1
00:00:11,191 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:49,706 --> 00:01:51,375
Oj, vad klockan är mycket...
3
00:01:52,834 --> 00:01:54,002
Nästan midnatt.
4
00:01:55,754 --> 00:01:58,006
Väldigt snart är det häxtimmen.
5
00:01:59,925 --> 00:02:02,970
Vi hinner med
en berättelse till om Sabrina...
6
00:02:04,846 --> 00:02:09,226
...när hon kommer ett steg närmare
att uppfylla vår mörke Herres profetia.
7
00:02:09,810 --> 00:02:14,314
Märkligt att nån i Greendale förvånades
av det som hände på ovädersnatten.
8
00:02:14,815 --> 00:02:20,112
Det fanns tydliga tecken,
om man visste var man skulle titta.
9
00:02:21,113 --> 00:02:23,824
En död fågel som en katt tog in.
10
00:02:26,201 --> 00:02:28,453
En flaska utspillt svart bläck.
11
00:02:30,080 --> 00:02:33,083
En trasig spegel i ett tomt rum.
12
00:02:34,668 --> 00:02:37,772
En limpa bröd som hade delats på mitten.
13
00:02:37,796 --> 00:02:39,089
Fan också...
14
00:02:39,673 --> 00:02:45,053
En blind kvinna som stickar sin egen
svepning, som vet vad som ska komma.
15
00:02:46,305 --> 00:02:47,311
Nana...
16
00:02:50,392 --> 00:02:52,185
Det är som du förutspådde.
17
00:02:54,688 --> 00:02:56,607
Jag har börjat se saker.
18
00:02:58,025 --> 00:02:59,484
Omöjliga saker.
19
00:03:02,362 --> 00:03:04,448
En av de saker som jag såg...
20
00:03:06,033 --> 00:03:07,743
Har du sett Tommy?
21
00:03:10,746 --> 00:03:13,123
Jag tror att min vän Sabrina Spellman...
22
00:03:14,499 --> 00:03:15,505
...är en häxa.
23
00:03:15,876 --> 00:03:16,960
Kanske det.
24
00:03:18,211 --> 00:03:20,088
Det är mycket möjligt.
25
00:03:21,256 --> 00:03:27,054
Nana... Du sa att häxorna
förbannade oss Walkerkvinnor.
26
00:03:27,721 --> 00:03:29,991
Och att det är därför vi blir blinda.
27
00:03:30,015 --> 00:03:32,035
Så lyder berättelsen.
28
00:03:32,059 --> 00:03:35,246
Var det en Spellman som förbannade oss?
29
00:03:35,270 --> 00:03:37,397
Nej, mitt barn.
30
00:03:37,981 --> 00:03:40,543
Tänk inte såna mörka tankar.
31
00:03:40,567 --> 00:03:45,256
Du känner din vän. Du vet i ditt hjärta
om hon är god eller ond.
32
00:03:45,280 --> 00:03:48,950
Du behöver inget kunnande
för att veta det.
33
00:03:49,534 --> 00:03:50,540
Men...
34
00:03:52,829 --> 00:03:55,290
...jag är inte säker längre.
35
00:03:57,417 --> 00:03:59,127
Titta bara på henne...
36
00:04:00,337 --> 00:04:01,755
...så vet du.
37
00:04:02,422 --> 00:04:03,757
Dessutom...
38
00:04:05,884 --> 00:04:09,680
...säger kunnandet till mig...
39
00:04:10,263 --> 00:04:15,143
...att din vän
inte är den häxa du behöver frukta.
40
00:04:16,728 --> 00:04:19,898
De 13 är på väg, mitt barn.
41
00:04:20,607 --> 00:04:22,442
Som vreden hos...
42
00:04:24,236 --> 00:04:29,467
...inte Gud,
men nånting nästan lika kraftfullt,
43
00:04:29,491 --> 00:04:32,536
men förvridet...
44
00:04:32,786 --> 00:04:34,013
De 13?
45
00:04:34,037 --> 00:04:35,122
Häxor.
46
00:04:36,707 --> 00:04:40,711
Och må Herren vara våra själar nådig.
47
00:04:52,180 --> 00:04:53,348
Tusan också!
48
00:04:54,391 --> 00:04:55,702
Nån ska ha barn.
49
00:04:55,726 --> 00:04:58,663
Va? Vad i Satans namn pratar du om?
50
00:04:58,687 --> 00:05:01,189
Du vet: "Tappa en sked, barn med besked."
51
00:05:03,191 --> 00:05:07,588
- Det är nog Lady Blackwoods.
- Jag vill inte höra dina amsagor, syster.
52
00:05:07,612 --> 00:05:11,032
Hon är knappt i tionde månaden.
Det är långt kvar.
53
00:05:12,075 --> 00:05:13,761
Var är Sabrina? Ambrose?
54
00:05:13,785 --> 00:05:17,890
- På sitt rum, tror jag.
- Fortfarande? Det har gått flera dagar.
55
00:05:17,914 --> 00:05:19,934
Ja, men det hon har gått genom...
56
00:05:19,958 --> 00:05:24,254
Jag vet precis vad hon har gått genom.
Jag fick ju plocka upp spillrorna.
57
00:05:26,173 --> 00:05:28,818
Hon har sin skola.
Snart börjar folk prata.
58
00:05:28,842 --> 00:05:31,320
Jag har gjort en balsam åt henne.
59
00:05:31,344 --> 00:05:33,322
För hennes brustna hjärta.
60
00:05:33,346 --> 00:05:35,807
- Jag tar med den upp...
- Nej, jag gör det.
61
00:05:37,225 --> 00:05:40,288
Du kan inte ligga här hela ditt liv.
Du har skolan.
62
00:05:40,312 --> 00:05:44,333
Tänk om jag ser honom? Om han ser mig?
Det skulle bli för mycket.
63
00:05:44,357 --> 00:05:48,671
Din faster Hilda har gjort en balsam.
För att döva ditt hjärta.
64
00:05:48,695 --> 00:05:52,133
Gnid in bröstet tre gånger om dagen
eller efter behov.
65
00:05:52,157 --> 00:05:55,577
Jag vill inte sluta känna.
Jag vill sluta ha ont.
66
00:05:59,247 --> 00:06:03,186
Nej, det var fel.
Jag vill att Harvey ska sluta ha ont.
67
00:06:03,210 --> 00:06:06,606
Det finns ingen balsam för det.
Annars vore vi rika.
68
00:06:06,630 --> 00:06:08,757
Vad ska jag göra, faster Zee?
69
00:06:10,967 --> 00:06:13,571
I dag ska du gå till skolan.
70
00:06:13,595 --> 00:06:16,097
Du ska prata med dina vänner.
71
00:06:16,598 --> 00:06:19,810
Du ska sitta på lektionerna
och svara på frågor.
72
00:06:21,019 --> 00:06:23,897
Sen ska du gå till akademin.
73
00:06:24,606 --> 00:06:26,191
Sen kommer du hem.
74
00:06:26,775 --> 00:06:30,654
Sen äter vi middag ihop.
Sen går du och lägger dig.
75
00:06:31,696 --> 00:06:36,034
Och din faster Hilda eller jag
sitter hos dig tills du somnar.
76
00:06:37,118 --> 00:06:42,415
I morgon gör du likadant,
och då gör det lite mindre ont.
77
00:06:43,291 --> 00:06:45,794
Nästa dag gör det ännu lite mindre ont.
78
00:06:46,294 --> 00:06:52,008
Efter det jag tvingade Harvey att göra,
hur kan jag nånsin träffa honom igen?
79
00:06:52,592 --> 00:06:53,598
Du...
80
00:06:56,638 --> 00:06:57,931
Jag vet inte.
81
00:06:59,724 --> 00:07:01,601
Jag har aldrig varit där du är.
82
00:07:11,027 --> 00:07:13,530
Man kanske bara gör det, Sabrina.
83
00:07:14,281 --> 00:07:16,867
Så modigt och ödmjukt som man kan.
84
00:07:48,356 --> 00:07:49,362
Sabrina...
85
00:07:49,858 --> 00:07:50,942
Roz, Susie...
86
00:07:51,735 --> 00:07:52,741
Hur är läget?
87
00:07:53,236 --> 00:07:54,755
Hur är det med dig?
88
00:07:54,779 --> 00:07:57,073
Ja, du ser lite märklig ut, Sabrina.
89
00:07:58,074 --> 00:08:00,911
- Jag ringde hela helgen.
- Jag med.
90
00:08:01,494 --> 00:08:04,080
Jag mådde inte så bra...
91
00:08:08,710 --> 00:08:11,188
Brina, vi... Vi måste fråga dig en sak.
92
00:08:11,212 --> 00:08:12,218
Är du en häxa?
93
00:08:22,974 --> 00:08:23,980
Va?
94
00:08:25,769 --> 00:08:28,915
Om det här är nåt slags skämt...
95
00:08:28,939 --> 00:08:30,190
Det är inget skämt.
96
00:08:31,399 --> 00:08:34,694
Kunnandet visade mig en sak. En syn.
