1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 UNE SÉRIE ORIGIALE NETFLIX 2 00:01:52,612 --> 00:01:53,446 Salut. 3 00:01:56,533 --> 00:01:59,077 Je voulais savoir comment ça allait. 4 00:01:59,160 --> 00:02:00,245 Il est revenu. 5 00:02:01,496 --> 00:02:02,956 - Qui ? - Tommy. 6 00:02:04,207 --> 00:02:05,041 Il a survécu. 7 00:02:05,333 --> 00:02:07,794 Il est sorti tout seul de la mine. Et il est revenu. 8 00:02:07,877 --> 00:02:09,170 C'est incroyable. 9 00:02:11,589 --> 00:02:12,674 Est-il... ? 10 00:02:13,675 --> 00:02:15,301 - Comment il va ? - Très bien. 11 00:02:15,385 --> 00:02:16,553 Le médecin l'a examiné. 12 00:02:16,636 --> 00:02:20,807 Je suis très heureuse et soulagée. 13 00:02:20,890 --> 00:02:21,808 Moi aussi. 14 00:02:22,392 --> 00:02:25,979 Ça ira encore mieux dans quelques jours, une fois le choc passé. 15 00:02:27,647 --> 00:02:28,481 Le choc ? 16 00:02:28,565 --> 00:02:31,943 L'effondrement a été traumatique, et puis il est resté coincé. 17 00:02:32,026 --> 00:02:33,486 Mais c'est typique. 18 00:02:33,570 --> 00:02:36,239 Il reviendra bientôt à la normale, il pourra manger et parler. 19 00:02:36,698 --> 00:02:38,950 Il ne parle pas ? 20 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 Est-ce Tommy ? 21 00:02:44,831 --> 00:02:45,665 Puis-je le voir ? 22 00:02:52,380 --> 00:02:54,716 Pas ce soir. Le docteur dit qu'il doit se reposer. 23 00:02:55,884 --> 00:02:56,718 D'accord. 24 00:02:57,594 --> 00:03:02,015 Mais Sabrina... mon frère est revenu. 25 00:03:11,107 --> 00:03:13,443 Tu aimes mes nouveaux vêtements, Tante Hilda ? 26 00:03:14,277 --> 00:03:16,154 Pour mon premier jour à l'Académie. 27 00:03:16,237 --> 00:03:18,823 J'ai choisi un style londonien cool. 28 00:03:20,325 --> 00:03:22,577 - C'est trop ? - Non, certainement pas. 29 00:03:22,994 --> 00:03:25,121 C'est la première impression qui compte. 30 00:03:26,581 --> 00:03:28,249 Le ragoût est presque prêt. 31 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 Tu mets la table et tu appelles les autres ? 32 00:03:30,126 --> 00:03:33,338 Sabrina est allée chez Harvey. 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 Et tante Zee est partie il y a des siècles. 34 00:03:36,174 --> 00:03:37,759 Vraiment ? Comme c'est étrange. 35 00:03:39,010 --> 00:03:40,053 Où est-elle ? 36 00:03:43,806 --> 00:03:47,310 Si j'avais su que ce type de Confession Satanique 37 00:03:47,393 --> 00:03:50,605 pouvait se faire, je l'aurais faite depuis longtemps. 38 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 J'ai l'impression de renaître de mes cendres. 39 00:03:54,776 --> 00:03:55,693 Oui. 40 00:03:56,736 --> 00:03:59,739 La pénitence de la chair est la forme de vénération la plus pure. 41 00:04:00,198 --> 00:04:03,576 Elle offre punition et plaisir en même temps. 42 00:04:03,910 --> 00:04:07,455 Bien que j'aimerais une rencontre dans un endroit moins humide. 43 00:04:07,538 --> 00:04:12,210 Malheureusement, nous devons maintenir nos dévotions... secrètes. 44 00:04:12,585 --> 00:04:16,172 Lady Blackwod n'est pas aussi ouverte que je l'aurais souhaité. 45 00:04:17,131 --> 00:04:18,758 L'ancien temps me manque. 46 00:04:20,510 --> 00:04:24,681 Où les sorcières étaient poly-amoureuses et la monogamie était pour les mortels. 47 00:04:24,764 --> 00:04:27,684 Un des mandats puritains du faux Dieu. 48 00:04:27,767 --> 00:04:30,979 Il y a aussi un côté positif d'avoir un seul partenaire 49 00:04:31,062 --> 00:04:36,567 avec qui explorer toutes les sphères d'agonie et d'extase. 50 00:04:37,777 --> 00:04:39,445 Zelda, comme vous le savez, 51 00:04:39,529 --> 00:04:42,991 rien ne compte plus pour moi que la naissance de mes jumeaux. 52 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 De plus en plus, 53 00:04:44,117 --> 00:04:46,619 je pense que Lady Blakwood ne sera pas la mère idéale. 54 00:04:49,205 --> 00:04:52,500 Pourriez-vous être leur marraine profane ? 55 00:04:55,795 --> 00:05:00,675 Oui, ce serait un honneur d'être leur Mère de Nuit. 56 00:05:02,552 --> 00:05:05,638 Il y a aussi les cours de Lady Blackwood à l'Académie. 57 00:05:06,055 --> 00:05:07,473 Pourriez-vous en prendre soin ? 58 00:05:07,640 --> 00:05:09,726 Elle se fatigue vite maintenant. 59 00:05:10,101 --> 00:05:13,062 Et vous seriez la directrice par intérim du choeur satanique ? 60 00:05:17,567 --> 00:05:18,526 Ça a fonctionné. 61 00:05:19,277 --> 00:05:22,238 Tommy est revenu avec Harvey, qui est très heureux. 62 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 Et comment se sent Tommy ? 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,284 Bien. 64 00:05:26,367 --> 00:05:28,244 At-il une idée de ce qui lui est arrivé ? 65 00:05:30,121 --> 00:05:31,539 - Vaguement. - Sabrina. 66 00:05:32,290 --> 00:05:33,958 Je n'ai pas pu parler à Tommy, 67 00:05:34,083 --> 00:05:37,545 il est sous le choc, le médecin dit que c'est normal. 68 00:05:37,628 --> 00:05:40,465 Le médecin n'est pas sorcier, un deuxième avis est nécessaire. 69 00:05:40,840 --> 00:05:43,134 Il ne fallait pas faire cette résurrection. 70 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 Tous ont dit non. 71 00:05:44,135 --> 00:05:46,346 Ce sera comme avant dans quelques jours. 72 00:05:46,429 --> 00:05:48,181 Il pourra parler, manger. 73 00:05:48,264 --> 00:05:49,432 Il ne mange pas ? 74 00:05:51,726 --> 00:05:52,852 On doit en parler aux Tantes. 75 00:05:52,935 --> 00:05:53,811 Ne leur dis pas. 76 00:05:53,895 --> 00:05:56,356 Elles le sauront. C'est une petite ville. 77 00:05:56,439 --> 00:05:58,733 Quelqu'un revient de la mort, c'est une nouvelle. 78 00:05:58,816 --> 00:06:00,526 Il n'est pas revenu de la mort. 79 00:06:01,194 --> 00:06:03,196 Il est juste rentré de la mine. 80 00:06:05,281 --> 00:06:08,493 C'est vrai, ça se saura. Mais d'ici là, 81 00:06:08,576 --> 00:06:12,163 Tommy sera revenu à la normale et elles seront en colère, 82 00:06:12,246 --> 00:06:14,874 mais elles ne pourront rien défaire. 83 00:06:14,957 --> 00:06:18,795 S'il te plaît, Ambrose. Harvey a récupéré son frère. 84 00:06:20,004 --> 00:06:21,506 C'est la seule chose qui compte. 85 00:06:23,174 --> 00:06:26,719 Puissant Seigneur Obscur, générateur de feu, 86 00:06:26,803 --> 00:06:30,348 Que ton pouvoir soit mon chemin et ta volonté, mon désir. 87 00:06:30,431 --> 00:06:32,308 Sur terre et en enfer. 88 00:06:32,392 --> 00:06:34,727 Loué soit Satan. Amen. 89 00:06:38,356 --> 00:06:40,900 Qu'est-ce qui ne va pas, Agatha ? 90 00:06:59,877 --> 00:07:02,255 Salem, qu'est-ce qui ne va pas ? 91 00:07:03,214 --> 00:07:04,090 Que se passe-t-il ? 92 00:07:04,799 --> 00:07:06,259 Je le rends nerveux. 93 00:07:07,260 --> 00:07:09,971 Qu'est-ce que tu fais ici, Nicholas ? 94 00:07:10,054 --> 00:07:11,889 Comment es-tu entré dans ma chambre ? 95 00:07:11,973 --> 00:07:12,932 Je suis pas entré. 96 00:07:16,727 --> 00:07:18,146 C'est une projection astrale. 97 00:07:20,189 --> 00:07:24,402 Agatha est très malade. Prudence dit qu'elle crache de la terre. 