1
00:00:11,191 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:01:52,543 --> 00:01:53,549
Hei.
3
00:01:56,463 --> 00:01:59,067
Jeg ville bare se
hvordan det gikk med deg og faren din.
4
00:01:59,091 --> 00:02:00,175
Han er tilbake.
5
00:02:01,426 --> 00:02:02,886
- Hvem er tilbake?
- Tommy.
6
00:02:04,137 --> 00:02:05,031
Han overlevde.
7
00:02:05,055 --> 00:02:07,784
Han gravde seg ut av gruven.
Og nå er han tilbake.
8
00:02:07,808 --> 00:02:09,101
Det er fantastisk.
9
00:02:11,520 --> 00:02:12,604
Er han...?
10
00:02:13,605 --> 00:02:15,291
- Hvordan er han?
- Fantastisk.
11
00:02:15,315 --> 00:02:16,543
Legen undersøkte ham.
12
00:02:16,567 --> 00:02:20,797
Jeg er så glad og lettet.
13
00:02:20,821 --> 00:02:21,827
Jeg også.
14
00:02:22,322 --> 00:02:25,909
Jeg vil bli enda mer lettet
når sjokket gir seg om et par dager.
15
00:02:27,578 --> 00:02:28,471
Sjokket?
16
00:02:28,495 --> 00:02:31,933
Ja, kollapsen var et traume,
og så å være fanget der nede.
17
00:02:31,957 --> 00:02:33,601
Doktor Phibes sier det er vanlig.
18
00:02:33,625 --> 00:02:36,169
Han blir snart seg selv igjen,
vil spise og snakke.
19
00:02:36,628 --> 00:02:38,880
Snakker han ikke?
20
00:02:43,051 --> 00:02:44,057
Er det ham?
21
00:02:44,761 --> 00:02:46,013
Kan jeg treffe ham?
22
00:02:52,311 --> 00:02:54,646
Kanskje ikke i kveld.
Legen sa at han bør hvile.
23
00:02:55,814 --> 00:02:56,820
Ja.
24
00:02:57,524 --> 00:03:01,945
Men han er tilbake, broren min er tilbake.
25
00:03:10,829 --> 00:03:13,373
Hva synes du om de nye klærne mine?
26
00:03:14,207 --> 00:03:16,144
Til første dag på Akademiet i morgen,
27
00:03:16,168 --> 00:03:18,754
ville jeg kle meg
litt Carnaby Street-kult.
28
00:03:20,255 --> 00:03:22,507
- For mye?
- Absolutt ikke.
29
00:03:22,924 --> 00:03:26,487
Du kan aldri skape et nytt førsteinntrykk.
30
00:03:26,511 --> 00:03:30,033
Lapskausen er nesten klar.
Kan du dekke bordet og samle alle?
31
00:03:30,057 --> 00:03:33,536
Ja. Sabrina gikk til Harvey,
32
00:03:33,560 --> 00:03:36,080
og tante Zee har vært veldig lenge borte.
33
00:03:36,104 --> 00:03:37,689
Har hun det? Det var rart.
34
00:03:38,940 --> 00:03:39,983
Hvor er hun hen?
35
00:03:43,737 --> 00:03:47,300
Hvis jeg hadde visst at den typen
satanisk skriftemål var en mulighet
36
00:03:47,324 --> 00:03:51,119
for medlemmer av Nattens kirke,
ville jeg begynt for lenge siden.
37
00:03:52,162 --> 00:03:54,682
Jeg føler meg gjenfødt i flammene.
38
00:03:54,706 --> 00:03:55,712
Ja.
39
00:03:56,667 --> 00:03:59,670
Kjødets bot er den reneste formen
for tilbedelse.
40
00:04:00,128 --> 00:04:03,566
Den gir oss både straff og nytelse.
41
00:04:03,590 --> 00:04:07,445
Men jeg skulle ønske vi kunne møtes
et litt mindre fuktig sted.
42
00:04:07,469 --> 00:04:12,140
Dessverre må vi holde
andaktsøvelsene våre hemmelige.
43
00:04:12,516 --> 00:04:16,103
Lady Blackwood er ikke så "frigjort"
som jeg kunne ønske.
44
00:04:16,937 --> 00:04:18,814
Jeg savner gamle dager, Zelda.