97
00:08:35,987 --> 00:08:38,657
Och min moster Dorothea...
98
00:08:40,116 --> 00:08:44,287
...skrev om er i sina dagböcker.
Hon sa att Spellmans var en häxfamilj.
99
00:08:44,871 --> 00:08:46,039
Det är bara...
100
00:08:48,416 --> 00:08:49,435
Det är bara...
101
00:08:49,459 --> 00:08:50,465
Brina...?
102
00:08:52,587 --> 00:08:57,425
Jag ville verkligen berätta,
massor av gånger, men...
103
00:08:58,718 --> 00:09:00,136
Men hur kunde jag?
104
00:09:00,679 --> 00:09:04,075
- Och nu vet Harvey. Allt är...
- Vet Harvey?
105
00:09:04,099 --> 00:09:05,141
Det är slut.
106
00:09:06,559 --> 00:09:08,537
- Han gjorde slut.
- Va? Varför?
107
00:09:08,561 --> 00:09:12,500
På grund av allting. Alla lögner...
108
00:09:12,524 --> 00:09:16,587
Jag har dolt ett helt annat liv
och att jag går på en annan skola...
109
00:09:16,611 --> 00:09:17,588
Vad menar du?
110
00:09:17,612 --> 00:09:21,533
För häxor.
Men jag är fortfarande densamma.
111
00:09:23,118 --> 00:09:24,762
Även efter Tommy.
112
00:09:24,786 --> 00:09:26,705
- Sabrina...?
- Det var jag.
113
00:09:28,039 --> 00:09:29,624
Jag återuppväckte Tommy.
114
00:09:30,333 --> 00:09:31,852
Jag ville hjälpa till.
115
00:09:31,876 --> 00:09:34,629
Men han kom tillbaka helt fel.
116
00:09:35,672 --> 00:09:41,737
Allt är mitt fel. Och Harvey...
Harvey blev tvungen att döda honom.
117
00:09:41,761 --> 00:09:42,780
Jösses...
118
00:09:42,804 --> 00:09:43,930
Sabrina...
119
00:09:46,057 --> 00:09:49,120
Han kommer aldrig att förlåta mig.
Hur kan han?
120
00:09:49,144 --> 00:09:50,520
Jag är hemskt ledsen...
121
00:09:51,688 --> 00:09:55,543
Jag ville aldrig ljuga eller göra er illa.
Nån av er.
122
00:09:55,567 --> 00:09:59,154
- Det är allt jag har gjort.
- Det är okej...
123
00:10:00,613 --> 00:10:03,759
Vi är här, Sabrina.
Vi finns alltid här för dig.
124
00:10:03,783 --> 00:10:06,578
Tack. Ni är bäst.
125
00:10:07,787 --> 00:10:11,291
Jag blev väldigt besviken när jag hörde...
126
00:10:11,875 --> 00:10:15,229
...hur Sabrinas dödliga vänner
stöttade henne.
127
00:10:15,253 --> 00:10:20,484
Trots alla mina listiga planer,
trots allt de fick veta om Sabrina
128
00:10:20,508 --> 00:10:23,261
vägrade hennes vänner att försaka henne.
129
00:10:24,262 --> 00:10:27,015
Vår mörke Herre började förlora tålamodet.
130
00:10:27,557 --> 00:10:29,660
Jag behövde en ny taktik.
131
00:10:29,684 --> 00:10:36,500
Jag behövde hitta ett hot mot Greendale
som tvingade Sabrina att göra vissa val
132
00:10:36,524 --> 00:10:42,965
som i sin tur skulle tvinga henne
att skiljas från dem.
133
00:10:42,989 --> 00:10:47,660
När det gällde hotet,
hade jag ett par idéer...
134
00:10:49,871 --> 00:10:51,581
...eller 13...
135
00:10:53,208 --> 00:10:56,836
...som låg begravda
precis under näsan på oss.
136
00:10:57,921 --> 00:11:02,467
Men jag var tvungen att vänta
till midnatt, häxtimmen.
137
00:11:03,510 --> 00:11:05,595
Jag behövde en varm kropp.
138
00:11:06,429 --> 00:11:07,722
Så där, ja...
139
00:11:17,398 --> 00:11:18,650
Sabrina?
140
00:11:19,067 --> 00:11:23,089
Jag ville bara säga att jag är ledsen
för hur återuppväckelsen gick.
141
00:11:23,113 --> 00:11:26,050
- Hur hörde du?
- Dåliga nyheter färdas snabbt.
142
00:11:26,074 --> 00:11:27,784
Ingen pratar om nåt annat.
143
00:11:28,576 --> 00:11:31,621
Din misslyckade återuppväckelse.
Tankar och böner.
144
00:11:32,247 --> 00:11:34,207
Är det inte så de dödliga säger?
145
00:11:38,920 --> 00:11:40,255
Hur mår den dödlige?
146
00:11:41,089 --> 00:11:44,592
Han heter Harvey,
och han är helt förkrossad.
147
00:11:45,593 --> 00:11:46,719
Vi gjorde slut.
148
00:11:47,262 --> 00:11:52,725
Du älskar honom verkligen.
Det är det enda jag kan vara avundsjuk på.
149
00:11:53,893 --> 00:11:56,104
Hur de kan ge sig själva åt varandra.
150
00:11:56,938 --> 00:12:00,191
Häxor är bra på passion och lusta, men...
151
00:12:00,775 --> 00:12:04,445
...när det gäller äkta kärlek...
152
00:12:06,573 --> 00:12:07,782
...är de sämre.
153
00:12:08,366 --> 00:12:09,617
Varför det?
154
00:12:10,618 --> 00:12:15,474
Vår mörke Herre är svartsjuk.
Vi ska inte älska nån annan än Honom.
155
00:12:15,498 --> 00:12:16,958
Visst är det själviskt?
156
00:12:17,792 --> 00:12:20,146
Ja, men det skulle vara enklare...
157
00:12:20,170 --> 00:12:25,359
Nej. Jag skulle byta alla häxorgier
i världen mot det ni två har.
158
00:12:25,383 --> 00:12:26,426
Hade.
159
00:12:27,510 --> 00:12:32,557
Du överlever, Sabrina.
Om du behöver nån att gråta ut hos...
160
00:12:38,021 --> 00:12:39,647
Det där kan inte vara bra.
161
00:12:53,828 --> 00:12:56,182
Steve... Ta det lugnt, Stevie...
162
00:12:56,206 --> 00:12:59,459
Det var du som föreslog
att vi skulle åka ut i skogen.
163
00:13:00,043 --> 00:13:01,228
Det stämmer.
164
00:13:01,252 --> 00:13:03,272
Sluta leka svårfångad.
165
00:13:03,296 --> 00:13:06,132
Varför är ni oskulder
alltid så aggressiva?
166
00:13:07,050 --> 00:13:10,470
- Va? Jag är inte...
- Å, mr Loomis...
167
00:13:10,845 --> 00:13:15,266
Jag känner doften av oskulder
som en galen hund känner doften av blod.
168
00:13:17,560 --> 00:13:19,103
Men skäms inte för det.
169
00:13:20,104 --> 00:13:22,815
En oskuld passar mig bra i kväll.
170
00:13:23,441 --> 00:13:25,818
Jag åkallar Greendales 13 häxor!
171
00:13:26,319 --> 00:13:29,197
Häxorna som jagades av dödliga.
172
00:13:30,073 --> 00:13:32,509
Som förrådes av sina egna.
173
00:13:32,533 --> 00:13:35,137
Som hängdes i detta träd.
174
00:13:35,161 --> 00:13:38,498
Stig upp, systrar. Stig upp.
175
00:13:49,259 --> 00:13:50,760
Välkomna tillbaka, damer.
176
00:13:51,803 --> 00:13:54,138
Var är vi?
177
00:13:54,722 --> 00:13:55,728
Greendale.
178
00:13:57,100 --> 00:13:59,352
Häxtimmen är slagen.
179
00:14:00,687 --> 00:14:06,776
I natt och i morgon, under en timme,
mellan midnatt och klockan ett...
180
00:14:08,403 --> 00:14:13,700
...kan ni beträda jorden igen
för att utkräva er hämnd.
181
00:14:14,826 --> 00:14:16,494
Gå, systrar.
182
00:14:17,412 --> 00:14:20,123
Gå ut på de sovande gatorna.
183
00:14:20,957 --> 00:14:25,253
Lär känna den stad som ni så föraktar.
184
00:14:27,630 --> 00:14:29,590
Kalla sen på slaktaren...
185
00:14:30,508 --> 00:14:36,014
...som ska göra slut på Greendale
en gång för alla.
186
00:14:55,074 --> 00:14:57,553
- Ur vägen.
- Min fru...
187
00:14:57,577 --> 00:14:58,661
Tack.
188
00:15:01,497 --> 00:15:02,540
Hilda?
189
00:15:03,124 --> 00:15:04,334
Känner du det?
190
00:15:06,753 --> 00:15:09,297
Som ett tåg på en kyrkogård.
191
00:15:32,820 --> 00:15:34,072
Vem är det?
192
00:15:37,575 --> 00:15:38,701
Visa dig.