98 00:07:25,319 --> 00:07:26,904 Et que dois-je faire ? 99 00:07:26,988 --> 00:07:29,365 On l'a tuée, enterrée et ressuscitée. 100 00:07:29,449 --> 00:07:33,911 Qu'elle crache de la terre ne peut pas être une coïncidence. 101 00:07:35,621 --> 00:07:37,373 - Comment va Tommy ? - Bien. 102 00:07:37,874 --> 00:07:39,000 Il a récupéré. 103 00:07:39,083 --> 00:07:40,084 Tu ne sais pas mentir. 104 00:07:40,168 --> 00:07:42,128 - On te l'a jamais dit ? - Tu dois partir. 105 00:07:50,011 --> 00:07:53,973 Tu dois beaucoup aimer ce mortel pour tout risquer. 106 00:07:54,056 --> 00:07:56,058 Quel était son nom ? Harry ? 107 00:07:56,142 --> 00:07:58,769 Harvey. Et oui, je l'aime. 108 00:07:59,437 --> 00:08:03,441 J'espère qu'il est reconnaissant de ce que tu as fait. 109 00:08:08,070 --> 00:08:09,155 Il ne sait pas. 110 00:08:09,780 --> 00:08:12,325 C'est très dangereux si quelque chose ne va pas. 111 00:08:12,408 --> 00:08:13,242 Tommy va bien. 112 00:08:14,160 --> 00:08:16,787 Pour Agatha, ça va lui passer. 113 00:08:16,871 --> 00:08:17,914 Tu l'espères. 114 00:08:23,377 --> 00:08:24,670 Je te tiendrai au courant. 115 00:08:31,969 --> 00:08:35,056 Salem, va voir chez Harvey. 116 00:08:35,640 --> 00:08:38,351 Pour voir si tout va bien, si Harvey est en sécurité. 117 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 Sûrement, tout va bien, c'est une précaution, mais va. 118 00:08:52,198 --> 00:08:53,032 Tommy ? 119 00:09:00,456 --> 00:09:01,499 Tommy ? 120 00:09:09,215 --> 00:09:10,091 Hé. 121 00:09:13,970 --> 00:09:15,054 Tu vas bien ? 122 00:09:33,364 --> 00:09:35,575 Et si on regardait des photos ? 123 00:09:36,075 --> 00:09:37,577 Le médecin dit que ça peut aider. 124 00:09:39,579 --> 00:09:40,538 Regarde. 125 00:09:45,376 --> 00:09:47,503 Quand on nous a emmenés au carnaval. 126 00:09:47,587 --> 00:09:50,756 Je me suis perdu dans la salle des miroirs et tu m'as sauvé. 127 00:09:50,840 --> 00:09:52,592 Tu te souviens que papa s'est fâché ? 128 00:10:10,443 --> 00:10:11,277 Ouais. 129 00:10:11,569 --> 00:10:14,155 C'est toi. Tu étais une star. 130 00:10:14,572 --> 00:10:16,490 Meilleur joueur trois années de suite. 131 00:10:17,033 --> 00:10:18,534 On est allés à tous tes matchs. 132 00:10:30,713 --> 00:10:32,882 J'ai jamais fait quelque chose comme ça avant. 133 00:10:33,299 --> 00:10:35,801 Tu es née pour cela. 134 00:10:35,885 --> 00:10:38,804 - Je peux pas. Et si... - ...on te voit ? 135 00:10:39,263 --> 00:10:40,640 Alors, cours. 136 00:10:42,850 --> 00:10:46,479 Si mon père le découvre, Il me punirait sans hésitation. 137 00:10:48,022 --> 00:10:48,939 Ouais ? 138 00:10:49,273 --> 00:10:50,566 Puis-je entrer, Susie ? 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,026 Bien sûr. 140 00:10:56,739 --> 00:10:58,032 Avec qui parlais-tu ? 141 00:11:00,368 --> 00:11:01,369 Avec personne, papa. 142 00:11:10,461 --> 00:11:12,630 Pompes funèbres, puis-je vous aider ? 143 00:11:13,881 --> 00:11:15,174 Je comprends. 144 00:11:16,133 --> 00:11:17,051 Oui. 145 00:11:18,344 --> 00:11:21,681 Non, bien sûr. On va prendre soin des pauvres petits anges. 146 00:11:23,224 --> 00:11:24,183 Merci. 147 00:11:26,310 --> 00:11:27,395 Oui, Hilda ? 148 00:11:27,770 --> 00:11:33,526 Ils ont récupéré presque tous les corps des mineurs. 149 00:11:33,609 --> 00:11:35,444 Ils commenceront à arriver plus tard. 150 00:11:35,528 --> 00:11:39,740 Et si Satan le permet, leurs familles pourront faire leur deuil. 151 00:11:40,991 --> 00:11:44,078 Au fait, Sabrina, comment gère tout ça Harvey ? 152 00:11:44,662 --> 00:11:45,538 Il le supporte. 153 00:11:46,163 --> 00:11:48,874 À quelle heure arrivent les corps ? 154 00:11:50,084 --> 00:11:53,045 Cet après-midi. Je serai à la librairie. 155 00:11:53,129 --> 00:11:54,255 Je les recevrai. 156 00:11:55,798 --> 00:11:59,218 Mais laisse-moi m'en occuper quand je reviens de l'Académie. 157 00:11:59,301 --> 00:12:01,887 Je serai là plus tard aussi. 158 00:12:03,180 --> 00:12:07,393 Le Grand Prêtre m'a nommée Directrice du Choeur Satanique. 159 00:12:08,894 --> 00:12:10,104 Quand a-t-il fait ça ? 160 00:12:10,187 --> 00:12:11,522 Occupe-toi de tes oignons. 161 00:12:12,481 --> 00:12:15,067 Va balayer les sols 162 00:12:15,151 --> 00:12:18,028 ou quoi que tu fasses dans ta boutique débile. 163 00:12:18,112 --> 00:12:20,531 Pendant ce temps, Ambrose, Sabrina et moi 164 00:12:20,614 --> 00:12:24,201 nous allons revaloriser notre nom de famille. 165 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 De bonnes choses arrivent. 166 00:12:26,954 --> 00:12:28,873 Je le sens dans mes os. 167 00:12:48,684 --> 00:12:50,186 L'avez-vous ressenti aussi ? 168 00:12:51,312 --> 00:12:52,646 Mlle Wardwell. 169 00:12:54,148 --> 00:12:56,317 - Sentir quoi ? - Le Santa Diabla. 170 00:12:57,526 --> 00:13:00,446 Le mauvais vent qui a soufflé la nuit dernière sur Greendale, 171 00:13:00,529 --> 00:13:03,866 comme un frisson d'électricité. 172 00:13:05,242 --> 00:13:09,163 Comme si le rideau entre les mondes s'était soudain déchiré. 173 00:13:10,664 --> 00:13:11,916 Vous ne l'avez pas senti ? 174 00:13:13,250 --> 00:13:14,418 Je ne crois pas. 175 00:13:15,628 --> 00:13:16,462 Je... 176 00:13:17,463 --> 00:13:19,548 Je ne suis pas sortie hier soir. 177 00:13:19,632 --> 00:13:21,675 Mais vous avez entendu les chiens ? 178 00:13:22,384 --> 00:13:27,097 Tous les chiens de Greendale ont aboyé toute la nuit. 179 00:13:27,181 --> 00:13:28,265 C'était... 180 00:13:30,059 --> 00:13:31,393 stimulant. 181 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Quelque chose de vivifiant. 182 00:13:34,104 --> 00:13:37,274 Vous n'alliez pas emprunter 183 00:13:37,358 --> 00:13:40,402 mon livre sur les morts sans permission, non ? 184 00:13:42,655 --> 00:13:44,907 Surtout que vous n'avez qu'à me le demander. 185 00:13:47,034 --> 00:13:48,494 Prenez-le. 186 00:13:55,167 --> 00:13:56,627 - Mlle Wardwell. - Oui ? 187 00:14:00,089 --> 00:14:03,008 J'ai pris le mauvais livre. 188 00:14:03,551 --> 00:14:09,181 J'étais à la recherche de L'Almanach de l'occultiste. 189 00:14:09,598 --> 00:14:12,309 Pour des points en plus dans la classe de Père Blackwood. 190 00:14:12,768 --> 00:14:14,103 Pouvez-vous me le prêter ? 191 00:14:20,192 --> 00:14:23,112 Sabrina, est-ce vrai ce que tout le monde dit ? 192 00:14:23,195 --> 00:14:24,655 Que Tommy est vivant ? 193 00:14:24,738 --> 00:14:26,240 Les gens savent déjà ? 194 00:14:26,323 --> 00:14:29,368 Le facteur est allé livrer un colis 195 00:14:29,451 --> 00:14:31,370 et il a dit avoir vu Tommy par la fenêtre. 196 00:14:32,246 --> 00:14:33,581 Oui, c'est un miracle. 197 00:14:34,498 --> 00:14:35,624 Ou le contraire. 198 00:14:35,708 --> 00:14:37,126 Pourquoi tu dis ça, Roz ? 199 00:14:38,502 --> 00:14:42,089 La nuit dernière, j'ai fait un rêve très étrange. 200 00:14:43,465 --> 00:14:44,758 Il neigeait. 