1 00:00:11,191 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:52,543 --> 00:01:53,549 Hei. 3 00:01:56,463 --> 00:01:59,067 Jeg ville bare se hvordan det gikk med deg og faren din. 4 00:01:59,091 --> 00:02:00,175 Han er tilbake. 5 00:02:01,426 --> 00:02:02,886 - Hvem er tilbake? - Tommy. 6 00:02:04,137 --> 00:02:05,031 Han overlevde. 7 00:02:05,055 --> 00:02:07,784 Han gravde seg ut av gruven. Og nå er han tilbake. 8 00:02:07,808 --> 00:02:09,101 Det er fantastisk. 9 00:02:11,520 --> 00:02:12,604 Er han...? 10 00:02:13,605 --> 00:02:15,291 - Hvordan er han? - Fantastisk. 11 00:02:15,315 --> 00:02:16,543 Legen undersøkte ham. 12 00:02:16,567 --> 00:02:20,797 Jeg er så glad og lettet. 13 00:02:20,821 --> 00:02:21,827 Jeg også. 14 00:02:22,322 --> 00:02:25,909 Jeg vil bli enda mer lettet når sjokket gir seg om et par dager. 15 00:02:27,578 --> 00:02:28,471 Sjokket? 16 00:02:28,495 --> 00:02:31,933 Ja, kollapsen var et traume, og så å være fanget der nede. 17 00:02:31,957 --> 00:02:33,601 Doktor Phibes sier det er vanlig. 18 00:02:33,625 --> 00:02:36,169 Han blir snart seg selv igjen, vil spise og snakke. 19 00:02:36,628 --> 00:02:38,880 Snakker han ikke? 20 00:02:43,051 --> 00:02:44,057 Er det ham? 21 00:02:44,761 --> 00:02:46,013 Kan jeg treffe ham? 22 00:02:52,311 --> 00:02:54,646 Kanskje ikke i kveld. Legen sa at han bør hvile. 23 00:02:55,814 --> 00:02:56,820 Ja. 24 00:02:57,524 --> 00:03:01,945 Men han er tilbake, broren min er tilbake. 25 00:03:10,829 --> 00:03:13,373 Hva synes du om de nye klærne mine? 26 00:03:14,207 --> 00:03:16,144 Til første dag på Akademiet i morgen, 27 00:03:16,168 --> 00:03:18,754 ville jeg kle meg litt Carnaby Street-kult. 28 00:03:20,255 --> 00:03:22,507 - For mye? - Absolutt ikke. 29 00:03:22,924 --> 00:03:26,487 Du kan aldri skape et nytt førsteinntrykk. 30 00:03:26,511 --> 00:03:30,033 Lapskausen er nesten klar. Kan du dekke bordet og samle alle? 31 00:03:30,057 --> 00:03:33,536 Ja. Sabrina gikk til Harvey, 32 00:03:33,560 --> 00:03:36,080 og tante Zee har vært veldig lenge borte. 33 00:03:36,104 --> 00:03:37,689 Har hun det? Det var rart. 34 00:03:38,940 --> 00:03:39,983 Hvor er hun hen? 35 00:03:43,737 --> 00:03:47,300 Hvis jeg hadde visst at den typen satanisk skriftemål var en mulighet 36 00:03:47,324 --> 00:03:51,119 for medlemmer av Nattens kirke, ville jeg begynt for lenge siden. 37 00:03:52,162 --> 00:03:54,682 Jeg føler meg gjenfødt i flammene. 38 00:03:54,706 --> 00:03:55,712 Ja. 39 00:03:56,667 --> 00:03:59,670 Kjødets bot er den reneste formen for tilbedelse. 40 00:04:00,128 --> 00:04:03,566 Den gir oss både straff og nytelse. 41 00:04:03,590 --> 00:04:07,445 Men jeg skulle ønske vi kunne møtes et litt mindre fuktig sted. 42 00:04:07,469 --> 00:04:12,140 Dessverre må vi holde andaktsøvelsene våre hemmelige. 43 00:04:12,516 --> 00:04:16,103 Lady Blackwood er ikke så "frigjort" som jeg kunne ønske. 44 00:04:16,937 --> 00:04:18,814 Jeg savner gamle dager, Zelda. 45 00:04:20,440 --> 00:04:24,671 Da alle hekser var polyamorøse, og monogami bare var for dødelige. 46 00:04:24,695 --> 00:04:27,674 En av den falske gudens puritanske forordninger. 47 00:04:27,698 --> 00:04:30,968 Det har sine fordeler å bare ha én partner 48 00:04:30,992 --> 00:04:36,498 som du utforsker alle lidelsens og ekstasens riker med. 49 00:04:37,708 --> 00:04:42,980 Du vet at ingenting viktigere for meg enn fødselen til tvillingsønnene mine. 50 00:04:43,004 --> 00:04:47,592 Men jeg blir gradvis mer redd for at lady Blackwood ikke er moren de trenger. 51 00:04:49,136 --> 00:04:52,431 Ville du vurdere å bli deres vanhellige gudmor? 52 00:04:55,726 --> 00:05:00,605 Ja, det ville være en ære å bli guttenes nattmor. 53 00:05:02,482 --> 00:05:05,569 Det er også lady Blackwoods timer på Akademiet. 54 00:05:05,986 --> 00:05:07,547 Kan du ta over dem? 55 00:05:07,571 --> 00:05:09,656 Hun blir så lett sliten om dagen. 56 00:05:10,031 --> 00:05:12,993 Og være Det sataniske korets foreløpige dirigent? 57 00:05:17,497 --> 00:05:18,503 Det virket. 58 00:05:19,207 --> 00:05:22,228 Tommy er hjemme hos Harvey, som er så lykkelig. 59 00:05:22,252 --> 00:05:26,274 - Og hvordan har Tommy selv det? - Bra. 60 00:05:26,298 --> 00:05:28,175 Aner han hva som skjedde med ham? 61 00:05:30,051 --> 00:05:31,470 - Det er uklart. - Sabrina. 62 00:05:32,220 --> 00:05:33,990 Jeg snakket ikke med Tommy, 63 00:05:34,014 --> 00:05:37,535 men han er visst i sjokk, noe legen sier er helt normalt. 64 00:05:37,559 --> 00:05:40,270 Om han ikke er heksedoktor, ville jeg fått en ny vurdering. 65 00:05:40,771 --> 00:05:43,124 Du burde ikke ha utført oppstandelsen. 66 00:05:43,148 --> 00:05:44,041 Alle sa nei. 67 00:05:44,065 --> 00:05:46,335 Tommy blir seg selv om et par dager, 68 00:05:46,359 --> 00:05:48,171 han vil snakke og spise. 69 00:05:48,195 --> 00:05:49,362 Spiser han ikke? 70 00:05:51,615 --> 00:05:53,801 - Vi må si fra til tantene. - Nei! 71 00:05:53,825 --> 00:05:56,345 De finner det ut til slutt. Dette er en liten by. 72 00:05:56,369 --> 00:05:58,723 En mann tilbake fra de døde er en store nyheter. 73 00:05:58,747 --> 00:06:01,100 Han er ikke tilbake fra de døde. 74 00:06:01,124 --> 00:06:03,126 Han gravde seg ut av gruven. 75 00:06:05,212 --> 00:06:08,483 Og du har rett, de vil finne det ut, men innen det, 76 00:06:08,507 --> 00:06:12,153 vil Tommy være normal igjen, og de vil bli sinte, ja, 77 00:06:12,177 --> 00:06:14,864 men de kan ikke oppheve noe. 78 00:06:14,888 --> 00:06:18,725 Vær så snill. Harvey har fått igjen broren sin. 79 00:06:19,935 --> 00:06:21,436 Det er alt som betyr noe. 80 00:06:23,104 --> 00:06:26,709 Å, mektige mørkets fyrste som setter alt i brann, 81 00:06:26,733 --> 00:06:30,338 måtte din kraft være veien, din vilje være mitt ønske. 82 00:06:30,362 --> 00:06:32,298 I helvete som på jorden. 83 00:06:32,322 --> 00:06:34,658 Prise Satan. Amen. 84 00:06:38,286 --> 00:06:40,831 Agatha, hva er galt? 85 00:06:59,808 --> 00:07:02,185 Salem, hva skjer? 86 00:07:03,144 --> 00:07:04,705 Hva er i veien? 87 00:07:04,729 --> 00:07:07,166 Jeg tror jeg gjør ham nervøs. 88 00:07:07,190 --> 00:07:11,879 Nicholas, hva gjør du her? Og hvordan kom du inn på rommet mitt? 89 00:07:11,903 --> 00:07:13,488 Det gjorde jeg ikke. 90 00:07:16,658 --> 00:07:17,909 Du astralprojiserer. 91 00:07:20,120 --> 00:07:24,332 Agatha er syk. Veldig syk. Prudence sier at hun kaster opp jord. 92 00:07:25,250 --> 00:07:26,894 Hva har det med meg å gjøre? 93 00:07:26,918 --> 00:07:29,355 Vi drepte henne, begravde henne og vekket henne opp. 94 00:07:29,379 --> 00:07:33,842 Det at Agatha hoster opp gravjord, kan ikke være en tilfeldighet. 