1 00:00:11,191 --> 00:00:12,984 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:56,463 --> 00:02:00,425 - Jeg ville bare høre, hvordan det går. - Han er kommet tilbage. 3 00:02:01,426 --> 00:02:03,136 - Hvem? - Tommy. 4 00:02:04,137 --> 00:02:07,784 Han overlevede. Han gravede sig ud af minen og kom hjem. 5 00:02:07,808 --> 00:02:09,351 Fantastisk. 6 00:02:11,520 --> 00:02:15,291 - Er han... Har han det godt? - Ja, fint. 7 00:02:15,315 --> 00:02:20,797 - Dr. Phibes har tilset ham - Jeg er så glad og lettet. 8 00:02:20,821 --> 00:02:26,159 Også her. Det bliver jeg, når han kommer over chokket om et par dage. 9 00:02:27,578 --> 00:02:28,471 Chokket? 10 00:02:28,495 --> 00:02:31,933 Ja, kollapset var traumatisk, og han var fanget dernede, 11 00:02:31,957 --> 00:02:36,419 men det er normalt, siger dr. Phibes. Han er snart sig selv og taler igen. 12 00:02:36,628 --> 00:02:39,130 Taler han ikke? 13 00:02:43,051 --> 00:02:45,846 Er det ham? Må jeg se ham? 14 00:02:52,311 --> 00:02:56,898 - Ikke nu. Lægen siger, han skal hvile sig. - Ja. 15 00:02:57,524 --> 00:03:02,195 Men Sabrina, min bror er kommet tilbage. 16 00:03:11,038 --> 00:03:13,623 Hvad synes du om mit nye tøj? 17 00:03:14,207 --> 00:03:19,004 Det er første dag på akademiet, så jeg vil være lidt Carnaby Street smart. 18 00:03:20,255 --> 00:03:25,302 - Er det for meget? - Nej. Man gør et første indtryk én gang. 19 00:03:26,511 --> 00:03:30,033 Gryderetten er klar. Dækker du bord og kalder på de andre? 20 00:03:30,057 --> 00:03:36,080 Ja. Sabrina er ovre hos Harvey, og tante Zee har været længe væk. 21 00:03:36,104 --> 00:03:40,233 Har hun? Hvor går hun mon hen? 22 00:03:43,737 --> 00:03:47,300 Havde jeg vidst, at satanistisk bekendelse kunne gøres sådan, 23 00:03:47,324 --> 00:03:51,119 for Nattens Kirkes menighed, havde jeg gjorde det for længst. 24 00:03:52,162 --> 00:03:55,874 - Jeg føler mig genfødt i ild. - Ja. 25 00:03:56,667 --> 00:03:59,920 Straf af kødet er den reneste form for tilbedelse. 26 00:04:00,128 --> 00:04:03,816 Det giver os både straf og nydelse. 27 00:04:03,840 --> 00:04:07,445 Gid vi kunne mødes et sted, der var mindre fugtigt. 28 00:04:07,469 --> 00:04:12,492 Desværre må vi holde vores andagter hemmelige. 29 00:04:12,516 --> 00:04:16,353 Lady Blackwood er ikke så frigjort, som jeg kunne ønske. 30 00:04:17,062 --> 00:04:18,939 Jeg savner de gamle dage, 31 00:04:20,440 --> 00:04:24,671 hvor alle hekse var polyamorøse, og monogami kun var for dødelige. 32 00:04:24,695 --> 00:04:27,674 En af den falske guds puritanske befalinger. 33 00:04:27,698 --> 00:04:30,968 Det er nu rart at have en enkelt partner, 34 00:04:30,992 --> 00:04:36,748 man udforsker smerten og ekstasens verden med. 35 00:04:37,708 --> 00:04:42,980 Som du ved, er intet vigtigere end mine tvillingsønner. 36 00:04:43,004 --> 00:04:46,800 Men jeg frygter, at min hustru ikke er den mor, de bør have. 37 00:04:49,136 --> 00:04:52,681 Vil du være deres uhellige gudmor? 38 00:04:55,726 --> 00:05:00,855 Ja, det er en ære at blive dine sønners Natmor. 39 00:05:02,482 --> 00:05:07,547 Der er også hendes timer på akademiet. Vil du overtage dem? 40 00:05:07,571 --> 00:05:10,007 Hun bliver hurtigt træt for tiden. 41 00:05:10,031 --> 00:05:13,243 Og være det satanistiske kors midlertidige leder? 42 00:05:17,497 --> 00:05:18,753 Det virkede. 43 00:05:19,207 --> 00:05:22,228 Tommy er hjemme, og Harvey er så glad. 44 00:05:22,252 --> 00:05:24,254 Hvordan har Tommy det? 45 00:05:25,255 --> 00:05:28,425 - Fint. - Ved han, hvad der skete med ham? 46 00:05:30,051 --> 00:05:31,720 - Det vides ikke. - Sabrina. 47 00:05:32,220 --> 00:05:37,535 Jeg taler ikke med Tommy, men han er i chok, og lægen siger, det er normalt. 48 00:05:37,559 --> 00:05:40,520 Medmindre han er hekselæge, så spørg en anden. 49 00:05:40,771 --> 00:05:44,041 Du skulle ikke have genrejst ham. Det sagde alle. 50 00:05:44,065 --> 00:05:48,171 Tommy er snart sig selv og taler og spiser igen. 51 00:05:48,195 --> 00:05:52,842 Spiser han ikke noget? Det må vi sige til tanterne. 52 00:05:52,866 --> 00:05:53,801 Det går ikke. 53 00:05:53,825 --> 00:05:58,723 De finder ud af det. Det er en lille by. En, der genopstår, er en stor nyhed. 54 00:05:58,747 --> 00:06:03,376 Han genopstod ikke. Han gravede sig ud af minen. 55 00:06:05,212 --> 00:06:08,483 Du har ret, de finder ud af det, men til den tid 56 00:06:08,507 --> 00:06:12,153 er Tommy sig selv igen, og de bliver vrede, 57 00:06:12,177 --> 00:06:14,864 men de laver ikke om på noget. 58 00:06:14,888 --> 00:06:18,975 Kom nu, Ambrose. Harvey fik sin bror tilbage. 59 00:06:19,935 --> 00:06:21,686 Det er det afgørende. 60 00:06:23,104 --> 00:06:26,709 Mørkets Fyrste, som sætter ild til alt. 61 00:06:26,733 --> 00:06:30,338 Lad din kraft være min vej og din vilje min lyst 62 00:06:30,362 --> 00:06:32,298 i helvede som på Jorden. 63 00:06:32,322 --> 00:06:34,908 Satan være lovet. Amen. 64 00:06:38,286 --> 00:06:41,081 Agatha, hvad er der galt? 65 00:06:59,808 --> 00:07:04,270 Salem, hvad foregår der? Hvad er der galt? 66 00:07:04,729 --> 00:07:06,439 Jeg gør ham vist nervøs. 67 00:07:07,190 --> 00:07:09,961 Nicholas, hvad laver du her? 68 00:07:09,985 --> 00:07:13,113 - Hvordan kom du herind? - Det gjorde jeg ikke. 69 00:07:16,658 --> 00:07:18,243 Du astral-projekterer. 70 00:07:20,120 --> 00:07:24,582 Agatha er meget syg. Prudence siger, hun kaster jord op. 71 00:07:25,250 --> 00:07:29,355 - Hvad vedkommer det mig? - Du myrdede hende og bragte hende tilbage. 