201 00:14:44,842 --> 00:14:46,468 Je marchais dans les bois, 202 00:14:46,844 --> 00:14:49,847 et j'ai entendu un bruit terrible. 203 00:14:53,100 --> 00:14:56,562 Je suis arrivée dans une clairière. 204 00:14:57,438 --> 00:15:02,234 Et il y avait des chiens, qui se battaient pour... 205 00:15:04,320 --> 00:15:05,404 Pour quoi ? 206 00:15:05,946 --> 00:15:08,490 Ils démembraient Tommy Kinkle. 207 00:15:09,617 --> 00:15:11,702 Roz, ce rêve ressemblait à... 208 00:15:12,995 --> 00:15:14,204 la vision que tu avais eue ? 209 00:15:15,539 --> 00:15:17,082 Des filles dans la mine ? 210 00:15:20,794 --> 00:15:22,546 Roz, parlons sérieusement. 211 00:15:22,630 --> 00:15:23,964 Je m'inquiète pour Harvey 212 00:15:24,048 --> 00:15:27,051 et j'ai peur que quelque chose n'aille pas avec Tommy. 213 00:15:27,134 --> 00:15:29,178 - Comme quoi ? - J'en sais rien pour l'instant. 214 00:15:29,595 --> 00:15:32,973 Mais peut-être tu peux aider à le découvrir. 215 00:15:33,682 --> 00:15:34,516 Comment ? 216 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 Avec ton... comment tu l'appelles ? 217 00:15:36,393 --> 00:15:39,855 - Je ne peux pas contrôler l'intuition. - Tu es sûre ? 218 00:15:40,230 --> 00:15:43,067 Tu as vu les filles en touchant le casque de Tommy. 219 00:15:43,150 --> 00:15:46,528 Si on pouvait se rapprocher de Tommy... 220 00:15:46,612 --> 00:15:48,697 Pour établir le contact avec lui ? 221 00:15:48,781 --> 00:15:52,952 Tu pourras voir immédiatement si quelque chose ne va pas. 222 00:15:56,080 --> 00:15:58,082 Comment trouvez-vous l'Académie ? 223 00:15:58,332 --> 00:15:59,416 Libérateur. 224 00:15:59,500 --> 00:16:01,502 Absolument libérateur, excellence. 225 00:16:03,504 --> 00:16:04,755 Je peux l'imaginer. 226 00:16:06,632 --> 00:16:07,841 J'ai un cadeau pour vous. 227 00:16:08,384 --> 00:16:09,677 Un symbole de la fraternité. 228 00:16:10,052 --> 00:16:13,222 On vous refusé un droit fondamental pendant trop longtemps. 229 00:16:14,139 --> 00:16:15,808 Votre propre familier. 230 00:16:16,809 --> 00:16:19,895 Un elfe de la plus haute lignée. 231 00:16:22,481 --> 00:16:23,691 Son nom... 232 00:16:24,566 --> 00:16:25,985 c'est Leviathan. 233 00:16:32,825 --> 00:16:34,910 Merci, Père Blackwood. 234 00:16:34,994 --> 00:16:36,453 C'est une honneur. 235 00:16:38,122 --> 00:16:41,375 Ce sont des jours importants pour l'Église de la Nuit. 236 00:16:42,835 --> 00:16:44,044 Je peux le sentir. 237 00:16:44,545 --> 00:16:47,756 Ton ami Lucas m'a aidé avec quelques plans 238 00:16:47,840 --> 00:16:51,552 pour réformer... le coven. 239 00:16:52,302 --> 00:16:56,181 Ses lois, enseignements et fondements sur lequel il est construit. 240 00:16:56,682 --> 00:16:59,560 Je suis à votre disposition, Votre Excellence. 241 00:16:59,977 --> 00:17:01,729 On verra. 242 00:17:03,063 --> 00:17:05,357 En attendant, tu pourras commencer 243 00:17:05,441 --> 00:17:09,820 à aider Lucas à traduire neuf volumes des Évangiles Apostates, 244 00:17:09,903 --> 00:17:12,072 il a des problèmes à le faire. 245 00:17:12,740 --> 00:17:14,575 - Sûrement. - Je vais faire ma tournée. 246 00:17:15,034 --> 00:17:18,495 N'hésitez pas à... déborder. 247 00:17:20,873 --> 00:17:21,832 Bien sûr. 248 00:17:22,332 --> 00:17:23,584 Et Frère Ambrose, 249 00:17:26,211 --> 00:17:27,129 bienvenue. 250 00:17:41,060 --> 00:17:46,273 Luke... merci... d'avoir rendu cela possible. 251 00:17:46,356 --> 00:17:50,527 Ne me remercie pas. Je vois quelque chose en toi. 252 00:17:50,611 --> 00:17:52,112 Où est le Grand Prêtre ? 253 00:17:53,947 --> 00:17:55,032 Il fait sa tournée. 254 00:17:55,449 --> 00:17:58,035 Peut-être que tu peux aider. Tu es aussi un Spellman. 255 00:17:59,119 --> 00:18:00,370 Quel est le problème ? 256 00:18:00,454 --> 00:18:02,581 - Agatha est malade. - Elle vomit de la terre. 257 00:18:02,664 --> 00:18:04,875 De la terre de chez les Spellman, du puits de Caïn. 258 00:18:04,958 --> 00:18:06,210 Tu nous as vus ce soir-là. 259 00:18:06,293 --> 00:18:09,046 Nous avons tout fait à la lettre, et Thomas Kinkle va bien. 260 00:18:09,129 --> 00:18:12,633 Pourquoi Agatha crache de la terre et des navets ? 261 00:18:14,551 --> 00:18:16,929 Aucune idée. Qui a dit que Tommy allait bien ? 262 00:18:17,012 --> 00:18:17,846 Sabrina. 263 00:18:19,431 --> 00:18:21,892 - Ce n'est pas vrai ? - J'en sais rien. 264 00:18:21,975 --> 00:18:25,062 Je me fiche du mortel. Je me soucie de ma soeur. 265 00:18:25,145 --> 00:18:27,189 On l'a ressuscitée sur votre terre, 266 00:18:27,272 --> 00:18:29,108 et maintenant quelque chose ne va pas. 267 00:18:29,191 --> 00:18:31,360 Donc, tu nous aideras à résoudre le problème. 268 00:18:31,443 --> 00:18:34,029 Je ne sais pas trop sur le puits de Cain, mais... 269 00:18:34,822 --> 00:18:36,115 Je connais une experte. 270 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Voila ma chérie. 271 00:18:57,553 --> 00:19:01,098 Allez, regarde qui est là. La lesbienne. 272 00:19:01,181 --> 00:19:02,432 Ça fait longtemps. Ça va ? 273 00:19:02,516 --> 00:19:04,059 Oui, qu'est-ce que tu fais ? 274 00:19:04,143 --> 00:19:05,394 Rien. Des achats. 275 00:19:05,477 --> 00:19:06,854 Qu'as-tu sous ta chemise ? 276 00:19:06,937 --> 00:19:09,648 Clairement, ce sont pas des seins, mais tu as quelque chose. 277 00:19:09,731 --> 00:19:10,816 Voyons voir. 278 00:19:12,192 --> 00:19:15,612 Excusez-moi ! 279 00:19:15,904 --> 00:19:18,740 Je vous serai reconnaissante de ne pas la toucher. 280 00:19:19,283 --> 00:19:20,284 Elle a commencé. 281 00:19:21,243 --> 00:19:22,744 Ce n'est pas vrai, Billy Marlin. 282 00:19:24,496 --> 00:19:25,455 Vous me connaissez ? 283 00:19:27,166 --> 00:19:28,167 Ouais. 284 00:19:29,042 --> 00:19:30,419 Je sais tout sur toi, Billy. 285 00:19:32,045 --> 00:19:33,589 Je sais pourquoi tu es un tyran. 286 00:19:34,840 --> 00:19:36,967 Et c'est terrible ce qui t'est arrivé 287 00:19:37,050 --> 00:19:39,011 dans le camp quand tu avais 11 ans. 288 00:19:39,094 --> 00:19:41,555 C'est horrible ce que ces enfants t'ont fait. 289 00:19:42,055 --> 00:19:43,765 Et que personne n'ait cru, 290 00:19:43,849 --> 00:19:46,852 même pas ton père et ta maman t'a lavé la bouche 291 00:19:46,935 --> 00:19:48,979 avec du detergent jusqu'à ce que tu te taises. 292 00:19:49,646 --> 00:19:51,607 Cela ne te donne pas le droit d'harceler, 293 00:19:51,940 --> 00:19:53,650 encore moins un plus petit que toi. 294 00:19:53,734 --> 00:19:58,030 Pourquoi toi et ton ami, qui, en passant, t'aime, 295 00:19:59,114 --> 00:20:01,783 ne partez pas d'ici avant que je le dise à tout le monde ? 296 00:20:01,867 --> 00:20:03,285 Allons-y. 297 00:20:04,745 --> 00:20:05,579 Dépêchez-vous. 298 00:20:06,371 --> 00:20:08,457 Et fermez derrière vous. 299 00:20:10,751 --> 00:20:11,835 Ça va ? 300 00:20:12,336 --> 00:20:13,795 Ouais, merci. 301 00:20:13,879 --> 00:20:16,965 Tu es l'amie de Sabrina, non ? Susie Putnam ? 302 00:20:18,800 --> 00:20:20,719 Qu'as-tu là ? C'est un livre ? 