193
00:15:42,038 --> 00:15:44,123
Jag sa, visa dig!
194
00:16:00,640 --> 00:16:02,058
Vakna, Susie.
195
00:16:14,445 --> 00:16:17,240
- Vad fan...
- De har kommit tillbaka.
196
00:16:19,283 --> 00:16:20,743
Vem, moster Dorothea?
197
00:16:21,327 --> 00:16:24,372
Tretton kvinnor, som hängdes som häxor.
198
00:16:24,831 --> 00:16:27,625
Kvinnor som jag förde hit
för att leva i frihet.
199
00:16:28,126 --> 00:16:31,647
Samma kvinnor
som jag begravde här på vår mark.
200
00:16:31,671 --> 00:16:33,089
På vår gård?
201
00:16:33,756 --> 00:16:37,319
Ingen annan ville ta ner dem
från galgträdet i skogen.
202
00:16:37,343 --> 00:16:39,387
De förtjänade en viloplats.
203
00:16:40,346 --> 00:16:41,615
Vad gör de här?
204
00:16:41,639 --> 00:16:44,350
De jagades och förråddes.
205
00:16:45,017 --> 00:16:47,562
De borde ha begravits av sina egna.
206
00:16:47,895 --> 00:16:49,564
Bland sina egna.
207
00:16:50,565 --> 00:16:51,858
De är vredgade...
208
00:16:52,942 --> 00:16:54,586
...och är ute efter hämnd.
209
00:16:54,610 --> 00:16:56,070
Kan man stoppa dem?
210
00:17:05,955 --> 00:17:09,876
Vi behöver inte gå ut i skogen
mitt i natten för att ha lite kul.
211
00:17:10,209 --> 00:17:14,356
Nej. Jag ville bara
visa dig min favoritplats.
212
00:17:14,380 --> 00:17:17,776
Jag vet var den är.
Den finns mellan dina...
213
00:17:17,800 --> 00:17:20,386
Favoritplats för att skåda månen, idiot.
214
00:17:22,221 --> 00:17:23,227
Vad är det?
215
00:17:23,931 --> 00:17:25,683
- Vad är det?
- Hör du inte?
216
00:17:31,814 --> 00:17:32,857
Vad är det där?
217
00:17:34,358 --> 00:17:35,651
Där borta. Titta.
218
00:17:41,532 --> 00:17:43,135
En häxcirkel.
219
00:17:43,159 --> 00:17:44,636
Från vår häxgrupp?
220
00:17:44,660 --> 00:17:45,912
Vad ska de göra?
221
00:17:47,288 --> 00:17:48,294
Det låter som...
222
00:17:49,874 --> 00:17:51,334
...en åkallan.
223
00:17:51,792 --> 00:17:54,229
De kallar på nånting. Vi borde gå.
224
00:17:54,253 --> 00:17:58,925
Varför det? Om de är häxor är de som vi.
De hittar nog bara på nåt kul.
225
00:18:00,259 --> 00:18:01,719
Och om de inte gör det?
226
00:18:42,760 --> 00:18:44,053
Häxmästare...
227
00:18:46,597 --> 00:18:49,809
Det här är en varning
till dina herrar i Nattens kyrka.
228
00:18:54,230 --> 00:18:55,898
Det är okej. Jag lovar.
229
00:18:57,817 --> 00:18:59,735
Sluta, Tommy!
230
00:19:20,172 --> 00:19:21,178
Hej.
231
00:19:24,885 --> 00:19:25,891
Hej.
232
00:19:26,887 --> 00:19:28,472
Hur mår du, Harvey?
233
00:19:28,973 --> 00:19:30,391
Bättre än min pappa.
234
00:19:31,267 --> 00:19:32,518
Vad sa du?
235
00:19:33,019 --> 00:19:34,395
Att Tommy gjorde det.
236
00:19:35,646 --> 00:19:37,440
För att han inte stod ut.
237
00:19:38,024 --> 00:19:40,568
Han nickade och sa:
"Han var min Tommy."
238
00:19:41,777 --> 00:19:46,574
Sen ringde vi begravningsbyrån.
Inte er, utan den i Riverdale.
239
00:19:47,617 --> 00:19:48,743
Det förstår jag.
240
00:19:49,410 --> 00:19:50,416
Ja.
241
00:19:50,828 --> 00:19:53,247
Jag har inte kunnat sluta tänka på dig.
242
00:19:53,831 --> 00:19:58,729
Jag har velat ringa dig,
men jag tänkte att jag inte borde det...
243
00:19:58,753 --> 00:20:00,254
Det är lustigt...
244
00:20:01,839 --> 00:20:05,051
Nu när jag vet att du är en häxa...
245
00:20:05,635 --> 00:20:09,639
...faller mycket på plats.
Det var mycket som jag aldrig förstod.
246
00:20:10,640 --> 00:20:11,682
Om dig...
247
00:20:13,309 --> 00:20:14,315
Om oss.
248
00:20:14,810 --> 00:20:17,122
Jag tänkte att jag bara var korkad.
249
00:20:17,146 --> 00:20:18,152
Nej...
250
00:20:18,481 --> 00:20:22,002
Det känns fruktansvärt
att du kunde tänka så.
251
00:20:22,026 --> 00:20:25,112
Jag kunde bara inte berätta förut.
252
00:20:25,696 --> 00:20:27,281
Jag borde ha litat på dig.
253
00:20:27,990 --> 00:20:29,075
Jag vet det nu.
254
00:20:31,452 --> 00:20:33,204
Du måste verkligen hata mig.
255
00:20:34,538 --> 00:20:36,123
Jag kan aldrig hata dig.
256
00:20:36,791 --> 00:20:37,797
Minns du?
257
00:20:39,043 --> 00:20:41,003
Jag lovade det på din födelsedag.
258
00:20:47,093 --> 00:20:50,471
Men varje gång jag ser dig
tänker jag bara på min bror.
259
00:20:56,143 --> 00:21:01,857
Hej. Förlåt att jag stör. Jag är så ledsen
för det som hände med din bror.
260
00:21:02,733 --> 00:21:05,504
- Tack, ms Spellman.
- Vad är det, faster Hilda?
261
00:21:05,528 --> 00:21:09,716
Du måste komma till Nattens kyrka genast.
262
00:21:09,740 --> 00:21:12,177
Fader Blackwood har kallat till möte.
263
00:21:12,201 --> 00:21:13,207
På dagen?
264
00:21:13,953 --> 00:21:15,037
Det är lite kris.
265
00:21:15,621 --> 00:21:16,831
Kan vi ses där?
266
00:21:17,415 --> 00:21:18,421
Jag beklagar.
267
00:21:27,007 --> 00:21:29,611
Din faster var inte här på riktigt, va?
268
00:21:29,635 --> 00:21:33,990
Nej, hon... astralprojicerade.
269
00:21:34,014 --> 00:21:35,725
Och Nattens kyrka?
270
00:21:36,517 --> 00:21:37,661
Vår häxgrupp.
271
00:21:37,685 --> 00:21:38,691
Javisst.
272
00:21:40,187 --> 00:21:42,999
Det låter som att du borde gå.
273
00:21:43,023 --> 00:21:47,945
- Harvey...
- Du måste ju. Det är din häxgrupp.
274
00:21:51,407 --> 00:21:52,413
Ja...
275
00:21:58,873 --> 00:22:00,833
Jag hoppas att vi kan prata igen.
276
00:22:02,918 --> 00:22:03,924
När du är redo.
277
00:22:09,759 --> 00:22:14,054
Bröder och systrar,
i natt såg jag ett omen.
278
00:22:15,055 --> 00:22:16,557
Som så många av er.
279
00:22:17,057 --> 00:22:20,561
Ett fruktansvärt tecken
som bara kan betyda en sak.
280
00:22:21,145 --> 00:22:24,565
Djupets eldar håller på att förberedas.
281
00:22:25,149 --> 00:22:28,068
Gropen öppnar sig under oss.
282
00:22:29,069 --> 00:22:33,866
Vår mörke Herre har sett
hur avskyvärt svaga vi är.
283
00:22:34,909 --> 00:22:39,371
Hur vi struntar i häxornas lag och rätt.
284
00:22:40,414 --> 00:22:45,085
Satan, som den hämnande gud Han är,
tänker straffa oss!
285
00:22:45,669 --> 00:22:46,675
Fader Blackwood!
286
00:22:48,130 --> 00:22:51,109
Det är inte
vår mörke Herres vrede som är över oss
287
00:22:51,133 --> 00:22:53,695
utan Greendales 13 häxor.
288
00:22:53,719 --> 00:22:58,182
Vi såg dem i skogen i går natt,
där de utförde nåt slags ritual.
289
00:22:58,599 --> 00:22:59,785
En åkallan.
290
00:22:59,809 --> 00:23:05,207
De förhäxade oss. Vi lever bara
för att vi skulle överlämna deras budskap.
291
00:23:05,231 --> 00:23:07,542
Vilket budskap? Nå!
292
00:23:07,566 --> 00:23:10,027
De ska så död över Greendale.