45
00:04:20,440 --> 00:04:24,671
Da alle hekser var polyamorøse,
og monogami bare var for dødelige.
46
00:04:24,695 --> 00:04:27,674
En av den falske gudens
puritanske forordninger.
47
00:04:27,698 --> 00:04:30,968
Det har sine fordeler å bare ha én partner
48
00:04:30,992 --> 00:04:36,498
som du utforsker alle lidelsens
og ekstasens riker med.
49
00:04:37,708 --> 00:04:42,980
Du vet at ingenting viktigere for meg
enn fødselen til tvillingsønnene mine.
50
00:04:43,004 --> 00:04:47,592
Men jeg blir gradvis mer redd for at
lady Blackwood ikke er moren de trenger.
51
00:04:49,136 --> 00:04:52,431
Ville du vurdere
å bli deres vanhellige gudmor?
52
00:04:55,726 --> 00:05:00,605
Ja, det ville være en ære
å bli guttenes nattmor.
53
00:05:02,482 --> 00:05:05,569
Det er også lady Blackwoods
timer på Akademiet.
54
00:05:05,986 --> 00:05:07,547
Kan du ta over dem?
55
00:05:07,571 --> 00:05:09,656
Hun blir så lett sliten om dagen.
56
00:05:10,031 --> 00:05:12,993
Og være Det sataniske korets
foreløpige dirigent?
57
00:05:17,497 --> 00:05:18,503
Det virket.
58
00:05:19,207 --> 00:05:22,228
Tommy er hjemme hos Harvey,
som er så lykkelig.
59
00:05:22,252 --> 00:05:26,274
- Og hvordan har Tommy selv det?
- Bra.
60
00:05:26,298 --> 00:05:28,175
Aner han hva som skjedde med ham?
61
00:05:30,051 --> 00:05:31,470
- Det er uklart.
- Sabrina.
62
00:05:32,220 --> 00:05:33,990
Jeg snakket ikke med Tommy,
63
00:05:34,014 --> 00:05:37,535
men han er visst i sjokk,
noe legen sier er helt normalt.
64
00:05:37,559 --> 00:05:40,270
Om han ikke er heksedoktor,
ville jeg fått en ny vurdering.
65
00:05:40,771 --> 00:05:43,124
Du burde ikke ha utført oppstandelsen.
66
00:05:43,148 --> 00:05:44,041
Alle sa nei.
67
00:05:44,065 --> 00:05:46,335
Tommy blir seg selv om et par dager,
68
00:05:46,359 --> 00:05:48,171
han vil snakke og spise.
69
00:05:48,195 --> 00:05:49,362
Spiser han ikke?
70
00:05:51,615 --> 00:05:53,801
- Vi må si fra til tantene.
- Nei!
71
00:05:53,825 --> 00:05:56,345
De finner det ut til slutt.
Dette er en liten by.
72
00:05:56,369 --> 00:05:58,723
En mann tilbake fra de døde
er en store nyheter.
73
00:05:58,747 --> 00:06:01,100
Han er ikke tilbake fra de døde.
74
00:06:01,124 --> 00:06:03,126
Han gravde seg ut av gruven.
75
00:06:05,212 --> 00:06:08,483
Og du har rett, de vil finne det ut,
men innen det,
76
00:06:08,507 --> 00:06:12,153
vil Tommy være normal igjen,
og de vil bli sinte, ja,
77
00:06:12,177 --> 00:06:14,864
men de kan ikke oppheve noe.
78
00:06:14,888 --> 00:06:18,725
Vær så snill.
Harvey har fått igjen broren sin.
79
00:06:19,935 --> 00:06:21,436
Det er alt som betyr noe.
80
00:06:23,104 --> 00:06:26,709
Å, mektige mørkets fyrste
som setter alt i brann,
81
00:06:26,733 --> 00:06:30,338
måtte din kraft være veien,
din vilje være mitt ønske.
82
00:06:30,362 --> 00:06:32,298
I helvete som på jorden.
83
00:06:32,322 --> 00:06:34,658
Prise Satan. Amen.
84
00:06:38,286 --> 00:06:40,831
Agatha, hva er galt?
85
00:06:59,808 --> 00:07:02,185
Salem, hva skjer?
86
00:07:03,144 --> 00:07:04,705
Hva er i veien?