303 00:20:21,094 --> 00:20:23,013 Je pourrais te le donner si tu veux. 304 00:20:23,096 --> 00:20:24,431 Ne t'en vas pas ! 305 00:20:31,355 --> 00:20:32,314 Ginnie Woolf. 306 00:20:33,106 --> 00:20:34,691 Une vraie fêtarde, celle-là. 307 00:20:40,739 --> 00:20:43,408 Livres et Esprits du docteur Cerberus, puis-je vous aider ? 308 00:20:46,286 --> 00:20:47,496 Ça a commencé hier soir. 309 00:20:48,830 --> 00:20:50,666 Ok, je vois. 310 00:20:55,545 --> 00:20:59,591 Le puits de Caïn est vraiment miraculeux, 311 00:21:00,175 --> 00:21:02,678 mais si vous revenez trop vite, vous tombez malade. 312 00:21:02,761 --> 00:21:06,890 Des symptômes dûs à la décompression, comme chez les plongeurs. 313 00:21:07,474 --> 00:21:10,477 Si vous revenez très vite, vous vomissez la moitié du cimetière. 314 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 On fait quoi ? 315 00:21:12,729 --> 00:21:17,359 Je suppose qu'elle a trop de terre dans le corps, 316 00:21:17,693 --> 00:21:20,195 on doit ré-équilibrer ses éléments. 317 00:21:20,279 --> 00:21:23,991 Je suggère un tonique d'eau pétillante, cela donnera de l'eau et de l'air. 318 00:21:24,366 --> 00:21:26,868 Et du poivre de Cayenne pour le feu. 319 00:21:26,952 --> 00:21:29,371 Trois fois par jour et elle sera comme neuve. 320 00:21:31,290 --> 00:21:32,249 C'est tout. 321 00:21:32,332 --> 00:21:33,625 De l'eau gazeuse ? 322 00:21:33,709 --> 00:21:37,087 Donnez-lui cela avec amour, ma chérie. 323 00:21:42,134 --> 00:21:43,385 Je veux pas te questionner, 324 00:21:43,468 --> 00:21:46,346 mais tu as prescrit un antiacide à une ressuscitée. 325 00:21:46,430 --> 00:21:48,932 C'est pour les occuper. 326 00:21:49,016 --> 00:21:51,268 La terre qu'elle vomit ? 327 00:21:51,351 --> 00:21:52,811 C'est du gravier, 328 00:21:52,894 --> 00:21:56,481 ça veut dire qu'elle n'aurait pas dû être ressuscitée. 329 00:21:57,816 --> 00:22:01,570 La Terre réclame une âme. 330 00:22:02,821 --> 00:22:05,449 Alors dis-moi, s'il te plaît : 331 00:22:05,532 --> 00:22:08,618 Que faisait Agatha dans le Puits de Caïn ? 332 00:22:20,339 --> 00:22:21,298 Tommy ? 333 00:22:24,426 --> 00:22:25,761 Il ne vous répondra pas. 334 00:22:25,844 --> 00:22:27,179 Comment ça va ? 335 00:22:28,847 --> 00:22:29,931 Je vais vous montrer. 336 00:22:32,768 --> 00:22:33,685 Regardez. 337 00:22:34,895 --> 00:22:35,729 Oh mon Dieu ! 338 00:22:39,274 --> 00:22:42,152 Au début, je pensais qu'il s'améliorait. 339 00:22:42,569 --> 00:22:43,820 Qu'il se souvenait. 340 00:22:46,031 --> 00:22:47,157 C'est ce qu'il fait. 341 00:22:48,575 --> 00:22:51,119 Réagir. Comme un robot. 342 00:22:53,955 --> 00:22:54,790 Harvey... 343 00:22:55,749 --> 00:22:57,000 Ou est ton père ? 344 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 Dans la mine. 345 00:22:58,001 --> 00:22:59,920 Il essaye de reprendre l'activité, 346 00:23:00,003 --> 00:23:01,463 mais il sera de retour bientôt. 347 00:23:02,255 --> 00:23:03,965 Tommy a mangé quelque chose ? 348 00:23:04,383 --> 00:23:05,926 Pas encore. Juste de l'eau. 349 00:23:08,387 --> 00:23:09,930 Tu as de la soupe ? 350 00:23:10,013 --> 00:23:12,099 - Je crois que oui. - Ça peut aider. 351 00:23:12,391 --> 00:23:13,767 Je vais voir ça. J'arrive. 352 00:23:59,104 --> 00:24:00,397 Tu vois quelque chose, Roz ? 353 00:24:03,900 --> 00:24:05,360 Un signe de Tommy ? 354 00:24:05,444 --> 00:24:06,319 Sabrina ? 355 00:24:09,990 --> 00:24:11,783 Qu'est-il arrivé ? Ça va ? 356 00:24:13,285 --> 00:24:14,244 Je ne sais pas. 357 00:24:14,327 --> 00:24:16,246 Qu'est-ce que tu as vu ? Quelque chose ? 358 00:24:16,329 --> 00:24:18,248 J'ai vu Tommy. 359 00:24:19,207 --> 00:24:24,004 Il était perdu dans les bois, et il y avait du brouillard. 360 00:24:26,047 --> 00:24:27,007 Il était confus. 361 00:24:27,090 --> 00:24:28,633 Quelqu'un d'autre avec lui ? 362 00:24:29,759 --> 00:24:30,719 Non. 363 00:24:31,636 --> 00:24:33,096 Il était seul. 364 00:24:34,681 --> 00:24:38,727 Mais... j'ai entendu un bébé pleurer. 365 00:24:39,102 --> 00:24:40,061 Un bébé ? 366 00:24:45,484 --> 00:24:46,860 Que se passe-t-il ici ? 367 00:24:47,360 --> 00:24:48,445 Et Harvey ? 368 00:24:48,528 --> 00:24:51,740 Dans la cuisine. On est venues voir comment ils allaient. 369 00:24:52,240 --> 00:24:53,408 Elles veulent juste aider. 370 00:24:53,909 --> 00:24:55,952 Elles en savent pas plus que le médecin. 371 00:24:58,580 --> 00:25:00,040 On parlera plus tard, Harvey. 372 00:25:00,123 --> 00:25:00,999 Ouais, OK. 373 00:25:12,469 --> 00:25:15,430 Je comprends pas pour le bébé qui pleure. 374 00:25:15,514 --> 00:25:17,015 Moi non plus. 375 00:25:18,308 --> 00:25:19,935 Roz, ça va ? 376 00:25:20,644 --> 00:25:22,854 Tu as vu quelque chose que tu n'as pas dit ? 377 00:25:23,355 --> 00:25:24,189 Non. 378 00:25:25,190 --> 00:25:26,441 Seulement ce que j'ai dit. 379 00:25:29,611 --> 00:25:32,405 Que s'est-il passé quand les garçons t'ont surpris ? 380 00:25:34,199 --> 00:25:36,034 Mlle Spellman les a surpris. 381 00:25:37,202 --> 00:25:39,746 Et elle a commencé à leur dire des choses. 382 00:25:39,829 --> 00:25:41,122 Des choses secrètes. 383 00:25:42,123 --> 00:25:43,500 Mais qui étaient vraies, 384 00:25:45,335 --> 00:25:47,379 et les garçons ont eu peur et ont fui. 385 00:25:48,296 --> 00:25:49,464 Spellman. 386 00:25:50,507 --> 00:25:52,759 Oui, la tante de mon amie Sabrina. 387 00:25:55,720 --> 00:25:58,848 Dis-moi, sont-elles toujours des sorcières... 388 00:25:59,891 --> 00:26:01,017 les Spellman ? 389 00:26:09,442 --> 00:26:11,069 Ambrose, j'ai compris. 390 00:26:11,152 --> 00:26:13,363 C'est ce qu'on appelle "la séparation de l'âme". 391 00:26:13,446 --> 00:26:16,241 Nous avons amené le corps de Tommy, mais pas son âme. 392 00:26:16,324 --> 00:26:17,325 Elle est piégée... 393 00:26:18,285 --> 00:26:19,494 Ambrose est au sous-sol, 394 00:26:20,161 --> 00:26:23,790 il prend soin des cadavres, qui commencent à sentir le pourri. 395 00:26:23,873 --> 00:26:26,710 Tante Hilda, je peux tout expliquer. 396 00:26:26,793 --> 00:26:29,462 Non, ton cousin l'a déjà fait, avec beaucoup de détails. 397 00:26:29,963 --> 00:26:32,299 Mais tu m'as menti. 398 00:26:33,258 --> 00:26:36,052 Tu as fait la seule chose que je t'ai demandé de pas faire. 399 00:26:36,845 --> 00:26:38,346 Pire encore, tu t'es trompée. 400 00:26:38,430 --> 00:26:40,849 Je pouvais pas voir Harvey souffrir comme ça. 401 00:26:40,932 --> 00:26:43,643 Et je pense que je peux résoudre tout ça. 402 00:26:43,727 --> 00:26:46,646 Je dois ramener l'âme de Tommy à son corps. 403 00:26:46,730 --> 00:26:47,647 C'est trop tard. 404 00:26:48,857 --> 00:26:50,358 Non, il n'est pas tard. 405 00:26:50,442 --> 00:26:54,029 Roz a dit qu'elle a eu une vision de Tommy dans une forêt brumeuse 406 00:26:54,112 --> 00:26:56,156 et il y avait le cri d'un bébé. 407 00:26:56,239 --> 00:26:57,616 C'est des limbes. 408 00:26:57,949 --> 00:26:59,159 Tommy est dans les limbes. 