293
00:23:10,569 --> 00:23:13,989
I går natt åkallade de sin röda hämnare.
294
00:23:14,281 --> 00:23:17,427
I natt, vid häxtimmen, rider han.
295
00:23:17,451 --> 00:23:20,538
Vem rider, Ambrose? Vad pratar du om?
296
00:23:22,623 --> 00:23:24,851
Dödens röda ängel, faster...
297
00:23:24,875 --> 00:23:28,688
De 13 kommer att slå ner
alla stadens dörrar åt honom
298
00:23:28,712 --> 00:23:30,130
och i hans spår...
299
00:23:31,131 --> 00:23:35,761
...kommer alla Greendales förstfödda,
dödliga som häxor, att dö.
300
00:23:39,181 --> 00:23:41,100
Tystnad.
301
00:23:43,602 --> 00:23:45,914
Så bra att du kom, broder Ambrose
302
00:23:45,938 --> 00:23:50,359
men om vi står inför de 13
och deras röda dödsängel...
303
00:23:50,943 --> 00:23:56,073
...så kommer jag,
er överstepräst, att skydda er.
304
00:23:57,491 --> 00:24:04,206
Med all tillbörlig respekt, ers excellens,
jag vet att jag är bannlyst, men hur då?
305
00:24:04,999 --> 00:24:08,144
Häxgruppen kommer att samlas
inom akademins väggar.
306
00:24:08,168 --> 00:24:12,482
Stärkta och bundna
av vår sammanlagda, ogenomträngliga magi
307
00:24:12,506 --> 00:24:15,193
ska vi stå sida vid sida
308
00:24:15,217 --> 00:24:19,430
tills den blodröda ryttaren
har lämnat Greendale!
309
00:24:24,852 --> 00:24:26,604
Men de dödliga då?
310
00:24:27,438 --> 00:24:29,189
Greendales invånare?
311
00:24:31,275 --> 00:24:35,738
De kan tillbe sin falska gud med gråt
och tandagnisslan eller vad de nu gör.
312
00:24:36,363 --> 00:24:39,992
Var på akademin före midnatt, bröder.
313
00:24:40,576 --> 00:24:45,748
Annars får ni möta de 13
och deras hämnande ängel ensamma.
314
00:24:47,041 --> 00:24:51,229
Jag förstår inte.
Varför är de 13 häxorna arga på oss?
315
00:24:51,253 --> 00:24:54,232
Det är fruktansvärt, det som hände de 13.
316
00:24:54,256 --> 00:24:56,860
Ett mörkt kapitel
i Nattens kyrkas historia.
317
00:24:56,884 --> 00:24:59,863
Men det är vår historia.
Vi kan inte förneka det.
318
00:24:59,887 --> 00:25:04,034
Efter häxprocesserna i Salem
blev alla häxor här livrädda.
319
00:25:04,058 --> 00:25:09,956
Det var fara å färde i Greendale,
och dödliga identifierade och grep häxor
320
00:25:09,980 --> 00:25:12,024
däribland de första 13.
321
00:25:12,858 --> 00:25:17,797
Medan de satt i sin cell
träffades de andra häxorna och bestämde...
322
00:25:17,821 --> 00:25:19,823
...att de 13 skulle offras.
323
00:25:20,491 --> 00:25:22,910
För att stilla de dödligas blodtörst.
324
00:25:24,954 --> 00:25:28,058
Medan de 13 kvinnorna
torterades och hängdes
325
00:25:28,082 --> 00:25:33,313
brände de andra häxorna sina dockor
och grävde ner sina kittlar.
326
00:25:33,337 --> 00:25:36,399
De blev syndabockar
för att stoppa häxhysterin.
327
00:25:36,423 --> 00:25:39,259
Häxgruppen hade kunnat rädda de 13,
men de...
328
00:25:40,511 --> 00:25:43,305
Vi, våra förfäder...
329
00:25:44,765 --> 00:25:46,642
...vågade inte ta den risken.
330
00:25:47,518 --> 00:25:51,498
Så vi är ättlingar till de häxor
som vände de 13 ryggen
331
00:25:51,522 --> 00:25:54,542
och lät dem dö?
Jag förstår att de hatar oss.
332
00:25:54,566 --> 00:25:58,338
Och de dödliga,
som utförde själva hängandet.
333
00:25:58,362 --> 00:26:03,677
Men jag tänker inte överge mina vänner
för att gömma mig en magisk bunker.
334
00:26:03,701 --> 00:26:06,680
Innan du försöker stoppa mig, faster...
335
00:26:06,704 --> 00:26:10,058
Tvärtom.
Vi borde stanna och försvara staden.
336
00:26:10,082 --> 00:26:11,643
- Va?
- Det trodde jag inte.
337
00:26:11,667 --> 00:26:17,732
Varför inte? De 13 häxorna offrades
så att resten skulle överleva.
338
00:26:17,756 --> 00:26:21,135
Vi behöver inte begå samma misstag igen.
339
00:26:21,719 --> 00:26:23,345
Vi är Spellmans.
340
00:26:23,929 --> 00:26:27,850
Vi står rakryggade och värdiga
och gör det rätta.
341
00:26:28,767 --> 00:26:30,769
Som din far alltid gjorde.
342
00:26:31,353 --> 00:26:35,315
De dödliga må vara svaga,
men de förtjänar inte det här ödet.
343
00:26:35,899 --> 00:26:40,422
Det här är häxors verk,
och häxor måste stoppa det.
344
00:26:40,446 --> 00:26:42,865
Okej. Hur ska vi försvara dem?
345
00:26:43,198 --> 00:26:48,138
Vi kan inte vara överallt samtidigt.
Vi kan inte skydda hela staden.
346
00:26:48,162 --> 00:26:53,143
Jo, om vi gör som Fader Blackwood.
Vi samlar ihop de dödliga.
347
00:26:53,167 --> 00:26:55,836
Jag tror att jag vet hur vi kan göra.
348
00:26:56,420 --> 00:27:00,275
Dr Cerberus berättade en sak.
Han har ju varit meteorolog.
349
00:27:00,299 --> 00:27:01,800
För Satans skull...
350
00:27:02,301 --> 00:27:05,530
Han sa att om det skulle bli
en tornado eller en storm
351
00:27:05,554 --> 00:27:09,576
finns stadens skyddsrum
i källaren till Baxter High.
352
00:27:09,600 --> 00:27:14,021
Det är en jättebra idé, faster Hilda.
Vi behöver bara en tornado.
353
00:27:14,605 --> 00:27:16,732
Det är inte så svårt.
354
00:27:27,451 --> 00:27:30,579
Boreas, Nordanvind, jag kallar dig.
355
00:27:31,121 --> 00:27:34,809
Euros, Östanvind, jag kallar dig.
356
00:27:34,833 --> 00:27:38,021
Notos, Sunnanvind, jag kallar dig.
357
00:27:38,045 --> 00:27:41,924
Zefyros, Västanvind, jag kallar dig.
358
00:27:50,265 --> 00:27:52,559
Hur vet vi om det fungerar?
359
00:27:53,102 --> 00:27:54,311
Vänta lite.
360
00:28:23,340 --> 00:28:26,176
Be till Satan
att de dödliga hör varningen.
361
00:28:26,760 --> 00:28:28,846
De flesta gjorde det.
362
00:28:29,429 --> 00:28:34,143
Greendales dödliga samlades
för att ta skydd i Baxter Highs innandöme.
363
00:28:37,354 --> 00:28:41,251
Så, ja. Ta det lugnt.
364
00:28:41,275 --> 00:28:45,296
Så, ja. Alla får plats i skyddsrummet.
365
00:28:45,320 --> 00:28:47,990
Visst är det spännande, ms Wardwell?
366
00:28:48,490 --> 00:28:51,719
Jag har alltid tyckt
att tornador är fascinerande.
367
00:28:51,743 --> 00:28:53,495
Ända sen Trollkarlen från Oz.
368
00:28:54,746 --> 00:28:55,932
Och här är vi nu.
369
00:28:55,956 --> 00:28:59,126
Vår skola, Greendales enda trygga plats.
370
00:28:59,751 --> 00:29:02,605
- Spänningen fyller upp mig...
- Mr Hawthorne...
371
00:29:02,629 --> 00:29:06,592
När allt det här är över
kanske vi kan ta den där drinken?
372
00:29:15,267 --> 00:29:16,685
Fader Blackwood?
373
00:29:17,519 --> 00:29:19,521
- Alla är här.
- Utmärkt.
374
00:29:20,022 --> 00:29:25,128
Med vår samlade energi stoppar vi häxorna
och deras röda ängel från att komma in.
375
00:29:25,152 --> 00:29:28,447
Alla utom Spellmans. Ingen av dem är här.
376
00:29:29,239 --> 00:29:30,407
Inte ens Ambrose.
377
00:29:33,035 --> 00:29:35,871
Så synd.
Jag hade stora förhoppningar för honom.
378
00:29:36,455 --> 00:29:37,461
Strunt i det.
379
00:29:38,916 --> 00:29:40,417
Han gjorde sitt val.