95 00:07:35,552 --> 00:07:37,304 - Hvordan har Tommy det? - Bra. 96 00:07:37,804 --> 00:07:38,990 Frisk og fin. 97 00:07:39,014 --> 00:07:40,074 Du lyver dårlig. 98 00:07:40,098 --> 00:07:42,058 - Har noen sagt det? - Du må dra. 99 00:07:49,941 --> 00:07:53,963 Du må virkelig elske den dødelige gutten for å risikere alt for ham. 100 00:07:53,987 --> 00:07:56,048 Hva heter han igjen, Harry? 101 00:07:56,072 --> 00:07:58,700 Harvey. Og ja, jeg gjør det. 102 00:07:59,367 --> 00:08:03,371 Jeg håper at han viste sin takknemlighet på en passende måte. 103 00:08:05,874 --> 00:08:06,880 Jøss. 104 00:08:08,001 --> 00:08:09,085 Han vet det ikke. 105 00:08:09,711 --> 00:08:12,315 Det er utrolig farlig hvis alt går galt med broren. 106 00:08:12,339 --> 00:08:13,381 Han har det bra. 107 00:08:14,090 --> 00:08:16,777 Det som skjer med Agatha, går over. 108 00:08:16,801 --> 00:08:17,844 Håper du. 109 00:08:23,308 --> 00:08:24,392 Jeg melder fra. 110 00:08:31,900 --> 00:08:34,986 Salem, du må dra til Harvey i kveld og holde vakt. 111 00:08:35,570 --> 00:08:38,448 For å passe på at alt er ok, og Harvey er trygg. 112 00:08:39,407 --> 00:08:42,869 Alt er nok greit, det er bare for sikkerhets skyld, men dra. 113 00:08:52,128 --> 00:08:53,134 Tommy? 114 00:09:00,387 --> 00:09:01,429 Tommy? 115 00:09:09,145 --> 00:09:10,151 Hei. 116 00:09:13,900 --> 00:09:14,985 Går det bra? 117 00:09:33,294 --> 00:09:35,505 Har du lyst til å se på noen bilder? 118 00:09:36,006 --> 00:09:37,716 Legen sa det kunne hjelpe. 119 00:09:39,509 --> 00:09:40,515 Se. 120 00:09:45,306 --> 00:09:47,493 Den dagen tok mamma og pappa oss på tivoli. 121 00:09:47,517 --> 00:09:50,746 Jeg gikk meg bort i speilhuset, og du reddet meg. 122 00:09:50,770 --> 00:09:52,689 Husker du hvor sint pappa var? 123 00:10:10,373 --> 00:10:11,475 Ja. 124 00:10:11,499 --> 00:10:14,085 Ja, det er deg. Du var på topplaget. 125 00:10:14,502 --> 00:10:16,939 Den beste spilleren tre år på rad. 126 00:10:16,963 --> 00:10:18,548 Alle gikk på kampene dine. 127 00:10:30,643 --> 00:10:32,812 Jeg har aldri gjort noe sånt før. 128 00:10:33,229 --> 00:10:35,791 Du ble født for denne rollen. 129 00:10:35,815 --> 00:10:38,735 - Jeg kan ikke, hva om jeg blir... - Tatt? 130 00:10:39,194 --> 00:10:40,570 Da stikker du av. 131 00:10:42,781 --> 00:10:46,409 Hvis pappa finner det ut, får jeg husarrest. 132 00:10:47,952 --> 00:10:49,180 Ja? 133 00:10:49,204 --> 00:10:51,015 Susie, kan jeg komme inn? 134 00:10:51,039 --> 00:10:52,045 Ja da. 135 00:10:56,669 --> 00:10:57,962 Hvem snakket du med? 136 00:11:00,298 --> 00:11:01,304 Ingen, pappa. 137 00:11:10,391 --> 00:11:12,560 Spellmansøstrenes begravelsesbyrå, hallo? 138 00:11:13,812 --> 00:11:15,105 Jeg skjønner. 139 00:11:16,064 --> 00:11:17,070 Ja. 140 00:11:18,274 --> 00:11:21,611 Nei, selvsagt. Vi kan ta hånd om stakkarene. 141 00:11:23,154 --> 00:11:24,160 Takk. 142 00:11:26,241 --> 00:11:27,676 Ja, Hilda? 143 00:11:27,700 --> 00:11:33,516 Det ser ut til at de fleste, om ikke alle gruvearbeiderlikene er funnet. 144 00:11:33,540 --> 00:11:35,434 Så de kommer senere i dag. 145 00:11:35,458 --> 00:11:40,088 Og om Satan vil, kommer det til å gi de unge mennenes familier en avslutning. 146 00:11:40,922 --> 00:11:44,008 Forresten, Sabrina, hvordan takler Harvey alt sammen? 147 00:11:44,592 --> 00:11:45,598 Han holder ut. 148 00:11:46,094 --> 00:11:48,805 Når sa du at likene skulle komme? 149 00:11:50,014 --> 00:11:53,035 I ettermiddag. Jeg er i bokhandelen. 150 00:11:53,059 --> 00:11:54,185 Jeg kan ta imot dem. 151 00:11:55,728 --> 00:11:59,208 Men la meg ta hånd om dem når jeg er tilbake fra Akademiet. 152 00:11:59,232 --> 00:12:01,818 Som er der jeg også vil være senere i dag. 153 00:12:03,111 --> 00:12:07,323 Ypperstepresten har utnevnt meg til dirigent for Det sataniske koret. 154 00:12:08,825 --> 00:12:10,094 Når gjorde han det? 155 00:12:10,118 --> 00:12:11,452 Ikke bry deg om det, Hilda. 156 00:12:12,412 --> 00:12:15,057 Hold deg til å rydde opp "søl i rad fem"? 157 00:12:15,081 --> 00:12:18,018 eller hva du nå gjør i den tarvelige lille butikken. 158 00:12:18,042 --> 00:12:20,521 I mellomtiden vil Ambrose, Sabrina og jeg 159 00:12:20,545 --> 00:12:24,191 gjenopprette æren til familienavnet Spellman. 160 00:12:24,215 --> 00:12:25,800 Gode ting er på vei. 161 00:12:26,885 --> 00:12:28,803 Jeg kjenner det på kroppen. 162 00:12:48,615 --> 00:12:50,116 Kjente du det også? 163 00:12:51,242 --> 00:12:52,577 Ms. Wardwell. 164 00:12:54,078 --> 00:12:56,247 - Kjente hva da? - Santa Diabla. 165 00:12:57,457 --> 00:13:00,436 Den fæle vinden som blåste gjennom Greendale i går kveld, 166 00:13:00,460 --> 00:13:03,796 som et grøss av elektrisitet. 167 00:13:05,173 --> 00:13:09,093 Som om sløret mellom verdenene hadde blitt revet i to. 168 00:13:10,595 --> 00:13:11,721 Følte du det ikke? 169 00:13:13,181 --> 00:13:14,349 Jeg tror ikke det. 170 00:13:15,558 --> 00:13:16,564 Jeg... 171 00:13:17,393 --> 00:13:19,538 Jeg var stort sett hjemme i går kveld. 172 00:13:19,562 --> 00:13:21,606 Men du hørte sikkert hundene? 173 00:13:22,315 --> 00:13:27,087 Det hørtes ut som om alle hundene i Greendale ulte hele natten. 174 00:13:27,111 --> 00:13:28,196 Det var... 175 00:13:29,989 --> 00:13:31,324 ...forfriskende. 176 00:13:31,866 --> 00:13:34,011 Virkelig livgivende. 177 00:13:34,035 --> 00:13:37,264 Du hadde ikke tenkt til å låne 178 00:13:37,288 --> 00:13:40,333 dødeboken min uten tillatelse, hadde du vel? 179 00:13:42,585 --> 00:13:45,213 Ikke når alt du behøver å gjøre er å spørre. 180 00:13:46,965 --> 00:13:48,424 Kom igjen. Ta den. 181 00:13:55,098 --> 00:13:56,557 - Ms. Wardwell. - Ja? 182 00:14:00,019 --> 00:14:02,939 Jeg tok feil bok. 183 00:14:03,481 --> 00:14:09,112 Jeg så etter Okkultistens almanakk. 184 00:14:09,529 --> 00:14:12,240 Som en ekstraoppgave for fader Blackwood. 185 00:14:12,699 --> 00:14:14,575 Er det ok om jeg låner den? 186 00:14:20,123 --> 00:14:24,645 Er det sant det alle sier? At broren til Harvey lever? 187 00:14:24,669 --> 00:14:26,230 Vet folk det allerede? 188 00:14:26,254 --> 00:14:29,358 Mr. Baterman leverte en UPS-pakke på den andre siden av gaten, 189 00:14:29,382 --> 00:14:32,152 og han sa at han så Tommy gjennom vinduet. 190 00:14:32,176 --> 00:14:33,511 Ja, det er et mirakel. 191 00:14:34,429 --> 00:14:38,409 - Eller det helt motsatte. - Hvorfor sier du det, Roz? 192 00:14:38,433 --> 00:14:42,020 Jeg hadde en helt underlig drøm i går. 193 00:14:43,396 --> 00:14:44,748 Det snødde. 194 00:14:44,772 --> 00:14:46,750 Jeg gikk gjennom skogen, 195 00:14:46,774 --> 00:14:49,777 og jeg hørte en forferdelig lyd. 196 00:14:53,031 --> 00:14:56,492 Og jeg kom frem til denne lysningen. 