1
00:00:11,191 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:49,706 --> 00:01:51,124
Se hva klokken er.
3
00:01:52,834 --> 00:01:54,378
Det er nesten midnatt.
4
00:01:55,754 --> 00:01:58,006
Nesten heksetimen.
5
00:01:59,716 --> 00:02:02,970
Nok tid til én historie til om Sabrina,
6
00:02:04,846 --> 00:02:09,226
idet hun tar ett skritt til i retning av
å oppfylle profetien til mørkets fyrste.
7
00:02:09,643 --> 00:02:12,872
Det er rart at noen i Greendale
ble overrasket over det som skjedde
8
00:02:12,896 --> 00:02:14,791
den natten "stormen" kom.
9
00:02:14,815 --> 00:02:16,483
Alle tegnene var der,
10
00:02:18,485 --> 00:02:20,529
hvis du visste hva du så etter.
11
00:02:21,029 --> 00:02:23,782
En død fugl brakt inn av en katt.
12
00:02:26,201 --> 00:02:28,453
En flaske med svart blekk sølt utover.
13
00:02:30,080 --> 00:02:33,083
Et knust speil i et tomt rom.
14
00:02:34,501 --> 00:02:37,772
Et brød delt tvers igjennom på midten.
15
00:02:37,796 --> 00:02:39,089
Helvete ta.
16
00:02:39,673 --> 00:02:42,986
En blind kvinne
strikker sitt eget liksvøp,
17
00:02:43,010 --> 00:02:44,845
fordi hun vet hva som kommer.
18
00:02:46,305 --> 00:02:47,311
Bestemor.
19
00:02:50,392 --> 00:02:52,060
Det er som du forutsa.
20
00:02:54,688 --> 00:02:56,607
Jeg har begynt å se ting.
21
00:02:58,025 --> 00:02:59,484
Umulige ting.
22
00:03:02,362 --> 00:03:04,448
En av tingene som jeg så...
23
00:03:06,283 --> 00:03:07,743
Noe tegn til Tommy?
24
00:03:10,746 --> 00:03:13,206
Jeg tror at min venn Sabrina Spellman...
25
00:03:14,499 --> 00:03:15,505
...er en heks.
26
00:03:15,876 --> 00:03:16,960
Det er mulig.
27
00:03:18,211 --> 00:03:20,088
Det er svært mulig.
28
00:03:21,256 --> 00:03:27,054
Bestemor, du sa at hekser
forbannet Walkerkvinnene,
29
00:03:27,804 --> 00:03:29,991
og at derfor blir så mange av oss blinde.
30
00:03:30,015 --> 00:03:32,035
Det er hva folk sier.
31
00:03:32,059 --> 00:03:35,246
Var det en Spellman
som forbannet familien vår?
32
00:03:35,270 --> 00:03:37,397
Å nei, barnet mitt.
33
00:03:37,981 --> 00:03:40,543
Ikke tenk sånne mørke tanker.
34
00:03:40,567 --> 00:03:42,194
Du kjenner vennen din.
35
00:03:42,694 --> 00:03:45,256
I hjertet ditt vet du
om hun er god eller ond,
36
00:03:45,280 --> 00:03:48,950
og du trenger ikke aningen
til å fortelle deg det.
37
00:03:49,368 --> 00:03:50,494
Saken er...
38
00:03:52,829 --> 00:03:55,457
Jeg vet ikke lenger.
39
00:03:57,417 --> 00:03:59,127
Bare se på henne...
40
00:04:00,337 --> 00:04:01,755
...og da vet du det.
41
00:04:02,422 --> 00:04:03,757
Dessuten...
42
00:04:05,884 --> 00:04:09,680
Det aningen forteller meg
43
00:04:10,055 --> 00:04:15,143
er at vennen din
ikke er heksen du bør frykte.
44
00:04:16,728 --> 00:04:19,898
De tretten er på vei, barnet mitt.
45
00:04:20,607 --> 00:04:22,442
Som vreden fra...
46
00:04:24,236 --> 00:04:29,467
...ikke Gud,
men noe nesten like kraftig,
47
00:04:29,491 --> 00:04:32,536
men lumsk.
48
00:04:32,786 --> 00:04:34,013
De tretten?
49
00:04:34,037 --> 00:04:35,122
Heksene.
50
00:04:36,707 --> 00:04:40,711
Og måtte Gud være våre sjeler nådig.
51
00:04:52,180 --> 00:04:53,348
Forbasket heller!
52
00:04:54,391 --> 00:04:55,702
Noen skal føde.
53
00:04:55,726 --> 00:04:58,663
Hva? Hva i Satans navn
snakker du om, Hilda?
54
00:04:58,687 --> 00:05:01,606
Du kjenner ordtaket:
"Faller en skje, et barn du vil se."
55
00:05:03,191 --> 00:05:04,711
Det er nok lady Blackwoods.
56
00:05:04,735 --> 00:05:07,588
Spar meg for din gamle overtro, søster.
57
00:05:07,612 --> 00:05:09,924
Hun er så vidt i det fjerde trimesteret.
58
00:05:09,948 --> 00:05:11,032
Det er lenge til ennå.
59
00:05:12,075 --> 00:05:13,761
Hvor er Sabrina? Ambrose?
60
00:05:13,785 --> 00:05:15,179
På rommet sitt, tror jeg.
61
00:05:15,203 --> 00:05:16,209
Fortsatt?
62
00:05:16,580 --> 00:05:17,890
Det har gått flere dager.
63
00:05:17,914 --> 00:05:19,934
Ja, men etter det hun har vært gjennom.
64
00:05:19,958 --> 00:05:22,186
Jeg vet nøyaktig hva hun har vært gjennom.
65
00:05:22,210 --> 00:05:24,254
Jeg var der og tok meg av det,
var jeg ikke?
66
00:05:26,131 --> 00:05:27,316
Hun må på skolen.
67
00:05:27,340 --> 00:05:28,818
Folk vil begynne å snakke.
68
00:05:28,842 --> 00:05:31,320
Jeg har lagd en salve til henne.
69
00:05:31,344 --> 00:05:33,322
For det knuste hjertet.
70
00:05:33,346 --> 00:05:36,099
- Jeg tar den opp til henne.
- Nei, det gjør jeg.
71
00:05:37,225 --> 00:05:39,162
Du kan ikke bli i sengen
resten av livet.
72
00:05:39,186 --> 00:05:40,288
Du må på skolen.
73
00:05:40,312 --> 00:05:42,707
Hva om jeg ser ham? Om han ser meg?
74
00:05:42,731 --> 00:05:44,333
Det blir for mye.
75
00:05:44,357 --> 00:05:46,318
Tante Hilda har lagd en salve.
76
00:05:47,110 --> 00:05:48,671
Som vil gjøre hjertet numment.
77
00:05:48,695 --> 00:05:52,133
Gni den på brystet tre ganger daglig
eller etter behov.
78
00:05:52,157 --> 00:05:55,577
Jeg vil ikke slutte å føle,
jeg vil slutte å ha det vondt.
79
00:05:59,247 --> 00:06:00,540
Nei, det er feil.
80
00:06:01,750 --> 00:06:03,186
At han ikke skal ha det vondt.
81
00:06:03,210 --> 00:06:06,606
Det fins ingen salve for det.
Ellers ville vi vært rike som Midas.
82
00:06:06,630 --> 00:06:08,757
Hva skal jeg gjøre?
83
00:06:10,967 --> 00:06:13,571
I dag skal du gå på skolen.
84
00:06:13,595 --> 00:06:16,139
Og du skal snakke med vennene dine.
85
00:06:16,598 --> 00:06:19,810
Og du skal sitte i timen
og svare på spørsmål.
86
00:06:21,019 --> 00:06:23,897
Og så skal du gå på Akademiet.
87
00:06:24,606 --> 00:06:26,191
Så kommer du hjem.
88
00:06:26,733 --> 00:06:28,693
Og vi skal spise middag sammen.
89
00:06:29,444 --> 00:06:30,904
Og så skal du legge deg.
90
00:06:31,696 --> 00:06:36,034
Og tante Hilda
eller jeg vil sitte hos deg til du sovner.
91
00:06:37,118 --> 00:06:42,415
Og i morgen skal du gjøre det samme,
og det vil gjøre lite grann mindre vondt.
92
00:06:43,291 --> 00:06:45,919
Og neste dag, enda litt mindre.
93
00:06:46,294 --> 00:06:48,380
Etter det jeg gjorde mot Harvey,
94
00:06:50,131 --> 00:06:52,008
hvordan kan jeg se ham i øynene igjen?
95
00:06:52,467 --> 00:06:53,473
Du...
96
00:06:56,638 --> 00:06:58,181
Det vet jeg ikke helt.
97
00:06:59,724 --> 00:07:01,560
Jeg har aldri vært der du er.
98
00:07:11,027 --> 00:07:13,530
Kanskje du bare gjør det.
99
00:07:14,281 --> 00:07:16,867
Så modig og så ydmykt som du kan.
100
00:07:47,856 --> 00:07:49,333
- Sabrina.
- Sabrina.
101
00:07:49,357 --> 00:07:50,942
Roz. Susie.
102
00:07:51,735 --> 00:07:52,741
Hva er det?
103
00:07:53,236 --> 00:07:54,755
Hva er det med deg?
104
00:07:54,779 --> 00:07:57,073
Ja, du ser litt nervøs ut, Sabrina.
105
00:07:58,074 --> 00:07:59,743
Jeg ringte deg hele helgen.
106
00:08:00,035 --> 00:08:01,041
Jeg også.
107
00:08:01,494 --> 00:08:04,080
Jeg følte meg ikke så bra.
108
00:08:08,710 --> 00:08:11,355
Vi må spørre deg om noe.
109
00:08:11,379 --> 00:08:12,385
Er du heks?
110
00:08:22,974 --> 00:08:23,980
Hva?
111
00:08:25,769 --> 00:08:28,915
Er dette en slags spøk, eller...?
112
00:08:28,939 --> 00:08:30,190
Det er ikke en spøk.
113
00:08:31,399 --> 00:08:33,026
Aningen viste meg noe.
114
00:08:33,985 --> 00:08:35,111
En visjon.