380
00:29:53,555 --> 00:29:55,200
Har du sett Harvey?
381
00:29:55,224 --> 00:29:58,369
Nej. Jag tror inte att Roz är här heller.
382
00:29:58,393 --> 00:30:00,371
- Jag tar Harvey.
- Jag tar Roz.
383
00:30:00,395 --> 00:30:03,148
Du måste vara tillbaka före midnatt.
384
00:30:05,984 --> 00:30:08,087
Varför är du inte i skolan?
385
00:30:08,111 --> 00:30:11,799
Vi har ett eget skyddsrum,
och min pappa kan inte gå nånstans.
386
00:30:11,823 --> 00:30:13,760
- Vi stannar.
- Det kan du inte.
387
00:30:13,784 --> 00:30:18,163
Det är ingen tornado som är på väg,
utan nåt mycket värre.
388
00:30:19,039 --> 00:30:20,141
Menar du häxor?
389
00:30:20,165 --> 00:30:24,187
Ja, och nåt som kallas Dödens röda ängel.
Men vi kan skydda er.
390
00:30:24,211 --> 00:30:28,090
Ni? Ska häxor skydda oss från andra häxor?
391
00:30:30,467 --> 00:30:36,199
Det är okej. Tack, men jag skyddar
mig själv, min pappa och vårt hus.
392
00:30:36,223 --> 00:30:38,725
- Harvey, nu...
- Tommy hade gjort det.
393
00:30:39,309 --> 00:30:42,580
Du förstår väl att jag inte vill
bli hjälpt av häxor.
394
00:30:42,604 --> 00:30:45,190
- Jag vet, men...
- Snälla, säg inte emot.
395
00:30:46,858 --> 00:30:51,154
Jag sa att jag stannar.
Jag tänker inte vara en fegis längre.
396
00:31:00,539 --> 00:31:04,936
Nana Ruth vill inte gå.
Jag kan inte lämna henne ensam.
397
00:31:04,960 --> 00:31:08,940
Alla är på skolan, Roz.
En tornado är på väg.
398
00:31:08,964 --> 00:31:10,299
Snälla barn...
399
00:31:10,757 --> 00:31:13,945
Vi är Walkerkvinnor. Vi har kunnandet.
400
00:31:13,969 --> 00:31:17,597
Vi vet vad som är på väg,
och det är ingen tornado.
401
00:31:19,516 --> 00:31:21,018
Det är häxor, Susie.
402
00:31:21,727 --> 00:31:25,581
Och en man klädd i rött på en vit häst.
403
00:31:25,605 --> 00:31:28,167
Och just därför borde ni vara i skolan.
404
00:31:28,191 --> 00:31:29,609
Lyssna, unge man...
405
00:31:30,193 --> 00:31:33,905
Jag har tillbringat
nästan 30 år i den här stolen.
406
00:31:34,281 --> 00:31:36,950
Jag har ingen anledning att lämna den nu.
407
00:31:37,743 --> 00:31:38,749
Roz?
408
00:31:41,204 --> 00:31:42,664
Jag är ledsen, Susie.
409
00:31:46,209 --> 00:31:47,562
Då stannar jag också.
410
00:31:47,586 --> 00:31:48,604
Susie...
411
00:31:48,628 --> 00:31:50,172
Jag stannar, Roz.
412
00:31:50,630 --> 00:31:52,299
Det hade Dorothea gjort.
413
00:31:52,924 --> 00:31:56,219
Hon hade velat att jag gör det.
Det vet jag.
414
00:32:00,515 --> 00:32:05,038
Var har du varit? De dödliga
är i skyddsrummet och häxtimmen är nära.
415
00:32:05,062 --> 00:32:08,708
Jag var hos Harvey,
och sen bad jag en vän om en tjänst.
416
00:32:08,732 --> 00:32:09,858
En tjänst? Av vem?
417
00:32:13,153 --> 00:32:15,715
- Hej. Harvey, va?
- Ja. Vem är du?
418
00:32:15,739 --> 00:32:19,451
Nick Scratch, Sabrinas vän.
Hon skickade mig för att hjälpa dig.
419
00:32:20,619 --> 00:32:24,498
Jag måste försegla och binda
alla dörrar och fönster i huset.
420
00:32:28,043 --> 00:32:29,294
Vilket slags vän?
421
00:32:56,029 --> 00:32:58,174
Qui affecto protego
422
00:32:58,198 --> 00:33:02,428
mixtisque iubas serpentibus
423
00:33:02,452 --> 00:33:06,873
et posteris meis stirpiqu.
424
00:33:07,457 --> 00:33:09,560
Qui affecto protego
425
00:33:09,584 --> 00:33:12,897
mixtisque iubas serpentibus
426
00:33:12,921 --> 00:33:15,733
et posteris meis stirpiqu.
427
00:33:15,757 --> 00:33:17,944
Qui affecto protego
428
00:33:17,968 --> 00:33:20,655
mixtisque iubas serpentibus
429
00:33:20,679 --> 00:33:23,574
et posteris meis stirpiqu.
430
00:33:23,598 --> 00:33:27,995
Qui affecto protego mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
431
00:33:28,019 --> 00:33:32,417
Qui affecto protego mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
432
00:33:32,441 --> 00:33:34,877
- Tänker du göra nåt?
- Det gör jag.
433
00:33:34,901 --> 00:33:39,173
Fast du inte förtjänar det.
Du är häxjägare, men ändå älskar hon dig.
434
00:33:39,197 --> 00:33:43,660
Qui affecto protego mixtisque iubas
serpentibus et posteris meis stirpiqu.
435
00:33:47,205 --> 00:33:49,791
Såg du det där, Susie?
436
00:34:05,765 --> 00:34:07,476
Jag heter Susie Putnam...
437
00:34:09,102 --> 00:34:14,250
...ättling till Dorothea Putnam, som var
den enda som hjälpte er över havet.
438
00:34:14,274 --> 00:34:17,402
Som var den enda
som skar ner er från galgträdet.
439
00:34:17,903 --> 00:34:19,863
Familjen Walker är mina vänner.
440
00:34:22,532 --> 00:34:23,825
Gör dem inte illa.
441
00:34:34,920 --> 00:34:38,232
Visst fungerar skyddsförtrollningen,
faster Zelda?
442
00:34:38,256 --> 00:34:41,384
Ja, om vi fyra kan behålla fokus
så kan den göra det.
443
00:34:45,972 --> 00:34:48,075
Faustus? Vad gör jag här?
444
00:34:48,099 --> 00:34:50,828
- Du måste hjälpa mig.
- Min familj behöver mig.
445
00:34:50,852 --> 00:34:54,814
Du måste göra din plikt, Zelda!
Lady Blackwood ska föda.
446
00:34:58,527 --> 00:35:03,341
Fan ta dig, Faustus. Jag behöver
rena handdukar, rent vatten och Prudence.
447
00:35:03,365 --> 00:35:06,219
- Prudence?
- Ja, jag behöver hjälp.
448
00:35:06,243 --> 00:35:10,664
Det här är ingen plats för en man.
Det gäller även dig.
449
00:35:17,212 --> 00:35:18,755
Allt kommer att bli bra...
450
00:35:21,841 --> 00:35:25,863
- Var är faster Zelda? Vad händer?
- Kan vi tre hålla förtrollningen?
451
00:35:25,887 --> 00:35:30,058
Kanske, om vi kan ta över hennes bit
och ingen annan försv...
452
00:35:30,642 --> 00:35:31,648
Nej!
453
00:35:33,436 --> 00:35:34,830
Vad gör jag här, Luke?
454
00:35:34,854 --> 00:35:39,293
Jag teleporterade hit dig. Du är bunden
till akademin och måste stanna.
455
00:35:39,317 --> 00:35:42,171
- Varför gör du så?
- För att du hör hemma här nu.
456
00:35:42,195 --> 00:35:47,218
Med dina egna, innanför våra säkra väggar,
tillsammans med dina bröder och med mig.
457
00:35:47,242 --> 00:35:50,555
- Du förstår inte...
- Det är du som inte förstår!
458
00:35:50,579 --> 00:35:54,499
Jag kunde inte låta dig dö där ute.
Jag älskar dig.
459
00:36:04,342 --> 00:36:06,904
Häxorna blir starkare. Jag känner det.
460
00:36:06,928 --> 00:36:09,657
Ms Wardwell! Det är bara vi två kvar.
461
00:36:09,681 --> 00:36:12,243
Jag tror inte att jag orkar mycket längre.
462
00:36:12,267 --> 00:36:15,538
Om du och din faster
inte kan hålla i förtrollningen
463
00:36:15,562 --> 00:36:18,291
kommer de 13 slå in
varje dörr och fönster.
464
00:36:18,315 --> 00:36:21,544
De dödliga blir oskyddade
när den röda ängeln kommer
465
00:36:21,568 --> 00:36:23,504
och ingen undkommer hans svärd.
466
00:36:23,528 --> 00:36:24,755
Häng på, då.
467
00:36:24,779 --> 00:36:27,800
Vi skulle ändå inte hinna.