197 00:14:57,368 --> 00:15:02,165 Og var hunder der, som slåss om... 198 00:15:04,042 --> 00:15:05,335 Hva da, Roz? 199 00:15:05,877 --> 00:15:08,421 Hundene rev Tommy Kinkle i filler. 200 00:15:09,547 --> 00:15:11,632 Roz, var denne drømmen som... 201 00:15:12,925 --> 00:15:14,135 ...som visjonen du hadde? 202 00:15:15,470 --> 00:15:17,013 Om jentene i gruven? 203 00:15:20,725 --> 00:15:22,536 Ok, Roz, en virkelig prat. 204 00:15:22,560 --> 00:15:23,954 Jeg er bekymret for Harvey 205 00:15:23,978 --> 00:15:27,041 og mer bestemt, jeg er redd for at det er noe galt med Tommy. 206 00:15:27,065 --> 00:15:29,501 - Som hva da? - Jeg er ikke sikker. 207 00:15:29,525 --> 00:15:32,904 Men kanskje du kan hjelpe oss å finne ut av det. 208 00:15:33,613 --> 00:15:36,300 - Hvordan da? - Med... hva kalte du det? 209 00:15:36,324 --> 00:15:39,786 - Jeg kontrollerer ikke aningen. - Er du sikker på det? 210 00:15:40,161 --> 00:15:43,057 Du så jentene i gruven da du tok på Tommys hjelm, ikke sant? 211 00:15:43,081 --> 00:15:46,518 Kanskje, hvis vi kan få deg tett nok på Tommy... 212 00:15:46,542 --> 00:15:48,687 Til å komme i kontakt med ham? 213 00:15:48,711 --> 00:15:52,882 Du kunne med en gang "se" om det er noe galt med ham. 214 00:15:56,010 --> 00:15:58,072 Hva synes du om Akademiet vårt? 215 00:15:58,096 --> 00:15:59,406 Det er frigjørende. 216 00:15:59,430 --> 00:16:01,557 Helt frigjørende, Deres eksellense. 217 00:16:03,434 --> 00:16:05,103 Det kan jeg forestille meg. 218 00:16:06,562 --> 00:16:08,290 Jeg har en gave til deg. 219 00:16:08,314 --> 00:16:09,565 Et tegn på brorskap. 220 00:16:09,982 --> 00:16:13,152 Du har blitt nektet en grunnleggende heksemesterrettighet for lenge. 221 00:16:14,070 --> 00:16:15,738 Din egen tjenende ånd. 222 00:16:16,739 --> 00:16:19,826 En gnom av beste avstamning. 223 00:16:22,412 --> 00:16:23,621 Han heter... 224 00:16:24,497 --> 00:16:25,915 ...Leviatan. 225 00:16:32,755 --> 00:16:34,900 Takk, fader Blackwood. 226 00:16:34,924 --> 00:16:36,384 For en ære. 227 00:16:38,052 --> 00:16:41,305 Dette er spennende tider for Nattens kirke, Ambrose. 228 00:16:42,765 --> 00:16:43,975 Jeg kan kjenne det. 229 00:16:44,475 --> 00:16:47,746 Din venn Lukas har hjulpet meg med noen planer 230 00:16:47,770 --> 00:16:51,482 for å reformere heksesirkelen. 231 00:16:52,233 --> 00:16:56,112 Lovene, læren, selve fundamentet den er bygd på. 232 00:16:56,612 --> 00:16:59,490 Alt jeg kan bidra med, Deres eksellense. 233 00:16:59,907 --> 00:17:01,659 Vi får se. 234 00:17:02,994 --> 00:17:05,347 I mellomtiden, kanskje du kan starte 235 00:17:05,371 --> 00:17:09,810 med å hjelpe Lukas med å oversette nibindsutgaven av De frafalnes evangelium 236 00:17:09,834 --> 00:17:12,003 som han sliter med. 237 00:17:12,670 --> 00:17:14,505 - Selvsagt. - Jeg må gå runden min. 238 00:17:14,964 --> 00:17:18,426 Men dere må gjerne... slippe dere løs. 239 00:17:20,803 --> 00:17:21,809 Selvsagt. 240 00:17:22,263 --> 00:17:23,514 Og broder Ambrose... 241 00:17:26,142 --> 00:17:27,148 Velkommen hjem. 242 00:17:40,990 --> 00:17:46,263 Luke, takk for at du gjorde dette mulig. 243 00:17:46,287 --> 00:17:50,517 Ikke takk meg. Det er Blackwood. Han ser noe i deg. 244 00:17:50,541 --> 00:17:52,043 Hvor er ypperstepresten? 245 00:17:53,878 --> 00:17:55,355 Han går runden sin. 246 00:17:55,379 --> 00:17:57,965 Kanskje du kan hjelpe oss, da. Du er en Spellman. 247 00:17:59,050 --> 00:18:00,360 Hva er problemet? 248 00:18:00,384 --> 00:18:02,571 - Vår søster Agatha er syk. - Hun kaster opp jord. 249 00:18:02,595 --> 00:18:04,865 Spellmanjord, fra den såkalte Kaingropen. 250 00:18:04,889 --> 00:18:06,200 Du så oss den kvelden. 251 00:18:06,224 --> 00:18:09,036 Vi gjorde alt perfekt, og Thomas Kinkle har det bra. 252 00:18:09,060 --> 00:18:12,563 Så hvorfor hoster Agatha opp jord og neper? 253 00:18:14,482 --> 00:18:16,919 Jeg aner ikke. Og hvem sa at Tommy har det bra? 254 00:18:16,943 --> 00:18:17,949 Sabrina. 255 00:18:19,362 --> 00:18:21,882 - Har han det ikke bra? - Det er uklart. 256 00:18:21,906 --> 00:18:25,052 Jeg blåser i den dødelige, jeg bryr meg om søsteren min. 257 00:18:25,076 --> 00:18:29,097 Vi vekket henne opp på deres eiendom, og nå har noe gått forferdelig galt. 258 00:18:29,121 --> 00:18:31,058 Så du skal hjelpe oss å ordne det. 259 00:18:31,082 --> 00:18:34,728 Når det gjelder Kaingropen, er jeg ikke ekspert, men... 260 00:18:34,752 --> 00:18:36,462 Jeg kjenner noen som er det. 261 00:18:44,136 --> 00:18:45,346 Vær så god, skatt. 262 00:18:57,483 --> 00:19:01,088 Har du sett? Det er den lille flatbankerjenta. 263 00:19:01,112 --> 00:19:04,049 - Lenge siden. Hva skjer? - Ja, hva driver du med? 264 00:19:04,073 --> 00:19:05,384 Ingenting. Handler. 265 00:19:05,408 --> 00:19:06,843 Hva har du under skjorta? 266 00:19:06,867 --> 00:19:09,638 Helt klart ikke pupper, men du har noe. 267 00:19:09,662 --> 00:19:10,746 La oss se. 268 00:19:12,123 --> 00:19:15,543 Unnskyld meg? 269 00:19:15,835 --> 00:19:18,671 Dere får holde hendene deres unna. 270 00:19:19,213 --> 00:19:20,219 Hun begynte. 271 00:19:21,173 --> 00:19:22,675 Nei, Billy Marlin. 272 00:19:24,427 --> 00:19:25,433 Vet du navnet mitt? 273 00:19:27,096 --> 00:19:30,349 Ja. Jeg vet alt om deg, Billy. 274 00:19:31,976 --> 00:19:33,519 Og hvorfor du mobber. 275 00:19:34,770 --> 00:19:39,001 Og det er fryktelig hva som skjedde med deg på sommerleiren da du var 11. 276 00:19:39,025 --> 00:19:42,045 Det er fælt hva de guttene gjorde mot deg, 277 00:19:42,069 --> 00:19:44,548 og at verken lederne eller faren din trodde deg, 278 00:19:44,572 --> 00:19:48,909 og moren din vasket munnen din med såpe til du sluttet å snakke. 279 00:19:49,577 --> 00:19:53,640 Det gir deg ikke rett til å plage noen, særlig ikke noen som er mye mindre. 280 00:19:53,664 --> 00:19:57,960 Så hvorfor går ikke du og kompisen din, som forresten har lyst på deg, 281 00:19:59,045 --> 00:20:01,773 ut av butikken før jeg forteller alle hva som skjedde. 282 00:20:01,797 --> 00:20:03,215 Kom igjen. Gå. 283 00:20:04,675 --> 00:20:05,681 Opp med farten. 284 00:20:06,302 --> 00:20:08,638 Ikke la døren treffe dere på veien ut. 285 00:20:10,681 --> 00:20:11,766 Går det bra? 286 00:20:12,266 --> 00:20:13,785 Ja, takk. 287 00:20:13,809 --> 00:20:16,896 Du er Sabrinas venn, ikke sant? Susie Putnam? 288 00:20:18,731 --> 00:20:20,650 Hva har du der? Er det en bok? 289 00:20:21,025 --> 00:20:23,003 Jeg kan gi den til deg, hvis du vil. 290 00:20:23,027 --> 00:20:24,362 Ikke gå! 291 00:20:31,285 --> 00:20:32,291 Ginnie Woolf. 292 00:20:33,037 --> 00:20:35,122 Hun hadde fine middagsselskaper. 293 00:20:40,670 --> 00:20:43,047 Dr. Cerberus bøker og ånder, hallo? 294 00:20:46,217 --> 00:20:47,677 Det startet i går kveld. 