115
00:08:35,987 --> 00:08:38,657
Og tante Dorothea...
116
00:08:40,116 --> 00:08:41,844
...skrev om deg i dagbøkene sine.
117
00:08:41,868 --> 00:08:44,287
Hun sa at Spellmanfamilien
var en heksefamilie.
118
00:08:44,829 --> 00:08:46,039
Det er bare...
119
00:08:48,291 --> 00:08:49,435
Det er bare...
120
00:08:49,459 --> 00:08:50,585
Sabrina?
121
00:08:52,587 --> 00:08:57,425
Jeg ville si det så mange ganger, men...
122
00:08:58,718 --> 00:09:00,655
...hvordan kunne jeg det?
123
00:09:00,679 --> 00:09:04,075
- Og nå vet Harvey det. Alt er...
- Vet Harvey det?
124
00:09:04,099 --> 00:09:05,141
Det er slutt.
125
00:09:06,559 --> 00:09:08,537
- Han gjorde det slutt.
- Hva? Hvorfor?
126
00:09:08,561 --> 00:09:10,981
På grunn av alt.
127
00:09:11,314 --> 00:09:12,500
All lyvingen.
128
00:09:12,524 --> 00:09:16,587
Jeg har skjult hele dette andre livet,
at jeg går på en annen skole.
129
00:09:16,611 --> 00:09:17,588
Hva mener du?
130
00:09:17,612 --> 00:09:21,533
For hekser. Men jeg er fortsatt den samme.
131
00:09:23,118 --> 00:09:24,762
Selv etter det med Tommy.
132
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
- Sabrina?
- Jeg gjorde det.
133
00:09:28,039 --> 00:09:29,624
Jeg vekket Tommy til live.
134
00:09:30,333 --> 00:09:31,852
Jeg ville hjelpe.
135
00:09:31,876 --> 00:09:34,629
Men han kom helt galt tilbake.
136
00:09:35,672 --> 00:09:38,717
Alt er min feil. Og Harvey...
137
00:09:39,801 --> 00:09:41,553
Harvey måtte drepe ham.
138
00:09:41,761 --> 00:09:42,780
Herlighet.
139
00:09:42,804 --> 00:09:43,930
Sabrina...
140
00:09:46,057 --> 00:09:49,120
Han tilgir meg aldri.
Hvordan kunne han det?
141
00:09:49,144 --> 00:09:50,520
Jeg er så lei for det.
142
00:09:51,688 --> 00:09:55,543
Jeg ville ikke lyve eller såre dere.
Noen av dere.
143
00:09:55,567 --> 00:09:57,652
- Det er alt jeg har gjort.
- Det går bra.
144
00:09:58,194 --> 00:09:59,200
Det går bra.
145
00:10:00,613 --> 00:10:03,759
- Vi er for deg, Sabrina.
- Vi kommer alltid til å være her for deg.
146
00:10:03,783 --> 00:10:06,578
Tusen takk, dere er fantastiske.
147
00:10:07,662 --> 00:10:11,291
Jeg kan ikke si
hvor skuffet jeg var over å høre
148
00:10:11,666 --> 00:10:15,229
at Sabrinas dødelige venner
samlet seg rundt henne.
149
00:10:15,253 --> 00:10:17,273
På tross av all min manipulering,
150
00:10:17,297 --> 00:10:20,484
på tross av alt
de hadde fått vite om Sabrina,
151
00:10:20,508 --> 00:10:23,261
var det ikke mulig
å skille vennene fra henne.
152
00:10:24,179 --> 00:10:27,015
Og mørkets fyrste ble utålmodig med meg.
153
00:10:27,557 --> 00:10:29,660
Jeg måtte endre taktikk.
154
00:10:29,684 --> 00:10:36,500
Bringe en trussel til Greendale
som ville få Sabrina til å ta visse valg,
155
00:10:36,524 --> 00:10:38,193
som i sin tur
156
00:10:40,653 --> 00:10:42,965
ville tvinge henne til å forlate dem.
157
00:10:42,989 --> 00:10:47,660
Når det gjaldt trusselen,
hadde jeg en eller to ideer...
158
00:10:49,871 --> 00:10:51,581
...eller tretten...
159
00:10:53,208 --> 00:10:56,836
...begravd rett for nesen på oss.
160
00:10:57,921 --> 00:11:02,467
Men jeg måtte vente til midnatt,
heksetimen.
161
00:11:03,510 --> 00:11:05,595
Og jeg trengte en varm kropp.
162
00:11:06,429 --> 00:11:07,722
Der har vi deg.
163
00:11:15,605 --> 00:11:17,374
GEHENNA STASJON
164
00:11:17,398 --> 00:11:18,650
Sabrina?
165
00:11:19,109 --> 00:11:23,089
Jeg ville bare si at jeg er lei for
hvordan alt ble med oppstandelsen.
166
00:11:23,113 --> 00:11:24,590
Hvordan hørte du det?
167
00:11:24,614 --> 00:11:26,050
Dårlige nyheter spres fort.
168
00:11:26,074 --> 00:11:27,784
Alle sammen snakker bare om det.
169
00:11:28,576 --> 00:11:29,994
Din mislykkede oppstandelse.
170
00:11:30,411 --> 00:11:31,621
Vi tenker på deg.
171
00:11:32,247 --> 00:11:34,666
Er det ikke sånn de dødelige sier det?
172
00:11:38,920 --> 00:11:41,065
Hvordan har den dødelige det?
173
00:11:41,089 --> 00:11:44,259
Han heter Harvey, og han er knust.
174
00:11:45,593 --> 00:11:46,719
Det er slutt mellom oss.
175
00:11:47,262 --> 00:11:48,983
Du elsker ham virkelig, gjør du ikke?
176
00:11:50,723 --> 00:11:52,725
Det er det eneste
jeg misunner de dødelige.
177
00:11:53,893 --> 00:11:56,104
At de kan gi seg selv til hverandre.
178
00:11:56,938 --> 00:12:00,191
Hekser er fantastiske
til lidenskap og begjær, men...
179
00:12:00,775 --> 00:12:04,445
...når det kommer til kjærlighet,
ekte kjærlighet...
180
00:12:06,573 --> 00:12:07,782
...er de ikke noe tess.
181
00:12:08,199 --> 00:12:09,617
Hvorfor er det sånn?
182
00:12:10,618 --> 00:12:12,930
Mørkets fyrste er en nidkjær herre.
183
00:12:12,954 --> 00:12:15,474
Han vil at vi skal elske ham, og bare ham.
184
00:12:15,498 --> 00:12:16,958
Er det ikke egoistisk?
185
00:12:17,792 --> 00:12:20,146
Ja, men det ville vært lettere
på noen måter.
186
00:12:20,170 --> 00:12:23,732
Nei, jeg ville byttet
alle hekseorgiene i verden
187
00:12:23,756 --> 00:12:25,359
mot det du og den dødelige har.
188
00:12:25,383 --> 00:12:26,426
Hadde.
189
00:12:27,343 --> 00:12:29,012
Du kommer deg gjennom dette.
190
00:12:30,597 --> 00:12:32,557
Og om du trenger en skulder å gråte på...
191
00:12:38,021 --> 00:12:39,647
Dette kan ikke være bra.
192
00:12:53,828 --> 00:12:56,182
Stevie, ta det rolig.
193
00:12:56,206 --> 00:12:57,725
Hei, du ba ut meg, ikke sant?
194
00:12:57,749 --> 00:13:00,102
Det er du som foreslo
å dra ut i skogen.
195
00:13:00,126 --> 00:13:01,228
Det stemmer.
196
00:13:01,252 --> 00:13:03,272
Så slutt å gjøre deg kostbar.
197
00:13:03,296 --> 00:13:06,132
Hvorfor er jomfruer alltid så aggressive?
198
00:13:07,050 --> 00:13:10,470
- Hva? Jeg er ikke en...
- Å, Mr. Loomis.
199
00:13:10,845 --> 00:13:15,141
Jeg kan lukte jomfruer
slik en gal hund kan lukte blod.
200
00:13:17,560 --> 00:13:18,978
Men ikke vær flau.
201
00:13:20,230 --> 00:13:22,815
En jomfru dekker mitt behov i kveld.
202
00:13:23,441 --> 00:13:25,944
Jeg kaller på Greendales tretten!
203
00:13:26,319 --> 00:13:29,197
På heksene jaget av dødelige!
204
00:13:30,073 --> 00:13:32,509
Forrådt av sine egne.
205
00:13:32,533 --> 00:13:35,137
Hengt fra dette treet etter halsen.
206
00:13:35,161 --> 00:13:38,498
Stå opp, søstre. Stå opp.
207
00:13:49,133 --> 00:13:51,177
Velkommen tilbake, mine damer.
208
00:13:51,803 --> 00:13:54,138
Hvor er vi?
209
00:13:54,555 --> 00:13:55,682
Greendale.
210
00:13:57,100 --> 00:13:59,352
Og heksetimen er her.
211
00:14:00,687 --> 00:14:06,776
I kveld og i morgen, i én time,
fra midnatt til klokken ett,
212
00:14:08,403 --> 00:14:13,700
kan dere leve på jorden igjen,
for å ta hevn.
213
00:14:14,826 --> 00:14:16,494
Gå, søstre.
214
00:14:17,412 --> 00:14:20,123
Gå ut i de sovende gatene.
215
00:14:20,999 --> 00:14:25,253
Gjør dere kjent på nytt
med byen dere forakter sånn.
216
00:14:27,672 --> 00:14:29,590
Og påkall deretter slakteren...
217
00:14:30,508 --> 00:14:36,014
...som vil gjøre slutt
på Greendale for alltid.
218
00:14:48,609 --> 00:14:50,611
CERBERUS BØKER
219
00:14:55,074 --> 00:14:57,553
- Unna vei.
- Frue.
220
00:14:57,577 --> 00:14:58,661
Takk.
221
00:15:01,497 --> 00:15:02,540
Hilda?
222
00:15:03,124 --> 00:15:04,334
Kjenner du det?
223
00:15:06,753 --> 00:15:09,297
Det føles som et tog
passerer en kirkegård.
224
00:15:32,820 --> 00:15:34,072
Hvem er det?
225
00:15:37,575 --> 00:15:38,701
Kom frem.