468
00:36:27,824 --> 00:36:32,138
Sen har vi mr Kinkle,
mr Putnam och ms Walker.
469
00:36:32,162 --> 00:36:35,933
De är kvar där ute
och blir angripna på var sitt håll.
470
00:36:35,957 --> 00:36:40,896
Nej, vi kan inte försvara oss längre.
Det är dags att anfalla.
471
00:36:40,920 --> 00:36:42,523
Hur ska vi göra det?
472
00:36:42,547 --> 00:36:47,903
Jag har en idé, men då måste
din faster Hilda klara sig själv en stund.
473
00:36:47,927 --> 00:36:50,573
- Vad fan...?
- Vi har ont om tid, Sabrina.
474
00:36:50,597 --> 00:36:54,893
Okej. Häng kvar, faster Hilda.
Salem, håll vakt över faster Hilda.
475
00:36:55,977 --> 00:36:58,772
Gör det, Salem!
Jag kommer så snart jag kan.
476
00:37:04,486 --> 00:37:09,658
Det fanns bara ett sätt att åstadkomma
det som vår mörke Herre ville.
477
00:37:10,492 --> 00:37:13,453
Att se till att Sabrina
inte hade något val.
478
00:37:14,871 --> 00:37:18,875
Det skulle bara finnas en väg att gå
för att rädda de dödliga.
479
00:37:22,128 --> 00:37:24,381
Nattens väg.
480
00:37:25,924 --> 00:37:28,802
Vi återvände till gläntan i skogen...
481
00:37:29,636 --> 00:37:34,450
...när den här historien
tog sin början för 16 år sen.
482
00:37:34,474 --> 00:37:38,537
Vänta, ms Wardwell...
Det var här mitt mörka dop...
483
00:37:38,561 --> 00:37:40,980
...nästan, men inte riktigt, ägde rum.
484
00:37:43,608 --> 00:37:47,654
Vad gör Bestens bok här, ms Wardwell?
485
00:37:49,489 --> 00:37:56,013
Den kraft du behöver
för att rädda Greendale... kräver att du...
486
00:37:56,037 --> 00:37:57,455
...skriver mitt namn?
487
00:37:58,707 --> 00:38:01,501
Ger min frihet i utbyte mot kraft?
488
00:38:03,378 --> 00:38:06,691
Jag har redan sagt nej en gång,
ms Wardwell.
489
00:38:06,715 --> 00:38:09,843
Det här är vad dina föräldrar ville.
490
00:38:10,427 --> 00:38:13,030
Det dina fastrar sa var ingen lögn.
491
00:38:13,054 --> 00:38:18,619
Du måste inse att omständigheterna
har förändrats. Du är inte samma flicka.
492
00:38:18,643 --> 00:38:24,232
Du är inte samma häxa som du var
den natt som du skulle döpas.
493
00:38:24,816 --> 00:38:29,738
Du skulle kunna bli
din generations största häxa.
494
00:38:31,656 --> 00:38:33,884
Det har ett pris.
495
00:38:33,908 --> 00:38:36,369
Det måste finnas ett annat sätt.
496
00:38:37,078 --> 00:38:38,747
Inte som jag kan komma på.
497
00:38:40,832 --> 00:38:45,837
Du måste skriva under. Det är enda sättet
du blir stark nog för att stoppa...
498
00:38:51,551 --> 00:38:52,969
Han är på väg.
499
00:38:55,054 --> 00:38:56,598
Dödens röda ängel.
500
00:38:57,599 --> 00:38:58,641
Hör du honom?
501
00:39:09,152 --> 00:39:16,117
LÅT GREENDALE FÖRTROLLA DIG!
502
00:39:19,537 --> 00:39:21,164
Jag vet att du är rädd.
503
00:39:21,748 --> 00:39:24,876
Alla kvinnor får lära sig att frukta makt.
504
00:39:26,586 --> 00:39:28,588
Äg makten.
505
00:39:29,339 --> 00:39:33,301
Ta inte emot den från vår mörke Herre.
Ta den själv. Utnyttja den.
506
00:39:34,219 --> 00:39:35,654
Rädda dina vänner.
507
00:39:35,678 --> 00:39:36,763
Ms Wardwell...
508
00:39:37,263 --> 00:39:40,350
- Du har i princip redan skrivit under.
- Men...
509
00:39:41,392 --> 00:39:42,769
Vad är viktigast?
510
00:39:43,269 --> 00:39:48,566
Att stå emot vår mörke Herre,
eller att rädda dina vänner?
511
00:39:49,400 --> 00:39:51,861
Om jag skriver under...
512
00:39:52,570 --> 00:39:54,322
Det är ditt öde.
513
00:39:55,990 --> 00:39:59,202
Annars kommer Harvey att dö.
514
00:40:00,370 --> 00:40:02,622
Rosalind och Susie kommer att dö.
515
00:40:02,956 --> 00:40:05,935
Dina fastrar och din kusin kommer att dö.
516
00:40:05,959 --> 00:40:07,168
Jag kommer att dö.
517
00:40:07,627 --> 00:40:09,295
Snälla, Sabrina...
518
00:40:11,172 --> 00:40:12,841
...för allas vår skull.
519
00:40:19,013 --> 00:40:20,139
Jag skriver under.
520
00:40:31,484 --> 00:40:35,947
Gör du det här av egen fri vilja?
521
00:40:37,448 --> 00:40:42,537
Förstår du vad det innebär?
522
00:40:44,247 --> 00:40:49,627
När jag kallar på dig måste du komma.
523
00:41:14,736 --> 00:41:17,715
Jag ska överlämna Sabrina åt Dig.
524
00:41:17,739 --> 00:41:19,717
Mamma? Pappa?
525
00:41:19,741 --> 00:41:23,119
Du anar inte hur speciell du är,
mitt barn.
526
00:41:25,121 --> 00:41:29,167
Jag tänker inte flyga nånstans... utan dig.
527
00:41:31,836 --> 00:41:33,212
GRATTIS SABRINA
528
00:41:34,213 --> 00:41:36,442
Du måste skriva i Bestens bok!
529
00:41:36,466 --> 00:41:37,568
Jag kan inte.
530
00:41:37,592 --> 00:41:40,988
Sabrina Spellman får leva ett dödligt liv
531
00:41:41,012 --> 00:41:45,683
förutsatt att hon också börjar
på Akademin för osynliga konster.
532
00:41:49,145 --> 00:41:54,585
- Är du redo att möta ditt öde?
- Snälla Prudence, lämna mig i fred.
533
00:41:54,609 --> 00:41:56,903
Ingen chans, halvblod.
534
00:41:57,403 --> 00:42:00,031
Hur ska jag överlista vår mörke Herre?
535
00:42:00,615 --> 00:42:03,242
Dina föräldrar dog på grund av dig.
536
00:42:08,122 --> 00:42:12,085
Så tråkigt för dig
att inte kunna tro på nånting.
537
00:42:15,213 --> 00:42:16,982
Det är jag, mamma.
538
00:42:17,006 --> 00:42:19,777
De tog mitt barn efter dopet.
539
00:42:19,801 --> 00:42:21,678
De sa att hon var död.
540
00:42:23,304 --> 00:42:25,390
Glöm de dödligas värld.
541
00:42:26,057 --> 00:42:31,688
- Snälla, Harvey. Låt mig hjälpa till...
- Nej, Sabrina. Du har gjort tillräckligt.
542
00:42:34,440 --> 00:42:35,446
Du måste gå.
543
00:42:35,942 --> 00:42:39,487
Allt har ett pris.
544
00:42:40,947 --> 00:42:42,699
Edward lärde sig den läxan.
545
00:42:43,032 --> 00:42:44,367
Nu är det din tur.
546
00:42:54,335 --> 00:42:56,671
Sabrina. Andas. Släpp in det.
547
00:42:57,588 --> 00:43:00,091
- Känner du det?
- Ja.
548
00:43:01,759 --> 00:43:02,861
Vi har bråttom.
549
00:43:02,885 --> 00:43:06,097
Vart... Vart ska vi nu?
550
00:43:07,390 --> 00:43:10,643
Hur ska vi stoppa de 13?
Och den röda ängeln?
551
00:43:12,311 --> 00:43:14,480
Inte vi. Du.
552
00:43:15,398 --> 00:43:18,443
Kraften är din, inte vår.
553
00:43:19,027 --> 00:43:22,631
Vart ska jag gå? Vad ska jag göra?
554
00:43:22,655 --> 00:43:24,365
Vet du inte det, Sabrina?
555
00:43:25,783 --> 00:43:29,471
Har inte vår mörke Herre
redan visat vad du ska göra?
556
00:43:29,495 --> 00:43:30,501
Vad...?
557
00:43:31,456 --> 00:43:32,462
Jag...
558
00:43:43,051 --> 00:43:44,719
Jag var vid galgträdet.
559
00:43:49,140 --> 00:43:50,683
Där häxorna dog.
560
00:43:55,521 --> 00:43:57,065
Trädet brann.
561
00:44:02,987 --> 00:44:06,467
Bara lite till, Lady Blackwood.
Krysta en gång till.