409 00:26:59,242 --> 00:27:02,412 C'est là où vont les âmes des bébés, 410 00:27:02,495 --> 00:27:04,497 et ceux qui meurent avant l'heure. 411 00:27:05,165 --> 00:27:07,584 J'ai besoin d'y aller 412 00:27:08,460 --> 00:27:10,211 et récupérer l'âme de Tommy. 413 00:27:11,838 --> 00:27:12,839 Tu peux m'aider ? 414 00:27:13,965 --> 00:27:16,968 Tout d'abord, il y a deux limbes. 415 00:27:17,052 --> 00:27:18,595 Un pour les sorcières et un des mortels. 416 00:27:18,678 --> 00:27:20,388 Tommy est dans celui des mortels. 417 00:27:20,472 --> 00:27:23,308 Et il est impossible pour une sorcière d'y entrer. 418 00:27:23,391 --> 00:27:25,602 Je ne suis qu'à moitié sorcière. 419 00:27:25,685 --> 00:27:27,687 Je peux donc entrer. 420 00:27:27,771 --> 00:27:29,147 Je n'en sais rien. 421 00:27:29,439 --> 00:27:32,359 En attendant, la sorcière que tu as tuée 422 00:27:33,526 --> 00:27:36,571 et ressuscitée est très malade. 423 00:27:37,530 --> 00:27:40,659 La Grande Faucheuse attend un corps. 424 00:27:40,867 --> 00:27:43,078 Agatha souffrira jusqu'à ce que quelqu'un soit enterré. 425 00:27:43,161 --> 00:27:45,372 Il faut tout équilibrer. 426 00:27:45,455 --> 00:27:47,123 On ne peut pas résoudre le problème. 427 00:27:47,207 --> 00:27:48,500 C'est la boîte de Pandore. 428 00:27:48,583 --> 00:27:49,584 Les filles. 429 00:27:50,585 --> 00:27:53,171 Venez voir quelque chose dans la pièce d'embaument. 430 00:28:33,503 --> 00:28:34,379 Aidez-moi. 431 00:28:43,638 --> 00:28:45,640 Pourquoi Agatha est un cadavre vivant ? 432 00:28:47,350 --> 00:28:49,561 Dites-moi tout de suite ! 433 00:28:51,229 --> 00:28:52,814 C'est l'oeuvre de Sabrina, Père. 434 00:28:54,691 --> 00:28:57,527 Elle voulait ressusciter un mortel qui est mort dans la mine. 435 00:28:58,027 --> 00:29:00,238 Sabrina a fait une résurrection ? 436 00:29:00,321 --> 00:29:01,698 Avec le livre des morts. 437 00:29:02,615 --> 00:29:05,201 Elle a coupé la gorge d'Agatha dans le cadre du rituel, 438 00:29:05,869 --> 00:29:07,537 pour faire revivre Tommy. 439 00:29:07,996 --> 00:29:12,876 Et puis elle a ressuscité Agatha dans le puits de Caïn. 440 00:29:12,959 --> 00:29:14,461 Mais quelque chose a mal tourné. 441 00:29:14,669 --> 00:29:16,296 Le garçon est vivant. 442 00:29:16,379 --> 00:29:18,006 Thomas Kinkle est vivant ? 443 00:29:18,214 --> 00:29:20,008 Et Agatha empire. 444 00:29:20,633 --> 00:29:23,344 Votre Excellence, je jure que je ne savais rien. 445 00:29:23,428 --> 00:29:24,804 - Mais je peux... - Quoi ? 446 00:29:25,513 --> 00:29:28,057 Contrôler Sabrina ? La punir ? Non. 447 00:29:28,558 --> 00:29:31,686 Vous avez montré encore et encore que vous ne pouvez pas. 448 00:29:32,687 --> 00:29:35,815 Amenez Agatha là où elle devrait être depuis le début : 449 00:29:35,899 --> 00:29:37,400 à l'infirmerie infernale. 450 00:29:37,484 --> 00:29:40,278 Je vais m'occuper du garçon ressuscité, 451 00:29:40,779 --> 00:29:45,033 rétablir l'équilibre et nettoyer ce gâchis. 452 00:29:45,116 --> 00:29:47,285 S'il vous plaît, Père, permettez-moi. 453 00:29:48,328 --> 00:29:50,997 Sabrina est ma nièce, c'est ma responsabilité. 454 00:29:51,581 --> 00:29:53,249 Sa transgression est la mienne. 455 00:29:53,458 --> 00:29:56,377 Je vais défaire ce qu'elle a fait. 456 00:29:56,461 --> 00:29:58,630 Laissez-moi réparer les choses. 457 00:29:59,255 --> 00:30:00,465 Je ne vous décevrez plus. 458 00:30:03,009 --> 00:30:04,010 Faites-le alors. 459 00:30:09,724 --> 00:30:10,642 Cette blessure ? 460 00:30:11,518 --> 00:30:12,685 Et celle-ci ? 461 00:30:13,853 --> 00:30:14,979 Ce sont des morsures. 462 00:30:15,772 --> 00:30:18,983 Ces dents, elles sont... 463 00:30:19,067 --> 00:30:20,068 humaines. 464 00:30:20,151 --> 00:30:24,489 C'est pourquoi Tommy n'a toujours pas mangé. 465 00:30:25,031 --> 00:30:27,408 Il n'a pas faim... pas encore. 466 00:30:30,411 --> 00:30:31,412 Harvey. 467 00:30:32,413 --> 00:30:33,456 Que fais-tu ici ? 468 00:30:33,915 --> 00:30:35,500 J'ai une question. 469 00:30:36,459 --> 00:30:37,961 Qui es-tu ? 470 00:30:38,461 --> 00:30:40,505 - Tu es ivre. - Non, bon sang. 471 00:30:40,588 --> 00:30:41,673 Oui, tu es ivre. 472 00:30:42,382 --> 00:30:44,050 Tu bois depuis l'accident, 473 00:30:44,133 --> 00:30:46,553 mais tu peux t'arrêter maintenant. Tommy est revenu. 474 00:30:48,972 --> 00:30:53,226 Tu crois ça ? Que ce légume est Tommy ? 475 00:30:53,685 --> 00:30:54,936 Ne dis pas cela. 476 00:30:55,311 --> 00:30:56,813 C'est ce qu'il est. 477 00:30:56,896 --> 00:30:57,856 Sors d'ici. 478 00:30:58,523 --> 00:30:59,732 Un foutu zombie. 479 00:31:03,570 --> 00:31:06,447 - Réveille-toi pour l'amour de Dieu ! - Laisse-le ! 480 00:31:06,531 --> 00:31:09,450 - Il y a quelqu'un dedans ? - Laisse Tommy, papa. 481 00:31:10,243 --> 00:31:12,829 Ceci n'est pas Tommy. 482 00:31:14,038 --> 00:31:16,833 Je sais pas ce que c'est, mais ce n'est pas mon fils. 483 00:31:18,251 --> 00:31:19,502 Et si tu l'es, 484 00:31:20,920 --> 00:31:23,006 t'aurais dû rester dans la mine. 485 00:31:23,172 --> 00:31:24,090 Hé. 486 00:31:25,091 --> 00:31:26,175 Espèce de merde. 487 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 Tommy, arrête ! Non ! 488 00:31:34,642 --> 00:31:37,562 Tommy, ça suffit ! Tommy ! 489 00:31:42,567 --> 00:31:43,693 M. Kinkle ? 490 00:31:43,776 --> 00:31:46,613 N'y va pas. C'est un animal, il n'est pas mon fils. 491 00:31:49,282 --> 00:31:50,199 Harvey ? 492 00:31:53,995 --> 00:31:55,121 Qu'est-il arrivé ? 493 00:31:55,705 --> 00:31:57,707 Mon père m'a frappé et Tommy l'a presque tué. 494 00:31:57,790 --> 00:31:59,375 Quoi ? Ça va ? 495 00:31:59,459 --> 00:32:01,794 Je vais bien. J'essaie de le calmer. 496 00:32:02,086 --> 00:32:04,130 Peut-être qu'il a soif. Voilà. 497 00:32:04,213 --> 00:32:05,423 Donne-lui un peu de cela. 498 00:32:12,430 --> 00:32:14,599 C'est le seul moment ou Tommy est normal. 499 00:32:16,559 --> 00:32:17,477 Quand il dort. 500 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 Harvey, Tommy va aller mieux. 501 00:32:20,563 --> 00:32:23,608 Comme le docteur l'a dit, il est sous le choc. 502 00:32:23,691 --> 00:32:24,525 Non. 503 00:32:25,401 --> 00:32:26,986 Quelque chose ne va pas avec lui. 504 00:32:27,487 --> 00:32:29,530 Je sais que je devrais être reconnaissant. 505 00:32:30,698 --> 00:32:31,699 Je le suis, mais... 506 00:32:32,742 --> 00:32:35,078 au fond, je peux pas arrêter de penser... 507 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 comment Tommy est sorti ? 508 00:32:39,624 --> 00:32:41,042 Comment a-t-il survécu ? 509 00:32:41,834 --> 00:32:44,504 Son casque était couvert de sang. 510 00:32:45,838 --> 00:32:47,590 Il était sous ce rocher... 511 00:32:48,675 --> 00:32:50,426 et il n'a pas un os cassé ? 512 00:32:52,720 --> 00:32:53,805 Tu vas... 513 00:32:55,473 --> 00:32:56,933 Nous allons surmonter ça. 514 00:32:59,477 --> 00:33:00,478 Fais-moi confiance. 515 00:33:01,312 --> 00:33:02,230 Ce n'est pas fini. 516 00:33:04,482 --> 00:33:05,525 Sabrina. 