72 00:07:29,379 --> 00:07:34,092 Det er ikke tilfældigt, at Agatha kaster gravjord op. 73 00:07:35,552 --> 00:07:37,554 - Hvordan har Tommy det? - Fint. 74 00:07:37,804 --> 00:07:40,074 - Han er oppe. - Du er en dårlig løgner. 75 00:07:40,098 --> 00:07:42,308 - Ved du det? - Du skal gå. 76 00:07:49,941 --> 00:07:53,963 Du må elske den dødelige dreng højt, siden du sætter alt på spil. 77 00:07:53,987 --> 00:07:58,950 - Hvad hedder han nu? Harry? - Harvey. Og ja, det gør jeg. 78 00:07:59,367 --> 00:08:03,621 Jeg håber, han er meget taknemlig for det, du gjorde. 79 00:08:05,874 --> 00:08:09,335 Hold da op. Han ved det ikke. 80 00:08:09,711 --> 00:08:12,315 Det er farligt, hvis det går galt med broderen. 81 00:08:12,339 --> 00:08:16,777 Tommy har det fint. Det går over med Agatha. 82 00:08:16,801 --> 00:08:18,094 Det håber du. 83 00:08:23,308 --> 00:08:24,642 Vi tales ved. 84 00:08:31,900 --> 00:08:35,236 Salem, du skal holde vagt hos Harvey i nat 85 00:08:35,570 --> 00:08:38,531 for at sikre os, at Harvey er i sikkerhed. 86 00:08:39,407 --> 00:08:43,119 Alt går nok godt, men gør det for at være sikker. Gå. 87 00:08:52,128 --> 00:08:53,384 Tommy? 88 00:09:00,387 --> 00:09:01,679 Tommy? 89 00:09:13,900 --> 00:09:15,235 Har du det godt? 90 00:09:33,294 --> 00:09:37,757 Hvad med at kigge på billeder? Dr. Phibes sagde, det nok hjalp. 91 00:09:39,509 --> 00:09:40,765 Se her. 92 00:09:45,306 --> 00:09:47,493 Vi var med mor og far til karneval. 93 00:09:47,517 --> 00:09:52,397 Jeg for vild i Spejlhuset. Du fandt mig. Kan du huske, hvor sur far var? 94 00:10:10,373 --> 00:10:14,478 Ja, det er dig. Du var stjerneatlet 95 00:10:14,502 --> 00:10:18,506 og kåret som den bedste tre år i træk. Vi så alle dine kampe. 96 00:10:30,643 --> 00:10:33,205 Jeg har aldrig gjort sådan noget før. 97 00:10:33,229 --> 00:10:35,791 Du er født til det. 98 00:10:35,815 --> 00:10:40,820 - Hvad hvis jeg bliver pågrebet? - Så løber du. 99 00:10:42,781 --> 00:10:46,659 Hvis min far hørte om det, fik jeg stuearrest. 100 00:10:49,204 --> 00:10:52,206 - Susie, må jeg komme ind? - Ja. 101 00:10:56,669 --> 00:10:58,212 Hvem taler du med? 102 00:11:00,298 --> 00:11:01,554 Ingen, far. 103 00:11:10,391 --> 00:11:12,810 Spellmans begravelsesforretning. 104 00:11:13,812 --> 00:11:15,355 Nå, javel. 105 00:11:18,274 --> 00:11:21,861 Nej da. Vi skal nok tage os af de stakler. 106 00:11:23,238 --> 00:11:24,697 Tak. 107 00:11:26,241 --> 00:11:27,676 Hvad, Hilda? 108 00:11:27,700 --> 00:11:33,516 Det lader til, at alle minearbejdernes lig er blevet fundet. 109 00:11:33,540 --> 00:11:35,434 De ankommer senere. 110 00:11:35,458 --> 00:11:39,921 Med Satans vilje kan de unge mænds familier få en afslutning på det. 111 00:11:40,922 --> 00:11:44,258 Hvordan håndterer Harvey det hele? 112 00:11:44,592 --> 00:11:49,055 Han klarer sig. Tante Hilda, hvornår kommer ligene? 113 00:11:50,014 --> 00:11:54,435 - I eftermiddag. Jeg er i bogbutikken. - Jeg kan modtage dem. 114 00:11:55,728 --> 00:11:59,208 Lad mig tage mig af dem, når jeg kommer hjem fra akademiet. 115 00:11:59,232 --> 00:12:02,068 Der er jeg også senere i dag. 116 00:12:03,111 --> 00:12:07,573 Ypperpræsten har udnævnt mig til leder af det satanistiske kor. 117 00:12:08,825 --> 00:12:11,702 - Hvornår gjorde han det? - Tænk ikke på det. 118 00:12:12,412 --> 00:12:18,018 Hold dig til at vaske gulv, eller hvad du nu laver i den lille biks, 119 00:12:18,042 --> 00:12:20,521 så sørger Ambrose, Sabrina og jeg for 120 00:12:20,545 --> 00:12:24,191 at genoprette glansen over familien Spellmans navn. 121 00:12:24,215 --> 00:12:26,050 Der sker noget godt. 122 00:12:26,885 --> 00:12:29,053 Det kan jeg mærke. 123 00:12:48,615 --> 00:12:50,366 Mærkede du det også? 124 00:12:51,242 --> 00:12:52,827 Ms. Wardwell. 125 00:12:54,078 --> 00:12:56,497 - Hvad? - Santa Diabla. 126 00:12:57,457 --> 00:13:00,436 Den onde vind, der blæste gennem Greendale i nat 127 00:13:00,460 --> 00:13:04,046 som et pludseligt elektrisk pust, 128 00:13:05,173 --> 00:13:09,343 som om tæppet mellem verdener var blevet revet i stykker. 129 00:13:10,595 --> 00:13:14,599 - Mærkede du ikke det? - Det tror jeg ikke. 130 00:13:15,558 --> 00:13:19,538 Jeg blev hjemme i går aftes. 131 00:13:19,562 --> 00:13:21,856 Du må da have hørt hundene. 132 00:13:22,315 --> 00:13:27,087 Det lød, som om alle hundene i Greendale hylede hele natten lang. 133 00:13:27,111 --> 00:13:31,574 Det var fortryllende. 134 00:13:31,866 --> 00:13:34,011 Det var bestemt livgivende. 135 00:13:34,035 --> 00:13:40,583 Du overvejede ikke at bruge min De Dødes Bog uden tilladelse, vel? 136 00:13:42,585 --> 00:13:44,962 Ikke når du bare skal spørge. 137 00:13:46,965 --> 00:13:48,674 Tag den nu. 138 00:13:55,098 --> 00:13:56,807 - Ms. Wardwell? - Ja? 139 00:14:00,019 --> 00:14:03,189 Jeg tog den forkerte bog. 140 00:14:03,481 --> 00:14:09,505 Jeg ledte efter Okkultistens Almanak 141 00:14:09,529 --> 00:14:14,283 for at få point for noget, jeg laver for fader Blackwood. Må jeg låne den? 142 00:14:20,123 --> 00:14:24,645 Er det rigtigt, hvad folk siger? At Harveys bror er i live? 143 00:14:24,669 --> 00:14:26,230 Ved folk det allerede? 144 00:14:26,254 --> 00:14:31,551 Mr. Baterman leverede en pakke over for Harveys hus og så Tommy gennem vinduet. 145 00:14:32,176 --> 00:14:33,761 Ja, det er et mirakel. 146 00:14:34,429 --> 00:14:37,306 - Eller det modsatte. - Hvorfor siger du det? 147 00:14:38,433 --> 00:14:42,270 Jeg havde en bizar drøm i nat. 148 00:14:43,396 --> 00:14:44,748 Det sneede. 149 00:14:44,772 --> 00:14:50,027 Jeg gik gennem skoven og hørte en frygtelig lyd. 150 00:14:53,031 --> 00:14:56,742 Jeg kom ud i en lysning. 