226
00:15:41,829 --> 00:15:44,123
Jeg sa, kom frem!
227
00:16:00,640 --> 00:16:02,058
Våkne, Susie.
228
00:16:14,278 --> 00:16:15,446
Hva i helvete?
229
00:16:15,947 --> 00:16:17,240
De har kommet tilbake.
230
00:16:19,283 --> 00:16:20,743
Hvem har det, tante Dorothea?
231
00:16:21,160 --> 00:16:24,372
Tretten kvinner, hengt som hekser.
232
00:16:24,831 --> 00:16:28,102
Kvinner jeg tok til den nye verden
så de kunne leve fritt.
233
00:16:28,126 --> 00:16:31,647
De samme kvinnene
jeg begravde i jorden vår.
234
00:16:31,671 --> 00:16:33,089
På gården vår?
235
00:16:33,756 --> 00:16:37,319
Ingen andre ville skjære dem ned
fra galgetreet i skogen.
236
00:16:37,343 --> 00:16:39,387
De fortjente et hvilested.
237
00:16:40,346 --> 00:16:41,615
Hvorfor er de her igjen?
238
00:16:41,639 --> 00:16:44,350
De ble jaget og forrådt.
239
00:16:45,017 --> 00:16:47,871
De burde ha blitt begravd av sine egne.
240
00:16:47,895 --> 00:16:49,564
Blant sine egne.
241
00:16:50,565 --> 00:16:51,858
Rasende...
242
00:16:52,942 --> 00:16:54,586
...kommer de for hevn.
243
00:16:54,610 --> 00:16:57,572
Fins det en måte å stanse dem på?
244
00:17:05,955 --> 00:17:10,185
Vi behøver ikke å vandre ut i skogen
etter midnatt bare for å være frekke.
245
00:17:10,209 --> 00:17:14,356
Det er ikke hva dette er.
Jeg ville vise deg yndlingsstedet mitt.
246
00:17:14,380 --> 00:17:17,776
Jeg kjenner yndlingsstedet ditt,
og det er midt mellom...
247
00:17:17,800 --> 00:17:20,386
Yndlingsstedet
for å se på månen, din dust.
248
00:17:22,096 --> 00:17:23,139
Ambrose? Hva?
249
00:17:23,931 --> 00:17:25,892
- Hva skjer?
- Hører du det ikke?
250
00:17:31,814 --> 00:17:32,857
Hva er det?
251
00:17:34,358 --> 00:17:35,651
Der borte. Se.
252
00:17:41,532 --> 00:17:43,135
Det er en ring av hekser.
253
00:17:43,159 --> 00:17:44,636
Fra vår heksesirkel?
254
00:17:44,660 --> 00:17:45,912
Hva samles de for?
255
00:17:47,288 --> 00:17:48,294
Det høres ut som...
256
00:17:50,082 --> 00:17:51,768
...en påkallingsbesvergelse.
257
00:17:51,792 --> 00:17:54,229
De kaller på noe. Ambrose, vi bør gå.
258
00:17:54,253 --> 00:17:56,797
Hva? Om de er hekser,
tilhører de vårt folk.
259
00:17:57,215 --> 00:17:58,925
De er nok her ute og har det gøy.
260
00:18:00,259 --> 00:18:02,303
Og hva om det ikke er det de gjør?
261
00:18:42,760 --> 00:18:44,053
Heksemester...
262
00:18:46,597 --> 00:18:49,809
...ta denne advarselen
til lederne deres i Nattens kirke.
263
00:18:54,230 --> 00:18:55,898
Det går bra, jeg lover deg.
264
00:18:57,817 --> 00:18:59,735
Tommy, hold opp! Tommy!
265
00:19:20,172 --> 00:19:21,178
Hei.
266
00:19:24,885 --> 00:19:25,891
Hei.
267
00:19:26,887 --> 00:19:28,556
Hvordan går det, Harvey?
268
00:19:28,973 --> 00:19:30,391
Bedre enn med faren min.
269
00:19:31,267 --> 00:19:32,643
Hva sa du til ham?
270
00:19:33,019 --> 00:19:34,395
At Tommy gjorde det.
271
00:19:35,646 --> 00:19:37,440
For å gjøre slutt på lidelsene sine.
272
00:19:37,857 --> 00:19:40,568
Han nikket bare og sa:
"Han var min Tommy."
273
00:19:41,777 --> 00:19:46,574
Så ringte vi begravelsesbyrået,
ikke dere, et i Riverdale.
274
00:19:47,575 --> 00:19:48,743
Det gir mening.
275
00:19:49,410 --> 00:19:50,416
Ja.
276
00:19:50,661 --> 00:19:53,247
Jeg har tenkt på deg hele tiden, Harvey.
277
00:19:53,706 --> 00:19:58,729
Jeg ville så gjerne ringe deg,
men jeg tenkte at jeg ikke burde...
278
00:19:58,753 --> 00:20:00,254
Du vet, det er rart...
279
00:20:01,839 --> 00:20:05,051
...å vite at du er heks nå...
280
00:20:05,509 --> 00:20:07,195
...forklarer mye på en måte.
281
00:20:07,219 --> 00:20:09,639
Det er så mye jeg aldri forsto før.
282
00:20:10,640 --> 00:20:11,682
Om deg...
283
00:20:13,309 --> 00:20:14,315
...om oss.
284
00:20:14,727 --> 00:20:17,122
Jeg tenkte at jeg bare var
for dum til å forstå.
285
00:20:17,146 --> 00:20:18,152
Nei.
286
00:20:18,481 --> 00:20:22,002
Det gjør så vondt å vite
at du noensinne har følt det sånn.
287
00:20:22,026 --> 00:20:25,112
Jeg kunne bare ikke fortelle det før.
288
00:20:25,696 --> 00:20:27,281
Jeg burde ha stolt på deg.
289
00:20:27,990 --> 00:20:29,075
Jeg vet det nå.
290
00:20:31,452 --> 00:20:33,204
Du må virkelig hate meg.
291
00:20:34,538 --> 00:20:36,123
Jeg kan aldri hate deg.
292
00:20:36,791 --> 00:20:37,797
Husk...
293
00:20:39,126 --> 00:20:41,003
Det lovet jeg deg på bursdagen din.
294
00:20:47,093 --> 00:20:51,180
Men hver gang jeg ser på deg,
er broren min alt jeg kan tenke på.
295
00:20:56,143 --> 00:20:58,955
Hei. Beklager at jeg forstyrrer.
296
00:20:58,979 --> 00:21:01,982
Jeg er så lei for det
med den stakkars broren din.
297
00:21:02,733 --> 00:21:05,504
- Takk, Ms. Spellman.
- Hva skjer, tante Hilda?
298
00:21:05,528 --> 00:21:09,716
Du må komme til Nattens kirke med en gang.
299
00:21:09,740 --> 00:21:12,177
Fader Blackwood
har innkalt til et krisemøte.
300
00:21:12,201 --> 00:21:13,207
På dagtid?
301
00:21:13,953 --> 00:21:15,037
En ganske stor krise.
302
00:21:15,496 --> 00:21:16,890
Så om du kan møte meg der?
303
00:21:16,914 --> 00:21:18,290
Jeg er så lei for det.
304
00:21:27,007 --> 00:21:29,611
Tanten din var ikke egentlig her,
var hun vel?
305
00:21:29,635 --> 00:21:33,990
Nei, hun astralprojiserte.
306
00:21:34,014 --> 00:21:35,725
Og Nattens kirke?
307
00:21:36,517 --> 00:21:37,661
Heksesirkelen vår.
308
00:21:37,685 --> 00:21:38,691
Akkurat.
309
00:21:40,187 --> 00:21:42,999
Det høres ut som du bør stikke.
310
00:21:43,023 --> 00:21:45,276
- Harvey...
- Jeg mener, det må du.
311
00:21:46,902 --> 00:21:48,362
Det er din heksesirkel.
312
00:21:51,615 --> 00:21:52,621
Ja.
313
00:21:59,165 --> 00:22:00,833
Men jeg håper vi kan snakke mer.
314
00:22:02,793 --> 00:22:03,836
Når du er klar.
315
00:22:09,759 --> 00:22:14,054
Brødre og søstre,
i går kveld så jeg et tegn.
316
00:22:15,055 --> 00:22:17,033
Som så mange av dere gjorde.
317
00:22:17,057 --> 00:22:20,561
Et skremmende tegn
som bare kan bety én ting.
318
00:22:21,145 --> 00:22:24,565
Avgrunnens flammer gjøres klare.
319
00:22:25,024 --> 00:22:28,194
Kløften åpner seg under oss.
320
00:22:28,986 --> 00:22:33,866
Mørkets fyrste
har sett vår ynkelige svakhet.
321
00:22:34,909 --> 00:22:39,371
Vår åpenlyse ringeakt
for hekseloven og -doktrinen.
322
00:22:40,414 --> 00:22:45,085
Og Satan, som er en hevngjerrig Gud,
planlegger å straffe oss!
323
00:22:45,628 --> 00:22:46,634
Fader Blackwood!
324
00:22:48,130 --> 00:22:50,859
Det er ikke vreden
fra mørkets fyrste som er her,
325
00:22:50,883 --> 00:22:53,695
det er Greendales tretten.
326
00:22:53,719 --> 00:22:55,739
Vi støtte på dem i skogen i går kveld.
327
00:22:55,763 --> 00:22:58,182
De utførte et slags ritual.
328
00:22:58,557 --> 00:22:59,785
En påkallingsbesvergelse.
329
00:22:59,809 --> 00:23:02,144
De tvang seg inn i tankene våre.
Forhekset oss.
330
00:23:02,520 --> 00:23:05,207
Vi lever bare fordi
vi skulle overlevere et budskap.
331
00:23:05,231 --> 00:23:07,542
Hvilket budskap? Kom med det.
332
00:23:07,566 --> 00:23:10,545
De har kommet tilbake
for å bringe død over Greendale.
333
00:23:10,569 --> 00:23:13,989
I går kveld sto de opp
for å påkalle sin Blodrøde hevner.
334
00:23:14,281 --> 00:23:17,427
I kveld, under heksetimen, rider Han frem!