517 00:33:05,858 --> 00:33:07,360 Mais tu dois faire attention. 518 00:33:09,070 --> 00:33:10,571 Tommy dort. 519 00:33:11,239 --> 00:33:12,907 Il va dormir toute la nuit. 520 00:33:13,491 --> 00:33:15,535 Mais s'il essaye de te blesser, 521 00:33:16,119 --> 00:33:17,245 tu dois courir. 522 00:33:21,290 --> 00:33:22,375 Harvey... 523 00:33:23,626 --> 00:33:24,752 tu me le promets ? 524 00:33:32,427 --> 00:33:33,553 Mes Tantes ? 525 00:33:35,638 --> 00:33:36,681 J'ai besoin de... 526 00:33:36,764 --> 00:33:39,100 Je me fous de ce dont tu as besoin. 527 00:33:39,726 --> 00:33:42,478 Je vais te dire ce dont j'ai besoin. Une explication 528 00:33:42,562 --> 00:33:47,483 À savoir pourquoi une Spellman fait de la nécromancie. 529 00:33:47,567 --> 00:33:48,901 Elle sait tout. 530 00:33:49,277 --> 00:33:54,490 Et pourquoi, pour l'amour de Satan, elle traîne d'autres sorcières 531 00:33:54,574 --> 00:33:55,825 dans ses projets idiots ? 532 00:33:55,908 --> 00:33:57,452 Je l'ai fait pour Harvey. 533 00:33:57,535 --> 00:34:00,872 Ah bon ? Dis-moi une chose, il te l'a demandé ? 534 00:34:00,955 --> 00:34:05,334 Non, car personne ne l'aurait fait. 535 00:34:05,418 --> 00:34:08,254 Comment as-tu su quel sort utiliser ? 536 00:34:08,629 --> 00:34:11,257 - Ambrose dit qu'il te l'a pas donné. - C'est pas moi. 537 00:34:13,092 --> 00:34:14,052 Mlle Wardwell. 538 00:34:15,553 --> 00:34:20,224 - Elle te l'a donné ? - Non, j'ai pris un livre dans son bureau. 539 00:34:20,850 --> 00:34:23,269 En plus de tuer, tu es une voleuse. 540 00:34:23,603 --> 00:34:26,147 - Meurtrière ? - Tu as tué une sorcière, non ? 541 00:34:26,230 --> 00:34:27,482 Seulement quelques minutes. 542 00:34:27,565 --> 00:34:29,734 Sans blague, Sabrina. 543 00:34:29,817 --> 00:34:31,903 Tu as bouleversé l'équilibre. 544 00:34:31,986 --> 00:34:35,364 Pas moi mais Agatha et Dorcas. Elles ont assassiné Tommy. 545 00:34:35,698 --> 00:34:38,117 C'était pas une catastrophe naturelle. 546 00:34:38,201 --> 00:34:40,495 Je défais ce que des sorcières ont fait. 547 00:34:40,578 --> 00:34:42,955 Tu as fait empirer les choses. 548 00:34:43,039 --> 00:34:46,375 Je vais réparer ça. Je vais sauver Tommy. 549 00:34:46,459 --> 00:34:50,338 Il n'y a rien à réparer et il peux pas être sauvé. 550 00:34:50,630 --> 00:34:52,048 C'est fini, Sabrina. 551 00:34:52,131 --> 00:34:54,550 Tommy doit être sous terre et il y ira. 552 00:34:54,634 --> 00:34:58,012 Pas si je vais aux limbes des mortels et je récupère son âme. 553 00:34:58,096 --> 00:35:00,473 Je suis à moitié mortelle, je peux y aller. 554 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 Comment le ferais-tu ? 555 00:35:02,975 --> 00:35:05,686 J'ai besoin de toi pour m'ancrer sur le plan physique. 556 00:35:06,562 --> 00:35:12,110 Je viens de perdre le peu de crédibilité qu'il me restait auprès du Grand Prêtre, 557 00:35:12,735 --> 00:35:18,116 quand je lui ai prié de me laisser réparer cette atrocité 558 00:35:18,199 --> 00:35:21,202 afin de sauver notre famille aux yeux du coven. 559 00:35:21,285 --> 00:35:24,831 On est sur une tombe et tu veux continuer à creuser ? 560 00:35:24,914 --> 00:35:27,125 Je m'en fiche du Grand Prêtre. 561 00:35:27,208 --> 00:35:31,129 Je veux faire ce qui est juste. Et aider Harvey et son frère. 562 00:35:31,712 --> 00:35:33,005 Je vais y aller. 563 00:35:33,089 --> 00:35:36,008 Tu n'as pas la magie nécessaire. 564 00:35:36,092 --> 00:35:37,969 Tu sais pas de quoi je suis capable. 565 00:35:38,052 --> 00:35:40,388 Tu as 16 ans, tu n'es pas un grand magicien. 566 00:35:40,471 --> 00:35:44,058 Et tu n'es pas ma mère, alors arrête de prétendre que tu l'es. 567 00:35:44,142 --> 00:35:47,937 Hé ! Ne parle pas à ta Tante Zelda comme ça, jamais ! 568 00:35:49,897 --> 00:35:52,608 C'est bon, Hilda. Tu as entendu. 569 00:35:52,692 --> 00:35:55,611 Elle n'est pas une petite fille et je suis pas sa mère. 570 00:35:56,279 --> 00:35:59,907 Elle est adulte et il est temps qu'elle apprenne comment le monde, 571 00:35:59,991 --> 00:36:02,952 et les royaumes fonctionnent. 572 00:36:03,035 --> 00:36:06,497 Tout a un prix. 573 00:36:08,457 --> 00:36:10,001 Edward a appris cette leçon. 574 00:36:11,544 --> 00:36:12,628 Et moi aussi. 575 00:36:13,129 --> 00:36:14,088 Ton tour est arrivé. 576 00:36:15,089 --> 00:36:19,051 Essaye de sauver le mortel, bien que cela peut créer des problèmes. 577 00:36:20,261 --> 00:36:22,305 Mais ne prétend pas ne pas être égoïste. 578 00:36:22,388 --> 00:36:27,101 Et ne viens pas pleurer quand tout explose sur ton visage. 579 00:36:49,332 --> 00:36:52,752 Personne ne va t'aider, comme l'a dit Tante Zee. 580 00:36:52,835 --> 00:36:54,754 Tu as tort, Ambrose. 581 00:36:55,922 --> 00:36:56,881 Il y a quelqu'un. 582 00:37:12,939 --> 00:37:15,107 J'ai besoin de votre aide, Mlle Wardwell. 583 00:37:33,209 --> 00:37:34,585 Désolée de vous avoir menti, 584 00:37:35,503 --> 00:37:39,257 et d'avoir volé le Livre des Morts, 585 00:37:39,799 --> 00:37:41,926 mais je ne regrette pas ce que j'ai fait. 586 00:37:43,094 --> 00:37:44,011 Je veux dire, 587 00:37:44,095 --> 00:37:49,809 comment laisser Harvey souffrir sans faire quelque chose ? 588 00:37:49,892 --> 00:37:51,185 Je comprends. 589 00:37:52,937 --> 00:37:59,610 On a tous fait des choses indescriptibles pour aider nos proches. 590 00:38:01,487 --> 00:38:07,743 Mais le limbe des mortels ou sorcières, c'est un royaume proche de la mort. 591 00:38:07,827 --> 00:38:13,165 Les âmes piégées là-bas y sont perdues de manière incompréhensible. 592 00:38:14,417 --> 00:38:16,585 Chassées par un monstre, 593 00:38:17,753 --> 00:38:19,505 un mangeur d'âmes qui... 594 00:38:21,007 --> 00:38:23,301 dévore ceux qu'il attrape. 595 00:38:24,343 --> 00:38:27,221 Es-tu sûre de vouloir prendre le risque d'y entrer ? 596 00:38:32,310 --> 00:38:34,520 Harvey le ferait pour moi sans réfléchir. 597 00:38:38,607 --> 00:38:42,611 Dans ce cas, je connais un moyen. 598 00:38:43,112 --> 00:38:45,990 Un portail au fond de la forêt. 599 00:38:48,492 --> 00:38:51,287 Mais il faudra aller par étapes, prudemment et rapidement. 600 00:38:53,664 --> 00:38:55,875 La moindre erreur... 601 00:38:56,751 --> 00:38:58,711 ce serait un désastre pour toi 602 00:39:00,212 --> 00:39:02,173 et pour le pauvre frère de M. Kinkle. 603 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Zeld ? 604 00:39:35,581 --> 00:39:37,750 Non ! 605 00:39:37,833 --> 00:39:38,751 Idiote ! 606 00:39:38,834 --> 00:39:40,669 Non ! 607 00:39:40,753 --> 00:39:43,381 Pourquoi tu te fais ça ? 608 00:39:44,131 --> 00:39:45,132 Et voilà. 609 00:39:46,050 --> 00:39:47,385 Et voilà. 610 00:39:51,722 --> 00:39:53,849 - Nous avons eu tort. - De quoi ? 611 00:39:54,809 --> 00:39:56,185 Toutes ces années. 612 00:39:58,562 --> 00:40:01,690 Nous n'aurions jamais dû prendre Sabrina. 613 00:40:02,858 --> 00:40:05,403 Ça devait être la famille de Diana. 