151 00:14:57,368 --> 00:15:02,415 Der var hunde, der sloges om... 152 00:15:04,250 --> 00:15:05,585 Hvad? 153 00:15:05,877 --> 00:15:08,671 De flåede Tommy i stumper og stykker. 154 00:15:09,547 --> 00:15:14,385 Var drømmen ligesom den vision, du havde? 155 00:15:15,470 --> 00:15:17,263 Om pigerne i minen? 156 00:15:20,725 --> 00:15:22,536 Nu er jeg helt ærlig. 157 00:15:22,560 --> 00:15:27,041 Jeg er bekymret for Harvey og bange for, at der er noget galt med Tommy. 158 00:15:27,065 --> 00:15:29,191 - Hvad? - Det ved jeg ikke endnu. 159 00:15:29,525 --> 00:15:33,154 Men du kan måske hjælpe os med at finde ud af det. 160 00:15:33,613 --> 00:15:36,300 - Hvordan? - Med dit... Hvad kaldte du det? 161 00:15:36,324 --> 00:15:40,137 - Jeg kan ikke styre snildet. - Er du sikker? 162 00:15:40,161 --> 00:15:43,057 Du så pigerne i minen ved hjælp af Tommys hjelm. 163 00:15:43,081 --> 00:15:46,518 Hvis vi kan få dig tæt nok på Tommy til... 164 00:15:46,542 --> 00:15:48,687 ...at få kontakt med ham? 165 00:15:48,711 --> 00:15:53,132 Du kunne straks se, om der er noget galt med ham. 166 00:15:56,010 --> 00:15:58,262 Hvad synes du om akademiet? 167 00:15:58,262 --> 00:16:01,682 Det er utroligt frigørende. 168 00:16:03,434 --> 00:16:04,935 Det vil jeg tro. 169 00:16:06,562 --> 00:16:09,958 Jeg har en gave til dig. Et symbol på broderskab. 170 00:16:09,982 --> 00:16:13,402 Du er blevet fornægtet en troldmands rettigheder for længe. 171 00:16:14,070 --> 00:16:15,988 En tjenende ånd. 172 00:16:16,739 --> 00:16:20,076 En nisse af fineste herkomst. 173 00:16:22,412 --> 00:16:26,165 Han hedder Leviathan. 174 00:16:32,755 --> 00:16:36,634 Mange tak. Jeg er beæret. 175 00:16:38,052 --> 00:16:44,225 Det er en ophøjet tid for Nattens Kirke. Jeg kan mærke det. 176 00:16:44,475 --> 00:16:47,746 Din ven, Lucas, har hjulpet mig med at planlægge 177 00:16:47,770 --> 00:16:51,732 ændringer for heksecirklen. 178 00:16:52,233 --> 00:16:56,362 Dens love, lærdomme og fundamentet, den er bygget på. 179 00:16:56,612 --> 00:16:59,883 Jeg vil gøre alt. 180 00:16:59,907 --> 00:17:01,909 Lad os se. 181 00:17:02,994 --> 00:17:05,347 I mellemtiden kan du begynde med 182 00:17:05,371 --> 00:17:09,810 at hjælpe Lucas med at oversætte et sæt frafaldne evangelier i ni bind, 183 00:17:09,834 --> 00:17:12,253 han har kæmpet med. 184 00:17:12,670 --> 00:17:14,755 - Gerne. - Jeg skal gå mine runder. 185 00:17:14,964 --> 00:17:18,676 Men bare find jer til rette. 186 00:17:20,803 --> 00:17:22,059 Ja, afgjort. 187 00:17:22,263 --> 00:17:23,764 Broder Ambrose, 188 00:17:26,142 --> 00:17:27,398 velkommen hjem. 189 00:17:40,990 --> 00:17:46,263 Tak for, at du gjorde det her muligt. 190 00:17:46,287 --> 00:17:50,517 Tak ikke mig. Det er Blackwood. Han ser noget inden i dig. 191 00:17:50,541 --> 00:17:52,293 Hvor er ypperstepræsten? 192 00:17:53,878 --> 00:17:55,355 Ude på sine runder. 193 00:17:55,379 --> 00:17:58,215 Du kan nok hjælpe. Du er jo en Spellman. 194 00:17:59,050 --> 00:18:00,360 Hvad er der galt? 195 00:18:00,384 --> 00:18:02,571 - Agatha er syg. - Hun kaster jord op. 196 00:18:02,595 --> 00:18:04,865 Spellman-jord fra Kain Hullet. 197 00:18:04,889 --> 00:18:06,200 Du så os den aften. 198 00:18:06,224 --> 00:18:09,036 Vi gjorde alt grundigt, og Tommy har det godt. 199 00:18:09,060 --> 00:18:12,813 Hvorfor kaster Agatha så jord og kålroer op? 200 00:18:14,482 --> 00:18:18,027 - Hvem sagde, at Tommy har det godt? - Sabrina. 201 00:18:19,362 --> 00:18:21,882 - Har han det ikke godt? - Det er uvist. 202 00:18:21,906 --> 00:18:25,052 Skidt med den dødelige. Jeg er bekymret for min søster. 203 00:18:25,076 --> 00:18:29,097 Vi bragte hende til live på jeres jord, og nu er noget gået galt, 204 00:18:29,121 --> 00:18:31,350 så du må hjælpe os. 205 00:18:31,374 --> 00:18:36,295 Jeg er ikke ekspert i Kain Hullet, men jeg kender en, der er det. 206 00:18:44,136 --> 00:18:45,392 Værsgo. 207 00:18:57,483 --> 00:19:01,088 Hvem har vi her? Det er den lille lebbetøs. 208 00:19:01,112 --> 00:19:04,049 - Det er længe siden. - Ja, hvad laver du? 209 00:19:04,073 --> 00:19:05,384 Intet. Jeg shopper. 210 00:19:05,408 --> 00:19:09,638 Hvad har du under blusen? Det er ikke bryster, men noget har du. 211 00:19:09,662 --> 00:19:10,996 Lad os se. 212 00:19:12,123 --> 00:19:15,811 Undskyld! 213 00:19:15,835 --> 00:19:20,464 - Vær sød at lade hende være. - Det var hende, der startede. 214 00:19:21,173 --> 00:19:25,636 - Nej, hun gjorde ej, Billy Martin. - Ved du, hvad jeg hedder? 215 00:19:27,096 --> 00:19:33,769 Ja. Jeg ved alt om dig, Billy, og hvorfor du er en bølle. 216 00:19:34,770 --> 00:19:39,001 Det var frygteligt, det der skete i den sommerlejr, da du var 11 år. 217 00:19:39,025 --> 00:19:43,755 De drenge var slemme ved dig, og ingen af lederne troede på dig. 218 00:19:43,779 --> 00:19:49,159 Far gjorde heller ikke, og mor vaskede din mund med sæbe, til du tav om det. 219 00:19:49,577 --> 00:19:53,640 Men du må ikke chikanere andre, især ikke en, som er mindre end dig. 220 00:19:53,664 --> 00:19:58,210 Hvad med at du og din ven, som higer efter dig, 221 00:19:59,045 --> 00:20:05,759 forlader min butik, før jeg fortæller, hvad der skete. Gå med jer. Afgang. 222 00:20:06,302 --> 00:20:08,637 Pas på, I ikke får døren i nakken. 223 00:20:10,681 --> 00:20:13,785 - Er du okay? - Ja, tak. 224 00:20:13,809 --> 00:20:17,146 Du er Sabrinas ven, ikke? Susie Putnam? 225 00:20:18,731 --> 00:20:23,003 Hvad har du der? En bog? Jeg vil gerne give dig den. 226 00:20:23,027 --> 00:20:24,612 Gå ikke! 227 00:20:31,285 --> 00:20:34,872 Virginia Woolf. Hun forstod at holde middagsselskab. 228 00:20:40,670 --> 00:20:43,297 Cerberus Boghandel. 