87
00:07:04,729 --> 00:07:07,166
Jeg tror jeg gjør ham nervøs.
88
00:07:07,190 --> 00:07:11,879
Nicholas, hva gjør du her?
Og hvordan kom du inn på rommet mitt?
89
00:07:11,903 --> 00:07:13,488
Det gjorde jeg ikke.
90
00:07:16,658 --> 00:07:17,909
Du astralprojiserer.
91
00:07:20,120 --> 00:07:24,332
Agatha er syk. Veldig syk.
Prudence sier at hun kaster opp jord.
92
00:07:25,250 --> 00:07:26,894
Hva har det med meg å gjøre?
93
00:07:26,918 --> 00:07:29,355
Vi drepte henne, begravde henne
og vekket henne opp.
94
00:07:29,379 --> 00:07:33,842
Det at Agatha hoster opp gravjord,
kan ikke være en tilfeldighet.
95
00:07:35,552 --> 00:07:37,304
- Hvordan har Tommy det?
- Bra.
96
00:07:37,804 --> 00:07:38,990
Frisk og fin.
97
00:07:39,014 --> 00:07:40,074
Du lyver dårlig.
98
00:07:40,098 --> 00:07:42,058
- Har noen sagt det?
- Du må dra.
99
00:07:49,941 --> 00:07:53,963
Du må virkelig elske den dødelige gutten
for å risikere alt for ham.
100
00:07:53,987 --> 00:07:56,048
Hva heter han igjen, Harry?
101
00:07:56,072 --> 00:07:58,700
Harvey. Og ja, jeg gjør det.
102
00:07:59,367 --> 00:08:03,371
Jeg håper at han viste sin takknemlighet
på en passende måte.
103
00:08:05,874 --> 00:08:06,880
Jøss.
104
00:08:08,001 --> 00:08:09,085
Han vet det ikke.
105
00:08:09,711 --> 00:08:12,315
Det er utrolig farlig
hvis alt går galt med broren.
106
00:08:12,339 --> 00:08:13,381
Han har det bra.
107
00:08:14,090 --> 00:08:16,777
Det som skjer med Agatha, går over.
108
00:08:16,801 --> 00:08:17,844
Håper du.
109
00:08:23,308 --> 00:08:24,392
Jeg melder fra.
110
00:08:31,900 --> 00:08:34,986
Salem, du må dra til Harvey
i kveld og holde vakt.
111
00:08:35,570 --> 00:08:38,448
For å passe på at alt er ok,
og Harvey er trygg.
112
00:08:39,407 --> 00:08:42,869
Alt er nok greit, det er bare
for sikkerhets skyld, men dra.
113
00:08:52,128 --> 00:08:53,134
Tommy?
114
00:09:00,387 --> 00:09:01,429
Tommy?
115
00:09:09,145 --> 00:09:10,151
Hei.
116
00:09:13,900 --> 00:09:14,985
Går det bra?
117
00:09:33,294 --> 00:09:35,505
Har du lyst til å se på noen bilder?
118
00:09:36,006 --> 00:09:37,716
Legen sa det kunne hjelpe.
119
00:09:39,509 --> 00:09:40,515
Se.
120
00:09:45,306 --> 00:09:47,493
Den dagen tok mamma
og pappa oss på tivoli.
121
00:09:47,517 --> 00:09:50,746
Jeg gikk meg bort i speilhuset,
og du reddet meg.
122
00:09:50,770 --> 00:09:52,689
Husker du hvor sint pappa var?
123
00:10:10,373 --> 00:10:11,475
Ja.
124
00:10:11,499 --> 00:10:14,085
Ja, det er deg. Du var på topplaget.
125
00:10:14,502 --> 00:10:16,939
Den beste spilleren tre år på rad.
126
00:10:16,963 --> 00:10:18,548
Alle gikk på kampene dine.
127
00:10:30,643 --> 00:10:32,812
Jeg har aldri gjort noe sånt før.
128
00:10:33,229 --> 00:10:35,791
Du ble født for denne rollen.
129
00:10:35,815 --> 00:10:38,735
- Jeg kan ikke, hva om jeg blir...
- Tatt?
130
00:10:39,194 --> 00:10:40,570
Da stikker du av.