295 00:20:48,761 --> 00:20:50,596 Jeg skjønner. Ja. 296 00:20:55,476 --> 00:20:59,522 Kaingropen er et mirakel, egentlig, 297 00:21:00,106 --> 00:21:02,668 men hvis du kommer tilbake for fort, kan du bli syk. 298 00:21:02,692 --> 00:21:06,821 Det er en slags dekompresjonssyke, som dykkersyke. 299 00:21:07,405 --> 00:21:10,467 Gjør det for fort, og du spyr opp halve kirkegården. 300 00:21:10,491 --> 00:21:11,826 Hva skal vi gjøre? 301 00:21:12,660 --> 00:21:17,349 Hun har for mye jord i organismen, 302 00:21:17,373 --> 00:21:20,185 så vi må få elementene hennes i balanse. 303 00:21:20,209 --> 00:21:23,921 Jeg foreslår en drikk med kullsyrevann som gir henne vann og luft. 304 00:21:24,296 --> 00:21:26,858 Legg i en klype kajennepepper for ild. 305 00:21:26,882 --> 00:21:29,301 Tre ganger om dagen i en uke, og hun vil bli frisk. 306 00:21:31,220 --> 00:21:32,239 Det er det hele? 307 00:21:32,263 --> 00:21:33,615 Kullsyrevann? 308 00:21:33,639 --> 00:21:37,017 Nei, men du vil gi henne det med kjærlighet, hva? 309 00:21:41,939 --> 00:21:43,375 Ikke fordi jeg tviler, 310 00:21:43,399 --> 00:21:46,336 men du foreskrev fruktsalt til ei jente som våknet fra de døde. 311 00:21:46,360 --> 00:21:48,922 Det har noe for seg å gi dem noe å gjøre. 312 00:21:48,946 --> 00:21:51,258 Den jorden hun hoster opp? 313 00:21:51,282 --> 00:21:52,742 Den er så og si grus, 314 00:21:53,534 --> 00:21:57,723 noe som sier meg at Agatha ikke burde ha blitt brakt tilbake i første omgang. 315 00:21:57,747 --> 00:22:01,500 Noen skylder jorden en sjel, den gjør krav på den. 316 00:22:02,752 --> 00:22:05,439 Så si meg: 317 00:22:05,463 --> 00:22:08,549 Hva gjorde Agatha i Kaingropen i første omgang? 318 00:22:20,269 --> 00:22:21,275 Tommy? 319 00:22:24,356 --> 00:22:25,751 Han svarer deg ikke. 320 00:22:25,775 --> 00:22:27,109 Hvordan har han det? 321 00:22:28,778 --> 00:22:30,529 Jeg skal vise dere. 322 00:22:32,698 --> 00:22:33,704 Se. 323 00:22:34,825 --> 00:22:35,831 Å, herregud! 324 00:22:39,205 --> 00:22:42,082 Først trodde jeg han ble bedre. 325 00:22:42,500 --> 00:22:43,751 At han husket. 326 00:22:45,961 --> 00:22:47,087 Det er alt han gjør. 327 00:22:48,506 --> 00:22:51,050 Reagerer, som en robot. 328 00:22:53,886 --> 00:22:54,892 Harvey... 329 00:22:55,679 --> 00:22:56,990 ...hvor er faren din? 330 00:22:57,014 --> 00:22:57,908 I gruven. 331 00:22:57,932 --> 00:23:02,162 Han prøver allerede å få den i gang igjen, men han kan komme når som helst. 332 00:23:02,186 --> 00:23:03,896 Har Tommy spist noe ennå? 333 00:23:04,313 --> 00:23:05,856 Ikke ennå. Bare vann. 334 00:23:08,317 --> 00:23:09,920 Har du suppe? 335 00:23:09,944 --> 00:23:12,130 - Jeg tror det. - Det kan få ham til å spise. 336 00:23:12,154 --> 00:23:13,697 La meg prøve. Kommer straks. 337 00:23:59,034 --> 00:24:00,327 Roz, ser du noe? 338 00:24:03,831 --> 00:24:05,350 Noe tegn til Tommy? 339 00:24:05,374 --> 00:24:06,380 Sabrina? 340 00:24:09,920 --> 00:24:11,714 Hva skjedde? Går det bra? 341 00:24:13,215 --> 00:24:14,234 Jeg vet ikke. 342 00:24:14,258 --> 00:24:16,236 Hva så du? Noe? 343 00:24:16,260 --> 00:24:18,178 Jeg så Tommy. 344 00:24:19,138 --> 00:24:23,934 Han hadde gått seg vill i skogen, og det var tåke. 345 00:24:25,978 --> 00:24:26,997 Han var forvirret. 346 00:24:27,021 --> 00:24:28,564 Var noen andre med ham? 347 00:24:29,690 --> 00:24:30,696 Nei. 348 00:24:31,567 --> 00:24:33,027 Nei, han var alene. 349 00:24:34,612 --> 00:24:38,657 Men jeg hørte et spedbarn gråte. 350 00:24:39,033 --> 00:24:40,039 Et spedbarn? 351 00:24:45,414 --> 00:24:46,790 Hva foregår her? 352 00:24:47,291 --> 00:24:48,435 Hvor er Harvey? 353 00:24:48,459 --> 00:24:51,670 På kjøkkenet. Vi kom bare for å hilse på Harvey og Tommy. 354 00:24:52,171 --> 00:24:53,339 Pappa, de hjalp til. 355 00:24:53,839 --> 00:24:56,050 Som om de vet mer enn doktor Phibes. 356 00:24:58,510 --> 00:25:00,930 - Vi prates senere, Harvey. - Ja, ok. 357 00:25:12,399 --> 00:25:15,420 Jeg forstår ikke hva det gråtende spedbarnet betyr. 358 00:25:15,444 --> 00:25:16,946 Ikke jeg heller. 359 00:25:18,238 --> 00:25:19,865 Roz, går det bra? 360 00:25:20,574 --> 00:25:22,785 Så du noe du ikke sier? 361 00:25:23,285 --> 00:25:24,291 Nei. 362 00:25:25,120 --> 00:25:26,246 Bare det jeg sa. 363 00:25:29,541 --> 00:25:32,336 Hva skjedde etter at guttene overrasket deg? 364 00:25:34,129 --> 00:25:35,965 Ms. Spellman overrasket dem. 365 00:25:37,132 --> 00:25:39,736 Og begynte å si ting. 366 00:25:39,760 --> 00:25:41,053 Hemmelige ting. 367 00:25:42,054 --> 00:25:43,430 Men de var sanne, 368 00:25:45,265 --> 00:25:47,309 og guttene ble redde og stakk av. 369 00:25:48,227 --> 00:25:49,395 Spellman. 370 00:25:50,437 --> 00:25:52,690 Ja, tanten til min venn Sabrina. 371 00:25:55,651 --> 00:25:58,779 Si meg, er de fortsatt hekser... 372 00:25:59,822 --> 00:26:01,407 ...Spellmanfamilien? 373 00:26:09,373 --> 00:26:13,353 Ambrose, jeg har skjønt det. Det er noe som kalles "sjeledeling". 374 00:26:13,377 --> 00:26:16,231 Vi brakte Tommys kropp tilbake, men ikke sjelen hans. 375 00:26:16,255 --> 00:26:17,261 Den er fanget i... 376 00:26:18,215 --> 00:26:20,068 Ambrose er i kjelleren 377 00:26:20,092 --> 00:26:23,780 og tar seg av likene som har begynt å lukte ganske kraftig. 378 00:26:23,804 --> 00:26:26,700 Jeg kan forklare alt sammen. 379 00:26:26,724 --> 00:26:29,393 Nei, fetteren din har gjort det allerede, svært detaljert. 380 00:26:29,893 --> 00:26:32,229 Men du løy for meg. 381 00:26:33,188 --> 00:26:36,751 Du gjorde den ene tingen jeg sa du ikke skulle gjøre. 382 00:26:36,775 --> 00:26:38,336 Og gjorde det dessuten galt. 383 00:26:38,360 --> 00:26:40,839 Jeg orket ikke å se Harvey lide sånn. 384 00:26:40,863 --> 00:26:43,633 Og jeg tror jeg kan ordne alt. 385 00:26:43,657 --> 00:26:46,636 Jeg må bare få Tommys sjel tilbake i kroppen hans. 386 00:26:46,660 --> 00:26:48,078 Det er for sent. 387 00:26:48,787 --> 00:26:50,348 Nei, det er det ikke. 388 00:26:50,372 --> 00:26:54,019 Roz sa at hun hadde en visjon av Tommy fortapt i en tåkete skog, 389 00:26:54,043 --> 00:26:56,146 og at hun hørte et spedbarn gråte. 390 00:26:56,170 --> 00:26:57,546 Det er limbo. 391 00:26:57,880 --> 00:26:59,149 Tommy er i limbo. 392 00:26:59,173 --> 00:27:02,402 Det er der sjelene til udøpte spedbarn ender når de dør, 393 00:27:02,426 --> 00:27:04,428 eller sjelene til folk som døde for tidlig. 394 00:27:05,095 --> 00:27:07,514 Jeg må bare komme dit 395 00:27:08,390 --> 00:27:10,142 og få Tommys sjel tilbake. 396 00:27:11,769 --> 00:27:13,187 Vil du hjelpe meg? 397 00:27:13,896 --> 00:27:16,958 Først av alt, det er to limboer, Sabrina. 398 00:27:16,982 --> 00:27:20,378 En for hekser, en for dødelige. Tommy Kinkle er i de dødeliges limbo. 