229 00:20:46,217 --> 00:20:47,676 Det begyndte i nat. 230 00:20:48,761 --> 00:20:50,846 Nå, javel. 231 00:20:55,476 --> 00:20:59,772 Kain Hullet er et mirakel, 232 00:21:00,106 --> 00:21:02,668 men kommer man for hurtigt tilbage, bliver man syg. 233 00:21:02,692 --> 00:21:07,071 Det er ligesom, når dykkere får dykkersyge. 234 00:21:07,405 --> 00:21:10,467 Hvis man gør det for hurtigt, kaster man jord op. 235 00:21:10,491 --> 00:21:12,076 Hvad gør vi? 236 00:21:12,660 --> 00:21:17,599 Hun har for meget jord i kroppen, 237 00:21:17,623 --> 00:21:20,185 så vi må skabe balance i elementerne. 238 00:21:20,209 --> 00:21:24,272 Jeg vil foreslå danskvand, som giver hende vand og luft. 239 00:21:24,296 --> 00:21:29,551 Tilsæt cayennepeber for ild. Tre gange dagligt i en uge, så kommer hun sig. 240 00:21:31,220 --> 00:21:33,615 Er det det hele? Danskvand? 241 00:21:33,639 --> 00:21:37,267 Men du serverer det med kærlighed, ikke? 242 00:21:42,148 --> 00:21:46,336 Ikke for noget, men du udskrev Treo til en, der genopstod fra de døde. 243 00:21:46,360 --> 00:21:52,801 Vi må give dem noget at lave. Den jord, hun kaster op, er nærmest grus. 244 00:21:52,825 --> 00:21:56,662 Det viser, at Agatha ikke skulle være genopstået fra de døde. 245 00:21:57,747 --> 00:22:01,750 Jorden mangler en sjæl, og den vil have den. 246 00:22:02,752 --> 00:22:05,439 Så fortæl mig nu, kære nevø: 247 00:22:05,463 --> 00:22:08,799 Hvorfor var Agatha i Kain Hullet? 248 00:22:20,269 --> 00:22:21,525 Tommy? 249 00:22:24,356 --> 00:22:27,359 - Han svarer jer ikke. - Hvordan har han det? 250 00:22:28,778 --> 00:22:30,112 Det viser jeg jer. 251 00:22:32,698 --> 00:22:33,954 Se her. 252 00:22:39,205 --> 00:22:44,001 Først troede jeg, han fik det bedre og huskede det hele. 253 00:22:45,961 --> 00:22:47,337 Han gør ikke andet. 254 00:22:48,506 --> 00:22:51,300 Han reagerer som en robot. 255 00:22:53,886 --> 00:22:55,142 Harvey? 256 00:22:55,679 --> 00:22:57,908 - Hvor er din far? - I minerne. 257 00:22:57,932 --> 00:23:01,643 Han prøver at få gang i den igen. Han kommer når som helst. 258 00:23:02,186 --> 00:23:04,289 Har Tommy spist noget? 259 00:23:04,313 --> 00:23:06,106 Nej, kun vand. 260 00:23:08,317 --> 00:23:09,920 Har du noget suppe? 261 00:23:09,944 --> 00:23:12,297 - Det tror jeg. - Det spiser han nok. 262 00:23:12,321 --> 00:23:13,947 Jeg prøver. Øjeblik. 263 00:23:59,034 --> 00:24:00,577 Kan du se noget? 264 00:24:03,831 --> 00:24:05,350 Har du set Tommy? 265 00:24:05,374 --> 00:24:06,630 Sabrina? 266 00:24:09,920 --> 00:24:11,964 Hvad skete der? Er du okay? 267 00:24:13,215 --> 00:24:16,236 - Jeg ved det ikke. - Så du noget? 268 00:24:16,260 --> 00:24:18,428 Jeg så Tommy. 269 00:24:19,138 --> 00:24:24,184 Han var faret vild i skoven, og der var tåget. 270 00:24:25,978 --> 00:24:28,814 - Han var forvirret. - Var der andre med ham? 271 00:24:29,690 --> 00:24:33,277 Nej. Nej, han var alene. 272 00:24:34,612 --> 00:24:39,009 Men jeg hørte en baby, der græd. 273 00:24:39,033 --> 00:24:40,289 En baby? 274 00:24:45,414 --> 00:24:48,435 Hvad sker der her? Hvor er Harvey? 275 00:24:48,459 --> 00:24:51,920 I køkkenet. Vi ville kigge til Harvey og Tommy. 276 00:24:52,171 --> 00:24:56,133 - De hjalp os. - Som om de ved mere end dr. Phibes. 277 00:24:58,510 --> 00:25:01,180 - Vi tales ved. - Ja, okay. 278 00:25:12,399 --> 00:25:15,420 Jeg forstår ikke, hvad det grædende barn betyder. 279 00:25:15,444 --> 00:25:17,196 Det gør jeg heller ikke. 280 00:25:18,238 --> 00:25:20,115 Er du okay? 281 00:25:20,574 --> 00:25:24,369 - Så du noget, du ikke vil sige? - Nej. 282 00:25:25,120 --> 00:25:26,496 Kun det, jeg sagde. 283 00:25:29,541 --> 00:25:32,586 Hvad skete der, efter drengene overraskede dig? 284 00:25:34,129 --> 00:25:41,303 Mrs. Spellman overraskede dem og sagde alt muligt hemmeligt. 285 00:25:42,054 --> 00:25:47,559 Men det var rigtigt, og drengene blev bange og løb. 286 00:25:48,227 --> 00:25:49,645 Spellman. 287 00:25:50,437 --> 00:25:52,940 Ja, min ven Sabrinas tante. 288 00:25:55,651 --> 00:26:01,198 Sig mig, er de stadig hekse i familien Spellman? 289 00:26:09,373 --> 00:26:13,353 Jeg fandt ud af det. Det hedder sjæleseparation. 290 00:26:13,377 --> 00:26:17,506 Vi bragte Tommys krop tilbage, men ikke sjælen. Den er fanget i... 291 00:26:18,215 --> 00:26:23,780 Ambrose er i kælderen og tager sig af ligene, som er begyndt at lugte fælt. 292 00:26:23,804 --> 00:26:29,643 - Jeg kan forklare det hele. - Det har din fætter gjort. 293 00:26:29,893 --> 00:26:32,479 Du løj for mig. 294 00:26:33,188 --> 00:26:36,233 Du gjorde det, jeg bad dig om at lade være med. 295 00:26:36,775 --> 00:26:38,336 Ovenikøbet forkert. 296 00:26:38,360 --> 00:26:40,839 Jeg kunne ikke tage at se Harvey lide. 297 00:26:40,863 --> 00:26:43,633 Jeg kan ordne hele situationen. 298 00:26:43,657 --> 00:26:46,636 Jeg skal bare få Tommys sjæl tilbage i kroppen. 299 00:26:46,660 --> 00:26:50,348 - Det er for sent. - Nej, det er ej. 300 00:26:50,372 --> 00:26:54,019 Roz havde en vision om Tommy, der var faret vild i skoven, 301 00:26:54,043 --> 00:26:56,146 og hun hørte et grædende barn. 302 00:26:56,170 --> 00:26:59,149 Det er limbo. Tommy er i limbo. 303 00:26:59,173 --> 00:27:04,678 Der kommer udøbte børn hen, når de dør og sjæle fra folk, der døde for tidligt. 304 00:27:05,095 --> 00:27:10,392 Jeg skal bare derud og hente Tommys sjæl. 305 00:27:11,769 --> 00:27:13,025 Vil du hjælpe? 306 00:27:13,896 --> 00:27:18,585 For det første er der to limboer. Et for hekse og et for dødelige. 307 00:27:18,609 --> 00:27:23,298 Tommy er i de dødeliges limbo. Det er umuligt for os at komme derover. 