131
00:10:42,781 --> 00:10:46,409
Hvis pappa finner det ut,
får jeg husarrest.
132
00:10:47,952 --> 00:10:49,180
Ja?
133
00:10:49,204 --> 00:10:51,015
Susie, kan jeg komme inn?
134
00:10:51,039 --> 00:10:52,045
Ja da.
135
00:10:56,669 --> 00:10:57,962
Hvem snakket du med?
136
00:11:00,298 --> 00:11:01,304
Ingen, pappa.
137
00:11:10,391 --> 00:11:12,560
Spellmansøstrenes begravelsesbyrå, hallo?
138
00:11:13,812 --> 00:11:15,105
Jeg skjønner.
139
00:11:16,064 --> 00:11:17,070
Ja.
140
00:11:18,274 --> 00:11:21,611
Nei, selvsagt.
Vi kan ta hånd om stakkarene.
141
00:11:23,154 --> 00:11:24,160
Takk.
142
00:11:26,241 --> 00:11:27,676
Ja, Hilda?
143
00:11:27,700 --> 00:11:33,516
Det ser ut til at de fleste, om ikke alle
gruvearbeiderlikene er funnet.
144
00:11:33,540 --> 00:11:35,434
Så de kommer senere i dag.
145
00:11:35,458 --> 00:11:40,088
Og om Satan vil, kommer det til å gi
de unge mennenes familier en avslutning.
146
00:11:40,922 --> 00:11:44,008
Forresten, Sabrina,
hvordan takler Harvey alt sammen?
147
00:11:44,592 --> 00:11:45,598
Han holder ut.
148
00:11:46,094 --> 00:11:48,805
Når sa du at likene skulle komme?
149
00:11:50,014 --> 00:11:53,035
I ettermiddag. Jeg er i bokhandelen.
150
00:11:53,059 --> 00:11:54,185
Jeg kan ta imot dem.
151
00:11:55,728 --> 00:11:59,208
Men la meg ta hånd om dem
når jeg er tilbake fra Akademiet.
152
00:11:59,232 --> 00:12:01,818
Som er der jeg også vil være senere i dag.
153
00:12:03,111 --> 00:12:07,323
Ypperstepresten har utnevnt meg
til dirigent for Det sataniske koret.
154
00:12:08,825 --> 00:12:10,094
Når gjorde han det?
155
00:12:10,118 --> 00:12:11,452
Ikke bry deg om det, Hilda.
156
00:12:12,412 --> 00:12:15,057
Hold deg til å rydde opp "søl i rad fem"?
157
00:12:15,081 --> 00:12:18,018
eller hva du nå gjør
i den tarvelige lille butikken.
158
00:12:18,042 --> 00:12:20,521
I mellomtiden vil Ambrose, Sabrina og jeg
159
00:12:20,545 --> 00:12:24,191
gjenopprette æren
til familienavnet Spellman.
160
00:12:24,215 --> 00:12:25,800
Gode ting er på vei.
161
00:12:26,885 --> 00:12:28,803
Jeg kjenner det på kroppen.
162
00:12:48,615 --> 00:12:50,116
Kjente du det også?
163
00:12:51,242 --> 00:12:52,577
Ms. Wardwell.
164
00:12:54,078 --> 00:12:56,247
- Kjente hva da?
- Santa Diabla.
165
00:12:57,457 --> 00:13:00,436
Den fæle vinden
som blåste gjennom Greendale i går kveld,
166
00:13:00,460 --> 00:13:03,796
som et grøss av elektrisitet.
167
00:13:05,173 --> 00:13:09,093
Som om sløret mellom verdenene
hadde blitt revet i to.
168
00:13:10,595 --> 00:13:11,721
Følte du det ikke?
169
00:13:13,181 --> 00:13:14,349
Jeg tror ikke det.
170
00:13:15,558 --> 00:13:16,564
Jeg...
171
00:13:17,393 --> 00:13:19,538
Jeg var stort sett hjemme i går kveld.
172
00:13:19,562 --> 00:13:21,606
Men du hørte sikkert hundene?
173
00:13:22,315 --> 00:13:27,087
Det hørtes ut som om alle hundene
i Greendale ulte hele natten.
174
00:13:27,111 --> 00:13:28,196
Det var...
175
00:13:29,989 --> 00:13:31,324
...forfriskende.