335
00:23:17,451 --> 00:23:20,538
Hvem rider frem, Ambrose?
Hva snakker du om?
336
00:23:22,623 --> 00:23:24,851
Dødens røde engel, tante.
337
00:23:24,875 --> 00:23:28,629
De tretten vil slå inn
alle dørene i byen for Ham,
338
00:23:29,004 --> 00:23:30,130
og i hans kjølvann
339
00:23:31,131 --> 00:23:35,761
vil Greendales førstefødte,
både dødelige og hekser, forgå!
340
00:23:39,181 --> 00:23:41,141
Vær stille!
341
00:23:43,727 --> 00:23:45,914
Det er bra at du kom til oss med dette.
342
00:23:45,938 --> 00:23:50,359
Men om det er de trettens vrede
og dødens budbringer vi står overfor,
343
00:23:50,734 --> 00:23:56,073
skal jeg, ypperstepresten deres,
beskytte dere.
344
00:23:57,491 --> 00:24:01,429
Med all respekt, Deres eksellense,
og tatt i betraktning
345
00:24:01,453 --> 00:24:04,206
av at jeg er bannlyst,
hvordan skal du beskytte oss?
346
00:24:04,999 --> 00:24:08,144
Heksesirkelen vil samle seg
innenfor Akademiets vegger.
347
00:24:08,168 --> 00:24:12,482
Forsterket og bundet av våre felles,
ugjennomtrengelige magicker,
348
00:24:12,506 --> 00:24:15,193
skal vi stå samlet,
349
00:24:15,217 --> 00:24:19,430
til den blodrøde rytteren
har passert gjennom Greendale.
350
00:24:24,852 --> 00:24:26,604
Men hva med de dødelige?
351
00:24:27,438 --> 00:24:29,189
Menneskene i Greendale?
352
00:24:31,275 --> 00:24:34,713
La dem løpe til sin falske gud
og skjære tenner og jamre seg,
353
00:24:34,737 --> 00:24:35,761
eller hva de nå gjøre.
354
00:24:36,363 --> 00:24:39,992
Mine brødre, vær i Akademiet ved midnatt.
355
00:24:40,492 --> 00:24:45,748
Eller møt de tretten
og hevnens engel alene.
356
00:24:47,041 --> 00:24:48,435
Jeg forstår ikke.
357
00:24:48,459 --> 00:24:51,229
Hvorfor er Greendales tretten
sinte på oss?
358
00:24:51,253 --> 00:24:54,232
Det som skjedde
med de tretten, var et fordømt kaos,
359
00:24:54,256 --> 00:24:56,860
et skammelig kapittel
i Nattens kirkes historie.
360
00:24:56,884 --> 00:24:59,863
Men det er vår historie,
og vi kan ikke fornekte den.
361
00:24:59,887 --> 00:25:02,324
Etter hekseprosessene i Salem
var alle heksene
362
00:25:02,348 --> 00:25:04,034
i denne delen av landet livredde.
363
00:25:04,058 --> 00:25:06,494
Problemene ulmet i Greendale,
364
00:25:06,518 --> 00:25:09,956
og mennesker, dødelige, identifiserte
og arresterte hekser,
365
00:25:09,980 --> 00:25:12,024
inkludert de opprinnelige tretten.
366
00:25:12,858 --> 00:25:17,797
Og mens de satt i cellen,
samlet de andre heksene seg og avgjorde...
367
00:25:17,821 --> 00:25:19,823
At de tretten skulle ofres.
368
00:25:20,491 --> 00:25:22,910
For å dempe de dødeliges blodtørstighet.
369
00:25:24,954 --> 00:25:28,058
Mens de tretten kvinnene
ble torturert og hengt,
370
00:25:28,082 --> 00:25:33,313
brant resten av heksene dukkene sine
og begravde grytene.
371
00:25:33,337 --> 00:25:36,399
De var syndebukker for å roe ned
det økende heksehysteriet.
372
00:25:36,423 --> 00:25:38,735
Sirkelen kunne gått sammen
og reddet de tretten,
373
00:25:38,759 --> 00:25:43,305
men de... vi, våre forfedre,
374
00:25:44,765 --> 00:25:46,892
bestemte seg for ikke å ta sjansen.
375
00:25:47,518 --> 00:25:51,414
Så vi er alle etterkommere av heksene
som vendte de tretten ryggen
376
00:25:51,438 --> 00:25:52,815
og lot dem dø?
377
00:25:53,357 --> 00:25:54,542
Ikke rart de hater oss.
378
00:25:54,566 --> 00:25:58,338
Og de dødelige som faktisk jaget
og hang dem, for å være rettferdig.
379
00:25:58,362 --> 00:26:01,091
Dere kan stole på
at jeg ikke forlater vennene mine
380
00:26:01,115 --> 00:26:03,677
for å gå og gjemme meg
i en magisk dommedagsbunker.
381
00:26:03,701 --> 00:26:06,680
Og før du engang
prøver å stoppe meg, tante Zee...
382
00:26:06,704 --> 00:26:10,058
Tvert imot, jeg synes
at vi alle bør bli og beskytte byen.
383
00:26:10,082 --> 00:26:11,643
- Mener du det?
- Det var uventet.
384
00:26:11,667 --> 00:26:17,732
Hvorfor ikke? Greendales tretten ble ofret
så flokken skulle overleve.
385
00:26:17,756 --> 00:26:21,135
Men vi behøver ikke
å gjøre den samme feilen igjen.
386
00:26:21,593 --> 00:26:23,345
Vi er Spellmanfamilien.
387
00:26:23,762 --> 00:26:25,991
Det betyr at vi står rakrygget,
med verdighet.
388
00:26:26,015 --> 00:26:27,850
Og vi gjør det som er rett.
389
00:26:28,767 --> 00:26:30,769
Slik faren din alltid gjorde, Sabrina.
390
00:26:31,228 --> 00:26:35,315
De dødelige er svake, men de
fortjener ikke en så dyster skjebne.
391
00:26:35,733 --> 00:26:40,422
Undergangen ble sluppet løs av hekser.
Den må avverges av hekser.
392
00:26:40,446 --> 00:26:42,865
Greit, men hvordan beskytter vi dem?
393
00:26:43,198 --> 00:26:46,428
Vi kan ikke være alle steder på en gang.
394
00:26:46,452 --> 00:26:48,138
Vi kan ikke beskytte hele byen.
395
00:26:48,162 --> 00:26:51,349
Det kan vi, hvis vi gjør det samme
som fader Blackwood gjør.
396
00:26:51,373 --> 00:26:53,143
Vi samler de dødelige.
397
00:26:53,167 --> 00:26:55,836
Zelda, jeg tror jeg vet svaret.
398
00:26:56,295 --> 00:27:00,275
Dr. Cerberus fortalte meg noe.
Han pleide å være den lokale meteorologen.
399
00:27:00,299 --> 00:27:01,675
For Satans skyld.
400
00:27:02,301 --> 00:27:05,530
Han sa at hvis det kommer en tornado
eller et kraftig uvær,
401
00:27:05,554 --> 00:27:09,576
er byens tilfluktsrom
kjelleren i Baxter High.
402
00:27:09,600 --> 00:27:11,602
Det er en flott idé, tante Hilda.
403
00:27:12,478 --> 00:27:14,021
Alt vi trenger, er en tornado.
404
00:27:14,396 --> 00:27:16,565
Det er ingen sak.
405
00:27:27,451 --> 00:27:30,579
Boreas, nordavinden, jeg påkaller deg.
406
00:27:31,121 --> 00:27:34,809
Euros, østavinden, jeg påkaller deg.
407
00:27:34,833 --> 00:27:38,021
Notos, sønnavinden, jeg påkaller deg.
408
00:27:38,045 --> 00:27:41,924
Zefyros, vestavinden, jeg påkaller deg.
409
00:27:50,265 --> 00:27:52,559
Virker det? Hvordan vil vi vite det?
410
00:27:53,102 --> 00:27:54,311
Vent et øyeblikk.
411
00:28:23,340 --> 00:28:26,176
Be Satan om at de dødelige
tar advarselen på alvor.
412
00:28:26,552 --> 00:28:28,846
Og for det meste gjorde de det.
413
00:28:29,346 --> 00:28:34,143
De dødelige i Greendale samlet seg
for å søke tilflukt i Baxter High.
414
00:28:37,354 --> 00:28:41,251
Greit. Forsiktig. Ta det pent og rolig.
415
00:28:41,275 --> 00:28:45,296
Sånn ja. Det er plass
til alle i tilfluktsrommet.
416
00:28:45,320 --> 00:28:47,990
Er ikke dette forfriskende, Ms. Wardwell?
417
00:28:48,490 --> 00:28:51,719
Selv har jeg alltid
vært fascinert av tornadoer.
418
00:28:51,743 --> 00:28:53,871
Helt siden Trollmannen fra Oz.
419
00:28:54,746 --> 00:28:55,932
Og her er vi.
420
00:28:55,956 --> 00:28:59,126
Skolen vår,
det eneste trygge stedet i Greendale.
421
00:28:59,793 --> 00:29:01,479
Jeg er oppsvulmet av spenning.
422
00:29:01,503 --> 00:29:02,605
Mr. Hawthorne.
423
00:29:02,629 --> 00:29:06,592
Når alt dette er over, kan kanskje
du og jeg endelig ta den drinken?
424
00:29:15,184 --> 00:29:16,393
Fader Blackwood?
425
00:29:17,519 --> 00:29:19,521
- Alle er på plass.
- Utmerket.
426
00:29:20,022 --> 00:29:23,459
Med vår samlede energi
skal verken heksene eller deres røde engel
427
00:29:23,483 --> 00:29:25,128
krysse terskelen vår.
428
00:29:25,152 --> 00:29:27,172
Alle bortsett fra Spellmanfamilien.
429
00:29:27,196 --> 00:29:28,447
Ingen av dem er her.
430
00:29:29,239 --> 00:29:30,616
Ikke engang Ambrose.
431
00:29:33,035 --> 00:29:35,871
Så synd. Jeg hadde forhåpninger til ham.
432
00:29:36,288 --> 00:29:37,294
Blås i det.
433
00:29:38,916 --> 00:29:40,417
Han har tatt sitt valg.