562
00:44:06,491 --> 00:44:10,119
Här kommer din första...
563
00:44:14,207 --> 00:44:15,559
Vad är det?
564
00:44:15,583 --> 00:44:20,564
Inget. Du är jätteduktig, Lady Blackwood.
Översteprästen kommer att bli så stolt.
565
00:44:20,588 --> 00:44:22,191
Mår min son bra?
566
00:44:22,215 --> 00:44:24,777
Han är stark och fin, Lady Blackwood.
567
00:44:24,801 --> 00:44:28,197
Syster Spellman,
Lady Blackwood blöder för mycket.
568
00:44:28,221 --> 00:44:29,680
Då ordnar vi det.
569
00:44:30,264 --> 00:44:33,202
Mina barn, Zelda... Mina barn...
570
00:44:33,226 --> 00:44:38,314
De måste överleva, kosta vad det vill...
571
00:44:51,369 --> 00:44:52,638
Där är du, Hilda.
572
00:44:52,662 --> 00:44:53,830
Dr Cee?
573
00:44:54,497 --> 00:44:55,808
Vad håller du på med?
574
00:44:55,832 --> 00:44:58,435
Du borde vara där nere.
Jag blev så orolig.
575
00:44:58,459 --> 00:45:02,272
Jag ber en liten bön mot tornadon...
576
00:45:02,296 --> 00:45:03,881
Vill du att jag stannar?
577
00:45:05,633 --> 00:45:09,011
Bara håll mina händer. En liten stund.
578
00:45:10,805 --> 00:45:14,058
- Hjälper det?
- Det kan ju inte göra saker värre.
579
00:45:23,943 --> 00:45:27,071
Susie? Vad hände? Vad gjorde du?
580
00:45:27,655 --> 00:45:31,450
Ingen aning.
Hon kanske tröttnade och gick hem.
581
00:45:31,951 --> 00:45:35,163
Nej, mina barn, hon försvann...
582
00:45:36,038 --> 00:45:41,812
Hon försvann för att det är hans tur nu.
583
00:45:41,836 --> 00:45:44,463
Den röde ryttaren.
584
00:45:45,298 --> 00:45:47,383
Dödens ängel.
585
00:45:48,801 --> 00:45:50,469
Hör ni honom inte?
586
00:45:53,514 --> 00:45:54,891
Och hans häst?
587
00:46:09,655 --> 00:46:10,966
Vad fan är det?
588
00:46:10,990 --> 00:46:13,093
Det där är huvudattraktionen.
589
00:46:13,117 --> 00:46:14,493
Greendales öde.
590
00:46:17,663 --> 00:46:21,876
- Du är inte din fars förstfödde son, va?
- Nej, det var Tommy.
591
00:46:22,376 --> 00:46:23,711
Och din far?
592
00:46:24,712 --> 00:46:26,964
Ja, han är förstfödd.
593
00:46:35,473 --> 00:46:37,433
Vad ska jag göra, ms Wardwell?
594
00:46:38,100 --> 00:46:41,479
Gräv djupt.
Det är inte bara kraft, Sabrina.
595
00:46:42,521 --> 00:46:43,814
Det är vrede.
596
00:46:44,899 --> 00:46:47,318
Det är en önskan att förändra världen.
597
00:46:48,110 --> 00:46:49,612
Och viljan att göra det.
598
00:46:50,196 --> 00:46:52,365
Befall de 13.
599
00:46:58,246 --> 00:47:01,540
Jag befaller
Greendales 13 häxor att sluta!
600
00:47:04,043 --> 00:47:06,963
Gå i frid, eller möt min vrede!
601
00:47:18,140 --> 00:47:20,393
Var det det? Har ovädret dragit förbi?
602
00:47:22,979 --> 00:47:24,981
Nej, det kom precis hit.
603
00:47:26,649 --> 00:47:29,986
Du är inte din familjs förstfödde,
eller hur?
604
00:47:30,987 --> 00:47:32,488
Äldst av tre bröder.
605
00:47:34,573 --> 00:47:37,535
Lyssna nu och gör som jag,
lev att se en morgondag.
606
00:47:38,077 --> 00:47:40,955
Spring. Jag kommer efter.
607
00:47:49,630 --> 00:47:52,067
Qui affecto protego
608
00:47:52,091 --> 00:47:54,969
mixtisque iubas serpentibus...
609
00:47:57,763 --> 00:48:01,743
Qui affecto protego,
mixtisque iubas serpentibus
610
00:48:01,767 --> 00:48:04,270
et posteris meis stirpiqu.
611
00:48:05,396 --> 00:48:07,023
Qui affecto protego...
612
00:48:10,985 --> 00:48:13,130
Vem är du som befaller oss?
613
00:48:13,154 --> 00:48:17,718
Vi har känt Greendales vrede, barn.
Vi tänker inte hängas igen.
614
00:48:17,742 --> 00:48:19,493
Nej! Ni ska inte hängas.
615
00:48:20,411 --> 00:48:21,454
Ni ska brinna.
616
00:48:21,954 --> 00:48:23,914
Ska du bränna oss, halvblod?
617
00:48:24,498 --> 00:48:26,226
Vi är inte av denna jord.
618
00:48:26,250 --> 00:48:28,687
Ingen jordisk eld kan bränna oss.
619
00:48:28,711 --> 00:48:32,566
Nej, inte jordisk eld... Helveteseld.
620
00:48:32,590 --> 00:48:37,654
Bara de allra mäktigaste
kan åkalla den: djävlarna.
621
00:48:37,678 --> 00:48:40,490
I häxornas historia har bara tre...
622
00:48:40,514 --> 00:48:42,516
Då blir det snart fyra.
623
00:48:43,100 --> 00:48:47,831
Jag, Sabrina Spellman,
Edward Spellmans dotter,
624
00:48:47,855 --> 00:48:53,402
ett Nattens barn,
åkallar elden från djupet!
625
00:48:56,072 --> 00:48:59,033
Ater ignis, fusce fume.
626
00:48:59,450 --> 00:49:04,765
Te evoco ut potentiam tuam monstres.
627
00:49:04,789 --> 00:49:08,042
Cupidibus flammis hic veni.
628
00:49:08,542 --> 00:49:12,630
Caelo sub isto, hanc arborem consumo.
629
00:49:13,005 --> 00:49:16,735
Lucem tenebrasque tuas monstra.
630
00:49:16,759 --> 00:49:21,073
Impetuum tuum evoco ad devorandum.
631
00:49:21,097 --> 00:49:25,184
Hanc arborem ac omnes hospitas devora.
632
00:49:44,870 --> 00:49:47,474
Och så gick de upp i helvetesrök.
633
00:49:47,498 --> 00:49:50,960
Ett härligt, brinnande inferno...
634
00:49:51,335 --> 00:49:53,379
...förtärde deras själar.
635
00:49:55,339 --> 00:49:57,425
Och släppte lös deras vrede...
636
00:49:58,968 --> 00:50:03,931
...tills deras förkolnade kroppar
föll från skyn...
637
00:50:05,433 --> 00:50:06,725
...som aska.
638
00:50:18,112 --> 00:50:21,240
När häxorna som åkallade
den röda döden försvann...
639
00:50:21,824 --> 00:50:24,577
...och vreden
som skapade honom upplöstes...
640
00:50:25,077 --> 00:50:28,789
...försvann ängeln också...
641
00:50:29,290 --> 00:50:31,041
...som om han aldrig var där.
642
00:50:31,959 --> 00:50:36,398
Och därmed var häxtimmen över.
643
00:50:36,422 --> 00:50:39,467
Nästan alla hade överlevt stormen...
644
00:50:40,050 --> 00:50:45,514
...utan att veta
hur nära undergången de hade varit.
645
00:50:59,487 --> 00:51:00,779
Vad hände i natt?
646
00:51:01,363 --> 00:51:03,782
Jag tror att din flickvän räddade staden.
647
00:51:05,409 --> 00:51:08,954
Hon är inte min flickvän. Inte längre.
648
00:51:10,915 --> 00:51:12,476
Varför kom du hit?
649
00:51:12,500 --> 00:51:14,251
Hon bad mig, så jag kom.
650
00:51:16,253 --> 00:51:18,797
Nej, men... varför?
651
00:51:20,591 --> 00:51:22,903
Är du...? Är ni...?
652
00:51:22,927 --> 00:51:25,095
Hon älskar dig, dödlige.
653
00:51:27,932 --> 00:51:29,517
Hon skulle dö för dig.
654
00:51:30,351 --> 00:51:32,144
Du kanske ska förlåta henne.
655
00:51:41,153 --> 00:51:44,341
Jag är ledsen, Faustus, men du hade rätt.
656
00:51:44,365 --> 00:51:47,719
Lady Blackwood var för svag
för att föda ditt barn.
657
00:51:47,743 --> 00:51:50,579
Barn? Var det inte tvillingar?
658
00:51:53,374 --> 00:51:57,503
Nåt märkligt, men inte helt okänt, hände.
659
00:51:58,587 --> 00:52:02,091
En av dina söner, den dominanta...