176
00:13:31,866 --> 00:13:34,011
Virkelig livgivende.
177
00:13:34,035 --> 00:13:37,264
Du hadde ikke tenkt til å låne
178
00:13:37,288 --> 00:13:40,333
dødeboken min uten tillatelse,
hadde du vel?
179
00:13:42,585 --> 00:13:45,213
Ikke når alt
du behøver å gjøre er å spørre.
180
00:13:46,965 --> 00:13:48,424
Kom igjen. Ta den.
181
00:13:55,098 --> 00:13:56,557
- Ms. Wardwell.
- Ja?
182
00:14:00,019 --> 00:14:02,939
Jeg tok feil bok.
183
00:14:03,481 --> 00:14:09,112
Jeg så etter Okkultistens almanakk.
184
00:14:09,529 --> 00:14:12,240
Som en ekstraoppgave for fader Blackwood.
185
00:14:12,699 --> 00:14:14,575
Er det ok om jeg låner den?
186
00:14:20,123 --> 00:14:24,645
Er det sant det alle sier?
At broren til Harvey lever?
187
00:14:24,669 --> 00:14:26,230
Vet folk det allerede?
188
00:14:26,254 --> 00:14:29,358
Mr. Baterman leverte en UPS-pakke
på den andre siden av gaten,
189
00:14:29,382 --> 00:14:32,152
og han sa at han så Tommy
gjennom vinduet.
190
00:14:32,176 --> 00:14:33,511
Ja, det er et mirakel.
191
00:14:34,429 --> 00:14:38,409
- Eller det helt motsatte.
- Hvorfor sier du det, Roz?
192
00:14:38,433 --> 00:14:42,020
Jeg hadde en helt underlig drøm i går.
193
00:14:43,396 --> 00:14:44,748
Det snødde.
194
00:14:44,772 --> 00:14:46,750
Jeg gikk gjennom skogen,
195
00:14:46,774 --> 00:14:49,777
og jeg hørte en forferdelig lyd.
196
00:14:53,031 --> 00:14:56,492
Og jeg kom frem til denne lysningen.
197
00:14:57,368 --> 00:15:02,165
Og var hunder der, som slåss om...
198
00:15:04,042 --> 00:15:05,335
Hva da, Roz?
199
00:15:05,877 --> 00:15:08,421
Hundene rev Tommy Kinkle i filler.
200
00:15:09,547 --> 00:15:11,632
Roz, var denne drømmen som...
201
00:15:12,925 --> 00:15:14,135
...som visjonen du hadde?
202
00:15:15,470 --> 00:15:17,013
Om jentene i gruven?
203
00:15:20,725 --> 00:15:22,536
Ok, Roz, en virkelig prat.
204
00:15:22,560 --> 00:15:23,954
Jeg er bekymret for Harvey
205
00:15:23,978 --> 00:15:27,041
og mer bestemt, jeg er redd for
at det er noe galt med Tommy.
206
00:15:27,065 --> 00:15:29,501
- Som hva da?
- Jeg er ikke sikker.
207
00:15:29,525 --> 00:15:32,904
Men kanskje du kan hjelpe oss
å finne ut av det.
208
00:15:33,613 --> 00:15:36,300
- Hvordan da?
- Med... hva kalte du det?
209
00:15:36,324 --> 00:15:39,786
- Jeg kontrollerer ikke aningen.
- Er du sikker på det?
210
00:15:40,161 --> 00:15:43,057
Du så jentene i gruven
da du tok på Tommys hjelm, ikke sant?
211
00:15:43,081 --> 00:15:46,518
Kanskje, hvis vi kan få deg
tett nok på Tommy...
212
00:15:46,542 --> 00:15:48,687
Til å komme i kontakt med ham?
213
00:15:48,711 --> 00:15:52,882
Du kunne med en gang "se"
om det er noe galt med ham.
214
00:15:56,010 --> 00:15:58,072
Hva synes du om Akademiet vårt?
215
00:15:58,096 --> 00:15:59,406
Det er frigjørende.
216
00:15:59,430 --> 00:16:01,557
Helt frigjørende, Deres eksellense.
217
00:16:03,434 --> 00:16:05,103
Det kan jeg forestille meg.
218
00:16:06,562 --> 00:16:08,290
Jeg har en gave til deg.