308 00:27:23,322 --> 00:27:27,677 Men jeg er kun halvt heks, så jeg kan komme derover. 309 00:27:27,701 --> 00:27:32,539 Tror du det? For den heks, du myrdede, 310 00:27:33,457 --> 00:27:36,752 og bragte tilbage, bliver sygere og sygere. 311 00:27:37,461 --> 00:27:40,839 Manden med leen gør det mod hende. Han vil have en krop. 312 00:27:40,839 --> 00:27:45,361 Hun lider, til der ligger en i jorden, og balancen er genoprettet. 313 00:27:45,385 --> 00:27:48,490 Du kan ikke "ordne det". Du har åbnet Pandoras æske. 314 00:27:48,514 --> 00:27:49,770 Hør her. 315 00:27:50,516 --> 00:27:53,352 I skal se noget i balsameringslokalet. 316 00:28:33,433 --> 00:28:34,689 Hjælp mig. 317 00:28:43,569 --> 00:28:45,821 Hvordan endte hun som et levende lig? 318 00:28:47,281 --> 00:28:49,741 Fortæl mig det hele nu. 319 00:28:51,160 --> 00:28:52,994 Det er Sabrinas skyld. 320 00:28:54,621 --> 00:28:57,707 Hun ville genoplive en, der døde i minerne. 321 00:28:57,958 --> 00:29:01,878 - Udførte hun en genopstandelse? - Med De Dødes Bog. 322 00:29:02,546 --> 00:29:07,717 Hun skar halsen over på Agatha for at bringe Kinkle-drengen tilbage. 323 00:29:07,926 --> 00:29:12,866 Hun bragte Agatha tilbage i Kain Hullet i Spellmans have. 324 00:29:12,890 --> 00:29:14,576 Men noget gik galt. 325 00:29:14,600 --> 00:29:16,286 Drengen er i live. 326 00:29:16,310 --> 00:29:20,188 - Er Thomas Kinkle i live? - Men Agatha bliver støt sygere. 327 00:29:20,564 --> 00:29:23,334 Jeg vidste intet om det. Jeg sværger. 328 00:29:23,358 --> 00:29:24,985 - Men jeg kan... - Hvad? 329 00:29:25,444 --> 00:29:31,867 Styre Sabrina? Straffe hende? Nej. Det har du igen vist, at du ikke kan. 330 00:29:32,618 --> 00:29:35,805 Piger, tag Agatha med derhen, hvor hun hører til: 331 00:29:35,829 --> 00:29:37,390 Den infernalske skadestue. 332 00:29:37,414 --> 00:29:40,459 Jeg skaffer den dreng af vejen 333 00:29:40,709 --> 00:29:45,023 og skaber balance og får orden på det forbandede rod. 334 00:29:45,047 --> 00:29:47,466 Fader, lad mig. 335 00:29:48,258 --> 00:29:51,178 Sabrina er min niece og mit ansvar. 336 00:29:51,511 --> 00:29:56,367 Hendes overtrædelse er min. Det, hun gjorde, får jeg ordnet. 337 00:29:56,391 --> 00:30:00,645 Giv mig en chance for at gøre det. Jeg svigter dig ikke igen. 338 00:30:02,940 --> 00:30:04,196 Så gør det. 339 00:30:09,655 --> 00:30:12,866 Det sår og det sår... 340 00:30:13,784 --> 00:30:15,160 Det er bidemærker. 341 00:30:15,702 --> 00:30:20,058 - De tænder er... - ...fra et menneske. 342 00:30:20,082 --> 00:30:24,669 Ja, jeg tror, det er derfor, Tommy ikke har spist noget. 343 00:30:24,962 --> 00:30:27,589 Han er ikke sulten endnu. 344 00:30:30,342 --> 00:30:31,598 Harvey. 345 00:30:33,845 --> 00:30:35,680 Jeg har et spørgsmål. 346 00:30:36,390 --> 00:30:38,141 Sig mig, hvem du er. 347 00:30:38,392 --> 00:30:40,495 - Du er fuld, far. - Gud er jeg ej. 348 00:30:40,519 --> 00:30:41,853 Jo, du er. 349 00:30:42,312 --> 00:30:46,733 Du kar drukket lige siden ulykken, men du kan stoppe nu. Tommy er her. 350 00:30:48,902 --> 00:30:53,406 Tror du det? At den grøntsag er Tommy? 351 00:30:53,615 --> 00:30:56,993 - Lad være med at kalde ham det. - Det er han. 352 00:30:58,453 --> 00:30:59,913 En skide zombie. 353 00:31:03,500 --> 00:31:06,437 - Vågn nu op, for pokker! - Far, hold op! 354 00:31:06,461 --> 00:31:09,631 - Er der nogen hjemme? - Lad Tommy være! 355 00:31:10,173 --> 00:31:13,009 Ja, men den der er ikke Tommy. 356 00:31:13,969 --> 00:31:17,013 Jeg ved ikke, hvad det er, men det er ikke min søn. 357 00:31:18,181 --> 00:31:23,186 Hvis du er, burde du være blevet i minen. 358 00:31:25,022 --> 00:31:26,356 Din slapsvans! 359 00:31:30,902 --> 00:31:34,549 Tommy, stop! Vær sød. Stop nu! 360 00:31:34,573 --> 00:31:37,742 Tommy, stop! 361 00:31:42,497 --> 00:31:43,683 Mr. Kinkle? 362 00:31:43,707 --> 00:31:46,793 Gå ikke derind. Han er et dyr, ikke min søn. 363 00:31:49,212 --> 00:31:50,468 Harvey? 364 00:31:53,925 --> 00:31:55,302 Hvad er der sket? 365 00:31:55,677 --> 00:31:57,697 Far slog mig, og Tommy ville myrde ham. 366 00:31:57,721 --> 00:32:01,993 - Hvad? Er du okay? - Ja, jeg prøver at berolige ham. 367 00:32:02,017 --> 00:32:05,604 Han er måske tørstig. Giv ham lidt af det. 368 00:32:12,361 --> 00:32:14,779 Han ser kun normal ud, 369 00:32:16,490 --> 00:32:17,746 når han sover. 370 00:32:18,784 --> 00:32:23,598 Tommy får det bedre. Lægen sagde jo, at han er i chok. 371 00:32:23,622 --> 00:32:27,167 Nej. Der er noget galt med ham. 372 00:32:27,417 --> 00:32:29,711 Jeg burde være taknemlig, 373 00:32:30,629 --> 00:32:35,258 og det er jeg også, men jeg kan ikke lade være med at tænke på, 374 00:32:36,551 --> 00:32:38,303 hvordan Tommy kom ud. 375 00:32:39,554 --> 00:32:41,222 Hvordan overlevede han? 376 00:32:41,765 --> 00:32:44,684 Du så hans hjelm. Den var smurt ind i blod. 377 00:32:45,769 --> 00:32:50,607 Han var under alle de sten og havde slet ikke brækket noget? 378 00:32:52,651 --> 00:32:57,113 Du kommer... Vi kommer igennem det her. 379 00:32:59,408 --> 00:33:02,410 Tro mig. Det er ikke forbi. 380 00:33:04,413 --> 00:33:07,540 - Sabrina. - Men du skal passe på. 381 00:33:09,000 --> 00:33:13,088 Tommy sover nu. Han sover nok hele natten, 382 00:33:13,422 --> 00:33:17,425 men hvis han prøver at gøre dig fortræd, så løb. 383 00:33:21,221 --> 00:33:22,555 Harvey... 384 00:33:23,557 --> 00:33:24,933 Lover du det? 385 00:33:32,357 --> 00:33:33,733 Tanter? 