399 00:27:20,402 --> 00:27:23,298 Og det er umulig for hekser å gå over til de dødeliges limbo. 400 00:27:23,322 --> 00:27:27,677 Men jeg er ikke heks, jeg er halvt heks, som vil si at jeg kan gå over. 401 00:27:27,701 --> 00:27:29,078 Det antar du. 402 00:27:29,369 --> 00:27:32,289 For samtidig blir heksen du drepte 403 00:27:33,457 --> 00:27:36,502 og brakte tilbake til livet, sykere og sykere. 404 00:27:37,461 --> 00:27:40,589 Mannen med ljåen gjør det mot henne. Han forventer en kropp. 405 00:27:40,839 --> 00:27:43,068 Lidelsene hennes ender ikke før én er i jorden. 406 00:27:43,092 --> 00:27:45,361 Til balansen er gjenopprettet. 407 00:27:45,385 --> 00:27:47,113 Du kan ikke ordne det. 408 00:27:47,137 --> 00:27:48,490 Du har åpnet Pandoras eske. 409 00:27:48,514 --> 00:27:49,520 Folkens. 410 00:27:50,516 --> 00:27:53,102 Det er noe dere må se i balsameringsrommet. 411 00:28:33,433 --> 00:28:34,439 Hjelp meg. 412 00:28:43,360 --> 00:28:45,571 Hvordan endte Agatha opp som et levende lik? 413 00:28:47,281 --> 00:28:49,491 Fortell meg alt, med en gang. 414 00:28:51,160 --> 00:28:52,744 Alt er Sabrinas feil. 415 00:28:54,621 --> 00:28:57,934 Hun ville gjenopplive en dødelig som ble knust i gruveulykken. 416 00:28:57,958 --> 00:29:00,228 Utførte Sabrina en oppstandelse? 417 00:29:00,252 --> 00:29:01,628 Med en dødebok. 418 00:29:02,546 --> 00:29:05,299 Hun skar over Agathas strupe som del av ritualet 419 00:29:05,799 --> 00:29:07,467 for å få Kinklegutten tilbake. 420 00:29:07,926 --> 00:29:12,866 Og så vekket hun Agatha til live i Kaingropen i Spellmankirkegården. 421 00:29:12,890 --> 00:29:14,266 Men noe har gått galt. 422 00:29:14,600 --> 00:29:16,286 Gutten lever. 423 00:29:16,310 --> 00:29:17,936 Lever Thomas Kinkle? 424 00:29:18,145 --> 00:29:19,938 Men Agatha blir sykere og sykere. 425 00:29:20,564 --> 00:29:23,334 Deres eksellense, jeg visste ingenting om dette. 426 00:29:23,358 --> 00:29:25,420 - Men jeg kan... - Du kan hva? 427 00:29:25,444 --> 00:29:27,988 "Kontrollere" Sabrina? Straffe henne? Nei. 428 00:29:28,488 --> 00:29:31,617 Du har bevist igjen og igjen at du ikke kan det. 429 00:29:32,618 --> 00:29:35,805 Jenter, ta Agatha dit dere burde ha tatt henne i første omgang. 430 00:29:35,829 --> 00:29:37,390 Den infernalske sykestuen. 431 00:29:37,414 --> 00:29:40,209 Jeg skal gjøre kort prosess med den gjenopplivede gutten, 432 00:29:40,709 --> 00:29:45,023 gjenopprette balansen og rydde opp i dette forbaskede rotet. 433 00:29:45,047 --> 00:29:47,216 La meg, fader. 434 00:29:48,258 --> 00:29:50,928 Sabrina er min niese, mitt ansvar. 435 00:29:51,511 --> 00:29:53,239 Hennes overtredelse er min. 436 00:29:53,263 --> 00:29:56,367 Det hun gjorde, skal jeg oppheve. 437 00:29:56,391 --> 00:29:59,162 Gi meg en sjanse til å rette opp dette. 438 00:29:59,186 --> 00:30:00,395 Jeg skal ikke svikte deg. 439 00:30:02,940 --> 00:30:03,946 Gjør det, da. 440 00:30:09,655 --> 00:30:10,661 Det såret? 441 00:30:11,448 --> 00:30:12,616 Og det? 442 00:30:13,784 --> 00:30:14,910 Det er bitemerker. 443 00:30:15,702 --> 00:30:18,973 De tennene, de er... 444 00:30:18,997 --> 00:30:20,058 Menneskelige. 445 00:30:20,082 --> 00:30:24,419 Ja. Hvis jeg skal gjette, er det derfor Tommy ikke har spist noe. 446 00:30:24,962 --> 00:30:27,339 Han er ikke sulten, ennå. 447 00:30:30,342 --> 00:30:31,348 Harvey. 448 00:30:32,344 --> 00:30:33,387 Hva gjør du her? 449 00:30:33,845 --> 00:30:35,430 Jeg har et spørsmål til deg. 450 00:30:36,390 --> 00:30:37,891 Hvorfor sier du ikke hvem du er? 451 00:30:38,392 --> 00:30:40,495 - Kom an, pappa, du er full. - Ikke faen. 452 00:30:40,519 --> 00:30:41,603 Jo, det er du. 453 00:30:42,312 --> 00:30:46,483 Du har drukket siden ulykken, men du kan slutte nå. Tommy er tilbake. 454 00:30:48,902 --> 00:30:53,156 Tror du det? At den grønnsaken er Tommy? 455 00:30:53,615 --> 00:30:54,866 Ikke kall ham det. 456 00:30:55,242 --> 00:30:56,803 Det er hva han er. 457 00:30:56,827 --> 00:30:57,953 Kom deg ut herfra. 458 00:30:58,453 --> 00:30:59,663 En forbasket zombie. 459 00:31:03,500 --> 00:31:06,437 - Våkne, for himmelens skyld. - Ligg unna, pappa. 460 00:31:06,461 --> 00:31:10,149 - Er du der inne? Er det noen hjemme? - Pappa. La Tommy være. 461 00:31:10,173 --> 00:31:12,759 Ja, men denne tingen er ikke Tommy. 462 00:31:13,969 --> 00:31:16,930 Jeg vet ikke hva det er, men det er ikke min sønn. 463 00:31:18,181 --> 00:31:19,433 Og om du er det, 464 00:31:20,851 --> 00:31:23,079 kunne du like gjerne blitt i gruven. 465 00:31:23,103 --> 00:31:24,109 Hei! 466 00:31:25,022 --> 00:31:26,106 Din dritt. 467 00:31:30,902 --> 00:31:34,549 Tommy, hold opp! Nei! Tommy, hold opp! 468 00:31:34,573 --> 00:31:37,492 Tommy, hold opp! 469 00:31:42,497 --> 00:31:43,683 Mr. Kinkle? 470 00:31:43,707 --> 00:31:47,002 Ikke gå inn der. Han er et dyr! Han er ikke sønnen min. 471 00:31:49,212 --> 00:31:50,218 Harvey? 472 00:31:53,925 --> 00:31:55,052 Hva skjedde? 473 00:31:55,677 --> 00:31:57,697 Pappa slo meg. Da prøvde Tommy å drepe ham. 474 00:31:57,721 --> 00:31:59,365 Hva? Er du ok? 475 00:31:59,389 --> 00:32:01,784 Ja, det går bra. Jeg prøver bare å roe ham ned. 476 00:32:01,808 --> 00:32:04,120 Kanskje han er trøst. Her. 477 00:32:04,144 --> 00:32:05,520 Gi ham litt av dette. 478 00:32:12,361 --> 00:32:14,529 Det er bare da Tommy ser normal ut. 479 00:32:16,490 --> 00:32:17,496 Når han sover. 480 00:32:18,784 --> 00:32:20,470 Harvey, Tommy vil bli bedre. 481 00:32:20,494 --> 00:32:23,598 Som legen sa, er han i sjokk. 482 00:32:23,622 --> 00:32:24,628 Nei. 483 00:32:25,332 --> 00:32:26,917 Det er noe galt med ham. 484 00:32:27,417 --> 00:32:29,961 Jeg vet at jeg bare burde være takknemlig. 485 00:32:30,629 --> 00:32:31,922 Og jeg er det, men... 486 00:32:32,672 --> 00:32:35,008 ...i mitt stille sinn lurer jeg på... 487 00:32:36,551 --> 00:32:38,303 ...hvordan kom Tommy seg ut? 488 00:32:39,554 --> 00:32:40,972 Hvordan overlevde han? 489 00:32:41,765 --> 00:32:44,434 Du så hjelmen hans. Den var dekket av blod. 490 00:32:45,769 --> 00:32:47,771 Han var under all den steinen... 491 00:32:48,605 --> 00:32:51,191 ...og har ikke et eneste brukket bein? 492 00:32:52,651 --> 00:32:53,735 Hei, du skal... 493 00:32:55,404 --> 00:32:57,197 Vi skal komme gjennom dette. 494 00:32:59,408 --> 00:33:00,414 Stol på meg. 495 00:33:01,243 --> 00:33:02,369 Det er ikke over. 496 00:33:04,413 --> 00:33:05,455 Sabrina. 497 00:33:05,789 --> 00:33:07,290 Men du må være forsiktig. 498 00:33:09,000 --> 00:33:10,502 Tommy sover nå. 499 00:33:11,169 --> 00:33:13,398 Han vil nok sove natten igjennom. 