219
00:16:08,314 --> 00:16:09,565
Et tegn på brorskap.
220
00:16:09,982 --> 00:16:13,152
Du har blitt nektet en grunnleggende
heksemesterrettighet for lenge.
221
00:16:14,070 --> 00:16:15,738
Din egen tjenende ånd.
222
00:16:16,739 --> 00:16:19,826
En gnom av beste avstamning.
223
00:16:22,412 --> 00:16:23,621
Han heter...
224
00:16:24,497 --> 00:16:25,915
...Leviatan.
225
00:16:32,755 --> 00:16:34,900
Takk, fader Blackwood.
226
00:16:34,924 --> 00:16:36,384
For en ære.
227
00:16:38,052 --> 00:16:41,305
Dette er spennende tider
for Nattens kirke, Ambrose.
228
00:16:42,765 --> 00:16:43,975
Jeg kan kjenne det.
229
00:16:44,475 --> 00:16:47,746
Din venn Lukas
har hjulpet meg med noen planer
230
00:16:47,770 --> 00:16:51,482
for å reformere heksesirkelen.
231
00:16:52,233 --> 00:16:56,112
Lovene, læren,
selve fundamentet den er bygd på.
232
00:16:56,612 --> 00:16:59,490
Alt jeg kan bidra med,
Deres eksellense.
233
00:16:59,907 --> 00:17:01,659
Vi får se.
234
00:17:02,994 --> 00:17:05,347
I mellomtiden, kanskje du kan starte
235
00:17:05,371 --> 00:17:09,810
med å hjelpe Lukas med å oversette
nibindsutgaven av De frafalnes evangelium
236
00:17:09,834 --> 00:17:12,003
som han sliter med.
237
00:17:12,670 --> 00:17:14,505
- Selvsagt.
- Jeg må gå runden min.
238
00:17:14,964 --> 00:17:18,426
Men dere må gjerne... slippe dere løs.
239
00:17:20,803 --> 00:17:21,809
Selvsagt.
240
00:17:22,263 --> 00:17:23,514
Og broder Ambrose...
241
00:17:26,142 --> 00:17:27,148
Velkommen hjem.
242
00:17:40,990 --> 00:17:46,263
Luke, takk for at du gjorde dette mulig.
243
00:17:46,287 --> 00:17:50,517
Ikke takk meg. Det er Blackwood.
Han ser noe i deg.
244
00:17:50,541 --> 00:17:52,043
Hvor er ypperstepresten?
245
00:17:53,878 --> 00:17:55,355
Han går runden sin.
246
00:17:55,379 --> 00:17:57,965
Kanskje du kan hjelpe oss, da.
Du er en Spellman.
247
00:17:59,050 --> 00:18:00,360
Hva er problemet?
248
00:18:00,384 --> 00:18:02,571
- Vår søster Agatha er syk.
- Hun kaster opp jord.
249
00:18:02,595 --> 00:18:04,865
Spellmanjord,
fra den såkalte Kaingropen.
250
00:18:04,889 --> 00:18:06,200
Du så oss den kvelden.
251
00:18:06,224 --> 00:18:09,036
Vi gjorde alt perfekt,
og Thomas Kinkle har det bra.
252
00:18:09,060 --> 00:18:12,563
Så hvorfor hoster Agatha
opp jord og neper?
253
00:18:14,482 --> 00:18:16,919
Jeg aner ikke.
Og hvem sa at Tommy har det bra?
254
00:18:16,943 --> 00:18:17,949
Sabrina.
255
00:18:19,362 --> 00:18:21,882
- Har han det ikke bra?
- Det er uklart.
256
00:18:21,906 --> 00:18:25,052
Jeg blåser i den dødelige,
jeg bryr meg om søsteren min.
257
00:18:25,076 --> 00:18:29,097
Vi vekket henne opp på deres eiendom,
og nå har noe gått forferdelig galt.
258
00:18:29,121 --> 00:18:31,058
Så du skal hjelpe oss å ordne det.
259
00:18:31,082 --> 00:18:34,728
Når det gjelder Kaingropen,
er jeg ikke ekspert, men...
260
00:18:34,752 --> 00:18:36,462
Jeg kjenner noen som er det.
261
00:18:44,136 --> 00:18:45,346
Vær så god, skatt.