434
00:29:53,555 --> 00:29:55,200
Susie, har du sett Harvey?
435
00:29:55,224 --> 00:29:58,369
Nei, og jeg så faren til Roz,
men jeg tror ikke Roz er her.
436
00:29:58,393 --> 00:30:00,163
- Jeg drar til Harvey.
- Jeg til Roz.
437
00:30:00,187 --> 00:30:03,148
Men Susie, du må være tilbake før midnatt.
438
00:30:05,484 --> 00:30:08,129
Hvorfor er du ikke på skolen?
Hørte du ikke sirenen?
439
00:30:08,153 --> 00:30:11,799
Jo, men vi har stormkjeller.
Pappa er ikke i form til å dra noe sted.
440
00:30:11,823 --> 00:30:13,760
- Så vi skal bli her.
- Det kan dere ikke.
441
00:30:13,784 --> 00:30:18,163
Det er ikke en tornado som kommer,
det er noe mye, mye verre.
442
00:30:19,039 --> 00:30:20,141
Du mener hekser.
443
00:30:20,165 --> 00:30:24,229
Ja, og noe som kalles dødens røde engel,
men vi kan beskytte dere.
444
00:30:24,253 --> 00:30:28,090
Heksene skal beskytte meg
og pappa fra andre hekser?
445
00:30:29,967 --> 00:30:33,595
Det går bra, jeg setter pris på tilbudet,
men jeg skal beskytte meg selv.
446
00:30:34,054 --> 00:30:36,199
Jeg skal beskytte pappa og dette huset.
447
00:30:36,223 --> 00:30:38,875
- Dette er ikke tidspunktet...
- Det ville Tommy ha gjort.
448
00:30:39,309 --> 00:30:42,580
Du må forstå hvorfor jeg ikke vil stole
på hekser som beskyttelse nå.
449
00:30:42,604 --> 00:30:45,190
- Jeg vet det, men...
- Ikke krangle med meg om dette.
450
00:30:46,858 --> 00:30:48,568
Jeg sa at jeg blir.
451
00:30:49,653 --> 00:30:51,154
Ikke mer feighet.
452
00:31:00,455 --> 00:31:04,936
Bestemor Ruth vil ikke gå,
og jeg kan ikke la henne være alene.
453
00:31:04,960 --> 00:31:08,940
Men alle er på skolen, Roz,
det er en tornado på vei.
454
00:31:08,964 --> 00:31:10,733
Barnet mitt, vær så snill.
455
00:31:10,757 --> 00:31:12,342
Vi er Walkerkvinner.
456
00:31:12,718 --> 00:31:13,945
Vi er kvinner som aner.
457
00:31:13,969 --> 00:31:17,597
Vi vet hva som kommer,
og det er ikke en tornado.
458
00:31:19,516 --> 00:31:21,018
Det er hekser, Susie.
459
00:31:21,727 --> 00:31:25,581
Og en mann kledd i rødt på en hvit hest.
460
00:31:25,605 --> 00:31:28,167
Da er det enda større grunn
til å komme til Baxter High.
461
00:31:28,191 --> 00:31:29,609
Hør her, unge mann.
462
00:31:30,193 --> 00:31:33,905
Jeg har stort sett
sittet i denne stolen i 30 år.
463
00:31:34,281 --> 00:31:36,950
Jeg ser ingen grunn til å dra nå.
464
00:31:37,743 --> 00:31:38,749
Roz?
465
00:31:41,204 --> 00:31:42,456
Jeg beklager, Susie.
466
00:31:46,293 --> 00:31:47,562
Da blir jeg også.
467
00:31:47,586 --> 00:31:48,604
Susie.
468
00:31:48,628 --> 00:31:50,172
Jeg blir, Roz.
469
00:31:50,630 --> 00:31:52,900
Det er hva Dorothea ville gjort.
470
00:31:52,924 --> 00:31:55,278
Det er hva hun vil at jeg skal gjøre.
471
00:31:55,302 --> 00:31:56,308
Jeg vet det.
472
00:32:00,515 --> 00:32:02,118
Sabrina, hvor har du vært?
473
00:32:02,142 --> 00:32:05,038
De dødelige er i tilfluktsrommet,
og det er nesten heksetimen.
474
00:32:05,062 --> 00:32:08,708
Jeg dro til Harvey, og så måtte jeg
ta en omvei for å be om en tjeneste.
475
00:32:08,732 --> 00:32:09,858
En tjeneste? Fra hvem?
476
00:32:13,153 --> 00:32:14,529
Hei. Harvey, ikke sant?
477
00:32:14,946 --> 00:32:16,632
- Ja. Hvem er du?
- Nick Scratch.
478
00:32:16,656 --> 00:32:19,451
Sabrina sendte meg. Jeg er hennes venn
og skal hjelpe deg.
479
00:32:20,702 --> 00:32:24,956
Du må vise meg alle vinduer og dører,
så jeg kan forsegle og stenge dem.
480
00:32:28,043 --> 00:32:29,294
Hva slags venn?
481
00:32:55,862 --> 00:32:58,174
Qui affecto protego,
482
00:32:58,198 --> 00:33:02,428
mixtisque iubas serpentibus
483
00:33:02,452 --> 00:33:06,873
et posteris meis stirpiqu.
484
00:33:07,332 --> 00:33:09,560
Qui affecto protego,
485
00:33:09,584 --> 00:33:12,897
mixtisque iubas serpentibus
486
00:33:12,921 --> 00:33:15,733
et posteris meis stirpiqu.
487
00:33:15,757 --> 00:33:17,944
Qui affecto protego,
488
00:33:17,968 --> 00:33:20,655
mixtisque iubas serpentibus
489
00:33:20,679 --> 00:33:23,574
et posteris meis stirpiqu.
490
00:33:23,598 --> 00:33:26,577
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
491
00:33:26,601 --> 00:33:27,995
et posteris meis stirpiqu.
492
00:33:28,019 --> 00:33:31,124
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
493
00:33:31,148 --> 00:33:32,417
et posteris meis stirpiqu.
494
00:33:32,441 --> 00:33:34,877
- Skal du gjøre noe her?
- Jeg gjør det, bondegutt.
495
00:33:34,901 --> 00:33:37,213
Du fortjener det ikke.
Er du ikke heksejeger?
496
00:33:37,237 --> 00:33:39,173
Men hun elsker deg fortsatt.
497
00:33:39,197 --> 00:33:41,801
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
498
00:33:41,825 --> 00:33:43,660
et posteris meis stirpiqu.
499
00:33:47,205 --> 00:33:49,791
Susie, så du det?
500
00:34:05,765 --> 00:34:07,142
Jeg heter Susie Putnam,
501
00:34:09,102 --> 00:34:11,664
etterkommer av Dorothea Putnam,
502
00:34:11,688 --> 00:34:14,250
som hjalp dere over havet
da ingen andre ville det,
503
00:34:14,274 --> 00:34:17,879
som skar dere ned fra galgetreet
da ingen andre ville det.
504
00:34:17,903 --> 00:34:19,779
Walkerkvinnene er mine venner.
505
00:34:22,532 --> 00:34:23,835
Ikke skad dem, vær så snill.
506
00:34:35,128 --> 00:34:38,232
Det virker, ikke sant?
Beskyttelsesbesvergelsen?
507
00:34:38,256 --> 00:34:41,187
Ja, så lenge vi fire fortsetter
å konsentrere oss, er det mulig.
508
00:34:45,972 --> 00:34:48,367
Faustus, brakte du meg hit?
509
00:34:48,391 --> 00:34:50,828
- Ja, du må hjelpe meg.
- Familien min trenger meg.
510
00:34:50,852 --> 00:34:52,914
Din edsvorne plikt er å være her, Zelda.
511
00:34:52,938 --> 00:34:55,148
Lady Blackwoods fødsel har begynt.
512
00:34:58,527 --> 00:35:00,546
Pokker ta deg, Faustus.
513
00:35:00,570 --> 00:35:03,341
Jeg trenger rene håndkler og
vann, og Prudence.
514
00:35:03,365 --> 00:35:04,634
Prudence?
515
00:35:04,658 --> 00:35:08,554
Ja, jeg trenger hjelp,
og dette er ikke et sted for en mann.
516
00:35:08,578 --> 00:35:10,664
Og det omfatter så absolutt deg.
517
00:35:14,960 --> 00:35:15,966
Ja.
518
00:35:17,295 --> 00:35:18,755
Du klarer deg fint.
519
00:35:21,841 --> 00:35:23,611
Hvor ble det av Zelda. Hva skjer?
520
00:35:23,635 --> 00:35:25,863
Kan besvergelsen holde med bare oss tre?
521
00:35:25,887 --> 00:35:30,058
Det er litt tvilsomt, men om vi tre
tar igjen for det, og ingen andre forsv...
522
00:35:30,559 --> 00:35:31,565
Nei!
523
00:35:33,478 --> 00:35:34,830
Luke, hva gjør jeg her?
524
00:35:34,854 --> 00:35:37,250
Jeg teleporterte deg hit.
Du kan ikke dra.
525
00:35:37,274 --> 00:35:39,293
Du er bundet til Akademiet
og må bli.
526
00:35:39,317 --> 00:35:42,004
- Hvorfor har du gjort dette?
- Fordi du hører hjemme her.
527
00:35:42,028 --> 00:35:44,131
Med dine egne,
trygg innenfor disse veggene.
528
00:35:44,155 --> 00:35:46,259
Sammen med heksesirkelen,
med brødrene dine.
529
00:35:46,283 --> 00:35:47,218
Med meg, Ambrose.
530
00:35:47,242 --> 00:35:50,555
- Nei, du forstår ikke, jeg må...
- Nei, du forstår ikke.
531
00:35:50,579 --> 00:35:52,706
Jeg kunne ikke la deg dø der ute.
532
00:35:53,456 --> 00:35:54,916
Fordi jeg elsker deg.
533
00:36:04,342 --> 00:36:06,904
Heksene blir sterkere der ute,
jeg kjenner det.
534
00:36:06,928 --> 00:36:09,740
Ms. Wardwell!
Det er bare meg og tante Hilda nå.
535
00:36:09,764 --> 00:36:12,243
Jeg blir svakere.
Jeg tror ikke jeg klarer det lenger.