500 00:33:13,422 --> 00:33:16,025 Men hvis ikke, og han prøver å skade deg, 501 00:33:16,049 --> 00:33:17,175 må du stikke av. 502 00:33:21,221 --> 00:33:22,305 Harvey... 503 00:33:23,557 --> 00:33:24,683 ...lover du det? 504 00:33:32,357 --> 00:33:33,483 Tanter? 505 00:33:35,527 --> 00:33:36,879 Er dere her? Jeg trenger... 506 00:33:36,903 --> 00:33:39,030 Jeg blåser i hva du trenger. 507 00:33:39,656 --> 00:33:42,468 Men jeg skal si hva jeg trenger. En forklaring. 508 00:33:42,492 --> 00:33:47,473 På hvorfor en Spellman utførte nekromanti på en dødelig gutt i Greendale. 509 00:33:47,497 --> 00:33:48,832 Hun vet alt. 510 00:33:49,207 --> 00:33:54,480 Og hvorfor i Satans navn hun ville dra andre hekser inn i sine uforsvarlige, 511 00:33:54,504 --> 00:33:55,815 dumme og egoistiske planer? 512 00:33:55,839 --> 00:33:57,442 Jeg gjorde det for Harvey. 513 00:33:57,466 --> 00:34:00,862 Gjorde du? Og ba han deg om å gjøre det? 514 00:34:00,886 --> 00:34:05,324 Nei, fordi ingen med vettet i behold ville gjøre det du gjorde. 515 00:34:05,348 --> 00:34:08,536 Hvordan visste du hvilken besvergelse du skulle bruke? 516 00:34:08,560 --> 00:34:11,188 - Ambrose sier at han ikke ga den til deg. - Det er sant. 517 00:34:13,023 --> 00:34:14,029 Ms. Wardwell. 518 00:34:15,484 --> 00:34:20,155 - Ga hun den til deg? - Nei, jeg tok en bok fra kontoret hennes. 519 00:34:20,780 --> 00:34:23,259 Så du er en tyv og en morder. 520 00:34:23,283 --> 00:34:26,137 - Morder? - Du har drept en heks, har du ikke? 521 00:34:26,161 --> 00:34:27,472 Bare i et par minutter. 522 00:34:27,496 --> 00:34:29,724 Dette er ikke en spøk. 523 00:34:29,748 --> 00:34:31,893 Du har forstyrret balansen. 524 00:34:31,917 --> 00:34:35,354 Ikke jeg, Agatha og Dorcas. De drepte Tommy. 525 00:34:35,378 --> 00:34:38,107 Det var ikke en "naturkatastrofe". 526 00:34:38,131 --> 00:34:40,485 Jeg opphevet det heksene gjorde. 527 00:34:40,509 --> 00:34:42,945 Alt du gjorde, var å gjøre tingene verre. 528 00:34:42,969 --> 00:34:46,365 Jeg skal ordne det. Jeg skal redde Tommy. 529 00:34:46,389 --> 00:34:50,268 Ordne hva? Det er ikke noe å ordne, og han kan ikke reddes. 530 00:34:50,560 --> 00:34:52,038 Det er over, Sabrina. 531 00:34:52,062 --> 00:34:54,540 Han hører til i jorden, og dit skal han. 532 00:34:54,564 --> 00:34:58,002 Ikke om jeg går over i de dødeliges limbo og får sjelen hans tilbake. 533 00:34:58,026 --> 00:35:00,403 Jeg er halvt dødelig, jeg kan dra dit. 534 00:35:01,696 --> 00:35:02,882 Om du hva? 535 00:35:02,906 --> 00:35:05,617 Noen må bare holde meg fast på det fysiske planet. 536 00:35:06,493 --> 00:35:12,040 Jeg har akkurat brukt resten av min troverdighet hos ypperstepresten 537 00:35:12,666 --> 00:35:18,105 på å trygle ham om å la oss rydde opp i rotet ditt og ta hånd om dette selv, 538 00:35:18,129 --> 00:35:21,192 for å berge familien vår i heksesirkelens øyne. 539 00:35:21,216 --> 00:35:24,820 Vi står i en grav, unge dame, alle sammen, og du vil grave den dypere? 540 00:35:24,844 --> 00:35:27,114 Jeg gir blaffen i ypperstepresten. 541 00:35:27,138 --> 00:35:31,059 Jeg bryr meg om hva som er riktig. Og om Harvey. Og broren hans. 542 00:35:31,643 --> 00:35:32,995 Jeg skal gå over. 543 00:35:33,019 --> 00:35:35,998 Du klarer ikke magien som trengs for å krysse grensen. 544 00:35:36,022 --> 00:35:37,959 Du vet ikke hva jeg klarer. 545 00:35:37,983 --> 00:35:40,378 Du er en 16 år gammel unge, ikke en stor magus. 546 00:35:40,402 --> 00:35:44,048 Og du er ikke moren min, så slutt å oppføre deg som du er det. 547 00:35:44,072 --> 00:35:47,867 Hei! Du snakker ikke sånn til tante Zelda. Aldri! 548 00:35:49,828 --> 00:35:52,598 Det går bra, Hilda. Du hørte henne. 549 00:35:52,622 --> 00:35:55,542 Hun er ikke et barn, og jeg er ikke moren hennes. 550 00:35:56,209 --> 00:35:59,897 Hun er voksen nå, og det er på tide at hun lærer hvordan verden, 551 00:35:59,921 --> 00:36:02,942 rikene, virkelig fungerer. 552 00:36:02,966 --> 00:36:06,428 Alt har en pris. 553 00:36:08,388 --> 00:36:09,931 Edward lærte den leksen. 554 00:36:11,474 --> 00:36:12,559 Jeg lærte den. 555 00:36:13,059 --> 00:36:14,065 Nå er det din tur. 556 00:36:15,020 --> 00:36:18,982 Prøv å redde denne dødelige. Selv om det river hinnen i stykker. 557 00:36:20,191 --> 00:36:22,295 Men ikke lat som om det ikke er egoisme. 558 00:36:22,319 --> 00:36:27,032 Og ikke kom gråtende til meg når alt går skeis. 559 00:36:49,262 --> 00:36:52,742 Ingen vil hjelpe deg, akkurat som tante Zee sier. 560 00:36:52,766 --> 00:36:54,684 Du tar feil, Ambrose. 561 00:36:55,852 --> 00:36:56,858 Det er noen. 562 00:37:12,869 --> 00:37:15,038 Jeg trenger din hjelp, Ms. Wardwell. 563 00:37:33,139 --> 00:37:35,409 Jeg beklager at jeg løy, 564 00:37:35,433 --> 00:37:39,187 og jeg beklager at jeg stjal dødeboken fra kontoret ditt, 565 00:37:39,729 --> 00:37:41,856 men jeg beklager ikke det jeg gjorde. 566 00:37:43,024 --> 00:37:44,001 Jeg mener, 567 00:37:44,025 --> 00:37:49,799 hvordan kunne jeg stå og se Harvey lide uten å prøve å gjøre noe? 568 00:37:49,823 --> 00:37:51,116 Jeg forstår. 569 00:37:52,867 --> 00:37:59,541 Vi har alle gjort avskyelige ting for å hjelpe dem vi elsker. 570 00:38:01,418 --> 00:38:07,733 Men limbo, for dødelige eller hekser, er et rike på randen av døden. 571 00:38:07,757 --> 00:38:13,096 Sjelene som er fanget der, er fortapte på måter vi ikke kan forstå. 572 00:38:14,347 --> 00:38:16,516 De jages av et uhyre, en... 573 00:38:17,684 --> 00:38:19,436 ...en sjelesluker som... 574 00:38:20,937 --> 00:38:23,231 ...fortærer de den fanger. 575 00:38:24,274 --> 00:38:27,402 Er du sikker på at du vil ta sjansen på å dra dit? 576 00:38:32,240 --> 00:38:34,451 Harvey ville gjort det for meg uten å nøle. 577 00:38:38,538 --> 00:38:42,542 Da vet jeg om en terskel. 578 00:38:43,042 --> 00:38:45,920 En inngang, dypt inne i skogen. 579 00:38:48,423 --> 00:38:51,217 Men vi må trå lett og fort. 580 00:38:53,595 --> 00:38:55,805 Den minste feil... 581 00:38:56,681 --> 00:38:58,850 ...kunne bety en katastrofe for deg 582 00:39:00,143 --> 00:39:02,103 og for stakkars Mr. Kinkles bror. 583 00:39:31,299 --> 00:39:32,383 Zelds? 584 00:39:35,512 --> 00:39:37,740 Nei! 585 00:39:37,764 --> 00:39:38,741 Dum. 586 00:39:38,765 --> 00:39:40,659 Nei! 587 00:39:40,683 --> 00:39:43,311 Hvorfor gjør du det mot deg selv? 588 00:39:44,062 --> 00:39:45,068 Sånn, ja. 589 00:39:45,980 --> 00:39:47,315 Sånn, ja. 590 00:39:51,653 --> 00:39:53,780 - Vi tok feil. - Hva? 591 00:39:54,739 --> 00:39:56,449 Den gangen for lenge siden. 592 00:39:58,493 --> 00:40:01,621 Vi burde aldri ha tatt imot Sabrina. 593 00:40:02,789 --> 00:40:05,333 Vi burde latt Dianas familie få henne. 594 00:40:07,460 --> 00:40:10,088 Det var min arroganse. 