386 00:33:35,569 --> 00:33:39,280 - Er I her? Jeg har brug for... - Jeg er ligeglad med det. 387 00:33:39,656 --> 00:33:42,468 Jeg har brug for en forklaring på, 388 00:33:42,492 --> 00:33:47,473 at en Spellman udøver nekromanti på en dødelig dreng i Greendale. 389 00:33:47,497 --> 00:33:49,183 Hun ved det hele. 390 00:33:49,207 --> 00:33:55,815 Hvorfor i Satans navn trækker hun andre hekse med i sine dumme, selviske planer? 391 00:33:55,839 --> 00:33:57,442 Jeg gjorde det for Harvey. 392 00:33:57,466 --> 00:34:00,862 Gjorde du? Bad han dig om det? 393 00:34:00,886 --> 00:34:05,324 Nej, ingen, der er ved sine fulde fem, ville gøre det, du gjorde. 394 00:34:05,348 --> 00:34:08,536 Hvor fik du trolddommen fra? 395 00:34:08,560 --> 00:34:11,438 - Ambrose sagde, han ikke gav dig den. - Nej. 396 00:34:13,023 --> 00:34:14,279 Ms. Wardwell. 397 00:34:15,484 --> 00:34:20,405 - Gav hun dig den? - Nej, jeg tog en bog fra hendes kontor. 398 00:34:20,780 --> 00:34:23,509 Så du er både tyv og morder. 399 00:34:23,533 --> 00:34:26,137 - Morder? - De myrdede en heks, ikke? 400 00:34:26,161 --> 00:34:31,893 - I nogle minutter. - Det er ingen spøg. Du har skabt ubalance. 401 00:34:31,917 --> 00:34:35,605 Nej, det var Agatha og Dorcas. De dræbte Tommy. 402 00:34:35,629 --> 00:34:40,485 Det var ingen naturkatastrofe. Jeg rådede bod på noget, hekse gjorde. 403 00:34:40,509 --> 00:34:46,365 - Du gjorde det bare værre. - Jeg ordner det. Jeg redder Tommy. 404 00:34:46,389 --> 00:34:50,536 Ordner hvad? Der er intet at ordne, og han kan ikke reddes. 405 00:34:50,560 --> 00:34:54,540 Det er gjort. Han hører hjemme i jorden, og der skal han hen. 406 00:34:54,564 --> 00:34:58,002 Ikke hvis jeg henter hans sjæl i de dødeliges limbo. 407 00:34:58,026 --> 00:35:00,653 Jeg er halvt dødelig. Det kan jeg godt. 408 00:35:01,696 --> 00:35:02,882 Hvis du hvad? 409 00:35:02,906 --> 00:35:05,867 Jeg har brug for, at nogen forankrer mig her. 410 00:35:06,493 --> 00:35:12,290 Jeg har lige sat min sidste troværdighed på spil over for ypperstepræsten 411 00:35:12,666 --> 00:35:18,105 og tryglet ham om at lade os tage os af det rod, du har skabt, 412 00:35:18,129 --> 00:35:21,192 for at redde familien i heksecirklens øjne. 413 00:35:21,216 --> 00:35:24,820 Vi står i en grav, vil du så grave den dybere? 414 00:35:24,844 --> 00:35:27,114 Jeg er ligeglad med ypperstepræsten. 415 00:35:27,138 --> 00:35:31,309 Jeg vil gøre det rigtige, også for Harvey og hans bror. 416 00:35:31,643 --> 00:35:32,995 Jeg vil derover. 417 00:35:33,019 --> 00:35:35,998 Du kan ikke udføre den magi, der skal til. 418 00:35:36,022 --> 00:35:40,378 - Du ved ikke, hvad jeg kan. - Du er 16 år og ingen troldkarl! 419 00:35:40,402 --> 00:35:44,048 Og du er ikke min mor, så lad være med at opføre dig sådan! 420 00:35:44,072 --> 00:35:48,117 Sådan skal du ikke tale til tante Zelda. Nogensinde! 421 00:35:49,828 --> 00:35:52,598 Det er fint. Du hørte, hvad hun sagde. 422 00:35:52,622 --> 00:35:55,792 Hun er ikke et barn, og jeg er ikke hendes mor. 423 00:35:56,209 --> 00:36:02,942 Hun er en voksen heks nu og bør lære, hvordan verden og rigerne fungerer. 424 00:36:02,966 --> 00:36:06,678 Alt har en pris. 425 00:36:08,388 --> 00:36:10,181 Det lærte Edward. 426 00:36:11,474 --> 00:36:14,269 Jeg lærte det. Nu er det din tur. 427 00:36:15,020 --> 00:36:19,232 Prøv at redde den dødelige, selvom det river membranerne i stykker, 428 00:36:20,191 --> 00:36:22,295 men sig ikke, det er for hans skyld. 429 00:36:22,319 --> 00:36:27,282 Og kom ikke grædende til mig, når det hele går galt. 430 00:36:49,262 --> 00:36:54,934 - Ingen vil hjælpe dig, som Zee siger. - Du tager fejl. 431 00:36:55,852 --> 00:36:57,108 Der er en. 432 00:37:12,869 --> 00:37:15,288 Du må hjælpe mig, Ms. Wardwell. 433 00:37:33,139 --> 00:37:39,437 Undskyld, at jeg løj, og jeg stjal De Dødes Bog fra dit kontor, 434 00:37:39,729 --> 00:37:42,106 men jeg fortryder det ikke. 435 00:37:43,024 --> 00:37:49,799 Hvordan skulle jeg kunne se på, mens Harvey lider uden at gøre noget? 436 00:37:49,823 --> 00:37:51,366 Jeg forstår dig. 437 00:37:52,867 --> 00:37:59,791 Vi har alle gjort alt muligt ubeskriveligt for dem, vi elsker. 438 00:38:01,418 --> 00:38:07,733 Men limbo for dødelige og for hekse er et rige tæt på døden. 439 00:38:07,757 --> 00:38:13,346 De sjæle, der er fanget der, er fortabt på en måde, vi ikke kan fatte. 440 00:38:14,347 --> 00:38:19,686 De jages af et monstrum af en Sjæleæder, 441 00:38:20,937 --> 00:38:23,481 som indtager alt, hvad den ser. 442 00:38:24,274 --> 00:38:27,402 Er du sikker på, at du vil løbe risikoen? 443 00:38:32,240 --> 00:38:34,701 Harvey ville gøre det for mig. 444 00:38:38,538 --> 00:38:42,792 Hvis det er tilfældet, så ved jeg, hvor der er en tærskel, 445 00:38:43,042 --> 00:38:46,170 en portal, dybt inde i skoven. 446 00:38:48,423 --> 00:38:51,467 Men vi skal være forsigtige og hurtige. 447 00:38:53,595 --> 00:38:58,891 Den mindste fejl kan gøre, at det ender katastrofalt for dig 448 00:39:00,143 --> 00:39:02,353 og for mr. Kinkles bror. 449 00:39:31,299 --> 00:39:32,633 Zelda? 450 00:39:35,512 --> 00:39:38,931 - Nej. - Dumt. 451 00:39:40,683 --> 00:39:43,561 Hvorfor gør du dog det ved dig selv? 452 00:39:44,062 --> 00:39:47,565 Sådan der. 453 00:39:51,653 --> 00:39:56,365 Vi begik en fejl. Dengang for længe siden. 454 00:39:58,493 --> 00:40:01,871 Vi skulle ikke have taget Sabrina ind. 455 00:40:02,789 --> 00:40:05,583 Dianas familie skulle have haft hende. 456 00:40:07,460 --> 00:40:10,397 Det var på grund af min arrogance. 457 00:40:10,421 --> 00:40:13,883 Jeg troede, jeg kunne opdrage og vejlede hende. 