pris. 661 00:44:51,369 --> 00:44:52,638 Hilda, der er du. 662 00:44:52,662 --> 00:44:53,830 Dr. Cee? 663 00:44:54,497 --> 00:44:55,808 Hva gjør du? 664 00:44:55,832 --> 00:44:58,435 Du skulle vært nede. Jeg ble så bekymret. 665 00:44:58,459 --> 00:45:02,272 Jeg ba bare en liten bønn mot tornadoen. 666 00:45:02,296 --> 00:45:03,881 Skal jeg bli? 667 00:45:05,633 --> 00:45:09,011 Bare hold hendene mine. Bare et øyeblikk. 668 00:45:10,805 --> 00:45:11,973 Hjelper det? 669 00:45:12,515 --> 00:45:14,058 Det kan ikke skade, kan det vel? 670 00:45:23,943 --> 00:45:27,071 Susie? Hva skjedde? Hva gjorde du? 671 00:45:27,488 --> 00:45:31,325 Jeg aner ikke. Kanskje hun bare ble sliten og dro hjem. 672 00:45:31,951 --> 00:45:35,163 Nei, barna mine, hun dro... 673 00:45:36,038 --> 00:45:41,812 ...hun dro fordi det er hans tur nå. 674 00:45:41,836 --> 00:45:44,463 Den blodrøde rytteren. 675 00:45:45,298 --> 00:45:47,383 Dødsengelen. 676 00:45:48,801 --> 00:45:50,469 Hører dere ham ikke? 677 00:45:53,514 --> 00:45:55,099 Hesten hans? 678 00:46:09,655 --> 00:46:10,966 Hva i helvete er dette nå? 679 00:46:10,990 --> 00:46:13,093 Det er hovedbegivenheten. 680 00:46:13,117 --> 00:46:14,493 Greendales undergang. 681 00:46:17,663 --> 00:46:20,267 Du er ikke din fars førstefødte, hva? 682 00:46:20,291 --> 00:46:21,834 Nei, det ville vært Tommy. 683 00:46:22,376 --> 00:46:23,753 Hva med faren din? 684 00:46:24,587 --> 00:46:26,964 Han er den førstefødte. Ja. 685 00:46:35,473 --> 00:46:38,076 Hvordan gjør jeg det, Ms. Wardwell? 686 00:46:38,100 --> 00:46:39,286 Grav dypt. 687 00:46:39,310 --> 00:46:41,479 Det er ikke bare kraft, Sabrina. 688 00:46:42,521 --> 00:46:43,814 Det er raseri. 689 00:46:44,899 --> 00:46:47,318 Det er ønsket om å forandre verden. 690 00:46:48,236 --> 00:46:49,612 Og viljen til å gjøre det. 691 00:46:50,196 --> 00:46:52,365 Befal Greendales tretten. 692 00:46:58,246 --> 00:47:01,540 Jeg beordrer Greendales tretten til å stanse! 693 00:47:04,043 --> 00:47:06,963 Gå i fred eller kjenn min vrede! 694 00:47:18,140 --> 00:47:20,393 Er det over? Har stormen passert oss? 695 00:47:22,979 --> 00:47:24,981 Nei, den kom akkurat hit. 696 00:47:26,649 --> 00:47:30,403 Si meg. Du er ikke den førstefødte i din familie, er du vel? 697 00:47:30,987 --> 00:47:32,488 Den eldste av tre gutter. 698 00:47:34,699 --> 00:47:37,535 Hør meg, lyd meg, bort du må, enda en dag du vil få. 699 00:47:38,077 --> 00:47:40,955 Løp. Forsvinn. Jeg følger rett etter deg. 700 00:47:49,630 --> 00:47:52,067 Qui affecto protego, 701 00:47:52,091 --> 00:47:54,969 mixtisque iubas serpentibus. 702 00:47:57,763 --> 00:48:01,743 Qui affecto protego, mixtisque iubas serpentibus 703 00:48:01,767 --> 00:48:04,270 et posteris meis stirpiqu. 704 00:48:05,396 --> 00:48:07,023 Qui affecto protego. 705 00:48:10,985 --> 00:48:13,130 Hvem er du som befaler oss? 706 00:48:13,154 --> 00:48:16,198 Vi har følt Greendales vrede en gang, mitt barn. 707 00:48:16,574 --> 00:48:19,493 - Vi blir ikke hengt igjen. - Nei, ikke hengt. 708 00:48:20,411 --> 00:48:21,537 Brent. 709 00:48:21,954 --> 00:48:23,748 Brenne oss, halvheks? 710 00:48:24,498 --> 00:48:26,226 Vi er ikke av denne verden. 711 00:48:26,250 --> 00:48:28,687 Ingen jordisk ild kan brenne oss. 712 00:48:28,711 --> 00:48:32,566 Nei, ikke jordisk ild, helvetesild. 