614 00:40:07,530 --> 00:40:10,157 C'était mon arrogance. 615 00:40:10,491 --> 00:40:13,702 De penser pouvoir l'élever. La guider. 616 00:40:16,288 --> 00:40:18,416 Mais elle ressemblait tellement à Edward. 617 00:40:19,250 --> 00:40:20,292 Tu te souviens. 618 00:40:22,753 --> 00:40:24,547 Je ne pouvais pas refuser. 619 00:40:25,631 --> 00:40:27,967 Je ne pourrais jamais dire non à Sabrina. 620 00:40:30,261 --> 00:40:31,137 Zelda... 621 00:40:32,388 --> 00:40:34,557 tu dis toujours non à Sabrina. 622 00:40:36,392 --> 00:40:38,269 Elle n'écoute pas. 623 00:40:40,521 --> 00:40:41,605 Ça va aller. 624 00:40:42,523 --> 00:40:43,524 Ça va aller. 625 00:40:44,358 --> 00:40:45,734 Ça suffit comme ça. 626 00:40:48,070 --> 00:40:49,822 Prudence, Dorcas, écoutez. 627 00:40:50,823 --> 00:40:53,367 Le garçon ressuscité est une coquille sans âme. 628 00:40:53,451 --> 00:40:57,163 Par sa présence, il risque d'exposer l'Église de la Nuit 629 00:40:57,246 --> 00:40:58,330 et notre magie. 630 00:40:58,497 --> 00:41:02,293 Malgré la promesse de Zelda, on ne peut pas croire que les Spellman 631 00:41:02,376 --> 00:41:05,713 donneront une conclusion satisfaisante à cette situation. 632 00:41:06,005 --> 00:41:10,801 Mais vous avez participé à la réanimation du garçon. 633 00:41:10,885 --> 00:41:15,097 Vous allez mettre fin à Thomas Kinkle. 634 00:41:16,932 --> 00:41:18,309 Et faites-le vite. 635 00:41:25,691 --> 00:41:26,942 Je vais lui arracher le coeur, 636 00:41:27,026 --> 00:41:29,695 et le donner à Agatha, pour les problèmes causés. 637 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 Ou sinon on met sa tête sur une pique. 638 00:41:31,530 --> 00:41:34,408 Tu as entendu mon père. Faisons-le vite. 639 00:41:41,582 --> 00:41:43,584 Qu'est-ce qui se passe ? 640 00:41:43,667 --> 00:41:44,543 Je ne sais pas. 641 00:41:45,878 --> 00:41:47,379 Je m'excuse. 642 00:41:48,088 --> 00:41:50,549 Nicholas ! Qu'est-ce que tu nous as fait ? 643 00:41:50,633 --> 00:41:52,092 Un vieux sort. 644 00:41:52,176 --> 00:41:53,969 Pour vous clouer au sol 645 00:41:54,053 --> 00:41:56,680 et vous ne bougerez pas jusqu'à ce que je les enlève. 646 00:41:56,764 --> 00:41:59,391 Pourquoi fais ça ? Mon père nous a donné des ordres. 647 00:41:59,475 --> 00:42:01,894 Les Spellman s'en occupent. 648 00:42:02,603 --> 00:42:06,732 Et toi, Dorcas et moi resterons ici jusqu'à ce que soit fini. 649 00:42:21,163 --> 00:42:22,373 Pas si vite. 650 00:42:24,333 --> 00:42:25,334 Donne-moi ton poignet. 651 00:42:26,961 --> 00:42:28,546 Pour ne pas que je perde ta trace. 652 00:42:28,629 --> 00:42:30,839 Tire le trois fois quand tu reviens 653 00:42:30,923 --> 00:42:32,883 et je vais ouvrir le portail de ce côté. 654 00:42:33,300 --> 00:42:34,260 Tu comprends ? 655 00:42:35,219 --> 00:42:37,429 Merci, Mlle Wardwell. 656 00:42:39,056 --> 00:42:40,641 Il n'y a pas de quoi, Sabrina. 657 00:42:42,393 --> 00:42:43,227 Maintenant. 658 00:42:44,144 --> 00:42:45,396 Récite les mots. 659 00:43:25,769 --> 00:43:27,855 Je reste ici à t'attendre. 660 00:44:15,694 --> 00:44:16,820 Tommy ? 661 00:44:22,034 --> 00:44:23,160 Tommy ? 662 00:45:00,072 --> 00:45:02,491 Maman ? Que fais-tu ici ? 663 00:45:04,076 --> 00:45:05,369 Qui es tu ? 664 00:45:06,370 --> 00:45:08,956 Maman, c'est moi. Sabrina. 665 00:45:09,748 --> 00:45:10,874 Sabrina ? 666 00:45:11,542 --> 00:45:12,376 Non. 667 00:45:13,877 --> 00:45:17,089 Non, Sabrina était mon bébé. Et elle est baptisée. 668 00:45:17,172 --> 00:45:20,843 Seuls les bébés non baptisés vont dans les limbes. 669 00:45:21,927 --> 00:45:24,179 Maman, je te jure que c'est moi. 670 00:45:25,889 --> 00:45:27,599 Mais ils l'ont emmenée. 671 00:45:29,351 --> 00:45:31,854 Ils ont pris mon bébé après le baptême. 672 00:45:32,271 --> 00:45:33,355 Qui ça ? 673 00:45:35,232 --> 00:45:36,650 Ça va ? 674 00:45:36,734 --> 00:45:38,068 Les sorcières arrivent. 675 00:45:40,446 --> 00:45:42,489 - C'est quoi ? - Le Mangeur-d'Âmes 676 00:45:42,573 --> 00:45:43,782 Te laisse pas attraper. 677 00:45:44,783 --> 00:45:46,243 Sauve-toi ! 678 00:46:07,765 --> 00:46:08,974 Sabrina ? 679 00:46:09,475 --> 00:46:11,977 Tommy ! Tommy, on doit y aller. 680 00:46:12,060 --> 00:46:13,479 J'étais dans la mine... 681 00:46:13,562 --> 00:46:16,273 Tout ira bien, mais il faut y aller. 682 00:46:16,440 --> 00:46:18,066 Non ! 683 00:46:18,442 --> 00:46:19,485 On doit courir ! 684 00:46:28,035 --> 00:46:29,578 Mlle Wardwell ! 685 00:46:30,496 --> 00:46:31,538 J'ai Tommy ! 686 00:46:35,334 --> 00:46:36,668 Ouvrez le portail ! 687 00:46:49,890 --> 00:46:54,686 Écoutez-moi, Esprits des morts, et révélez le portail ! 688 00:46:54,770 --> 00:46:58,232 Aidez-moi à passer au travers avec ce brave mortel ! 689 00:47:12,663 --> 00:47:13,747 Sabrina, qu'est ce... 690 00:47:14,790 --> 00:47:16,458 Non ! 691 00:47:17,042 --> 00:47:19,044 Non ! 692 00:47:21,088 --> 00:47:23,131 Je dois retourner. 693 00:47:23,215 --> 00:47:25,092 J'ai vu Tommy, je peux le trouver encore. 694 00:47:25,175 --> 00:47:26,510 Tu ne peux pas, Sabrina. 695 00:47:28,095 --> 00:47:32,391 D'après ce qu'on vient de voir, le Mangeur-d'Âmes l'a eu. 696 00:47:34,351 --> 00:47:35,686 Qu'est-ce que ça veut dire ? 697 00:47:38,397 --> 00:47:39,815 Tu le sais. 698 00:47:48,907 --> 00:47:51,493 Mais j'ai promis à Harvey de trouver une solution. 699 00:47:57,833 --> 00:47:59,209 Vous pouvez toujours le faire. 700 00:48:01,169 --> 00:48:06,008 C'est douloureux, mais il n'y a qu'une seule façon possible. 701 00:48:09,887 --> 00:48:11,305 Mais si je lui dis... 702 00:48:12,973 --> 00:48:15,183 Si ton amour est vrai, 703 00:48:17,019 --> 00:48:18,270 il comprendra. 704 00:48:40,918 --> 00:48:42,461 Eh bien, Stolas. 705 00:48:44,254 --> 00:48:48,300 Ça a pris plus de temps que le Seigneur Obscur aurait voulu, 706 00:48:49,635 --> 00:48:51,887 mais enfin ça va arriver. 707 00:48:54,056 --> 00:48:59,311 L'attache principale de Sabrina avec les mortels, Harvey Kinkle, 708 00:49:01,063 --> 00:49:02,648 est sur le point d'être coupée. 709 00:49:04,232 --> 00:49:06,610 Louange à Satan. 710 00:49:08,528 --> 00:49:10,364 Et elle ne pourra en vouloir à personne... 711 00:49:11,823 --> 00:49:12,991 d'autre qu'à elle-même. 712 00:49:15,077 --> 00:49:16,536 Oui, Stolas. 713 00:49:17,496 --> 00:49:20,248 On devrait aussi aller voir ses amies. 714 00:49:22,250 --> 00:49:23,251 Susie, 715 00:49:23,835 --> 00:49:26,004 tu te souviens de la visite chez ma grand-mère ? 716 00:49:26,088 --> 00:49:27,172 Bien sûr. 717 00:49:27,255 --> 00:49:29,257 Elle m'a appelé "beau garçon". 718 00:49:29,925 --> 00:49:36,890 Oui, et elle a parlé de l'intuition, qui est une perception extrasensorielle, 719 00:49:36,974 --> 00:49:39,434 et des sorcières qui ont maudit les Walker, 720 00:49:39,518 --> 00:49:40,852 d'où leur cécité ? 721 00:49:40,936 --> 00:49:41,853 Oui. 722 00:49:43,438 --> 00:49:45,357 Je pense que c'est vrai. 723 00:49:46,274 --> 00:49:47,192 Tout est vrai. 724 00:49:50,612 --> 00:49:53,991 Je peux voir des choses que je ne devrais pas voir. 725 00:49:54,074 --> 00:49:55,283 Comme des fantômes ? 