458 00:40:16,219 --> 00:40:20,473 Men hun lignede Edward så meget. Kan du huske det? 459 00:40:22,684 --> 00:40:28,147 Jeg kunne ikke sige nej. Jeg kunne aldrig sige nej til Sabrina. 460 00:40:30,191 --> 00:40:31,447 Zelda... 461 00:40:32,318 --> 00:40:34,737 Du siger altid nej til Sabrina. 462 00:40:36,322 --> 00:40:38,449 Hun adlyder dig bare ikke. 463 00:40:40,451 --> 00:40:43,704 Kom nu her. 464 00:40:44,289 --> 00:40:45,915 Nu er det nok med det. 465 00:40:48,001 --> 00:40:50,002 Prudence, Dorcas, hør her. 466 00:40:50,753 --> 00:40:53,357 Den genopstandne dreng er en sjælløs skal. 467 00:40:53,381 --> 00:40:58,404 Så længe han lever, risikerer vi, at han afslører Nattens Kirke og vores magi. 468 00:40:58,428 --> 00:41:02,283 På trods af Zeldas løfter er de for stædige til, at vi kan stole på, 469 00:41:02,307 --> 00:41:05,911 at de sørger for en tilfredsstillende konklusion. 470 00:41:05,935 --> 00:41:10,791 Men I var med til at sørge for, at han genopstod. 471 00:41:10,815 --> 00:41:15,278 I skal gøre det af med Thomas Kinkle. 472 00:41:16,863 --> 00:41:18,489 Og vær hurtige. 473 00:41:25,622 --> 00:41:29,685 Jeg flår måske hans hjerte ud og giver Agatha det for alt besværet. 474 00:41:29,709 --> 00:41:31,437 Vi sætter hovedet på en pæl. 475 00:41:31,461 --> 00:41:34,589 Du hørte, hvad min far sagde. Lad os få det gjort. 476 00:41:41,512 --> 00:41:44,724 - Hvad sker der? - Det ved jeg ikke. 477 00:41:45,808 --> 00:41:50,539 - Beklager, d'damer. - Nicholas, hvad har du gjort ved os? 478 00:41:50,563 --> 00:41:53,959 Det er en fangetrolddom. Søm et søm gennem en heks' fodspor, 479 00:41:53,983 --> 00:41:56,670 så står hun fast, til man trækker sømmet ud. 480 00:41:56,694 --> 00:42:02,074 - Hvorfor? Min far gav os en ordre. - Familien Spellman håndterer det. 481 00:42:02,533 --> 00:42:06,913 Og du og Dorcas og jeg bliver her, til de er færdige. 482 00:42:21,094 --> 00:42:22,553 Vent lidt. 483 00:42:24,263 --> 00:42:28,535 Ræk mig håndleddet, så bliver du ikke væk fra mig. 484 00:42:28,559 --> 00:42:33,207 Træk i den tre gange, når du vil tilbage, så åbner jeg portalen herovre. 485 00:42:33,231 --> 00:42:34,487 Er du med? 486 00:42:35,149 --> 00:42:37,610 Tak, ms. Wardwell. 487 00:42:38,987 --> 00:42:40,821 Det var så lidt. 488 00:42:42,323 --> 00:42:45,576 Nu skal du recitere ordene. 489 00:42:55,670 --> 00:42:58,547 Redi ad periculum tuum. 490 00:43:25,700 --> 00:43:28,035 Jeg venter på dig her. 491 00:44:15,625 --> 00:44:17,001 Tommy? 492 00:44:21,964 --> 00:44:23,341 Tommy? 493 00:45:00,002 --> 00:45:02,671 Mor? Hvad laver du her? 494 00:45:04,006 --> 00:45:05,549 Hvem er du? 495 00:45:06,300 --> 00:45:09,136 Mor, det er mig, Sabrina. 496 00:45:09,679 --> 00:45:12,556 Sabrina? Nej. 497 00:45:13,808 --> 00:45:21,023 Nej, Sabrina var min baby. Hun blev døbt. Kun udøbte børn ender i limbo. 498 00:45:21,858 --> 00:45:24,360 Jeg sværger. Det er mig. 499 00:45:25,820 --> 00:45:27,780 Men de tog hende. 500 00:45:29,282 --> 00:45:32,177 De tog min baby efter dåben. 501 00:45:32,201 --> 00:45:33,536 Hvem? 502 00:45:35,163 --> 00:45:38,249 - Er du okay? - Heksene kommer. 503 00:45:40,376 --> 00:45:42,479 - Hvad er det? - Sjæleæderen. 504 00:45:42,503 --> 00:45:46,424 Lad ham ikke tage dig. Pas på dig selv! 505 00:46:07,695 --> 00:46:09,155 Sabrina? 506 00:46:09,405 --> 00:46:11,967 Tommy, vi skal væk nu. 507 00:46:11,991 --> 00:46:16,454 - Jeg var i minen... - Det skal nok gå, men vi skal herfra nu. 508 00:46:18,372 --> 00:46:19,665 Vi skal løbe nu. 509 00:46:27,965 --> 00:46:29,758 Ms. Wardwell! 510 00:46:30,426 --> 00:46:31,719 Jeg har Tommy! 511 00:46:35,264 --> 00:46:36,849 Åbn portalen! 512 00:46:49,820 --> 00:46:54,676 Hør mig, ånder fra de døde! Vis mig portalen! 513 00:46:54,700 --> 00:46:58,412 Hjælp mig igennem med denne tapre dødelige. 514 00:47:12,593 --> 00:47:13,849 Sabrina, hvad...? 515 00:47:21,018 --> 00:47:25,082 Jeg må tilbage. Jeg fandt Tommy og kan finde ham igen. 516 00:47:25,106 --> 00:47:26,690 Det kan du ikke. 517 00:47:28,025 --> 00:47:32,571 Ud fra det vi så, har Sjæleæderen fået fat i ham. 518 00:47:34,282 --> 00:47:35,866 Hvad betyder det? 519 00:47:38,327 --> 00:47:39,995 Det ved du godt. 520 00:47:48,838 --> 00:47:51,674 Jeg lovede Harvey at ordne det. 521 00:47:57,763 --> 00:47:59,390 Det kan du stadig. 522 00:48:01,100 --> 00:48:06,188 Det er smertefuldt, men der er en sti tilbage. 523 00:48:09,817 --> 00:48:11,569 Hvis jeg fortæller det... 524 00:48:12,903 --> 00:48:15,364 Hvis det er rigtig kærlighed, 525 00:48:16,949 --> 00:48:18,450 så forstår han det. 526 00:48:40,848 --> 00:48:42,641 Nå, Stolas. 527 00:48:44,185 --> 00:48:48,480 Det tog længere tid, end jeg eller Mørkets Fyrste syntes om, 528 00:48:49,565 --> 00:48:52,067 men nu sker det endelig. 529 00:48:53,986 --> 00:48:59,491 Sabrinas vigtigste bånd til de dødeliges verden, Harvey Kinkle, 530 00:49:00,993 --> 00:49:02,828 er ved at blive afskåret. 531 00:49:04,163 --> 00:49:06,790 Satan være lovet. 532 00:49:08,459 --> 00:49:13,172 Hun har kun sig selv at bebrejde. 533 00:49:15,007 --> 00:49:16,717 Ja, Stolas. 534 00:49:17,426 --> 00:49:20,429 Vi bør også kigge til hendes venner. 535 00:49:22,181 --> 00:49:25,994 Susie, kan du huske, da vi besøgte bedstemor Ruth? 536 00:49:26,018 --> 00:49:29,438 Ja, selvfølgelig. Hun kaldte mig en flot fyr. 537 00:49:29,855 --> 00:49:36,880 Ja, og hun sagde en masse sært om snildet, og at det er ligesom ESP, 538 00:49:36,904 --> 00:49:41,033 og at hekse forbandede familien, og derfor er mange af os blinde. 539 00:49:43,369 --> 00:49:47,373 Jeg tror, det er rigtigt. Det hele. 540 00:49:50,543 --> 00:49:53,980 Jeg kan se alt muligt, jeg ikke burde kunne se. 541 00:49:54,004 --> 00:49:55,464 Spøgelser? 