536
00:36:12,267 --> 00:36:15,538
Hvis du og tanten din ikke klarer
å opprettholde besvergelsen,
537
00:36:15,562 --> 00:36:18,291
vil de tretten
åpne alle dører og vinduer.
538
00:36:18,315 --> 00:36:21,544
De dødelige vil være ubeskyttet
når den røde engelen kommer,
539
00:36:21,568 --> 00:36:23,504
og ingen vil slippe unna sverdet hans.
540
00:36:23,528 --> 00:36:24,755
Bli gjerne med.
541
00:36:24,779 --> 00:36:27,800
Jeg er redd vi fortsatt vil svikte
før heksetimen er over.
542
00:36:27,824 --> 00:36:32,138
Så er det Mr. Kinkle,
Ms. Putnam og Ms. Walker.
543
00:36:32,162 --> 00:36:35,933
De er der ute og står overfor
sine egne personlige angrep.
544
00:36:35,957 --> 00:36:38,936
Nei, tiden for forsvar er over.
545
00:36:38,960 --> 00:36:40,896
Det er på tide å angripe.
546
00:36:40,920 --> 00:36:42,523
Hvordan skal vi gjøre det?
547
00:36:42,547 --> 00:36:46,068
Jeg har faktisk en idé,
men det betyr at tante Hilda
548
00:36:46,092 --> 00:36:47,903
må holde fortet alene en stund.
549
00:36:47,927 --> 00:36:50,573
- Alene? Helvete heller!
- Vi har snart ikke mer tid.
550
00:36:50,597 --> 00:36:54,893
Greit, vi gjør det. Tante Hilda, hold ut.
Salem, bli her og pass på tante Hilda.
551
00:36:55,977 --> 00:36:59,189
Bare gjør det, Salem!
Jeg kommer tilbake så snart jeg kan.
552
00:37:04,486 --> 00:37:09,658
Til slutt fantes det bare én måte å oppnå
det mørkets fyrste ønsket på.
553
00:37:10,492 --> 00:37:13,662
Gjøre det slik at Sabrina
ikke hadde noe annet valg.
554
00:37:14,871 --> 00:37:18,875
Det ville bare være én sti å følge
for å redde de dødelige.
555
00:37:22,128 --> 00:37:24,381
Nattens sti.
556
00:37:25,924 --> 00:37:28,802
Og dermed gikk vi tilbake
til lysningen i skogen
557
00:37:29,636 --> 00:37:34,450
der denne historien
begynte for 16 år siden.
558
00:37:34,474 --> 00:37:38,537
Vent, Ms. Wardwell,
dette er der min mørke dåp...
559
00:37:38,561 --> 00:37:40,730
Nesten, men ikke helt fant sted.
560
00:37:43,608 --> 00:37:47,654
Ms. Wardwell, hva gjør Dyrets bok her?
561
00:37:49,489 --> 00:37:56,013
Den kraften du trenger
for å redde Greendale vil kreve at du...
562
00:37:56,037 --> 00:37:57,455
Skriver inn navnet mitt?
563
00:37:58,707 --> 00:38:01,501
Gir fra meg friheten min
i bytte for kraft?
564
00:38:03,378 --> 00:38:06,691
Jeg har allerede
sagt nei til dette, Ms. Wardwell.
565
00:38:06,715 --> 00:38:09,843
Dette er hva faren
og moren din ønsket for deg.
566
00:38:10,427 --> 00:38:13,030
Det var ikke en løgn
tantene dine fortalte deg.
567
00:38:13,054 --> 00:38:16,349
Du må si deg enig
i at omstendighetene har forandret seg.
568
00:38:16,808 --> 00:38:18,619
Du er ikke den samme jenta,
569
00:38:18,643 --> 00:38:24,232
ikke den samme heksen du var
den natten med den ulykksalige dåpen.
570
00:38:24,733 --> 00:38:29,738
Du har potensialet
til å bli din generasjons største heks.
571
00:38:31,656 --> 00:38:33,884
Det har en pris.
572
00:38:33,908 --> 00:38:36,369
Det må finnes en annen måte.
573
00:38:37,078 --> 00:38:38,747
Ikke som jeg kan komme på.
574
00:38:40,749 --> 00:38:42,143
Du må skrive deg inn.
575
00:38:42,167 --> 00:38:45,712
Det er den eneste måten
du vil være sterk nok til å stoppe...
576
00:38:51,551 --> 00:38:52,969
Der er han.
577
00:38:54,846 --> 00:38:56,598
Dødens røde engel.
578
00:38:57,599 --> 00:38:58,641
Hører du ham?
579
00:39:09,152 --> 00:39:16,117
LA GREENDALE FORHEKSE DEG
580
00:39:19,704 --> 00:39:21,164
Jeg vet at du er redd, Sabrina.
581
00:39:21,664 --> 00:39:24,876
For alle kvinner
læres opp til å frykte kraft.
582
00:39:26,586 --> 00:39:28,588
Ta kraften din i besittelse.
583
00:39:29,339 --> 00:39:32,234
Ikke "godta" den
fra mørkets fyrste, ta den.
584
00:39:32,258 --> 00:39:33,301
Bruk den.
585
00:39:34,219 --> 00:39:35,654
Redd vennene dine.
586
00:39:35,678 --> 00:39:36,930
Ms. Wardwell.
587
00:39:37,263 --> 00:39:39,366
Du har så og si skrevet deg inn allerede.
588
00:39:39,390 --> 00:39:40,396
Men...
589
00:39:41,392 --> 00:39:42,769
Hva er viktigst?
590
00:39:43,269 --> 00:39:48,566
Din pissekonkurranse med mørkets fyrste
eller at vennene dine reddes?
591
00:39:49,400 --> 00:39:51,861
Hvis jeg skriver meg inn...
592
00:39:52,570 --> 00:39:54,322
Det er din skjebne.
593
00:39:55,990 --> 00:39:59,202
Hvis du ikke gjør det, dør Harvey.
594
00:40:00,370 --> 00:40:02,455
Rosalind og Susie vil dø.
595
00:40:02,956 --> 00:40:05,935
Tantene og fetteren din vil dø.
596
00:40:05,959 --> 00:40:07,168
Jeg vil dø.
597
00:40:07,627 --> 00:40:09,295
Vær så snill, Sabrina...
598
00:40:11,172 --> 00:40:12,841
...for alles skyld.
599
00:40:18,847 --> 00:40:20,348
Jeg skal skrive meg inn.
600
00:40:31,484 --> 00:40:35,947
Gjør du dette av din egen, frie vilje?
601
00:40:37,448 --> 00:40:42,537
Og forstår du hva det betyr?
602
00:40:44,247 --> 00:40:49,627
Når jeg kaller på deg, må du svare.
603
00:41:15,236 --> 00:41:16,714
16-ÅRSDAG MØRK DÅP
604
00:41:16,738 --> 00:41:18,215
Jeg skal gi deg Sabrina.
605
00:41:18,239 --> 00:41:19,717
Mamma? Pappa?
606
00:41:19,741 --> 00:41:23,119
Barnet mitt. Du har ingen idé
om hvor spesiell du er, har du vel?
607
00:41:25,121 --> 00:41:29,226
Flyging er ikke del
av livet mitt uten deg.
608
00:41:29,250 --> 00:41:31,812
Gratulerer med dagen
609
00:41:31,836 --> 00:41:33,212
GRATULERER MED DAGEN
SABRINA
610
00:41:34,213 --> 00:41:36,442
Du må skrive deg inn i Dyrets bok!
611
00:41:36,466 --> 00:41:37,568
Jeg kan ikke gjøre det.
612
00:41:37,592 --> 00:41:40,988
Sabrina Spellman skal beholde
sitt dødelige liv...
613
00:41:41,012 --> 00:41:45,683
...på den betingelse at hun også går
på Akademiet for usynlige kunster.
614
00:41:49,145 --> 00:41:51,999
- Klar til å møte din skjebne?
- Prudence, vær så snill.
615
00:41:52,023 --> 00:41:54,585
Jeg ber deg, la meg være i fred.
616
00:41:54,609 --> 00:41:56,903
Det er ingen sjanse for det, bastard.
617
00:41:57,904 --> 00:42:00,031
Hvordan skal jeg overliste
mørkets fyrste?
618
00:42:00,365 --> 00:42:03,242
Foreldrene dine døde på grunn av deg.
619
00:42:07,872 --> 00:42:09,082
Så trist for deg.
620
00:42:10,249 --> 00:42:12,085
At du ikke tror på noe.
621
00:42:15,213 --> 00:42:16,982
Mamma, det er meg.
622
00:42:17,006 --> 00:42:19,777
De tok barnet mitt etter dåpen.
623
00:42:19,801 --> 00:42:21,678
De sa at hun døde.
624
00:42:23,179 --> 00:42:25,390
Det er bedre å glemme de dødeliges verden.
625
00:42:26,057 --> 00:42:28,994
Harvey, la meg bli. La meg hjelpe deg.
626
00:42:29,018 --> 00:42:31,688
Nei, Sabrina, du har gjort nok.
627
00:42:34,440 --> 00:42:35,446
Du må gå.
628
00:42:35,775 --> 00:42:39,487
Alt har en pris.
629
00:42:40,947 --> 00:42:43,008
Edward lærte den leksen.
630
00:42:43,032 --> 00:42:44,367
Nå er det din tur.
631
00:42:54,127 --> 00:42:55,187
Sabrina.
632
00:42:55,211 --> 00:42:56,671
Trekk pusten. Slipp det inn.
633
00:42:57,588 --> 00:42:59,650
Kan du kjenne det? Kjenner du det?
634
00:42:59,674 --> 00:43:00,680
Ja.
635
00:43:01,759 --> 00:43:02,861
Vi har ikke mye tid.
636
00:43:02,885 --> 00:43:06,097
Hvor går vi nå?
637
00:43:07,390 --> 00:43:10,643
Hva gjør vi for å stoppe de tretten?
Og den røde engelen?
638
00:43:12,311 --> 00:43:14,480
Ikke vi, du.
639
00:43:15,398 --> 00:43:18,443
Kraften er din, ikke vår.
640
00:43:19,027 --> 00:43:20,153
Hvor går jeg?