713 00:48:32,590 --> 00:48:37,654 Ingen andre enn de mektigste kan påkalle den. Djevler. 714 00:48:37,678 --> 00:48:40,490 Og i heksenes historie har det bare vært tre... 715 00:48:40,514 --> 00:48:42,516 Vel, det vil snart bli fire. 716 00:48:42,933 --> 00:48:47,831 Jeg, Sabrina Spellman, datter av Edward Spellman, 717 00:48:47,855 --> 00:48:53,402 nattens barn, påkaller ild fra dypet. 718 00:48:56,072 --> 00:48:59,033 Ater ignus, fusce fume. 719 00:48:59,450 --> 00:49:04,765 Te evoco ut potentium tuam monstres. 720 00:49:04,789 --> 00:49:08,042 Cupidibus flammis hic veni. 721 00:49:08,542 --> 00:49:12,630 Caelo sub isto, harc arborem consumo. 722 00:49:13,005 --> 00:49:16,735 Lucem tenebrasque tuas monstra. 723 00:49:16,759 --> 00:49:21,073 Impetuum tuum evoco ad devorandum. 724 00:49:21,097 --> 00:49:25,184 Hanc arborem ac omnes hospitas devora. 725 00:49:44,870 --> 00:49:47,474 Og så brant de opp i helvetesilden. 726 00:49:47,498 --> 00:49:50,960 Et fantastisk, sviende inferno... 727 00:49:51,335 --> 00:49:53,379 ...fortærte sjelene deres. 728 00:49:55,339 --> 00:49:57,425 Den frigjorde sinnet deres... 729 00:49:58,968 --> 00:50:03,931 ...til de forbrente likene falt fra himmelen... 730 00:50:05,433 --> 00:50:06,725 ...som aske. 731 00:50:18,070 --> 00:50:21,240 Og da heksene som hadde påkalt den røde døden var borte... 732 00:50:21,699 --> 00:50:24,452 ...og vreden som drev ham oppløste seg... 733 00:50:25,077 --> 00:50:29,266 ...forsvant ganske enkelt engelen 734 00:50:29,290 --> 00:50:31,041 som om han aldri hadde vært der. 735 00:50:31,959 --> 00:50:36,398 Og helt uten videre var heksetimen over. 736 00:50:36,422 --> 00:50:39,467 Og nesten alle hadde overlevd stormen 737 00:50:39,884 --> 00:50:45,514 og visste ikke hvor tett de hadde kommet på å bli utslettet. 738 00:50:59,487 --> 00:51:00,839 Hva skjedde i kveld? 739 00:51:00,863 --> 00:51:04,325 Jeg er ganske sikker på at kjæresten din reddet hele byen. 740 00:51:05,409 --> 00:51:07,036 Hun er ikke kjæresten min. 741 00:51:08,037 --> 00:51:09,043 Ikke nå lenger. 742 00:51:10,915 --> 00:51:12,476 Hvorfor kom du hit? 743 00:51:12,500 --> 00:51:14,335 Hun ba meg om det, så jeg kom. 744 00:51:16,253 --> 00:51:18,797 Nei, men... hvorfor? 745 00:51:20,591 --> 00:51:22,903 Er dere...? 746 00:51:22,927 --> 00:51:25,095 Hun elsker deg, menneske. 747 00:51:27,932 --> 00:51:29,517 Hun hadde dødd for deg. 748 00:51:30,351 --> 00:51:32,603 Kanskje det fortjener din tilgivelse. 749 00:51:41,153 --> 00:51:44,341 Faustus, jeg er lei for det, men du hadde rett. 750 00:51:44,365 --> 00:51:47,719 Lady Blackwood var for svak til å sette ditt barn til verden. 751 00:51:47,743 --> 00:51:50,579 Barn? Jeg trodde du sa tvillinger. 752 00:51:53,290 --> 00:51:57,503 Noe merkelig, men ikke ukjent, skjedde. 753 00:51:58,587 --> 00:52:02,091 En av sønnene dine, den dominerende, 754 00:52:03,467 --> 00:52:04,945 fortærte den andre, 755 00:52:04,969 --> 00:52:07,513 den underlegne, i livmoren. 756 00:52:10,015 --> 00:52:12,101 Det er bare én sønn... 757 00:52:12,560 --> 00:52:15,145 ...styrket av broren han fortærte. 758 00:52:18,440 --> 00:52:19,567 Slik det burde være. 759 00:52:21,151 --> 00:52:22,236 La meg holde ham. 760 00:52:33,664 --> 00:52:35,541 Min enbårne sønn... 761 00:52:40,713 --> 00:52:42,006 ...og arving. 