542 00:49:56,757 --> 00:49:59,927 Nej, visioner. 543 00:50:01,262 --> 00:50:04,932 Og hemmeligheder om mennesker. 544 00:50:05,391 --> 00:50:10,896 - Hvilke hemmeligheder? Om mig? - Nej, om Sabrina. 545 00:50:11,897 --> 00:50:17,236 Hun skjuler noget for os. Noget meget stort. 546 00:50:17,862 --> 00:50:20,489 Jeg tror, Sabrina er en heks. 547 00:50:22,783 --> 00:50:26,388 Jeg ved godt, hvor skørt det lyder. 548 00:50:26,412 --> 00:50:29,206 - Vores ven er... - Det er hele familien nok. 549 00:50:31,041 --> 00:50:33,979 Tante Dorothea skrev om dem i sine notater. 550 00:50:34,003 --> 00:50:37,357 Tror du på mig? Tror du, det er muligt? 551 00:50:37,381 --> 00:50:41,695 Greendale er en sær by. Jeg tror, alt er muligt. 552 00:50:41,719 --> 00:50:43,178 Enig. 553 00:50:45,222 --> 00:50:48,934 Men hvad betyder det at være heks? 554 00:50:50,311 --> 00:50:53,999 Er Sabrina ond? 555 00:50:54,023 --> 00:50:57,025 - Eller farlig? - Det ved jeg ikke. 556 00:51:10,915 --> 00:51:12,291 Hvor er din far? 557 00:51:14,793 --> 00:51:16,049 På værtshus. 558 00:51:17,713 --> 00:51:18,969 Hvad med Tommy? 559 00:51:21,050 --> 00:51:24,052 Det er det samme. Han sover stadig. 560 00:51:28,098 --> 00:51:31,518 Jeg vil fortælle dig noget. 561 00:51:33,771 --> 00:51:37,441 Noget, jeg ikke kan skjule mere. 562 00:51:41,487 --> 00:51:42,743 Hvad er det? 563 00:51:44,156 --> 00:51:46,366 Jeg kan tåle at høre alt nu. 564 00:51:47,618 --> 00:51:54,416 Tommy sover, fordi jeg gav ham nogle dråber eliksir. 565 00:51:56,919 --> 00:52:02,257 - Hvad mener du med eliksir? - Det var i vandet, jeg havde med. 566 00:52:03,092 --> 00:52:09,890 Grunden til, at Tommy kom tilbage, er, fordi jeg... 567 00:52:11,267 --> 00:52:16,021 Jeg udførte et ritual for at bringe ham tilbage. 568 00:52:18,941 --> 00:52:21,944 Hvad taler du om? 569 00:52:27,116 --> 00:52:29,451 Jeg er en heks. 570 00:52:34,456 --> 00:52:38,043 Det har du fortalt mig engang før. 571 00:52:39,044 --> 00:52:41,296 Lige før jeg fyldte 16, 572 00:52:42,423 --> 00:52:45,217 men så fik jeg dig til at glemme det igen. 573 00:52:47,219 --> 00:52:48,637 Med en trolddom. 574 00:52:50,556 --> 00:52:54,661 Hvordan kan jeg tro på dig? Hvordan kan jeg tro på det her? 575 00:52:54,685 --> 00:52:57,956 Da du var otte, så du en dæmon i minerne. 576 00:52:57,980 --> 00:53:01,567 Du vidste, at Jesse Putnam var besat, før nogen anden. 577 00:53:04,153 --> 00:53:07,281 Din familie var heksejægere. 578 00:53:12,745 --> 00:53:14,580 Og din bror... 579 00:53:15,873 --> 00:53:18,041 Hvad? Hvad er der med Tommy? 580 00:53:22,838 --> 00:53:24,590 Det er ikke rigtigt ham... 581 00:53:26,884 --> 00:53:30,322 ...på Tommys værelse, i hans seng. 582 00:53:30,346 --> 00:53:32,032 - Jo, det er da. - Nej. 583 00:53:32,056 --> 00:53:33,515 Nej, jeg... 584 00:53:35,643 --> 00:53:39,855 Jeg udførte en genopstandelses-trolddom 585 00:53:40,939 --> 00:53:44,860 for at hjælpe Tommy og også dig. 586 00:53:45,152 --> 00:53:50,532 Fordi jeg vidste, at du også ville gøre det for mig. 587 00:53:52,451 --> 00:53:54,119 Men det hele gik galt. 588 00:53:58,457 --> 00:54:02,336 Jeg bragte Tommys krop tilbage, men ikke hans sjæl. 589 00:54:02,836 --> 00:54:08,068 - Ikke den del, der virkelig er ham. - Hvad taler du om? Det er Tommy. 590 00:54:08,092 --> 00:54:12,179 Nej, Harvey, det er det ikke. 591 00:54:12,971 --> 00:54:14,473 Det ved du godt. 592 00:54:16,892 --> 00:54:20,038 Hvis det ikke er Tommy, hvad er det så? 593 00:54:20,062 --> 00:54:21,480 Noget andet. 594 00:54:21,939 --> 00:54:25,192 Noget, jeg skal... 595 00:54:25,984 --> 00:54:28,654 ...lægge tilbage i jorden... 596 00:54:30,155 --> 00:54:32,115 ...før det bliver værre. 597 00:54:33,283 --> 00:54:36,870 - Hvorfor? - Jeg ville ordne det for dig. 598 00:54:38,372 --> 00:54:40,058 Du skulle ikke lide mere. 599 00:54:40,082 --> 00:54:45,462 - Du skulle bare have ladet ham være. - Derfor er jeg nødt til at ordne det. 600 00:54:47,631 --> 00:54:52,737 Derfor skal jeg lægge det tilbage, som er på Tommys værelse. 601 00:54:52,761 --> 00:54:54,638 Tilbage? Hvor? 602 00:55:00,561 --> 00:55:02,980 - Sabrina. - Jeg er nødt til det. 603 00:55:05,482 --> 00:55:07,401 Det er den eneste udvej. 604 00:55:15,617 --> 00:55:19,955 - Gør det ondt på ham? - Nej. 605 00:55:22,916 --> 00:55:27,087 Nej, jeg tror ikke, han kan mærke noget, ligesom vi kan. 606 00:55:29,214 --> 00:55:32,259 Hvordan gør du det? 607 00:55:38,307 --> 00:55:39,850 Jeg ved det ikke. 608 00:55:42,352 --> 00:55:43,538 - Jeg gør det. - Nej. 609 00:55:43,562 --> 00:55:46,374 Nej, det skal du ikke. 610 00:55:46,398 --> 00:55:53,214 Han er min bror. Jeg vil ikke have, at du er den, der gjorde det ved Tommy. 611 00:55:53,238 --> 00:55:54,883 Jeg er meget ked af det. 612 00:55:54,907 --> 00:55:57,409 Du skal gå nu. 613 00:55:59,369 --> 00:56:01,681 Hvorfor? Det vil jeg ikke. 614 00:56:01,705 --> 00:56:05,292 Så jeg kan gøre det, før far kommer hjem, 615 00:56:07,002 --> 00:56:09,379 og før jeg ikke tør alligevel. 616 00:56:10,881 --> 00:56:14,426 Og jeg vil ikke tale med dig igen... 617 00:56:15,803 --> 00:56:16,946 ...i et stykke tid. 618 00:56:16,970 --> 00:56:20,450 Lad mig blive. Lad mig i det mindste hjælpe. 619 00:56:20,474 --> 00:56:22,350 Nej, Sabrina, du har... 620 00:56:24,394 --> 00:56:25,771 Du har gjort nok. 621 00:58:00,407 --> 00:58:01,783 Er det så gjort? 622 00:58:39,404 --> 00:58:42,407 Det er forbi. 623 00:58:42,824 --> 00:58:46,745 Tommy er væk, og Harvey og jeg... 624 01:00:15,125 --> 01:00:16,793 Tekster af: Pernille G. Levine