641
00:43:21,738 --> 00:43:22,631
Hva gjør jeg?
642
00:43:22,655 --> 00:43:24,240
Vet du det ikke, Sabrina?
643
00:43:25,783 --> 00:43:29,471
Har ikke mørkets fyrste
allerede vist deg hva du skal gjøre?
644
00:43:29,495 --> 00:43:30,501
Hva mener du...?
645
00:43:31,456 --> 00:43:32,462
Jeg har ikke...
646
00:43:43,051 --> 00:43:44,552
Jeg var ved galgetreet.
647
00:43:49,140 --> 00:43:50,600
Der heksene døde.
648
00:43:55,521 --> 00:43:57,065
Det brant.
649
00:44:02,987 --> 00:44:05,299
Vi er der nesten, lady Blackwood.
650
00:44:05,323 --> 00:44:06,467
Bare press én gang til.
651
00:44:06,491 --> 00:44:10,119
Og her kommer din første...
652
00:44:14,207 --> 00:44:15,559
Hva er det?
653
00:44:15,583 --> 00:44:18,437
Ingenting. Det går bra, lady Blackwood.
654
00:44:18,461 --> 00:44:20,564
Bare tenk på
hvor stolt ypperstepresten blir.
655
00:44:20,588 --> 00:44:22,191
Har sønnen min det bra?
656
00:44:22,215 --> 00:44:24,777
Han er sterk og fin, lady Blackwood.
657
00:44:24,801 --> 00:44:28,197
Søster Spellman,
lady Blackwood blør for mye.
658
00:44:28,221 --> 00:44:29,680
Vi skal ta hånd om det.
659
00:44:30,056 --> 00:44:33,142
Ungene mine, søster Zelda, ungene mine.
660
00:44:33,518 --> 00:44:38,314
De må beskyttes for enhver pris.
661
00:44:51,369 --> 00:44:52,638
Hilda, der er du.
662
00:44:52,662 --> 00:44:53,830
Dr. Cee?
663
00:44:54,497 --> 00:44:55,808
Hva gjør du?
664
00:44:55,832 --> 00:44:58,435
Du skulle vært nede. Jeg ble så bekymret.
665
00:44:58,459 --> 00:45:02,272
Jeg ba bare en liten bønn mot tornadoen.
666
00:45:02,296 --> 00:45:03,881
Skal jeg bli?
667
00:45:05,633 --> 00:45:09,011
Bare hold hendene mine. Bare et øyeblikk.
668
00:45:10,805 --> 00:45:11,973
Hjelper det?
669
00:45:12,515 --> 00:45:14,058
Det kan ikke skade, kan det vel?
670
00:45:23,943 --> 00:45:27,071
Susie? Hva skjedde? Hva gjorde du?
671
00:45:27,488 --> 00:45:31,325
Jeg aner ikke.
Kanskje hun bare ble sliten og dro hjem.
672
00:45:31,951 --> 00:45:35,163
Nei, barna mine, hun dro...
673
00:45:36,038 --> 00:45:41,812
...hun dro fordi det er hans tur nå.
674
00:45:41,836 --> 00:45:44,463
Den blodrøde rytteren.
675
00:45:45,298 --> 00:45:47,383
Dødsengelen.
676
00:45:48,801 --> 00:45:50,469
Hører dere ham ikke?
677
00:45:53,514 --> 00:45:55,099
Hesten hans?
678
00:46:09,655 --> 00:46:10,966
Hva i helvete er dette nå?
679
00:46:10,990 --> 00:46:13,093
Det er hovedbegivenheten.
680
00:46:13,117 --> 00:46:14,493
Greendales undergang.
681
00:46:17,663 --> 00:46:20,267
Du er ikke din fars førstefødte, hva?
682
00:46:20,291 --> 00:46:21,834
Nei, det ville vært Tommy.
683
00:46:22,376 --> 00:46:23,753
Hva med faren din?
684
00:46:24,587 --> 00:46:26,964
Han er den førstefødte. Ja.
685
00:46:35,473 --> 00:46:38,076
Hvordan gjør jeg det, Ms. Wardwell?
686
00:46:38,100 --> 00:46:39,286
Grav dypt.
687
00:46:39,310 --> 00:46:41,479
Det er ikke bare kraft, Sabrina.
688
00:46:42,521 --> 00:46:43,814
Det er raseri.
689
00:46:44,899 --> 00:46:47,318
Det er ønsket om å forandre verden.
690
00:46:48,236 --> 00:46:49,612
Og viljen til å gjøre det.
691
00:46:50,196 --> 00:46:52,365
Befal Greendales tretten.
692
00:46:58,246 --> 00:47:01,540
Jeg beordrer Greendales tretten
til å stanse!
693
00:47:04,043 --> 00:47:06,963
Gå i fred eller kjenn min vrede!
694
00:47:18,140 --> 00:47:20,393
Er det over? Har stormen passert oss?
695
00:47:22,979 --> 00:47:24,981
Nei, den kom akkurat hit.
696
00:47:26,649 --> 00:47:30,403
Si meg. Du er ikke den førstefødte
i din familie, er du vel?
697
00:47:30,987 --> 00:47:32,488
Den eldste av tre gutter.
698
00:47:34,699 --> 00:47:37,535
Hør meg, lyd meg, bort du må,
enda en dag du vil få.
699
00:47:38,077 --> 00:47:40,955
Løp. Forsvinn. Jeg følger rett etter deg.
700
00:47:49,630 --> 00:47:52,067
Qui affecto protego,
701
00:47:52,091 --> 00:47:54,969
mixtisque iubas serpentibus.
702
00:47:57,763 --> 00:48:01,743
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
703
00:48:01,767 --> 00:48:04,270
et posteris meis stirpiqu.
704
00:48:05,396 --> 00:48:07,023
Qui affecto protego.
705
00:48:10,985 --> 00:48:13,130
Hvem er du som befaler oss?
706
00:48:13,154 --> 00:48:16,198
Vi har følt Greendales vrede
en gang, mitt barn.
707
00:48:16,574 --> 00:48:19,493
- Vi blir ikke hengt igjen.
- Nei, ikke hengt.
708
00:48:20,411 --> 00:48:21,537
Brent.
709
00:48:21,954 --> 00:48:23,748
Brenne oss, halvheks?
710
00:48:24,498 --> 00:48:26,226
Vi er ikke av denne verden.
711
00:48:26,250 --> 00:48:28,687
Ingen jordisk ild kan brenne oss.
712
00:48:28,711 --> 00:48:32,566
Nei, ikke jordisk ild, helvetesild.
713
00:48:32,590 --> 00:48:37,654
Ingen andre enn de mektigste
kan påkalle den. Djevler.
714
00:48:37,678 --> 00:48:40,490
Og i heksenes historie
har det bare vært tre...
715
00:48:40,514 --> 00:48:42,516
Vel, det vil snart bli fire.
716
00:48:42,933 --> 00:48:47,831
Jeg, Sabrina Spellman,
datter av Edward Spellman,
717
00:48:47,855 --> 00:48:53,402
nattens barn, påkaller ild fra dypet.
718
00:48:56,072 --> 00:48:59,033
Ater ignus, fusce fume.
719
00:48:59,450 --> 00:49:04,765
Te evoco ut potentium tuam monstres.
720
00:49:04,789 --> 00:49:08,042
Cupidibus flammis hic veni.
721
00:49:08,542 --> 00:49:12,630
Caelo sub isto, harc arborem consumo.
722
00:49:13,005 --> 00:49:16,735
Lucem tenebrasque tuas monstra.
723
00:49:16,759 --> 00:49:21,073
Impetuum tuum evoco ad devorandum.
724
00:49:21,097 --> 00:49:25,184
Hanc arborem ac omnes hospitas devora.
725
00:49:44,870 --> 00:49:47,474
Og så brant de opp i helvetesilden.
726
00:49:47,498 --> 00:49:50,960
Et fantastisk, sviende inferno...
727
00:49:51,335 --> 00:49:53,379
...fortærte sjelene deres.
728
00:49:55,339 --> 00:49:57,425
Den frigjorde sinnet deres...
729
00:49:58,968 --> 00:50:03,931
...til de forbrente likene
falt fra himmelen...
730
00:50:05,433 --> 00:50:06,725
...som aske.
731
00:50:18,070 --> 00:50:21,240
Og da heksene som hadde påkalt
den røde døden var borte...
732
00:50:21,699 --> 00:50:24,452
...og vreden som drev ham oppløste seg...
733
00:50:25,077 --> 00:50:29,266
...forsvant ganske enkelt engelen
734
00:50:29,290 --> 00:50:31,041
som om han aldri hadde vært der.
735
00:50:31,959 --> 00:50:36,398
Og helt uten videre var heksetimen over.
736
00:50:36,422 --> 00:50:39,467
Og nesten alle hadde overlevd stormen
737
00:50:39,884 --> 00:50:45,514
og visste ikke hvor tett de hadde kommet
på å bli utslettet.
738
00:50:59,487 --> 00:51:00,839
Hva skjedde i kveld?
739
00:51:00,863 --> 00:51:04,325
Jeg er ganske sikker på at kjæresten din
reddet hele byen.
740
00:51:05,409 --> 00:51:07,036
Hun er ikke kjæresten min.
741
00:51:08,037 --> 00:51:09,043
Ikke nå lenger.
742
00:51:10,915 --> 00:51:12,476
Hvorfor kom du hit?
743
00:51:12,500 --> 00:51:14,335
Hun ba meg om det, så jeg kom.
744
00:51:16,253 --> 00:51:18,797
Nei, men... hvorfor?
745
00:51:20,591 --> 00:51:22,903
Er dere...?
746
00:51:22,927 --> 00:51:25,095
Hun elsker deg, menneske.
747
00:51:27,932 --> 00:51:29,517
Hun hadde dødd for deg.
748
00:51:30,351 --> 00:51:32,603
Kanskje det fortjener din tilgivelse.
749
00:51:41,153 --> 00:51:44,341
Faustus, jeg er lei for det,
men du hadde rett.
750
00:51:44,365 --> 00:51:47,719
Lady Blackwood var for svak
til å sette ditt barn til verden.
751
00:51:47,743 --> 00:51:50,579
Barn? Jeg trodde du sa tvillinger.