762 00:53:44,151 --> 00:53:48,155 Jeg vet ikke hva du sa i den bønnen i kveld, men den virket jammen. 763 00:53:49,114 --> 00:53:50,658 Alle skyene er borte. 764 00:53:51,241 --> 00:53:53,952 Det vil bli en vakker dag, Hilda Spellman. 765 00:54:05,005 --> 00:54:06,024 God natt. 766 00:54:06,048 --> 00:54:07,054 God natt. 767 00:54:33,659 --> 00:54:35,244 Hva skjedde med deg tidligere? 768 00:54:36,537 --> 00:54:40,392 Det spiller ingen rolle. Når enden er god, er allting godt, antar jeg. 769 00:54:40,416 --> 00:54:41,309 Hilda. 770 00:54:41,333 --> 00:54:42,394 Ja? 771 00:54:42,418 --> 00:54:45,421 Jeg har gjort noe temmelig impulsivt. 772 00:54:53,721 --> 00:54:56,557 - Har du lagd et magisk barn? - Det er lady Blackwoods. 773 00:54:57,725 --> 00:55:02,104 Ei jente. Jeg løy for fader Blackwood. Jeg sa at han bare fikk ett barn. 774 00:55:02,604 --> 00:55:03,610 Hvorfor det? 775 00:55:04,314 --> 00:55:06,233 For å beskytte spedbarnet. 776 00:55:07,317 --> 00:55:10,112 Det er ei jente, født før broren. 777 00:55:10,779 --> 00:55:14,199 Og ypperstepresten, jeg var redd for hva han ville gjort mot henne. 778 00:55:14,658 --> 00:55:17,762 Men vi kan oppfostre henne. Vi har gjort det før. 779 00:55:17,786 --> 00:55:21,641 Vi holder det hemmelig, du og jeg. Sammen, som søstre. 780 00:55:21,665 --> 00:55:22,726 For alltid! 781 00:55:22,750 --> 00:55:24,102 Jeg skal flytte ut. 782 00:55:24,126 --> 00:55:25,132 Hva? 783 00:55:25,627 --> 00:55:29,214 Jeg skal flytte ut av dette soverommet. 784 00:55:29,548 --> 00:55:33,010 Jeg synes at det er på tide at jeg får et eget rom. 785 00:55:45,189 --> 00:55:47,524 Nattens kirke er vår, gutter. 786 00:55:48,400 --> 00:55:50,486 Dette er tegnet fra mørkets fyrste. 787 00:55:51,403 --> 00:55:54,823 Hans velsignelse som gir oss rett. 788 00:55:56,533 --> 00:56:00,120 Vær hilset min førstefødte sønn. 789 00:56:00,704 --> 00:56:02,015 Hill deg, Judas! 790 00:56:02,039 --> 00:56:04,559 Hill deg, Judas! Hill deg, Satan. 791 00:56:04,583 --> 00:56:06,978 Hill deg, Judas! Hill deg, Satan! 792 00:56:07,002 --> 00:56:10,214 Hill deg Judas! Hill deg, Satan! Hill deg, Judas! 793 00:56:25,354 --> 00:56:27,397 Du har forandret håret ditt. 794 00:56:28,398 --> 00:56:29,404 Ja. 795 00:56:30,567 --> 00:56:32,277 Takk for at du sendte Nick. 796 00:56:33,362 --> 00:56:34,446 Han... 797 00:56:36,031 --> 00:56:38,158 Han sa at du reddet hele byen i kveld. 798 00:56:38,909 --> 00:56:41,495 Det var en gruppeinnsats. 799 00:56:44,498 --> 00:56:46,542 Jeg ville se hvordan du hadde det. 800 00:56:47,251 --> 00:56:50,379 Og be om unnskyldning igjen, Harvey. 801 00:56:51,338 --> 00:56:53,924 For alle hemmelighetene, for Tommy... 802 00:56:54,967 --> 00:56:56,051 ...for alt sammen. 803 00:56:57,719 --> 00:57:00,198 Jeg er virkelig lei meg. 804 00:57:00,222 --> 00:57:01,228 Jeg vet det. 805 00:57:03,725 --> 00:57:04,768 Jeg vet at du er det. 806 00:57:05,269 --> 00:57:07,271 Så hva om vi starter på nytt? 807 00:57:08,856 --> 00:57:10,792 Ingen flere hemmeligheter. Vi bare... 808 00:57:10,816 --> 00:57:11,822 Jeg tror ikke.... 809 00:57:13,861 --> 00:57:15,737 Jeg tror ikke at det er en god idé. 810 00:57:17,614 --> 00:57:21,326 Jeg vet ikke om det er trygt at jeg er i nærheten av deg. 811 00:57:22,202 --> 00:57:23,208 Eller Roz... 812 00:57:24,288 --> 00:57:25,348 ...eller Susie. 