595 00:40:10,421 --> 00:40:13,633 Å tro at jeg kunne oppdra henne. Veilede henne. 596 00:40:16,219 --> 00:40:18,346 Men hun lignet så mye på Edward. 597 00:40:19,180 --> 00:40:20,223 Husker du? 598 00:40:22,684 --> 00:40:24,477 Jeg kunne ikke si nei. 599 00:40:25,562 --> 00:40:27,897 Jeg kunne aldri si nei til Sabrina. 600 00:40:30,191 --> 00:40:31,197 Zelda... 601 00:40:32,318 --> 00:40:34,487 ...du sier alltid nei til Sabrina. 602 00:40:36,322 --> 00:40:38,199 Hun hører bare ikke på deg. 603 00:40:40,451 --> 00:40:41,536 Så, så, nå da. 604 00:40:42,453 --> 00:40:43,459 Så, så. 605 00:40:44,289 --> 00:40:45,665 Ikke mer av det. 606 00:40:48,001 --> 00:40:49,752 Prudence, Dorcas, hør meg. 607 00:40:50,753 --> 00:40:53,357 Gutten som har kommet tilbake, er et skall uten sjel. 608 00:40:53,381 --> 00:40:57,152 Så lenge han trekker pusten, står han i fare for å avsløre Nattens kirke 609 00:40:57,176 --> 00:40:58,404 og våre magicker. 610 00:40:58,428 --> 00:41:02,283 På tross av Zeldas løfte er familien for gjenstridig til at vi kan stole på 611 00:41:02,307 --> 00:41:05,703 at de vil avslutte denne situasjonen på en tilfredsstillende måte. 612 00:41:05,727 --> 00:41:10,791 Men dere bidro til at han ble gjenopplivet. 613 00:41:10,815 --> 00:41:15,028 Dere vil gjøre slutt på Thomas Kinkle. 614 00:41:16,863 --> 00:41:18,239 Og gjør det fort. 615 00:41:25,622 --> 00:41:29,685 Kanskje jeg river ut hjertet og gir det til Agatha etter alt han har gjort. 616 00:41:29,709 --> 00:41:31,604 Eller vi kan sette hodet på en stake. 617 00:41:31,628 --> 00:41:34,339 Du hørte hva faren min sa. La oss få det gjort. 618 00:41:41,512 --> 00:41:43,574 Hva skjer? 619 00:41:43,598 --> 00:41:44,604 Jeg vet ikke. 620 00:41:45,808 --> 00:41:47,310 Jeg beklager, mine damer. 621 00:41:48,019 --> 00:41:52,082 - Nicholas! Hva har du gjort mot oss? - En gammel fangebesvergelse. 622 00:41:52,106 --> 00:41:56,670 Slå en nagle gjennom en heks' fotavtrykk, og hun vil stå der til du tar ut naglen. 623 00:41:56,694 --> 00:41:59,381 Hvorfor gjør du dette? Faren min gav oss ordrer. 624 00:41:59,405 --> 00:42:01,824 Spellmanfamilien tar hånd om dette. 625 00:42:02,533 --> 00:42:06,663 Og du, Dorcas og jeg blir her til de er ferdige. 626 00:42:21,094 --> 00:42:22,303 Ikke så fort. 627 00:42:24,263 --> 00:42:25,269 Gi meg håndleddet. 628 00:42:26,891 --> 00:42:28,535 Så jeg ikke mister deg av syne. 629 00:42:28,559 --> 00:42:30,829 Trekk i den tre ganger når du går tilbake, 630 00:42:30,853 --> 00:42:33,207 og jeg skal åpne døren på denne siden. 631 00:42:33,231 --> 00:42:34,237 Forstår du? 632 00:42:35,149 --> 00:42:37,360 Takk, Ms. Wardwell. 633 00:42:38,987 --> 00:42:40,571 Det var så lite. 634 00:42:42,323 --> 00:42:43,329 Nå. 635 00:42:44,075 --> 00:42:45,326 Fremsi ordene. 636 00:42:55,670 --> 00:42:58,297 Redi ad periculum tuum. 637 00:43:25,575 --> 00:43:27,785 Jeg venter her på deg. 638 00:44:15,625 --> 00:44:16,751 Tommy? 639 00:44:21,964 --> 00:44:23,091 Tommy? 640 00:45:00,002 --> 00:45:02,421 Mamma? Hva gjør du her? 641 00:45:04,006 --> 00:45:05,299 Hvem er du? 642 00:45:06,300 --> 00:45:08,886 Mamma, det er meg. Sabrina. 643 00:45:09,679 --> 00:45:10,805 Sabrina? 644 00:45:11,472 --> 00:45:12,478 Nei. 645 00:45:13,808 --> 00:45:17,079 Nei, Sabrina var barnet mitt. Og hun ble døpt. 646 00:45:17,103 --> 00:45:20,773 Bare udøpte spedbarn havner i limbo. 647 00:45:21,858 --> 00:45:24,110 Mamma, jeg lover deg, det er meg. 648 00:45:25,820 --> 00:45:27,530 Men de tok henne. 649 00:45:29,282 --> 00:45:31,784 De tok barnet mitt etter dåpen. 650 00:45:32,201 --> 00:45:33,286 Hvem gjorde det? 651 00:45:35,163 --> 00:45:36,640 Har du det bra? 652 00:45:36,664 --> 00:45:37,999 Heksene kommer. 653 00:45:40,376 --> 00:45:42,479 - Hva er det? - Sjeleslukeren. 654 00:45:42,503 --> 00:45:43,713 Ikke la ham ta deg. 655 00:45:44,714 --> 00:45:46,174 Redd deg selv! 656 00:46:07,695 --> 00:46:08,905 Sabrina? 657 00:46:09,405 --> 00:46:11,967 Tommy! Vi må dra. 658 00:46:11,991 --> 00:46:13,468 Jeg var i gruven... 659 00:46:13,492 --> 00:46:16,346 Tommy, alt skal gå bra, men vi må dra. 660 00:46:16,370 --> 00:46:17,997 Nei! 661 00:46:18,372 --> 00:46:19,415 Vi må løpe! 662 00:46:27,965 --> 00:46:29,508 Ms. Wardwell! 663 00:46:30,426 --> 00:46:31,469 Jeg har Tommy! 664 00:46:35,264 --> 00:46:36,599 Åpne døren. 665 00:46:49,820 --> 00:46:54,676 Hør meg, de dødes ånder, og vis meg døren! 666 00:46:54,700 --> 00:46:58,162 Hjelp meg å gå gjennom med denne modige dødelige! 667 00:47:12,593 --> 00:47:13,599 Sabrina, hva... 668 00:47:14,720 --> 00:47:16,389 Nei! 669 00:47:16,973 --> 00:47:18,975 Nei! 670 00:47:21,018 --> 00:47:23,121 Ms. Wardwell, jeg må tilbake inn dit. 671 00:47:23,145 --> 00:47:25,082 Jeg fant ham nå, jeg kan gjøre det igjen. 672 00:47:25,106 --> 00:47:26,440 Det kan du ikke. 673 00:47:28,025 --> 00:47:32,321 Fra det vi så, virker det som sjeleslukeren tok ham. 674 00:47:34,282 --> 00:47:35,616 Hva betyr det? 675 00:47:38,327 --> 00:47:39,745 Du vet hva det betyr. 676 00:47:48,838 --> 00:47:51,424 Men jeg lovet Harvey at jeg skulle ordne det. 677 00:47:57,763 --> 00:47:59,140 Det kan du fortsatt. 678 00:48:01,100 --> 00:48:05,938 Den er vond, men det er én sti igjen du kan følge. 679 00:48:09,817 --> 00:48:11,360 Men om jeg sier til ham... 680 00:48:12,903 --> 00:48:15,114 Hvis din kjærlighet er ekte, 681 00:48:16,949 --> 00:48:18,200 vil han forstå. 682 00:48:40,848 --> 00:48:42,391 Vel, Stolas. 683 00:48:44,185 --> 00:48:48,230 Det tok lenger enn jeg eller mørkets fyrste ville ønsket, men... 684 00:48:49,565 --> 00:48:51,817 ...det skal endelig skje. 685 00:48:53,986 --> 00:48:59,241 Sabrinas viktigste bånd til de dødeliges verden, Harvey Kinkle, 686 00:49:00,993 --> 00:49:02,578 skal kuttes. 687 00:49:04,163 --> 00:49:06,540 Og prise Satan. 688 00:49:08,459 --> 00:49:10,836 Hun har ikke noen andre å skylde på... 689 00:49:11,754 --> 00:49:12,922 ...enn seg selv. 690 00:49:15,007 --> 00:49:16,467 Ja, Stolas, 691 00:49:17,426 --> 00:49:20,179 vi bør undersøke vennene hennes også. 692 00:49:22,181 --> 00:49:23,187 Susie, 693 00:49:23,766 --> 00:49:25,994 husker du da vi besøkte bestemor Ruth? 694 00:49:26,018 --> 00:49:27,162 Selvsagt. 695 00:49:27,186 --> 00:49:29,188 Hun kalte meg kjekken. 696 00:49:29,855 --> 00:49:36,880 Ja, og hun sa alle de rare greiene om aningen, og at det er som ESP, 697 00:49:36,904 --> 00:49:39,424 og hvordan heksene forbannet Walkerfamilien 698 00:49:39,448 --> 00:49:40,842 så mange av oss ble blinde. 699 00:49:40,866 --> 00:49:41,872 Ja. 700 00:49:43,369 --> 00:49:45,287 Susie, jeg tror det kan være sant. 701 00:49:46,205 --> 00:49:47,331 Alt sammen. 702 00:49:50,543 --> 00:49:53,980 Jeg kan se ting jeg ikke burde kunne. 