726 00:49:56,827 --> 00:49:59,746 Plutôt... des visions. 727 00:50:01,331 --> 00:50:02,666 Et des secrets. 728 00:50:03,458 --> 00:50:04,751 à propos des gens. 729 00:50:05,460 --> 00:50:08,005 Quels secrets ? Sur moi, par exemple ? 730 00:50:08,088 --> 00:50:10,716 Non, sur Sabrina. 731 00:50:11,967 --> 00:50:14,553 Elle nous cache quelque chose. 732 00:50:14,636 --> 00:50:17,055 Quelque chose de très, très grand. 733 00:50:17,931 --> 00:50:20,308 - Je pense que je sais. - Elle est une sorcière. 734 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Et je sais... 735 00:50:23,770 --> 00:50:26,398 Je sais que ça semble fou. 736 00:50:26,481 --> 00:50:29,109 - Notre meilleure amie... - Tous les Spellman sont des sorciers. 737 00:50:31,111 --> 00:50:33,989 Ma tante a écrit à leur sujet dans ses notes. 738 00:50:34,072 --> 00:50:34,948 Tu me crois ? 739 00:50:35,824 --> 00:50:37,367 Tu penses que c'est possible ? 740 00:50:37,451 --> 00:50:39,619 Je pense que cette ville est étrange. 741 00:50:39,703 --> 00:50:41,705 Tout est possible. 742 00:50:41,788 --> 00:50:42,998 Je suis d'accord. 743 00:50:45,292 --> 00:50:48,754 Mais que signifie être une sorcière ? 744 00:50:50,380 --> 00:50:53,759 Sabrina est mauvaise ? 745 00:50:54,092 --> 00:50:55,552 Ou dangereuse ? 746 00:50:55,635 --> 00:50:56,845 Je ne sais pas. 747 00:51:10,984 --> 00:51:12,110 Et ton père ? 748 00:51:14,863 --> 00:51:15,822 Au bar. 749 00:51:17,783 --> 00:51:18,784 Comment va Tommy ? 750 00:51:21,119 --> 00:51:22,120 Pareil. 751 00:51:22,788 --> 00:51:23,872 Il dort encore. 752 00:51:28,168 --> 00:51:31,338 Harvey, je dois te dire quelque chose. 753 00:51:33,840 --> 00:51:37,260 Quelque chose que je ne peux plus cacher. 754 00:51:41,556 --> 00:51:42,474 C'est quoi ? 755 00:51:44,226 --> 00:51:46,186 Je peux tout entendre. 756 00:51:47,687 --> 00:51:54,236 Tommy dort car je lui ai donné des gouttes de potion pour dormir. 757 00:51:56,988 --> 00:51:58,448 "Potion" ? 758 00:51:59,574 --> 00:52:02,077 C'est mélangé dans l'eau que j'ai apportée. 759 00:52:03,161 --> 00:52:07,833 Et... la raison pour laquelle Tommy est revenu… 760 00:52:08,416 --> 00:52:09,709 c'est que... 761 00:52:11,336 --> 00:52:12,254 j'ai... 762 00:52:13,505 --> 00:52:15,841 j'ai fait un rituel pour le ramener. 763 00:52:19,010 --> 00:52:21,763 De quoi tu parles, Sabrina ? 764 00:52:27,185 --> 00:52:29,271 Je suis une sorcière, Harvey. 765 00:52:34,526 --> 00:52:35,569 Tu m'as... 766 00:52:36,361 --> 00:52:37,863 Tu m'as dit ça avant. 767 00:52:39,114 --> 00:52:41,116 Juste avant mon anniversaire. 768 00:52:42,492 --> 00:52:45,036 Mais ensuite... je t'ai fait oublier... 769 00:52:47,289 --> 00:52:48,456 avec un sortilège. 770 00:52:50,625 --> 00:52:52,377 Comment te croire ? Comment je peux... 771 00:52:53,378 --> 00:52:54,671 Comment je peux y croire ? 772 00:52:54,754 --> 00:52:57,966 Quand tu avais huit ans, tu as vu un démon dans la mine. 773 00:52:58,049 --> 00:53:01,386 Tu savais que Jesse Putnam était possédé avant tout le monde. 774 00:53:04,222 --> 00:53:07,100 Tu viens d'une famille de chasseurs de sorcières. 775 00:53:12,814 --> 00:53:14,399 Et ton frère... 776 00:53:15,942 --> 00:53:17,861 Quoi ? Qu'en est-il de Tommy ? 777 00:53:22,908 --> 00:53:24,409 Ce n'est pas lui... 778 00:53:26,953 --> 00:53:30,081 qui est dans la chambre, sur son lit. 779 00:53:30,415 --> 00:53:32,042 - Bien sûr que si. - Non. 780 00:53:32,125 --> 00:53:33,335 Non, je... 781 00:53:35,712 --> 00:53:39,674 J'ai fait un... sort de résurrection... 782 00:53:41,009 --> 00:53:42,219 pour l'aider... 783 00:53:43,595 --> 00:53:44,679 et vous aussi. 784 00:53:45,222 --> 00:53:46,431 Parce que... 785 00:53:47,515 --> 00:53:50,352 je savais que tu aurais fait la même chose pour moi. 786 00:53:52,520 --> 00:53:53,939 Mais tout s'est mal passé. 787 00:53:58,526 --> 00:54:00,904 J'ai amené le corps de Tommy, 788 00:54:00,987 --> 00:54:02,155 mais pas son âme. 789 00:54:02,906 --> 00:54:04,908 Pas la partie qui le représente. 790 00:54:05,617 --> 00:54:08,078 De quoi tu parles ? C'est Tommy. 791 00:54:08,161 --> 00:54:09,287 Non, Harvey... 792 00:54:10,956 --> 00:54:11,998 ce n'est pas lui. 793 00:54:13,041 --> 00:54:14,292 Tu sais que ce n'est pas lui. 794 00:54:16,962 --> 00:54:18,672 Si ce n'est pas Tommy, alors... 795 00:54:19,214 --> 00:54:20,048 qu'est ce que c'est ? 796 00:54:20,131 --> 00:54:21,299 Autre chose. 797 00:54:22,008 --> 00:54:25,011 Quelque chose... j'ai besoin de... 798 00:54:26,054 --> 00:54:28,473 le retourner à la terre. 799 00:54:30,225 --> 00:54:31,935 avant que ce soit pire. 800 00:54:33,353 --> 00:54:36,690 - Pourquoi as-tu fait cela ? - J'ai voulu t'aider. 801 00:54:38,441 --> 00:54:40,068 Que tu arrêtes de souffrir. 802 00:54:40,151 --> 00:54:43,655 T'aurais dû rien faire. T'aurais dû le laisser là où il était. 803 00:54:43,738 --> 00:54:45,407 C'est pour ça que je suis là. 804 00:54:47,701 --> 00:54:52,747 Je dois retourner ce qui est dans la chambre. 805 00:54:52,831 --> 00:54:54,457 Le retourner où ? De quoi tu...? 806 00:55:00,630 --> 00:55:02,799 - Sabrina. - Je dois le faire. 807 00:55:05,552 --> 00:55:07,220 C'est le seul moyen. 808 00:55:15,687 --> 00:55:17,355 Est-ce que ça va faire mal ? 809 00:55:18,898 --> 00:55:19,774 Non. 810 00:55:22,986 --> 00:55:26,906 Je ne pense pas qu'il ressente les choses comme nous. 811 00:55:29,284 --> 00:55:30,118 Comment ? 812 00:55:30,744 --> 00:55:32,078 Comment tu vas le faire ? 813 00:55:33,997 --> 00:55:34,873 Je... 814 00:55:35,874 --> 00:55:36,708 pourrait... 815 00:55:38,376 --> 00:55:39,669 Je ne sais pas. 816 00:55:42,422 --> 00:55:43,548 - Je le ferai, moi. - Non ! 817 00:55:43,631 --> 00:55:46,384 Non, Harvey... Tu ne devrais pas. 818 00:55:46,468 --> 00:55:48,511 C'est mon frère, Sabrina. Et je... 819 00:55:50,472 --> 00:55:53,224 Je ne veux pas que tu touches à Tommy. 820 00:55:53,308 --> 00:55:54,893 Je suis désolée. 821 00:55:54,976 --> 00:55:57,228 Je veux que tu partes. 822 00:55:59,439 --> 00:56:01,691 Pourquoi ? Je ne veux pas. 823 00:56:01,775 --> 00:56:05,111 Je dois le faire avant que mon père revienne. 824 00:56:07,072 --> 00:56:09,199 Avant que je change d'avis. 825 00:56:10,950 --> 00:56:11,868 Et je... 826 00:56:12,786 --> 00:56:14,245 Je ne vais plus te parler... 827 00:56:15,872 --> 00:56:16,956 pendant un moment. 828 00:56:17,040 --> 00:56:20,460 Laisse-moi rester, Harvey. Laisse-moi t'aider au moins. 829 00:56:20,543 --> 00:56:22,170 Non, Sabrina. Tu as... 830 00:56:24,464 --> 00:56:25,590 tu en as fait assez. 831 00:58:00,477 --> 00:58:01,603 C'est déjà fait ? 832 00:58:39,474 --> 00:58:42,227 C'est fini, Tante Zelda. 833 00:58:42,894 --> 00:58:46,564 Tommy est parti. Et Harvey et moi... 834 01:00:15,194 --> 01:00:16,613 Sous-titres : Lamine Mané