813 00:57:25,372 --> 00:57:26,378 Hvorfor ikke? 814 00:57:26,999 --> 00:57:28,917 Jeg måtte gjøre noe i kveld... 815 00:57:31,086 --> 00:57:32,379 ...som skremmer meg. 816 00:57:32,963 --> 00:57:33,969 Harvey... 817 00:57:36,508 --> 00:57:38,176 ...det rørte ved noe... 818 00:57:39,636 --> 00:57:42,097 ...mørkt inni meg. 819 00:57:44,725 --> 00:57:48,812 Jeg elsker deg for høyt til å risikere at det skjer noe galt med deg. 820 00:57:57,321 --> 00:57:58,363 Kan jeg... 821 00:58:00,407 --> 00:58:01,992 Kan jeg få ett siste kyss? 822 00:58:23,096 --> 00:58:26,600 Og det, som de sier... var det. 823 00:58:27,100 --> 00:58:29,519 Alt sammen i henhold til hans plan. 824 00:58:30,479 --> 00:58:33,649 Selv om jeg aldri egentlig får den æren jeg fortjener. 825 00:58:34,566 --> 00:58:39,488 Det beste og det verste skjer i skyggene. 826 00:58:40,739 --> 00:58:45,285 Dette er alt sammen en omstendelige måte å fortelle deg på.... 827 00:58:47,037 --> 00:58:50,040 ...at jeg er en fantastisk lærer, rektor Hawthorne. 828 00:58:51,333 --> 00:58:55,879 Ingen andre enn meg ville fått Sabrina så langt langs nattens sti. 829 00:58:57,464 --> 00:58:59,383 Hvem i helvete er du? 830 00:59:02,010 --> 00:59:03,178 Hvem jeg er? 831 00:59:06,181 --> 00:59:08,141 Jeg er ikke Mary Wardwell. 832 00:59:08,684 --> 00:59:10,852 Selv om jeg liker kroppen hennes. 833 00:59:12,771 --> 00:59:16,483 Jeg er demonenes mor, undergangens begynnelse, 834 00:59:17,442 --> 00:59:19,152 Satans konkubine. 835 00:59:20,529 --> 00:59:24,676 Jeg er Lilith, Adams første kone, 836 00:59:24,700 --> 00:59:27,911 reddet fra håpløsheten av en fallen engel. 837 00:59:28,620 --> 00:59:33,083 Jeg kaller meg selv madam Satan, for å ære Ham. 838 00:59:34,918 --> 00:59:36,044 Men snart... 839 00:59:37,879 --> 00:59:39,297 ...veldig snart... 840 00:59:40,632 --> 00:59:42,342 ...vil jeg få en ny tittel. 841 00:59:43,260 --> 00:59:44,266 Du skjønner... 842 00:59:47,055 --> 00:59:51,727 ...når Sabrina er opplært til å ta min plass som Satans fotsoldat, 843 00:59:54,021 --> 00:59:58,025 skal jeg få en krone og en trone ved hans side. 844 01:00:02,654 --> 01:00:03,864 Hvem jeg er? 845 01:00:15,250 --> 01:00:17,794 Jeg er den fremtidige dronningen av helvete. 846 01:00:26,136 --> 01:00:28,513 Jeg lot det være rester igjen til deg. 847 01:00:29,931 --> 01:00:31,892 Slutt å skrike og bare si det. 848 01:00:32,642 --> 01:00:36,164 Tilgi meg, madam, men ser det ikke ut til at Satan lærer opp Sabrina 849 01:00:36,188 --> 01:00:38,315 til å herske ved sin side, ikke du? 850 01:00:40,025 --> 01:00:44,654 Mørkets fyrste ville ikke forråde mine evige tjenester sånn, Stolas. 851 01:00:46,698 --> 01:00:48,116 Selv om han gjorde det, 852 01:00:49,034 --> 01:00:52,913 vil det alltid være en veldig enkel måte å ta seg av Sabrina på. 853 01:01:08,428 --> 01:01:10,472 Hun er fortsatt Sabrina, Harvey. 854 01:01:11,139 --> 01:01:12,950 Hun er fortsatt jenta vi kjenner. 855 01:01:12,974 --> 01:01:15,727 Jeg vet ikke Susie, noe var annerledes, 856 01:01:16,394 --> 01:01:18,146 og det var ikke bare håret. 857 01:01:18,730 --> 01:01:21,691 Men hun kommer fortsatt på skolen, ikke sant? 858 01:01:23,860 --> 01:01:26,488 Jeg mener, vi er fortsatt vennene hennes? 859 01:01:56,143 --> 01:01:58,145 Tekst: S. Marum