752
00:51:53,290 --> 00:51:57,503
Noe merkelig, men ikke ukjent, skjedde.
753
00:51:58,587 --> 00:52:02,091
En av sønnene dine, den dominerende,
754
00:52:03,467 --> 00:52:04,945
fortærte den andre,
755
00:52:04,969 --> 00:52:07,513
den underlegne, i livmoren.
756
00:52:10,015 --> 00:52:12,101
Det er bare én sønn...
757
00:52:12,560 --> 00:52:15,145
...styrket av broren han fortærte.
758
00:52:18,440 --> 00:52:19,567
Slik det burde være.
759
00:52:21,151 --> 00:52:22,236
La meg holde ham.
760
00:52:33,664 --> 00:52:35,541
Min enbårne sønn...
761
00:52:40,713 --> 00:52:42,006
...og arving.
762
00:53:44,151 --> 00:53:48,155
Jeg vet ikke hva du sa i den bønnen
i kveld, men den virket jammen.
763
00:53:49,114 --> 00:53:50,658
Alle skyene er borte.
764
00:53:51,241 --> 00:53:53,952
Det vil bli en vakker dag, Hilda Spellman.
765
00:54:05,005 --> 00:54:06,024
God natt.
766
00:54:06,048 --> 00:54:07,054
God natt.
767
00:54:33,659 --> 00:54:35,244
Hva skjedde med deg tidligere?
768
00:54:36,537 --> 00:54:40,392
Det spiller ingen rolle. Når enden er god,
er allting godt, antar jeg.
769
00:54:40,416 --> 00:54:41,309
Hilda.
770
00:54:41,333 --> 00:54:42,394
Ja?
771
00:54:42,418 --> 00:54:45,421
Jeg har gjort noe temmelig impulsivt.
772
00:54:53,721 --> 00:54:56,557
- Har du lagd et magisk barn?
- Det er lady Blackwoods.
773
00:54:57,725 --> 00:55:02,104
Ei jente. Jeg løy for fader Blackwood.
Jeg sa at han bare fikk ett barn.
774
00:55:02,604 --> 00:55:03,610
Hvorfor det?
775
00:55:04,314 --> 00:55:06,233
For å beskytte spedbarnet.
776
00:55:07,317 --> 00:55:10,112
Det er ei jente, født før broren.
777
00:55:10,779 --> 00:55:14,199
Og ypperstepresten, jeg var redd
for hva han ville gjort mot henne.
778
00:55:14,658 --> 00:55:17,762
Men vi kan oppfostre henne.
Vi har gjort det før.
779
00:55:17,786 --> 00:55:21,641
Vi holder det hemmelig, du og jeg.
Sammen, som søstre.
780
00:55:21,665 --> 00:55:22,726
For alltid!
781
00:55:22,750 --> 00:55:24,102
Jeg skal flytte ut.
782
00:55:24,126 --> 00:55:25,132
Hva?
783
00:55:25,627 --> 00:55:29,214
Jeg skal flytte ut av dette soverommet.
784
00:55:29,548 --> 00:55:33,010
Jeg synes at det er på tide
at jeg får et eget rom.
785
00:55:45,189 --> 00:55:47,524
Nattens kirke er vår, gutter.
786
00:55:48,400 --> 00:55:50,486
Dette er tegnet fra mørkets fyrste.
787
00:55:51,403 --> 00:55:54,823
Hans velsignelse som gir oss rett.
788
00:55:56,533 --> 00:56:00,120
Vær hilset min førstefødte sønn.
789
00:56:00,704 --> 00:56:02,015
Hill deg, Judas!
790
00:56:02,039 --> 00:56:04,559
Hill deg, Judas! Hill deg, Satan.
791
00:56:04,583 --> 00:56:06,978
Hill deg, Judas! Hill deg, Satan!
792
00:56:07,002 --> 00:56:10,214
Hill deg Judas!
Hill deg, Satan! Hill deg, Judas!
793
00:56:25,354 --> 00:56:27,397
Du har forandret håret ditt.
794
00:56:28,398 --> 00:56:29,404
Ja.
795
00:56:30,567 --> 00:56:32,277
Takk for at du sendte Nick.
796
00:56:33,362 --> 00:56:34,446
Han...
797
00:56:36,031 --> 00:56:38,158
Han sa at du reddet hele byen i kveld.
798
00:56:38,909 --> 00:56:41,495
Det var en gruppeinnsats.
799
00:56:44,498 --> 00:56:46,542
Jeg ville se hvordan du hadde det.
800
00:56:47,251 --> 00:56:50,379
Og be om unnskyldning igjen, Harvey.
801
00:56:51,338 --> 00:56:53,924
For alle hemmelighetene, for Tommy...
802
00:56:54,967 --> 00:56:56,051
...for alt sammen.
803
00:56:57,719 --> 00:57:00,198
Jeg er virkelig lei meg.
804
00:57:00,222 --> 00:57:01,228
Jeg vet det.
805
00:57:03,725 --> 00:57:04,768
Jeg vet at du er det.
806
00:57:05,269 --> 00:57:07,271
Så hva om vi starter på nytt?
807
00:57:08,856 --> 00:57:10,792
Ingen flere hemmeligheter. Vi bare...
808
00:57:10,816 --> 00:57:11,822
Jeg tror ikke....
809
00:57:13,861 --> 00:57:15,737
Jeg tror ikke at det er en god idé.
810
00:57:17,614 --> 00:57:21,326
Jeg vet ikke om det er trygt
at jeg er i nærheten av deg.
811
00:57:22,202 --> 00:57:23,208
Eller Roz...
812
00:57:24,288 --> 00:57:25,348
...eller Susie.
813
00:57:25,372 --> 00:57:26,378
Hvorfor ikke?
814
00:57:26,999 --> 00:57:28,917
Jeg måtte gjøre noe i kveld...
815
00:57:31,086 --> 00:57:32,379
...som skremmer meg.
816
00:57:32,963 --> 00:57:33,969
Harvey...
817
00:57:36,508 --> 00:57:38,176
...det rørte ved noe...
818
00:57:39,636 --> 00:57:42,097
...mørkt inni meg.
819
00:57:44,725 --> 00:57:48,812
Jeg elsker deg for høyt til å risikere
at det skjer noe galt med deg.
820
00:57:57,321 --> 00:57:58,363
Kan jeg...
821
00:58:00,407 --> 00:58:01,992
Kan jeg få ett siste kyss?
822
00:58:23,096 --> 00:58:26,600
Og det, som de sier... var det.
823
00:58:27,100 --> 00:58:29,519
Alt sammen i henhold til hans plan.
824
00:58:30,479 --> 00:58:33,649
Selv om jeg aldri egentlig får
den æren jeg fortjener.
825
00:58:34,566 --> 00:58:39,488
Det beste og det verste skjer i skyggene.
826
00:58:40,739 --> 00:58:45,285
Dette er alt sammen
en omstendelige måte å fortelle deg på....
827
00:58:47,037 --> 00:58:50,040
...at jeg er en fantastisk lærer,
rektor Hawthorne.
828
00:58:51,333 --> 00:58:55,879
Ingen andre enn meg ville fått Sabrina
så langt langs nattens sti.
829
00:58:57,464 --> 00:58:59,383
Hvem i helvete er du?
830
00:59:02,010 --> 00:59:03,178
Hvem jeg er?
831
00:59:06,181 --> 00:59:08,141
Jeg er ikke Mary Wardwell.
832
00:59:08,684 --> 00:59:10,852
Selv om jeg liker kroppen hennes.
833
00:59:12,771 --> 00:59:16,483
Jeg er demonenes mor,
undergangens begynnelse,
834
00:59:17,442 --> 00:59:19,152
Satans konkubine.
835
00:59:20,529 --> 00:59:24,676
Jeg er Lilith, Adams første kone,
836
00:59:24,700 --> 00:59:27,911
reddet fra håpløsheten
av en fallen engel.
837
00:59:28,620 --> 00:59:33,083
Jeg kaller meg selv
madam Satan, for å ære Ham.
838
00:59:34,918 --> 00:59:36,044
Men snart...
839
00:59:37,879 --> 00:59:39,297
...veldig snart...
840
00:59:40,632 --> 00:59:42,342
...vil jeg få en ny tittel.
841
00:59:43,260 --> 00:59:44,266
Du skjønner...
842
00:59:47,055 --> 00:59:51,727
...når Sabrina er opplært
til å ta min plass som Satans fotsoldat,
843
00:59:54,021 --> 00:59:58,025
skal jeg få en krone
og en trone ved hans side.
844
01:00:02,654 --> 01:00:03,864
Hvem jeg er?
845
01:00:15,250 --> 01:00:17,794
Jeg er den fremtidige
dronningen av helvete.
846
01:00:26,136 --> 01:00:28,513
Jeg lot det være rester igjen til deg.
847
01:00:29,931 --> 01:00:31,892
Slutt å skrike og bare si det.
848
01:00:32,642 --> 01:00:36,164
Tilgi meg, madam, men ser det ikke ut til
at Satan lærer opp Sabrina
849
01:00:36,188 --> 01:00:38,315
til å herske ved sin side, ikke du?
850
01:00:40,025 --> 01:00:44,654
Mørkets fyrste ville ikke forråde
mine evige tjenester sånn, Stolas.
851
01:00:46,698 --> 01:00:48,116
Selv om han gjorde det,
852
01:00:49,034 --> 01:00:52,913
vil det alltid være en veldig enkel måte
å ta seg av Sabrina på.
853
01:01:08,428 --> 01:01:10,472
Hun er fortsatt Sabrina, Harvey.
854
01:01:11,139 --> 01:01:12,950
Hun er fortsatt jenta vi kjenner.
855
01:01:12,974 --> 01:01:15,727
Jeg vet ikke Susie, noe var annerledes,
856
01:01:16,394 --> 01:01:18,146
og det var ikke bare håret.
857
01:01:18,730 --> 01:01:21,691
Men hun kommer fortsatt
på skolen, ikke sant?
858
01:01:23,860 --> 01:01:26,488
Jeg mener, vi er fortsatt vennene hennes?
859
01:01:56,143 --> 01:01:58,145
Tekst: S. Marum