703 00:49:54,004 --> 00:49:55,214 Som spøkelser? 704 00:49:56,757 --> 00:49:59,677 Mer som visjoner. 705 00:50:01,262 --> 00:50:02,596 Og hemmeligheter. 706 00:50:03,389 --> 00:50:04,682 Om folk. 707 00:50:05,391 --> 00:50:07,994 Hva slags hemmeligheter? Som om meg? 708 00:50:08,018 --> 00:50:10,646 Nei, som om Sabrina. 709 00:50:11,897 --> 00:50:14,543 Hun har holdt noe hemmelig for oss. 710 00:50:14,567 --> 00:50:16,986 Noe veldig, veldig stort. 711 00:50:17,862 --> 00:50:20,328 - Jeg tror jeg vet det. - Jeg tror at Sabrina er heks. 712 00:50:22,783 --> 00:50:26,388 Og jeg vet, jeg vet hvor sprøtt det høres ut. 713 00:50:26,412 --> 00:50:29,064 - At vår beste venn... - Jeg tror Spellmanfamilien er det. 714 00:50:31,041 --> 00:50:33,979 Tante Dorothea skrev om dem i dagbøkene sine. 715 00:50:34,003 --> 00:50:35,009 Så du tror meg? 716 00:50:35,754 --> 00:50:37,357 Du tror at det kan være mulig? 717 00:50:37,381 --> 00:50:41,695 Jeg tror at Greendale er en ganske rar by. Jeg begynner å tro at alt er mulig. 718 00:50:41,719 --> 00:50:42,928 Jeg er enig. 719 00:50:45,222 --> 00:50:48,684 Men hva vil det si å være heks? 720 00:50:50,311 --> 00:50:53,748 Er Sabrina ond? 721 00:50:53,772 --> 00:50:55,542 Eller farlig? 722 00:50:55,566 --> 00:50:56,775 Jeg vet ikke. 723 00:51:10,915 --> 00:51:12,041 Hvor er faren din? 724 00:51:14,793 --> 00:51:15,799 I baren. 725 00:51:17,713 --> 00:51:18,719 Hvordan er Tommy? 726 00:51:21,050 --> 00:51:22,056 Likedan. 727 00:51:22,718 --> 00:51:23,802 Sover fortsatt. 728 00:51:28,098 --> 00:51:31,268 Harvey, jeg må fortelle deg noe. 729 00:51:33,771 --> 00:51:37,191 Noe jeg ikke kan skjule for deg mer. 730 00:51:41,487 --> 00:51:42,493 Hva er det? 731 00:51:44,156 --> 00:51:46,116 Jeg er klar for nesten alt nå. 732 00:51:47,618 --> 00:51:54,166 Tommy sover fordi jeg ga ham noen dråper av et sovebrygg. 733 00:51:56,919 --> 00:51:58,379 Hva mener du med brygg? 734 00:51:59,505 --> 00:52:02,007 Det var i vannet jeg hadde med meg. 735 00:52:03,092 --> 00:52:07,763 Og grunnen til at Tommy kom tilbake... 736 00:52:08,347 --> 00:52:09,640 ...er fordi... 737 00:52:11,267 --> 00:52:12,273 ...jeg... 738 00:52:13,435 --> 00:52:15,771 ...utførte et ritual for å få ham tilbake. 739 00:52:18,941 --> 00:52:21,694 Hva er det du snakker om? 740 00:52:27,116 --> 00:52:29,201 Jeg er en heks, Harvey. 741 00:52:34,456 --> 00:52:35,499 Du har... 742 00:52:36,292 --> 00:52:38,043 Du har fortalt meg dette før. 743 00:52:39,044 --> 00:52:41,046 Rett før 16-årsdagen min. 744 00:52:42,423 --> 00:52:44,967 Men da fikk jeg deg til å glemme... 745 00:52:47,219 --> 00:52:48,596 ...med en besvergelse. 746 00:52:50,556 --> 00:52:52,308 Hvordan kan jeg tro deg? 747 00:52:53,309 --> 00:52:54,661 Hvordan kan jeg tro dette? 748 00:52:54,685 --> 00:52:57,956 Da du var åtte, så du en demon i gruven. 749 00:52:57,980 --> 00:53:01,442 Du visste at Jesse Putnam var besatt lenge før noen andre. 750 00:53:04,153 --> 00:53:07,031 Du kommer fra en heksejegerfamilie. 751 00:53:12,745 --> 00:53:14,330 Og broren din... 752 00:53:15,873 --> 00:53:17,791 Hva? Hva med Tommy? 753 00:53:22,838 --> 00:53:24,340 Det er ikke egentlig ham... 754 00:53:26,884 --> 00:53:30,012 ...i Tommys rom, i Tommys seng. 755 00:53:30,346 --> 00:53:32,032 - Selvsagt er det det. - Nei. 756 00:53:32,056 --> 00:53:33,265 Nei, jeg... 757 00:53:35,643 --> 00:53:39,605 ...jeg utførte en oppstandelsesbesvergelse... 758 00:53:40,939 --> 00:53:42,441 ...for å hjelpe Tommy... 759 00:53:43,525 --> 00:53:45,128 ...og deg også. 760 00:53:45,152 --> 00:53:46,362 Fordi... 761 00:53:47,446 --> 00:53:50,741 ...fordi jeg visste at du ville gjøre det samme for meg. 762 00:53:52,451 --> 00:53:53,869 Men alt gikk galt. 763 00:53:58,457 --> 00:54:00,894 Jeg fikk Tommys kropp tilbake, 764 00:54:00,918 --> 00:54:02,812 men ikke sjelen hans, 765 00:54:02,836 --> 00:54:04,838 ikke den delen av ham som virkelig er Tommy. 766 00:54:05,547 --> 00:54:08,068 Hva snakker du om? Det er Tommy. 767 00:54:08,092 --> 00:54:09,218 Nei, Harvey... 768 00:54:10,886 --> 00:54:11,929 ...det er det ikke. 769 00:54:12,971 --> 00:54:14,640 Du vet at det ikke er det. 770 00:54:16,892 --> 00:54:19,120 Hvis ikke det er Tommy, hvem... 771 00:54:19,144 --> 00:54:20,038 ...hva er det? 772 00:54:20,062 --> 00:54:21,397 Noe annet. 773 00:54:21,939 --> 00:54:24,942 Noe jeg må.... 774 00:54:25,984 --> 00:54:28,404 ...få tilbake under jorden 775 00:54:30,155 --> 00:54:31,865 før ting blir verre. 776 00:54:33,283 --> 00:54:36,829 - Hvorfor gjorde du...? - Jeg ville ordne det for deg. 777 00:54:38,372 --> 00:54:40,058 Jeg ville stanse smerten. 778 00:54:40,082 --> 00:54:43,645 Du skulle ikke gjort noe. Du skulle latt Tommy være der. 779 00:54:43,669 --> 00:54:45,212 Derfor må jeg rette det opp. 780 00:54:47,631 --> 00:54:52,737 Derfor må jeg ta det som er i Tommys rom tilbake. 781 00:54:52,761 --> 00:54:54,930 Tilbake hvor? Hva mener du...? 782 00:55:00,561 --> 00:55:02,730 - Sabrina. - Jeg må. 783 00:55:05,357 --> 00:55:07,151 Det er den eneste måten. 784 00:55:15,617 --> 00:55:17,286 Vil det gjøre vondt? 785 00:55:18,829 --> 00:55:19,835 Nei. 786 00:55:22,916 --> 00:55:26,837 Nei, jeg tror ikke han føler ting slik vi gjør det. 787 00:55:29,214 --> 00:55:30,220 Hvordan? 788 00:55:30,674 --> 00:55:32,009 Hvordan skal du gjøre det? 789 00:55:33,927 --> 00:55:34,933 Jeg... 790 00:55:35,804 --> 00:55:36,810 ...kunne... 791 00:55:38,307 --> 00:55:39,600 Jeg vet ikke engang. 792 00:55:42,352 --> 00:55:43,538 - Jeg gjør det. - Nei! 793 00:55:43,562 --> 00:55:46,374 Nei, Harvey, du... Du bør ikke... 794 00:55:46,398 --> 00:55:48,442 Han er broren min, og jeg... 795 00:55:50,402 --> 00:55:53,214 Du skal ikke være den som gjorde det mot noen del av Tommy. 796 00:55:53,238 --> 00:55:54,883 Jeg er så lei for det. 797 00:55:54,907 --> 00:55:57,159 Du må gå. 798 00:55:59,369 --> 00:56:01,681 Hvorfor det? Jeg vil ikke. 799 00:56:01,705 --> 00:56:05,042 Så jeg kan gjøre det før pappa kommer tilbake, før jeg... 800 00:56:07,002 --> 00:56:09,129 ...før jeg trekker meg. Og jeg... 801 00:56:10,881 --> 00:56:11,887 Og jeg... 802 00:56:12,716 --> 00:56:14,635 Jeg kan ikke snakke med deg... 803 00:56:15,803 --> 00:56:16,946 ...på en stund. 804 00:56:16,970 --> 00:56:20,450 Harvey, la meg bli. La meg hjelpe deg. 805 00:56:20,474 --> 00:56:22,100 Nei, Sabrina, du har... 806 00:56:24,394 --> 00:56:25,521 ...du har gjort nok. 807 00:58:00,407 --> 00:58:01,533 Da er det gjort? 808 00:58:39,404 --> 00:58:42,157 Det er over, tante Zelda. 809 00:58:42,824 --> 00:58:46,495 Tommy er borte, og Harvey og jeg... 810 00:59:16,900 --> 00:59:18,318 Tekst: S. Marum