660
00:52:03,467 --> 00:52:07,513
...förtärde den andra,
den underlägsna, i livmodern.
661
00:52:10,015 --> 00:52:12,101
Det finns bara en son...
662
00:52:12,560 --> 00:52:15,145
...som stärktes av den bror han förtärde.
663
00:52:18,440 --> 00:52:19,567
Som det ska vara.
664
00:52:21,151 --> 00:52:22,444
Låt mig hålla honom.
665
00:52:33,789 --> 00:52:35,541
Min enda son...
666
00:52:40,713 --> 00:52:42,006
...och arvinge.
667
00:53:44,151 --> 00:53:47,863
Jag vet inte vad du sa när du bad i natt,
men det fungerade.
668
00:53:49,114 --> 00:53:50,658
Alla moln är borta.
669
00:53:51,241 --> 00:53:54,078
Det kommer att bli en vacker dag,
Hilda Spellman.
670
00:54:05,005 --> 00:54:06,131
God natt.
671
00:54:33,659 --> 00:54:35,244
Vad hände med dig?
672
00:54:36,537 --> 00:54:40,392
Det spelar ingen roll.
Slutet gott, allting gott, antar jag.
673
00:54:40,416 --> 00:54:41,309
Hilda...
674
00:54:41,333 --> 00:54:42,394
Ja?
675
00:54:42,418 --> 00:54:45,421
Jag har gjort nåt ganska impulsivt.
676
00:54:54,221 --> 00:54:58,392
- Har du gjort en magisk bebis?
- Det är Lady Blackwoods. En flicka.
677
00:54:58,892 --> 00:55:02,104
Jag ljög och sa
att Fader Blackwood bara fick ett barn.
678
00:55:02,688 --> 00:55:03,694
Varför det?
679
00:55:04,314 --> 00:55:06,233
För att skydda barnet, Hilda.
680
00:55:07,401 --> 00:55:10,195
Hon är en flicka.
Hon föddes före sin bror.
681
00:55:10,779 --> 00:55:14,199
Jag fruktade vad översteprästen
skulle göra med henne.
682
00:55:14,783 --> 00:55:17,762
Vi kan uppfostra henne.
Vi har gjort det förut.
683
00:55:17,786 --> 00:55:21,641
Vi håller det hemligt, du och jag.
Tillsammans, som systrar.
684
00:55:21,665 --> 00:55:22,726
För alltid!
685
00:55:22,750 --> 00:55:24,102
Jag flyttar ut.
686
00:55:24,126 --> 00:55:25,132
Va?
687
00:55:25,627 --> 00:55:29,214
Jag flyttar ut... från det här sovrummet.
688
00:55:29,798 --> 00:55:33,010
Det är dags för mig att ha ett eget rum.
689
00:55:45,189 --> 00:55:50,486
Nattens kyrka tillhör oss, pojkar.
Det är ett tecken från vår mörke Herre.
690
00:55:51,403 --> 00:55:54,823
Hans välsignelse,
som bekräftar att vi har rätt.
691
00:55:56,700 --> 00:56:00,120
Hell, min förstfödde son.
692
00:56:00,704 --> 00:56:02,015
Hell Judas!
693
00:56:02,039 --> 00:56:04,559
Hell Judas! Hell Satan!
694
00:56:04,583 --> 00:56:06,978
Hell Judas! Hell Satan!
695
00:56:07,002 --> 00:56:10,214
Hell Judas! Hell Satan! Hell Judas!
696
00:56:25,354 --> 00:56:27,731
Du... har gjort nåt med håret.
697
00:56:28,398 --> 00:56:29,404
Ja.
698
00:56:30,567 --> 00:56:32,361
Tack för att du skickade Nick.
699
00:56:33,362 --> 00:56:37,741
Han... Han sa
att du räddade hela staden i natt.
700
00:56:38,909 --> 00:56:41,495
Det var... en gemensam ansträngning.
701
00:56:44,498 --> 00:56:50,379
Jag ville kolla hur du hade det.
Och be om ursäkt igen, Harvey.
702
00:56:51,338 --> 00:56:53,924
För alla hemligheter, för Tommy...
703
00:56:54,967 --> 00:56:56,051
För allt.
704
00:56:57,678 --> 00:57:00,198
Jag är verkligen ledsen.
705
00:57:00,222 --> 00:57:01,228
Jag vet.
706
00:57:03,725 --> 00:57:07,271
Jag vet att du är det.
Vad sägs om att börja om?
707
00:57:08,856 --> 00:57:11,733
- Inga fler hemligheter. Bara...
- Jag...
708
00:57:13,861 --> 00:57:15,737
Det är nog ingen bra idé.
709
00:57:17,823 --> 00:57:21,326
Jag vet inte om det är säkert
att jag är nära dig.
710
00:57:22,286 --> 00:57:23,292
Eller Roz.
711
00:57:24,288 --> 00:57:25,348
Eller Susie.
712
00:57:25,372 --> 00:57:26,378
Varför inte?
713
00:57:26,999 --> 00:57:29,251
Jag var tvungen att göra nåt i natt...
714
00:57:31,086 --> 00:57:32,379
...som skrämmer mig.
715
00:57:32,963 --> 00:57:33,969
Harvey...
716
00:57:36,508 --> 00:57:38,176
Det rörde vid nånting...
717
00:57:39,636 --> 00:57:42,097
...mörkt inuti mig.
718
00:57:44,725 --> 00:57:48,353
Jag älskar dig för mycket
för att riskera att nåt händer dig.
719
00:57:57,321 --> 00:57:58,363
Kan jag...
720
00:58:00,407 --> 00:58:02,159
Kan jag få en sista kyss?
721
00:58:23,096 --> 00:58:26,600
Och det, som man säger, var det.
722
00:58:27,184 --> 00:58:29,519
Allt gick i enlighet med Hans plan.
723
00:58:30,479 --> 00:58:33,357
Men jag får aldrig min del av äran.
724
00:58:34,566 --> 00:58:39,488
Det bästa och det värsta...
sker i det fördolda.
725
00:58:40,739 --> 00:58:45,285
Det här är
ett långrandigt sätt att säga...
726
00:58:47,037 --> 00:58:50,123
...att jag är en fantastisk lärare,
rektor Hawthorne.
727
00:58:51,333 --> 00:58:55,879
Ingen annan hade kunnat få Sabrina
att gå så långt på Nattens väg.
728
00:58:57,464 --> 00:58:59,383
Vem fan är du egentligen?
729
00:59:02,010 --> 00:59:03,178
Vem jag är?
730
00:59:06,181 --> 00:59:08,141
Jag är inte Mary Wardwell.
731
00:59:08,684 --> 00:59:10,852
Även om jag gillar hennes kropp.
732
00:59:12,771 --> 00:59:16,483
Jag är Demonmodern, Domedagens gryning...
733
00:59:17,442 --> 00:59:19,152
...Satans konkubin.
734
00:59:20,529 --> 00:59:24,676
Jag är Lilith, min kära pojke,
Adams första hustru
735
00:59:24,700 --> 00:59:27,911
som räddades av en fallen ängel.
736
00:59:28,620 --> 00:59:33,083
Jag kallar mig själv Fru Satan,
för att hedra honom.
737
00:59:34,918 --> 00:59:36,044
Men snart...
738
00:59:37,879 --> 00:59:39,297
...väldigt snart...
739
00:59:40,632 --> 00:59:42,342
...får jag en ny titel.
740
00:59:43,260 --> 00:59:44,266
Du förstår...
741
00:59:47,055 --> 00:59:51,727
...när jag väl har förberett Sabrina
att ta min plats som Satans fotsoldat...
742
00:59:54,229 --> 00:59:58,025
...så får jag en krona
och en tron vid Hans sida.
743
01:00:02,654 --> 01:00:03,864
Vem är jag?
744
01:00:15,250 --> 01:00:17,794
Jag är Helvetets framtida drottning.
745
01:00:26,136 --> 01:00:28,180
Jag lämnade visst rester åt dig.
746
01:00:29,931 --> 01:00:32,017
Sluta kraxa och säg det bara.
747
01:00:32,642 --> 01:00:36,164
Förlåt, men verkar det inte
som om Satan förbereder Sabrina
748
01:00:36,188 --> 01:00:38,607
för att bli Hans drottning, och inte ni?
749
01:00:40,025 --> 01:00:44,654
Vår mörke Herre skulle inte förråda mig
på det viset, Stolas.
750
01:00:46,698 --> 01:00:52,913
Även om Han gjorde det skulle det vara
lätt att ta hand om Sabrina.
751
01:01:08,428 --> 01:01:10,514
Hon är fortfarande Sabrina, Harvey.
752
01:01:11,139 --> 01:01:15,811
- Hon är fortfarande den vi känner.
- Jag vet inte. Nåt är annorlunda.
753
01:01:16,394 --> 01:01:17,687
Inte bara hennes hår.
754
01:01:18,730 --> 01:01:21,691
Men hon kommer väl till skolan?
755
01:01:23,860 --> 01:01:26,113
Vi är väl fortfarande hennes vänner?
756
01:02:55,285 --> 01:02:58,205
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu