1
00:00:11,191 --> 00:00:12,984
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:56,463 --> 00:02:00,425
- Jeg ville bare høre, hvordan det går.
- Han er kommet tilbage.
3
00:02:01,426 --> 00:02:03,136
- Hvem?
- Tommy.
4
00:02:04,137 --> 00:02:07,784
Han overlevede.
Han gravede sig ud af minen og kom hjem.
5
00:02:07,808 --> 00:02:09,351
Fantastisk.
6
00:02:11,520 --> 00:02:15,291
- Er han... Har han det godt?
- Ja, fint.
7
00:02:15,315 --> 00:02:20,797
- Dr. Phibes har tilset ham
- Jeg er så glad og lettet.
8
00:02:20,821 --> 00:02:26,159
Også her. Det bliver jeg, når han kommer
over chokket om et par dage.
9
00:02:27,578 --> 00:02:28,471
Chokket?
10
00:02:28,495 --> 00:02:31,933
Ja, kollapset var traumatisk,
og han var fanget dernede,
11
00:02:31,957 --> 00:02:36,419
men det er normalt, siger dr. Phibes.
Han er snart sig selv og taler igen.
12
00:02:36,628 --> 00:02:39,130
Taler han ikke?
13
00:02:43,051 --> 00:02:45,846
Er det ham? Må jeg se ham?
14
00:02:52,311 --> 00:02:56,898
- Ikke nu. Lægen siger, han skal hvile sig.
- Ja.
15
00:02:57,524 --> 00:03:02,195
Men Sabrina, min bror er kommet tilbage.
16
00:03:11,038 --> 00:03:13,623
Hvad synes du om mit nye tøj?
17
00:03:14,207 --> 00:03:19,004
Det er første dag på akademiet,
så jeg vil være lidt Carnaby Street smart.
18
00:03:20,255 --> 00:03:25,302
- Er det for meget?
- Nej. Man gør et første indtryk én gang.
19
00:03:26,511 --> 00:03:30,033
Gryderetten er klar.
Dækker du bord og kalder på de andre?
20
00:03:30,057 --> 00:03:36,080
Ja. Sabrina er ovre hos Harvey,
og tante Zee har været længe væk.
21
00:03:36,104 --> 00:03:40,233
Har hun? Hvor går hun mon hen?
22
00:03:43,737 --> 00:03:47,300
Havde jeg vidst, at satanistisk bekendelse
kunne gøres sådan,
23
00:03:47,324 --> 00:03:51,119
for Nattens Kirkes menighed,
havde jeg gjorde det for længst.
24
00:03:52,162 --> 00:03:55,874
- Jeg føler mig genfødt i ild.
- Ja.
25
00:03:56,667 --> 00:03:59,920
Straf af kødet
er den reneste form for tilbedelse.
26
00:04:00,128 --> 00:04:03,816
Det giver os både straf og nydelse.
27
00:04:03,840 --> 00:04:07,445
Gid vi kunne mødes et sted,
der var mindre fugtigt.
28
00:04:07,469 --> 00:04:12,492
Desværre må vi
holde vores andagter hemmelige.
29
00:04:12,516 --> 00:04:16,353
Lady Blackwood er ikke så frigjort,
som jeg kunne ønske.
30
00:04:17,062 --> 00:04:18,939
Jeg savner de gamle dage,
31
00:04:20,440 --> 00:04:24,671
hvor alle hekse var polyamorøse,
og monogami kun var for dødelige.
32
00:04:24,695 --> 00:04:27,674
En af den falske guds
puritanske befalinger.
33
00:04:27,698 --> 00:04:30,968
Det er nu rart at have en enkelt partner,
34
00:04:30,992 --> 00:04:36,748
man udforsker
smerten og ekstasens verden med.
35
00:04:37,708 --> 00:04:42,980
Som du ved, er intet vigtigere
end mine tvillingsønner.
36
00:04:43,004 --> 00:04:46,800
Men jeg frygter, at min hustru
ikke er den mor, de bør have.
37
00:04:49,136 --> 00:04:52,681
Vil du være deres uhellige gudmor?
38
00:04:55,726 --> 00:05:00,855
Ja, det er en ære
at blive dine sønners Natmor.
39
00:05:02,482 --> 00:05:07,547
Der er også hendes timer på akademiet.
Vil du overtage dem?
40
00:05:07,571 --> 00:05:10,007
Hun bliver hurtigt træt for tiden.
41
00:05:10,031 --> 00:05:13,243
Og være
det satanistiske kors midlertidige leder?
42
00:05:17,497 --> 00:05:18,753
Det virkede.
43
00:05:19,207 --> 00:05:22,228
Tommy er hjemme, og Harvey er så glad.
44
00:05:22,252 --> 00:05:24,254
Hvordan har Tommy det?
45
00:05:25,255 --> 00:05:28,425
- Fint.
- Ved han, hvad der skete med ham?
46
00:05:30,051 --> 00:05:31,720
- Det vides ikke.
- Sabrina.
47
00:05:32,220 --> 00:05:37,535
Jeg taler ikke med Tommy, men han er
i chok, og lægen siger, det er normalt.
48
00:05:37,559 --> 00:05:40,520
Medmindre han er hekselæge,
så spørg en anden.
49
00:05:40,771 --> 00:05:44,041
Du skulle ikke have genrejst ham.
Det sagde alle.
50
00:05:44,065 --> 00:05:48,171
Tommy er snart sig selv
og taler og spiser igen.
51
00:05:48,195 --> 00:05:52,842
Spiser han ikke noget?
Det må vi sige til tanterne.
52
00:05:52,866 --> 00:05:53,801
Det går ikke.
53
00:05:53,825 --> 00:05:58,723
De finder ud af det. Det er en lille by.
En, der genopstår, er en stor nyhed.
54
00:05:58,747 --> 00:06:03,376
Han genopstod ikke.
Han gravede sig ud af minen.
55
00:06:05,212 --> 00:06:08,483
Du har ret, de finder ud af det,
men til den tid
56
00:06:08,507 --> 00:06:12,153
er Tommy sig selv igen,
og de bliver vrede,
57
00:06:12,177 --> 00:06:14,864
men de laver ikke om på noget.
58
00:06:14,888 --> 00:06:18,975
Kom nu, Ambrose.
Harvey fik sin bror tilbage.
59
00:06:19,935 --> 00:06:21,686
Det er det afgørende.
60
00:06:23,104 --> 00:06:26,709
Mørkets Fyrste, som sætter ild til alt.
61
00:06:26,733 --> 00:06:30,338
Lad din kraft være min vej
og din vilje min lyst
62
00:06:30,362 --> 00:06:32,298
i helvede som på Jorden.
63
00:06:32,322 --> 00:06:34,908
Satan være lovet. Amen.
64
00:06:38,286 --> 00:06:41,081
Agatha, hvad er der galt?
65
00:06:59,808 --> 00:07:04,270
Salem, hvad foregår der?
Hvad er der galt?
66
00:07:04,729 --> 00:07:06,439
Jeg gør ham vist nervøs.
67
00:07:07,190 --> 00:07:09,961
Nicholas, hvad laver du her?
68
00:07:09,985 --> 00:07:13,113
- Hvordan kom du herind?
- Det gjorde jeg ikke.
69
00:07:16,658 --> 00:07:18,243
Du astral-projekterer.
70
00:07:20,120 --> 00:07:24,582
Agatha er meget syg.
Prudence siger, hun kaster jord op.
71
00:07:25,250 --> 00:07:29,355
- Hvad vedkommer det mig?
- Du myrdede hende og bragte hende tilbage.
72
00:07:29,379 --> 00:07:34,092
Det er ikke tilfældigt,
at Agatha kaster gravjord op.
73
00:07:35,552 --> 00:07:37,554
- Hvordan har Tommy det?
- Fint.
74
00:07:37,804 --> 00:07:40,074
- Han er oppe.
- Du er en dårlig løgner.
75
00:07:40,098 --> 00:07:42,308
- Ved du det?
- Du skal gå.
76
00:07:49,941 --> 00:07:53,963
Du må elske den dødelige dreng højt,
siden du sætter alt på spil.
77
00:07:53,987 --> 00:07:58,950
- Hvad hedder han nu? Harry?
- Harvey. Og ja, det gør jeg.
78
00:07:59,367 --> 00:08:03,621
Jeg håber,
han er meget taknemlig for det, du gjorde.
79
00:08:05,874 --> 00:08:09,335
Hold da op. Han ved det ikke.
80
00:08:09,711 --> 00:08:12,315
Det er farligt,
hvis det går galt med broderen.
81
00:08:12,339 --> 00:08:16,777
Tommy har det fint.
Det går over med Agatha.
82
00:08:16,801 --> 00:08:18,094
Det håber du.
83
00:08:23,308 --> 00:08:24,642
Vi tales ved.
84
00:08:31,900 --> 00:08:35,236
Salem,
du skal holde vagt hos Harvey i nat
85
00:08:35,570 --> 00:08:38,531
for at sikre os,
at Harvey er i sikkerhed.
86
00:08:39,407 --> 00:08:43,119
Alt går nok godt,
men gør det for at være sikker. Gå.
87
00:08:52,128 --> 00:08:53,384
Tommy?
88
00:09:00,387 --> 00:09:01,679
Tommy?
89
00:09:13,900 --> 00:09:15,235
Har du det godt?
90
00:09:33,294 --> 00:09:37,757
Hvad med at kigge på billeder?
Dr. Phibes sagde, det nok hjalp.
91
00:09:39,509 --> 00:09:40,765
Se her.
92
00:09:45,306 --> 00:09:47,493
Vi var med mor og far til karneval.
93
00:09:47,517 --> 00:09:52,397
Jeg for vild i Spejlhuset. Du fandt mig.
Kan du huske, hvor sur far var?
94
00:10:10,373 --> 00:10:14,478
Ja, det er dig. Du var stjerneatlet
95
00:10:14,502 --> 00:10:18,506
og kåret som den bedste tre år i træk.
Vi så alle dine kampe.
96
00:10:30,643 --> 00:10:33,205
Jeg har aldrig gjort sådan noget før.
97
00:10:33,229 --> 00:10:35,791
Du er født til det.
98
00:10:35,815 --> 00:10:40,820
- Hvad hvis jeg bliver pågrebet?
- Så løber du.
99
00:10:42,781 --> 00:10:46,659
Hvis min far hørte om det,
fik jeg stuearrest.
100
00:10:49,204 --> 00:10:52,206
- Susie, må jeg komme ind?
- Ja.
101
00:10:56,669 --> 00:10:58,212
Hvem taler du med?
102
00:11:00,298 --> 00:11:01,554
Ingen, far.
103
00:11:10,391 --> 00:11:12,810
Spellmans begravelsesforretning.
104
00:11:13,812 --> 00:11:15,355
Nå, javel.
105
00:11:18,274 --> 00:11:21,861
Nej da. Vi skal nok tage os af de stakler.
106
00:11:23,238 --> 00:11:24,697
Tak.
107
00:11:26,241 --> 00:11:27,676
Hvad, Hilda?
108
00:11:27,700 --> 00:11:33,516
Det lader til, at alle
minearbejdernes lig er blevet fundet.
109
00:11:33,540 --> 00:11:35,434
De ankommer senere.
110
00:11:35,458 --> 00:11:39,921
Med Satans vilje kan de unge mænds
familier få en afslutning på det.
111
00:11:40,922 --> 00:11:44,258
Hvordan håndterer Harvey det hele?
112
00:11:44,592 --> 00:11:49,055
Han klarer sig.
Tante Hilda, hvornår kommer ligene?
113
00:11:50,014 --> 00:11:54,435
- I eftermiddag. Jeg er i bogbutikken.
- Jeg kan modtage dem.
114
00:11:55,728 --> 00:11:59,208
Lad mig tage mig af dem,
når jeg kommer hjem fra akademiet.
115
00:11:59,232 --> 00:12:02,068
Der er jeg også senere i dag.
116
00:12:03,111 --> 00:12:07,573
Ypperpræsten har udnævnt mig
til leder af det satanistiske kor.
117
00:12:08,825 --> 00:12:11,702
- Hvornår gjorde han det?
- Tænk ikke på det.
118
00:12:12,412 --> 00:12:18,018
Hold dig til at vaske gulv,
eller hvad du nu laver i den lille biks,
119
00:12:18,042 --> 00:12:20,521
så sørger Ambrose, Sabrina og jeg for
120
00:12:20,545 --> 00:12:24,191
at genoprette glansen over
familien Spellmans navn.
121
00:12:24,215 --> 00:12:26,050
Der sker noget godt.
122
00:12:26,885 --> 00:12:29,053
Det kan jeg mærke.
123
00:12:48,615 --> 00:12:50,366
Mærkede du det også?
124
00:12:51,242 --> 00:12:52,827
Ms. Wardwell.
125
00:12:54,078 --> 00:12:56,497
- Hvad?
- Santa Diabla.
126
00:12:57,457 --> 00:13:00,436
Den onde vind,
der blæste gennem Greendale i nat
127
00:13:00,460 --> 00:13:04,046
som et pludseligt elektrisk pust,
128
00:13:05,173 --> 00:13:09,343
som om tæppet mellem verdener
var blevet revet i stykker.
129
00:13:10,595 --> 00:13:14,599
- Mærkede du ikke det?
- Det tror jeg ikke.
130
00:13:15,558 --> 00:13:19,538
Jeg blev hjemme i går aftes.
131
00:13:19,562 --> 00:13:21,856
Du må da have hørt hundene.
132
00:13:22,315 --> 00:13:27,087
Det lød, som om alle hundene i Greendale
hylede hele natten lang.
133
00:13:27,111 --> 00:13:31,574
Det var fortryllende.
134
00:13:31,866 --> 00:13:34,011
Det var bestemt livgivende.
135
00:13:34,035 --> 00:13:40,583
Du overvejede ikke at bruge
min De Dødes Bog uden tilladelse, vel?
136
00:13:42,585 --> 00:13:44,962
Ikke når du bare skal spørge.
137
00:13:46,965 --> 00:13:48,674
Tag den nu.
138
00:13:55,098 --> 00:13:56,807
- Ms. Wardwell?
- Ja?
139
00:14:00,019 --> 00:14:03,189
Jeg tog den forkerte bog.
140
00:14:03,481 --> 00:14:09,505
Jeg ledte efter Okkultistens Almanak
141
00:14:09,529 --> 00:14:14,283
for at få point for noget, jeg laver for
fader Blackwood. Må jeg låne den?
142
00:14:20,123 --> 00:14:24,645
Er det rigtigt, hvad folk siger?
At Harveys bror er i live?
143
00:14:24,669 --> 00:14:26,230
Ved folk det allerede?
144
00:14:26,254 --> 00:14:31,551
Mr. Baterman leverede en pakke over for
Harveys hus og så Tommy gennem vinduet.
145
00:14:32,176 --> 00:14:33,761
Ja, det er et mirakel.
146
00:14:34,429 --> 00:14:37,306
- Eller det modsatte.
- Hvorfor siger du det?
147
00:14:38,433 --> 00:14:42,270
Jeg havde en bizar drøm i nat.
148
00:14:43,396 --> 00:14:44,748
Det sneede.
149
00:14:44,772 --> 00:14:50,027
Jeg gik gennem skoven
og hørte en frygtelig lyd.
150
00:14:53,031 --> 00:14:56,742
Jeg kom ud i en lysning.
151
00:14:57,368 --> 00:15:02,415
Der var hunde, der sloges om...
152
00:15:04,250 --> 00:15:05,585
Hvad?
153
00:15:05,877 --> 00:15:08,671
De flåede Tommy i stumper og stykker.
154
00:15:09,547 --> 00:15:14,385
Var drømmen ligesom den vision, du havde?
155
00:15:15,470 --> 00:15:17,263
Om pigerne i minen?
156
00:15:20,725 --> 00:15:22,536
Nu er jeg helt ærlig.
157
00:15:22,560 --> 00:15:27,041
Jeg er bekymret for Harvey og bange for,
at der er noget galt med Tommy.
158
00:15:27,065 --> 00:15:29,191
- Hvad?
- Det ved jeg ikke endnu.
159
00:15:29,525 --> 00:15:33,154
Men du kan måske hjælpe os med
at finde ud af det.
160
00:15:33,613 --> 00:15:36,300
- Hvordan?
- Med dit... Hvad kaldte du det?
161
00:15:36,324 --> 00:15:40,137
- Jeg kan ikke styre snildet.
- Er du sikker?
162
00:15:40,161 --> 00:15:43,057
Du så pigerne i minen
ved hjælp af Tommys hjelm.
163
00:15:43,081 --> 00:15:46,518
Hvis vi kan få dig tæt nok på Tommy til...
164
00:15:46,542 --> 00:15:48,687
...at få kontakt med ham?
165
00:15:48,711 --> 00:15:53,132
Du kunne straks se,
om der er noget galt med ham.
166
00:15:56,010 --> 00:15:58,262
Hvad synes du om akademiet?
167
00:15:58,262 --> 00:16:01,682
Det er utroligt frigørende.
168
00:16:03,434 --> 00:16:04,935
Det vil jeg tro.
169
00:16:06,562 --> 00:16:09,958
Jeg har en gave til dig.
Et symbol på broderskab.
170
00:16:09,982 --> 00:16:13,402
Du er blevet fornægtet
en troldmands rettigheder for længe.
171
00:16:14,070 --> 00:16:15,988
En tjenende ånd.
172
00:16:16,739 --> 00:16:20,076
En nisse af fineste herkomst.
173
00:16:22,412 --> 00:16:26,165
Han hedder Leviathan.
174
00:16:32,755 --> 00:16:36,634
Mange tak. Jeg er beæret.
175
00:16:38,052 --> 00:16:44,225
Det er en ophøjet tid for Nattens Kirke.
Jeg kan mærke det.
176
00:16:44,475 --> 00:16:47,746
Din ven, Lucas,
har hjulpet mig med at planlægge
177
00:16:47,770 --> 00:16:51,732
ændringer for heksecirklen.
178
00:16:52,233 --> 00:16:56,362
Dens love, lærdomme og fundamentet,
den er bygget på.
179
00:16:56,612 --> 00:16:59,883
Jeg vil gøre alt.
180
00:16:59,907 --> 00:17:01,909
Lad os se.
181
00:17:02,994 --> 00:17:05,347
I mellemtiden kan du begynde med
182
00:17:05,371 --> 00:17:09,810
at hjælpe Lucas med at oversætte
et sæt frafaldne evangelier i ni bind,
183
00:17:09,834 --> 00:17:12,253
han har kæmpet med.
184
00:17:12,670 --> 00:17:14,755
- Gerne.
- Jeg skal gå mine runder.
185
00:17:14,964 --> 00:17:18,676
Men bare find jer til rette.
186
00:17:20,803 --> 00:17:22,059
Ja, afgjort.
187
00:17:22,263 --> 00:17:23,764
Broder Ambrose,
188
00:17:26,142 --> 00:17:27,398
velkommen hjem.
189
00:17:40,990 --> 00:17:46,263
Tak for, at du gjorde det her muligt.
190
00:17:46,287 --> 00:17:50,517
Tak ikke mig. Det er Blackwood.
Han ser noget inden i dig.
191
00:17:50,541 --> 00:17:52,293
Hvor er ypperstepræsten?
192
00:17:53,878 --> 00:17:55,355
Ude på sine runder.
193
00:17:55,379 --> 00:17:58,215
Du kan nok hjælpe. Du er jo en Spellman.
194
00:17:59,050 --> 00:18:00,360
Hvad er der galt?
195
00:18:00,384 --> 00:18:02,571
- Agatha er syg.
- Hun kaster jord op.
196
00:18:02,595 --> 00:18:04,865
Spellman-jord fra Kain Hullet.
197
00:18:04,889 --> 00:18:06,200
Du så os den aften.
198
00:18:06,224 --> 00:18:09,036
Vi gjorde alt grundigt,
og Tommy har det godt.
199
00:18:09,060 --> 00:18:12,813
Hvorfor kaster Agatha så
jord og kålroer op?
200
00:18:14,482 --> 00:18:18,027
- Hvem sagde, at Tommy har det godt?
- Sabrina.
201
00:18:19,362 --> 00:18:21,882
- Har han det ikke godt?
- Det er uvist.
202
00:18:21,906 --> 00:18:25,052
Skidt med den dødelige.
Jeg er bekymret for min søster.
203
00:18:25,076 --> 00:18:29,097
Vi bragte hende til live på jeres jord,
og nu er noget gået galt,
204
00:18:29,121 --> 00:18:31,350
så du må hjælpe os.
205
00:18:31,374 --> 00:18:36,295
Jeg er ikke ekspert i Kain Hullet,
men jeg kender en, der er det.
206
00:18:44,136 --> 00:18:45,392
Værsgo.
207
00:18:57,483 --> 00:19:01,088
Hvem har vi her?
Det er den lille lebbetøs.
208
00:19:01,112 --> 00:19:04,049
- Det er længe siden.
- Ja, hvad laver du?
209
00:19:04,073 --> 00:19:05,384
Intet. Jeg shopper.
210
00:19:05,408 --> 00:19:09,638
Hvad har du under blusen?
Det er ikke bryster, men noget har du.
211
00:19:09,662 --> 00:19:10,996
Lad os se.
212
00:19:12,123 --> 00:19:15,811
Undskyld!
213
00:19:15,835 --> 00:19:20,464
- Vær sød at lade hende være.
- Det var hende, der startede.
214
00:19:21,173 --> 00:19:25,636
- Nej, hun gjorde ej, Billy Martin.
- Ved du, hvad jeg hedder?
215
00:19:27,096 --> 00:19:33,769
Ja. Jeg ved alt om dig, Billy,
og hvorfor du er en bølle.
216
00:19:34,770 --> 00:19:39,001
Det var frygteligt, det der skete
i den sommerlejr, da du var 11 år.
217
00:19:39,025 --> 00:19:43,755
De drenge var slemme ved dig,
og ingen af lederne troede på dig.
218
00:19:43,779 --> 00:19:49,159
Far gjorde heller ikke, og mor vaskede
din mund med sæbe, til du tav om det.
219
00:19:49,577 --> 00:19:53,640
Men du må ikke chikanere andre,
især ikke en, som er mindre end dig.
220
00:19:53,664 --> 00:19:58,210
Hvad med at du og din ven,
som higer efter dig,
221
00:19:59,045 --> 00:20:05,759
forlader min butik, før jeg fortæller,
hvad der skete. Gå med jer. Afgang.
222
00:20:06,302 --> 00:20:08,637
Pas på, I ikke får døren i nakken.
223
00:20:10,681 --> 00:20:13,785
- Er du okay?
- Ja, tak.
224
00:20:13,809 --> 00:20:17,146
Du er Sabrinas ven, ikke? Susie Putnam?
225
00:20:18,731 --> 00:20:23,003
Hvad har du der? En bog?
Jeg vil gerne give dig den.
226
00:20:23,027 --> 00:20:24,612
Gå ikke!
227
00:20:31,285 --> 00:20:34,872
Virginia Woolf.
Hun forstod at holde middagsselskab.
228
00:20:40,670 --> 00:20:43,297
Cerberus Boghandel.
229
00:20:46,217 --> 00:20:47,676
Det begyndte i nat.
230
00:20:48,761 --> 00:20:50,846
Nå, javel.
231
00:20:55,476 --> 00:20:59,772
Kain Hullet er et mirakel,
232
00:21:00,106 --> 00:21:02,668
men kommer man for hurtigt tilbage,
bliver man syg.
233
00:21:02,692 --> 00:21:07,071
Det er ligesom,
når dykkere får dykkersyge.
234
00:21:07,405 --> 00:21:10,467
Hvis man gør det for hurtigt,
kaster man jord op.
235
00:21:10,491 --> 00:21:12,076
Hvad gør vi?
236
00:21:12,660 --> 00:21:17,599
Hun har for meget jord i kroppen,
237
00:21:17,623 --> 00:21:20,185
så vi må skabe balance i elementerne.
238
00:21:20,209 --> 00:21:24,272
Jeg vil foreslå danskvand,
som giver hende vand og luft.
239
00:21:24,296 --> 00:21:29,551
Tilsæt cayennepeber for ild. Tre gange
dagligt i en uge, så kommer hun sig.
240
00:21:31,220 --> 00:21:33,615
Er det det hele? Danskvand?
241
00:21:33,639 --> 00:21:37,267
Men du serverer det
med kærlighed, ikke?
242
00:21:42,148 --> 00:21:46,336
Ikke for noget, men du udskrev Treo
til en, der genopstod fra de døde.
243
00:21:46,360 --> 00:21:52,801
Vi må give dem noget at lave.
Den jord, hun kaster op, er nærmest grus.
244
00:21:52,825 --> 00:21:56,662
Det viser, at Agatha ikke skulle være
genopstået fra de døde.
245
00:21:57,747 --> 00:22:01,750
Jorden mangler en sjæl,
og den vil have den.
246
00:22:02,752 --> 00:22:05,439
Så fortæl mig nu, kære nevø:
247
00:22:05,463 --> 00:22:08,799
Hvorfor var Agatha i Kain Hullet?
248
00:22:20,269 --> 00:22:21,525
Tommy?
249
00:22:24,356 --> 00:22:27,359
- Han svarer jer ikke.
- Hvordan har han det?
250
00:22:28,778 --> 00:22:30,112
Det viser jeg jer.
251
00:22:32,698 --> 00:22:33,954
Se her.
252
00:22:39,205 --> 00:22:44,001
Først troede jeg,
han fik det bedre og huskede det hele.
253
00:22:45,961 --> 00:22:47,337
Han gør ikke andet.
254
00:22:48,506 --> 00:22:51,300
Han reagerer som en robot.
255
00:22:53,886 --> 00:22:55,142
Harvey?
256
00:22:55,679 --> 00:22:57,908
- Hvor er din far?
- I minerne.
257
00:22:57,932 --> 00:23:01,643
Han prøver at få gang i den igen.
Han kommer når som helst.
258
00:23:02,186 --> 00:23:04,289
Har Tommy spist noget?
259
00:23:04,313 --> 00:23:06,106
Nej, kun vand.
260
00:23:08,317 --> 00:23:09,920
Har du noget suppe?
261
00:23:09,944 --> 00:23:12,297
- Det tror jeg.
- Det spiser han nok.
262
00:23:12,321 --> 00:23:13,947
Jeg prøver. Øjeblik.
263
00:23:59,034 --> 00:24:00,577
Kan du se noget?
264
00:24:03,831 --> 00:24:05,350
Har du set Tommy?
265
00:24:05,374 --> 00:24:06,630
Sabrina?
266
00:24:09,920 --> 00:24:11,964
Hvad skete der? Er du okay?
267
00:24:13,215 --> 00:24:16,236
- Jeg ved det ikke.
- Så du noget?
268
00:24:16,260 --> 00:24:18,428
Jeg så Tommy.
269
00:24:19,138 --> 00:24:24,184
Han var faret vild i skoven,
og der var tåget.
270
00:24:25,978 --> 00:24:28,814
- Han var forvirret.
- Var der andre med ham?
271
00:24:29,690 --> 00:24:33,277
Nej. Nej, han var alene.
272
00:24:34,612 --> 00:24:39,009
Men jeg hørte en baby, der græd.
273
00:24:39,033 --> 00:24:40,289
En baby?
274
00:24:45,414 --> 00:24:48,435
Hvad sker der her? Hvor er Harvey?
275
00:24:48,459 --> 00:24:51,920
I køkkenet.
Vi ville kigge til Harvey og Tommy.
276
00:24:52,171 --> 00:24:56,133
- De hjalp os.
- Som om de ved mere end dr. Phibes.
277
00:24:58,510 --> 00:25:01,180
- Vi tales ved.
- Ja, okay.
278
00:25:12,399 --> 00:25:15,420
Jeg forstår ikke,
hvad det grædende barn betyder.
279
00:25:15,444 --> 00:25:17,196
Det gør jeg heller ikke.
280
00:25:18,238 --> 00:25:20,115
Er du okay?
281
00:25:20,574 --> 00:25:24,369
- Så du noget, du ikke vil sige?
- Nej.
282
00:25:25,120 --> 00:25:26,496
Kun det, jeg sagde.
283
00:25:29,541 --> 00:25:32,586
Hvad skete der,
efter drengene overraskede dig?
284
00:25:34,129 --> 00:25:41,303
Mrs. Spellman overraskede dem
og sagde alt muligt hemmeligt.
285
00:25:42,054 --> 00:25:47,559
Men det var rigtigt,
og drengene blev bange og løb.
286
00:25:48,227 --> 00:25:49,645
Spellman.
287
00:25:50,437 --> 00:25:52,940
Ja, min ven Sabrinas tante.
288
00:25:55,651 --> 00:26:01,198
Sig mig, er de stadig hekse
i familien Spellman?
289
00:26:09,373 --> 00:26:13,353
Jeg fandt ud af det.
Det hedder sjæleseparation.
290
00:26:13,377 --> 00:26:17,506
Vi bragte Tommys krop tilbage,
men ikke sjælen. Den er fanget i...
291
00:26:18,215 --> 00:26:23,780
Ambrose er i kælderen og tager sig
af ligene, som er begyndt at lugte fælt.
292
00:26:23,804 --> 00:26:29,643
- Jeg kan forklare det hele.
- Det har din fætter gjort.
293
00:26:29,893 --> 00:26:32,479
Du løj for mig.
294
00:26:33,188 --> 00:26:36,233
Du gjorde det,
jeg bad dig om at lade være med.
295
00:26:36,775 --> 00:26:38,336
Ovenikøbet forkert.
296
00:26:38,360 --> 00:26:40,839
Jeg kunne ikke tage at se Harvey lide.
297
00:26:40,863 --> 00:26:43,633
Jeg kan ordne hele situationen.
298
00:26:43,657 --> 00:26:46,636
Jeg skal bare få Tommys sjæl
tilbage i kroppen.
299
00:26:46,660 --> 00:26:50,348
- Det er for sent.
- Nej, det er ej.
300
00:26:50,372 --> 00:26:54,019
Roz havde en vision om Tommy,
der var faret vild i skoven,
301
00:26:54,043 --> 00:26:56,146
og hun hørte et grædende barn.
302
00:26:56,170 --> 00:26:59,149
Det er limbo. Tommy er i limbo.
303
00:26:59,173 --> 00:27:04,678
Der kommer udøbte børn hen, når de dør
og sjæle fra folk, der døde for tidligt.
304
00:27:05,095 --> 00:27:10,392
Jeg skal bare derud og hente Tommys sjæl.
305
00:27:11,769 --> 00:27:13,025
Vil du hjælpe?
306
00:27:13,896 --> 00:27:18,585
For det første er der to limboer.
Et for hekse og et for dødelige.
307
00:27:18,609 --> 00:27:23,298
Tommy er i de dødeliges limbo.
Det er umuligt for os at komme derover.
308
00:27:23,322 --> 00:27:27,677
Men jeg er kun halvt heks,
så jeg kan komme derover.
309
00:27:27,701 --> 00:27:32,539
Tror du det? For den heks, du myrdede,
310
00:27:33,457 --> 00:27:36,752
og bragte tilbage,
bliver sygere og sygere.
311
00:27:37,461 --> 00:27:40,839
Manden med leen gør det mod hende.
Han vil have en krop.
312
00:27:40,839 --> 00:27:45,361
Hun lider, til der ligger en i jorden,
og balancen er genoprettet.
313
00:27:45,385 --> 00:27:48,490
Du kan ikke "ordne det".
Du har åbnet Pandoras æske.
314
00:27:48,514 --> 00:27:49,770
Hør her.
315
00:27:50,516 --> 00:27:53,352
I skal se noget i balsameringslokalet.
316
00:28:33,433 --> 00:28:34,689
Hjælp mig.
317
00:28:43,569 --> 00:28:45,821
Hvordan endte hun
som et levende lig?
318
00:28:47,281 --> 00:28:49,741
Fortæl mig det hele nu.
319
00:28:51,160 --> 00:28:52,994
Det er Sabrinas skyld.
320
00:28:54,621 --> 00:28:57,707
Hun ville genoplive en,
der døde i minerne.
321
00:28:57,958 --> 00:29:01,878
- Udførte hun en genopstandelse?
- Med De Dødes Bog.
322
00:29:02,546 --> 00:29:07,717
Hun skar halsen over på Agatha
for at bringe Kinkle-drengen tilbage.
323
00:29:07,926 --> 00:29:12,866
Hun bragte Agatha tilbage
i Kain Hullet i Spellmans have.
324
00:29:12,890 --> 00:29:14,576
Men noget gik galt.
325
00:29:14,600 --> 00:29:16,286
Drengen er i live.
326
00:29:16,310 --> 00:29:20,188
- Er Thomas Kinkle i live?
- Men Agatha bliver støt sygere.
327
00:29:20,564 --> 00:29:23,334
Jeg vidste intet om det. Jeg sværger.
328
00:29:23,358 --> 00:29:24,985
- Men jeg kan...
- Hvad?
329
00:29:25,444 --> 00:29:31,867
Styre Sabrina? Straffe hende? Nej.
Det har du igen vist, at du ikke kan.
330
00:29:32,618 --> 00:29:35,805
Piger, tag Agatha med derhen,
hvor hun hører til:
331
00:29:35,829 --> 00:29:37,390
Den infernalske skadestue.
332
00:29:37,414 --> 00:29:40,459
Jeg skaffer den dreng af vejen
333
00:29:40,709 --> 00:29:45,023
og skaber balance
og får orden på det forbandede rod.
334
00:29:45,047 --> 00:29:47,466
Fader, lad mig.
335
00:29:48,258 --> 00:29:51,178
Sabrina er min niece og mit ansvar.
336
00:29:51,511 --> 00:29:56,367
Hendes overtrædelse er min.
Det, hun gjorde, får jeg ordnet.
337
00:29:56,391 --> 00:30:00,645
Giv mig en chance for at gøre det.
Jeg svigter dig ikke igen.
338
00:30:02,940 --> 00:30:04,196
Så gør det.
339
00:30:09,655 --> 00:30:12,866
Det sår og det sår...
340
00:30:13,784 --> 00:30:15,160
Det er bidemærker.
341
00:30:15,702 --> 00:30:20,058
- De tænder er...
- ...fra et menneske.
342
00:30:20,082 --> 00:30:24,669
Ja, jeg tror, det er derfor,
Tommy ikke har spist noget.
343
00:30:24,962 --> 00:30:27,589
Han er ikke sulten endnu.
344
00:30:30,342 --> 00:30:31,598
Harvey.
345
00:30:33,845 --> 00:30:35,680
Jeg har et spørgsmål.
346
00:30:36,390 --> 00:30:38,141
Sig mig, hvem du er.
347
00:30:38,392 --> 00:30:40,495
- Du er fuld, far.
- Gud er jeg ej.
348
00:30:40,519 --> 00:30:41,853
Jo, du er.
349
00:30:42,312 --> 00:30:46,733
Du kar drukket lige siden ulykken,
men du kan stoppe nu. Tommy er her.
350
00:30:48,902 --> 00:30:53,406
Tror du det?
At den grøntsag er Tommy?
351
00:30:53,615 --> 00:30:56,993
- Lad være med at kalde ham det.
- Det er han.
352
00:30:58,453 --> 00:30:59,913
En skide zombie.
353
00:31:03,500 --> 00:31:06,437
- Vågn nu op, for pokker!
- Far, hold op!
354
00:31:06,461 --> 00:31:09,631
- Er der nogen hjemme?
- Lad Tommy være!
355
00:31:10,173 --> 00:31:13,009
Ja, men den der er ikke Tommy.
356
00:31:13,969 --> 00:31:17,013
Jeg ved ikke, hvad det er,
men det er ikke min søn.
357
00:31:18,181 --> 00:31:23,186
Hvis du er, burde du være blevet i minen.
358
00:31:25,022 --> 00:31:26,356
Din slapsvans!
359
00:31:30,902 --> 00:31:34,549
Tommy, stop! Vær sød. Stop nu!
360
00:31:34,573 --> 00:31:37,742
Tommy, stop!
361
00:31:42,497 --> 00:31:43,683
Mr. Kinkle?
362
00:31:43,707 --> 00:31:46,793
Gå ikke derind.
Han er et dyr, ikke min søn.
363
00:31:49,212 --> 00:31:50,468
Harvey?
364
00:31:53,925 --> 00:31:55,302
Hvad er der sket?
365
00:31:55,677 --> 00:31:57,697
Far slog mig,
og Tommy ville myrde ham.
366
00:31:57,721 --> 00:32:01,993
- Hvad? Er du okay?
- Ja, jeg prøver at berolige ham.
367
00:32:02,017 --> 00:32:05,604
Han er måske tørstig. Giv ham lidt af det.
368
00:32:12,361 --> 00:32:14,779
Han ser kun normal ud,
369
00:32:16,490 --> 00:32:17,746
når han sover.
370
00:32:18,784 --> 00:32:23,598
Tommy får det bedre.
Lægen sagde jo, at han er i chok.
371
00:32:23,622 --> 00:32:27,167
Nej. Der er noget galt med ham.
372
00:32:27,417 --> 00:32:29,711
Jeg burde være taknemlig,
373
00:32:30,629 --> 00:32:35,258
og det er jeg også, men jeg kan ikke
lade være med at tænke på,
374
00:32:36,551 --> 00:32:38,303
hvordan Tommy kom ud.
375
00:32:39,554 --> 00:32:41,222
Hvordan overlevede han?
376
00:32:41,765 --> 00:32:44,684
Du så hans hjelm.
Den var smurt ind i blod.
377
00:32:45,769 --> 00:32:50,607
Han var under alle de sten
og havde slet ikke brækket noget?
378
00:32:52,651 --> 00:32:57,113
Du kommer...
Vi kommer igennem det her.
379
00:32:59,408 --> 00:33:02,410
Tro mig. Det er ikke forbi.
380
00:33:04,413 --> 00:33:07,540
- Sabrina.
- Men du skal passe på.
381
00:33:09,000 --> 00:33:13,088
Tommy sover nu.
Han sover nok hele natten,
382
00:33:13,422 --> 00:33:17,425
men hvis han prøver
at gøre dig fortræd, så løb.
383
00:33:21,221 --> 00:33:22,555
Harvey...
384
00:33:23,557 --> 00:33:24,933
Lover du det?
385
00:33:32,357 --> 00:33:33,733
Tanter?
386
00:33:35,569 --> 00:33:39,280
- Er I her? Jeg har brug for...
- Jeg er ligeglad med det.
387
00:33:39,656 --> 00:33:42,468
Jeg har brug for en forklaring på,
388
00:33:42,492 --> 00:33:47,473
at en Spellman udøver nekromanti
på en dødelig dreng i Greendale.
389
00:33:47,497 --> 00:33:49,183
Hun ved det hele.
390
00:33:49,207 --> 00:33:55,815
Hvorfor i Satans navn trækker hun andre
hekse med i sine dumme, selviske planer?
391
00:33:55,839 --> 00:33:57,442
Jeg gjorde det for Harvey.
392
00:33:57,466 --> 00:34:00,862
Gjorde du? Bad han dig om det?
393
00:34:00,886 --> 00:34:05,324
Nej, ingen, der er ved sine fulde fem,
ville gøre det, du gjorde.
394
00:34:05,348 --> 00:34:08,536
Hvor fik du trolddommen fra?
395
00:34:08,560 --> 00:34:11,438
- Ambrose sagde, han ikke gav dig den.
- Nej.
396
00:34:13,023 --> 00:34:14,279
Ms. Wardwell.
397
00:34:15,484 --> 00:34:20,405
- Gav hun dig den?
- Nej, jeg tog en bog fra hendes kontor.
398
00:34:20,780 --> 00:34:23,509
Så du er både tyv og morder.
399
00:34:23,533 --> 00:34:26,137
- Morder?
- De myrdede en heks, ikke?
400
00:34:26,161 --> 00:34:31,893
- I nogle minutter.
- Det er ingen spøg. Du har skabt ubalance.
401
00:34:31,917 --> 00:34:35,605
Nej, det var Agatha og Dorcas.
De dræbte Tommy.
402
00:34:35,629 --> 00:34:40,485
Det var ingen naturkatastrofe.
Jeg rådede bod på noget, hekse gjorde.
403
00:34:40,509 --> 00:34:46,365
- Du gjorde det bare værre.
- Jeg ordner det. Jeg redder Tommy.
404
00:34:46,389 --> 00:34:50,536
Ordner hvad? Der er intet at ordne,
og han kan ikke reddes.
405
00:34:50,560 --> 00:34:54,540
Det er gjort. Han hører hjemme i jorden,
og der skal han hen.
406
00:34:54,564 --> 00:34:58,002
Ikke hvis jeg henter hans sjæl
i de dødeliges limbo.
407
00:34:58,026 --> 00:35:00,653
Jeg er halvt dødelig. Det kan jeg godt.
408
00:35:01,696 --> 00:35:02,882
Hvis du hvad?
409
00:35:02,906 --> 00:35:05,867
Jeg har brug for,
at nogen forankrer mig her.
410
00:35:06,493 --> 00:35:12,290
Jeg har lige sat min sidste troværdighed
på spil over for ypperstepræsten
411
00:35:12,666 --> 00:35:18,105
og tryglet ham om at lade os
tage os af det rod, du har skabt,
412
00:35:18,129 --> 00:35:21,192
for at redde familien
i heksecirklens øjne.
413
00:35:21,216 --> 00:35:24,820
Vi står i en grav,
vil du så grave den dybere?
414
00:35:24,844 --> 00:35:27,114
Jeg er ligeglad med ypperstepræsten.
415
00:35:27,138 --> 00:35:31,309
Jeg vil gøre det rigtige,
også for Harvey og hans bror.
416
00:35:31,643 --> 00:35:32,995
Jeg vil derover.
417
00:35:33,019 --> 00:35:35,998
Du kan ikke udføre den magi, der skal til.
418
00:35:36,022 --> 00:35:40,378
- Du ved ikke, hvad jeg kan.
- Du er 16 år og ingen troldkarl!
419
00:35:40,402 --> 00:35:44,048
Og du er ikke min mor,
så lad være med at opføre dig sådan!
420
00:35:44,072 --> 00:35:48,117
Sådan skal du ikke tale til tante Zelda.
Nogensinde!
421
00:35:49,828 --> 00:35:52,598
Det er fint. Du hørte, hvad hun sagde.
422
00:35:52,622 --> 00:35:55,792
Hun er ikke et barn,
og jeg er ikke hendes mor.
423
00:35:56,209 --> 00:36:02,942
Hun er en voksen heks nu og bør lære,
hvordan verden og rigerne fungerer.
424
00:36:02,966 --> 00:36:06,678
Alt har en pris.
425
00:36:08,388 --> 00:36:10,181
Det lærte Edward.
426
00:36:11,474 --> 00:36:14,269
Jeg lærte det. Nu er det din tur.
427
00:36:15,020 --> 00:36:19,232
Prøv at redde den dødelige,
selvom det river membranerne i stykker,
428
00:36:20,191 --> 00:36:22,295
men sig ikke, det er for hans skyld.
429
00:36:22,319 --> 00:36:27,282
Og kom ikke grædende til mig,
når det hele går galt.
430
00:36:49,262 --> 00:36:54,934
- Ingen vil hjælpe dig, som Zee siger.
- Du tager fejl.
431
00:36:55,852 --> 00:36:57,108
Der er en.
432
00:37:12,869 --> 00:37:15,288
Du må hjælpe mig, Ms. Wardwell.
433
00:37:33,139 --> 00:37:39,437
Undskyld, at jeg løj,
og jeg stjal De Dødes Bog fra dit kontor,
434
00:37:39,729 --> 00:37:42,106
men jeg fortryder det ikke.
435
00:37:43,024 --> 00:37:49,799
Hvordan skulle jeg kunne se på,
mens Harvey lider uden at gøre noget?
436
00:37:49,823 --> 00:37:51,366
Jeg forstår dig.
437
00:37:52,867 --> 00:37:59,791
Vi har alle gjort alt muligt
ubeskriveligt for dem, vi elsker.
438
00:38:01,418 --> 00:38:07,733
Men limbo for dødelige og for hekse
er et rige tæt på døden.
439
00:38:07,757 --> 00:38:13,346
De sjæle, der er fanget der, er fortabt
på en måde, vi ikke kan fatte.
440
00:38:14,347 --> 00:38:19,686
De jages af et monstrum af en Sjæleæder,
441
00:38:20,937 --> 00:38:23,481
som indtager alt, hvad den ser.
442
00:38:24,274 --> 00:38:27,402
Er du sikker på, at du vil løbe risikoen?
443
00:38:32,240 --> 00:38:34,701
Harvey ville gøre det for mig.
444
00:38:38,538 --> 00:38:42,792
Hvis det er tilfældet,
så ved jeg, hvor der er en tærskel,
445
00:38:43,042 --> 00:38:46,170
en portal, dybt inde i skoven.
446
00:38:48,423 --> 00:38:51,467
Men vi skal være forsigtige og hurtige.
447
00:38:53,595 --> 00:38:58,891
Den mindste fejl kan gøre,
at det ender katastrofalt for dig
448
00:39:00,143 --> 00:39:02,353
og for mr. Kinkles bror.
449
00:39:31,299 --> 00:39:32,633
Zelda?
450
00:39:35,512 --> 00:39:38,931
- Nej.
- Dumt.
451
00:39:40,683 --> 00:39:43,561
Hvorfor gør du dog det ved dig selv?
452
00:39:44,062 --> 00:39:47,565
Sådan der.
453
00:39:51,653 --> 00:39:56,365
Vi begik en fejl. Dengang for længe siden.
454
00:39:58,493 --> 00:40:01,871
Vi skulle ikke have taget Sabrina ind.
455
00:40:02,789 --> 00:40:05,583
Dianas familie skulle have haft hende.
456
00:40:07,460 --> 00:40:10,397
Det var på grund af min arrogance.
457
00:40:10,421 --> 00:40:13,883
Jeg troede,
jeg kunne opdrage og vejlede hende.
458
00:40:16,219 --> 00:40:20,473
Men hun lignede Edward så meget.
Kan du huske det?
459
00:40:22,684 --> 00:40:28,147
Jeg kunne ikke sige nej.
Jeg kunne aldrig sige nej til Sabrina.
460
00:40:30,191 --> 00:40:31,447
Zelda...
461
00:40:32,318 --> 00:40:34,737
Du siger altid nej til Sabrina.
462
00:40:36,322 --> 00:40:38,449
Hun adlyder dig bare ikke.
463
00:40:40,451 --> 00:40:43,704
Kom nu her.
464
00:40:44,289 --> 00:40:45,915
Nu er det nok med det.
465
00:40:48,001 --> 00:40:50,002
Prudence, Dorcas, hør her.
466
00:40:50,753 --> 00:40:53,357
Den genopstandne dreng
er en sjælløs skal.
467
00:40:53,381 --> 00:40:58,404
Så længe han lever, risikerer vi, at han
afslører Nattens Kirke og vores magi.
468
00:40:58,428 --> 00:41:02,283
På trods af Zeldas løfter er de
for stædige til, at vi kan stole på,
469
00:41:02,307 --> 00:41:05,911
at de sørger for
en tilfredsstillende konklusion.
470
00:41:05,935 --> 00:41:10,791
Men I var med til at sørge for,
at han genopstod.
471
00:41:10,815 --> 00:41:15,278
I skal gøre det af med Thomas Kinkle.
472
00:41:16,863 --> 00:41:18,489
Og vær hurtige.
473
00:41:25,622 --> 00:41:29,685
Jeg flår måske hans hjerte ud
og giver Agatha det for alt besværet.
474
00:41:29,709 --> 00:41:31,437
Vi sætter hovedet på en pæl.
475
00:41:31,461 --> 00:41:34,589
Du hørte, hvad min far sagde.
Lad os få det gjort.
476
00:41:41,512 --> 00:41:44,724
- Hvad sker der?
- Det ved jeg ikke.
477
00:41:45,808 --> 00:41:50,539
- Beklager, d'damer.
- Nicholas, hvad har du gjort ved os?
478
00:41:50,563 --> 00:41:53,959
Det er en fangetrolddom.
Søm et søm gennem en heks' fodspor,
479
00:41:53,983 --> 00:41:56,670
så står hun fast,
til man trækker sømmet ud.
480
00:41:56,694 --> 00:42:02,074
- Hvorfor? Min far gav os en ordre.
- Familien Spellman håndterer det.
481
00:42:02,533 --> 00:42:06,913
Og du og Dorcas og jeg bliver her,
til de er færdige.
482
00:42:21,094 --> 00:42:22,553
Vent lidt.
483
00:42:24,263 --> 00:42:28,535
Ræk mig håndleddet,
så bliver du ikke væk fra mig.
484
00:42:28,559 --> 00:42:33,207
Træk i den tre gange, når du vil tilbage,
så åbner jeg portalen herovre.
485
00:42:33,231 --> 00:42:34,487
Er du med?
486
00:42:35,149 --> 00:42:37,610
Tak, ms. Wardwell.
487
00:42:38,987 --> 00:42:40,821
Det var så lidt.
488
00:42:42,323 --> 00:42:45,576
Nu skal du recitere ordene.
489
00:42:55,670 --> 00:42:58,547
Redi ad periculum tuum.
490
00:43:25,700 --> 00:43:28,035
Jeg venter på dig her.
491
00:44:15,625 --> 00:44:17,001
Tommy?
492
00:44:21,964 --> 00:44:23,341
Tommy?
493
00:45:00,002 --> 00:45:02,671
Mor? Hvad laver du her?
494
00:45:04,006 --> 00:45:05,549
Hvem er du?
495
00:45:06,300 --> 00:45:09,136
Mor, det er mig, Sabrina.
496
00:45:09,679 --> 00:45:12,556
Sabrina? Nej.
497
00:45:13,808 --> 00:45:21,023
Nej, Sabrina var min baby. Hun blev døbt.
Kun udøbte børn ender i limbo.
498
00:45:21,858 --> 00:45:24,360
Jeg sværger. Det er mig.
499
00:45:25,820 --> 00:45:27,780
Men de tog hende.
500
00:45:29,282 --> 00:45:32,177
De tog min baby efter dåben.
501
00:45:32,201 --> 00:45:33,536
Hvem?
502
00:45:35,163 --> 00:45:38,249
- Er du okay?
- Heksene kommer.
503
00:45:40,376 --> 00:45:42,479
- Hvad er det?
- Sjæleæderen.
504
00:45:42,503 --> 00:45:46,424
Lad ham ikke tage dig. Pas på dig selv!
505
00:46:07,695 --> 00:46:09,155
Sabrina?
506
00:46:09,405 --> 00:46:11,967
Tommy, vi skal væk nu.
507
00:46:11,991 --> 00:46:16,454
- Jeg var i minen...
- Det skal nok gå, men vi skal herfra nu.
508
00:46:18,372 --> 00:46:19,665
Vi skal løbe nu.
509
00:46:27,965 --> 00:46:29,758
Ms. Wardwell!
510
00:46:30,426 --> 00:46:31,719
Jeg har Tommy!
511
00:46:35,264 --> 00:46:36,849
Åbn portalen!
512
00:46:49,820 --> 00:46:54,676
Hør mig, ånder fra de døde!
Vis mig portalen!
513
00:46:54,700 --> 00:46:58,412
Hjælp mig igennem
med denne tapre dødelige.
514
00:47:12,593 --> 00:47:13,849
Sabrina, hvad...?
515
00:47:21,018 --> 00:47:25,082
Jeg må tilbage.
Jeg fandt Tommy og kan finde ham igen.
516
00:47:25,106 --> 00:47:26,690
Det kan du ikke.
517
00:47:28,025 --> 00:47:32,571
Ud fra det vi så,
har Sjæleæderen fået fat i ham.
518
00:47:34,282 --> 00:47:35,866
Hvad betyder det?
519
00:47:38,327 --> 00:47:39,995
Det ved du godt.
520
00:47:48,838 --> 00:47:51,674
Jeg lovede Harvey at ordne det.
521
00:47:57,763 --> 00:47:59,390
Det kan du stadig.
522
00:48:01,100 --> 00:48:06,188
Det er smertefuldt,
men der er en sti tilbage.
523
00:48:09,817 --> 00:48:11,569
Hvis jeg fortæller det...
524
00:48:12,903 --> 00:48:15,364
Hvis det er rigtig kærlighed,
525
00:48:16,949 --> 00:48:18,450
så forstår han det.
526
00:48:40,848 --> 00:48:42,641
Nå, Stolas.
527
00:48:44,185 --> 00:48:48,480
Det tog længere tid,
end jeg eller Mørkets Fyrste syntes om,
528
00:48:49,565 --> 00:48:52,067
men nu sker det endelig.
529
00:48:53,986 --> 00:48:59,491
Sabrinas vigtigste bånd
til de dødeliges verden, Harvey Kinkle,
530
00:49:00,993 --> 00:49:02,828
er ved at blive afskåret.
531
00:49:04,163 --> 00:49:06,790
Satan være lovet.
532
00:49:08,459 --> 00:49:13,172
Hun har kun sig selv at bebrejde.
533
00:49:15,007 --> 00:49:16,717
Ja, Stolas.
534
00:49:17,426 --> 00:49:20,429
Vi bør også kigge til hendes venner.
535
00:49:22,181 --> 00:49:25,994
Susie, kan du huske,
da vi besøgte bedstemor Ruth?
536
00:49:26,018 --> 00:49:29,438
Ja, selvfølgelig.
Hun kaldte mig en flot fyr.
537
00:49:29,855 --> 00:49:36,880
Ja, og hun sagde en masse sært om snildet,
og at det er ligesom ESP,
538
00:49:36,904 --> 00:49:41,033
og at hekse forbandede familien,
og derfor er mange af os blinde.
539
00:49:43,369 --> 00:49:47,373
Jeg tror, det er rigtigt. Det hele.
540
00:49:50,543 --> 00:49:53,980
Jeg kan se alt muligt,
jeg ikke burde kunne se.
541
00:49:54,004 --> 00:49:55,464
Spøgelser?
542
00:49:56,757 --> 00:49:59,927
Nej, visioner.
543
00:50:01,262 --> 00:50:04,932
Og hemmeligheder om mennesker.
544
00:50:05,391 --> 00:50:10,896
- Hvilke hemmeligheder? Om mig?
- Nej, om Sabrina.
545
00:50:11,897 --> 00:50:17,236
Hun skjuler noget for os.
Noget meget stort.
546
00:50:17,862 --> 00:50:20,489
Jeg tror, Sabrina er en heks.
547
00:50:22,783 --> 00:50:26,388
Jeg ved godt, hvor skørt det lyder.
548
00:50:26,412 --> 00:50:29,206
- Vores ven er...
- Det er hele familien nok.
549
00:50:31,041 --> 00:50:33,979
Tante Dorothea skrev om dem
i sine notater.
550
00:50:34,003 --> 00:50:37,357
Tror du på mig? Tror du, det er muligt?
551
00:50:37,381 --> 00:50:41,695
Greendale er en sær by.
Jeg tror, alt er muligt.
552
00:50:41,719 --> 00:50:43,178
Enig.
553
00:50:45,222 --> 00:50:48,934
Men hvad betyder det at være heks?
554
00:50:50,311 --> 00:50:53,999
Er Sabrina ond?
555
00:50:54,023 --> 00:50:57,025
- Eller farlig?
- Det ved jeg ikke.
556
00:51:10,915 --> 00:51:12,291
Hvor er din far?
557
00:51:14,793 --> 00:51:16,049
På værtshus.
558
00:51:17,713 --> 00:51:18,969
Hvad med Tommy?
559
00:51:21,050 --> 00:51:24,052
Det er det samme. Han sover stadig.
560
00:51:28,098 --> 00:51:31,518
Jeg vil fortælle dig noget.
561
00:51:33,771 --> 00:51:37,441
Noget, jeg ikke kan skjule mere.
562
00:51:41,487 --> 00:51:42,743
Hvad er det?
563
00:51:44,156 --> 00:51:46,366
Jeg kan tåle at høre alt nu.
564
00:51:47,618 --> 00:51:54,416
Tommy sover,
fordi jeg gav ham nogle dråber eliksir.
565
00:51:56,919 --> 00:52:02,257
- Hvad mener du med eliksir?
- Det var i vandet, jeg havde med.
566
00:52:03,092 --> 00:52:09,890
Grunden til,
at Tommy kom tilbage, er, fordi jeg...
567
00:52:11,267 --> 00:52:16,021
Jeg udførte et ritual
for at bringe ham tilbage.
568
00:52:18,941 --> 00:52:21,944
Hvad taler du om?
569
00:52:27,116 --> 00:52:29,451
Jeg er en heks.
570
00:52:34,456 --> 00:52:38,043
Det har du fortalt mig engang før.
571
00:52:39,044 --> 00:52:41,296
Lige før jeg fyldte 16,
572
00:52:42,423 --> 00:52:45,217
men så fik jeg dig til at glemme det igen.
573
00:52:47,219 --> 00:52:48,637
Med en trolddom.
574
00:52:50,556 --> 00:52:54,661
Hvordan kan jeg tro på dig?
Hvordan kan jeg tro på det her?
575
00:52:54,685 --> 00:52:57,956
Da du var otte, så du en dæmon i minerne.
576
00:52:57,980 --> 00:53:01,567
Du vidste, at Jesse Putnam var besat,
før nogen anden.
577
00:53:04,153 --> 00:53:07,281
Din familie var heksejægere.
578
00:53:12,745 --> 00:53:14,580
Og din bror...
579
00:53:15,873 --> 00:53:18,041
Hvad? Hvad er der med Tommy?
580
00:53:22,838 --> 00:53:24,590
Det er ikke rigtigt ham...
581
00:53:26,884 --> 00:53:30,322
...på Tommys værelse, i hans seng.
582
00:53:30,346 --> 00:53:32,032
- Jo, det er da.
- Nej.
583
00:53:32,056 --> 00:53:33,515
Nej, jeg...
584
00:53:35,643 --> 00:53:39,855
Jeg udførte en genopstandelses-trolddom
585
00:53:40,939 --> 00:53:44,860
for at hjælpe Tommy og også dig.
586
00:53:45,152 --> 00:53:50,532
Fordi jeg vidste,
at du også ville gøre det for mig.
587
00:53:52,451 --> 00:53:54,119
Men det hele gik galt.
588
00:53:58,457 --> 00:54:02,336
Jeg bragte Tommys krop tilbage,
men ikke hans sjæl.
589
00:54:02,836 --> 00:54:08,068
- Ikke den del, der virkelig er ham.
- Hvad taler du om? Det er Tommy.
590
00:54:08,092 --> 00:54:12,179
Nej, Harvey, det er det ikke.
591
00:54:12,971 --> 00:54:14,473
Det ved du godt.
592
00:54:16,892 --> 00:54:20,038
Hvis det ikke er Tommy, hvad er det så?
593
00:54:20,062 --> 00:54:21,480
Noget andet.
594
00:54:21,939 --> 00:54:25,192
Noget, jeg skal...
595
00:54:25,984 --> 00:54:28,654
...lægge tilbage i jorden...
596
00:54:30,155 --> 00:54:32,115
...før det bliver værre.
597
00:54:33,283 --> 00:54:36,870
- Hvorfor?
- Jeg ville ordne det for dig.
598
00:54:38,372 --> 00:54:40,058
Du skulle ikke lide mere.
599
00:54:40,082 --> 00:54:45,462
- Du skulle bare have ladet ham være.
- Derfor er jeg nødt til at ordne det.
600
00:54:47,631 --> 00:54:52,737
Derfor skal jeg lægge det tilbage,
som er på Tommys værelse.
601
00:54:52,761 --> 00:54:54,638
Tilbage? Hvor?
602
00:55:00,561 --> 00:55:02,980
- Sabrina.
- Jeg er nødt til det.
603
00:55:05,482 --> 00:55:07,401
Det er den eneste udvej.
604
00:55:15,617 --> 00:55:19,955
- Gør det ondt på ham?
- Nej.
605
00:55:22,916 --> 00:55:27,087
Nej, jeg tror ikke, han kan mærke noget,
ligesom vi kan.
606
00:55:29,214 --> 00:55:32,259
Hvordan gør du det?
607
00:55:38,307 --> 00:55:39,850
Jeg ved det ikke.
608
00:55:42,352 --> 00:55:43,538
- Jeg gør det.
- Nej.
609
00:55:43,562 --> 00:55:46,374
Nej, det skal du ikke.
610
00:55:46,398 --> 00:55:53,214
Han er min bror. Jeg vil ikke have,
at du er den, der gjorde det ved Tommy.
611
00:55:53,238 --> 00:55:54,883
Jeg er meget ked af det.
612
00:55:54,907 --> 00:55:57,409
Du skal gå nu.
613
00:55:59,369 --> 00:56:01,681
Hvorfor? Det vil jeg ikke.
614
00:56:01,705 --> 00:56:05,292
Så jeg kan gøre det, før far kommer hjem,
615
00:56:07,002 --> 00:56:09,379
og før jeg ikke tør alligevel.
616
00:56:10,881 --> 00:56:14,426
Og jeg vil ikke tale med dig igen...
617
00:56:15,803 --> 00:56:16,946
...i et stykke tid.
618
00:56:16,970 --> 00:56:20,450
Lad mig blive.
Lad mig i det mindste hjælpe.
619
00:56:20,474 --> 00:56:22,350
Nej, Sabrina, du har...
620
00:56:24,394 --> 00:56:25,771
Du har gjort nok.
621
00:58:00,407 --> 00:58:01,783
Er det så gjort?
622
00:58:39,404 --> 00:58:42,407
Det er forbi.
623
00:58:42,824 --> 00:58:46,745
Tommy er væk, og Harvey og jeg...
624
01:00:15,125 --> 01:00:16,793
Tekster af: Pernille G. Levine