262
00:18:57,483 --> 00:19:01,088
Har du sett?
Det er den lille flatbankerjenta.
263
00:19:01,112 --> 00:19:04,049
- Lenge siden. Hva skjer?
- Ja, hva driver du med?
264
00:19:04,073 --> 00:19:05,384
Ingenting. Handler.
265
00:19:05,408 --> 00:19:06,843
Hva har du under skjorta?
266
00:19:06,867 --> 00:19:09,638
Helt klart ikke pupper, men du har noe.
267
00:19:09,662 --> 00:19:10,746
La oss se.
268
00:19:12,123 --> 00:19:15,543
Unnskyld meg?
269
00:19:15,835 --> 00:19:18,671
Dere får holde hendene deres unna.
270
00:19:19,213 --> 00:19:20,219
Hun begynte.
271
00:19:21,173 --> 00:19:22,675
Nei, Billy Marlin.
272
00:19:24,427 --> 00:19:25,433
Vet du navnet mitt?
273
00:19:27,096 --> 00:19:30,349
Ja. Jeg vet alt om deg, Billy.
274
00:19:31,976 --> 00:19:33,519
Og hvorfor du mobber.
275
00:19:34,770 --> 00:19:39,001
Og det er fryktelig hva som skjedde
med deg på sommerleiren da du var 11.
276
00:19:39,025 --> 00:19:42,045
Det er fælt hva de guttene gjorde mot deg,
277
00:19:42,069 --> 00:19:44,548
og at verken lederne
eller faren din trodde deg,
278
00:19:44,572 --> 00:19:48,909
og moren din vasket munnen din
med såpe til du sluttet å snakke.
279
00:19:49,577 --> 00:19:53,640
Det gir deg ikke rett til å plage noen,
særlig ikke noen som er mye mindre.
280
00:19:53,664 --> 00:19:57,960
Så hvorfor går ikke du og kompisen din,
som forresten har lyst på deg,
281
00:19:59,045 --> 00:20:01,773
ut av butikken
før jeg forteller alle hva som skjedde.
282
00:20:01,797 --> 00:20:03,215
Kom igjen. Gå.
283
00:20:04,675 --> 00:20:05,681
Opp med farten.
284
00:20:06,302 --> 00:20:08,638
Ikke la døren treffe dere på veien ut.
285
00:20:10,681 --> 00:20:11,766
Går det bra?
286
00:20:12,266 --> 00:20:13,785
Ja, takk.
287
00:20:13,809 --> 00:20:16,896
Du er Sabrinas venn, ikke sant?
Susie Putnam?
288
00:20:18,731 --> 00:20:20,650
Hva har du der? Er det en bok?
289
00:20:21,025 --> 00:20:23,003
Jeg kan gi den til deg, hvis du vil.
290
00:20:23,027 --> 00:20:24,362
Ikke gå!
291
00:20:31,285 --> 00:20:32,291
Ginnie Woolf.
292
00:20:33,037 --> 00:20:35,122
Hun hadde fine middagsselskaper.
293
00:20:40,670 --> 00:20:43,047
Dr. Cerberus bøker og ånder, hallo?
294
00:20:46,217 --> 00:20:47,677
Det startet i går kveld.
295
00:20:48,761 --> 00:20:50,596
Jeg skjønner. Ja.
296
00:20:55,476 --> 00:20:59,522
Kaingropen er et mirakel, egentlig,
297
00:21:00,106 --> 00:21:02,668
men hvis du kommer tilbake
for fort, kan du bli syk.
298
00:21:02,692 --> 00:21:06,821
Det er en slags dekompresjonssyke,
som dykkersyke.
299
00:21:07,405 --> 00:21:10,467
Gjør det for fort,
og du spyr opp halve kirkegården.
300
00:21:10,491 --> 00:21:11,826
Hva skal vi gjøre?
301
00:21:12,660 --> 00:21:17,349
Hun har for mye jord i organismen,
302
00:21:17,373 --> 00:21:20,185
så vi må få elementene hennes i balanse.
303
00:21:20,209 --> 00:21:23,921
Jeg foreslår en drikk med kullsyrevann
som gir henne vann og luft.
304
00:21:24,296 --> 00:21:26,858
Legg i en klype kajennepepper for ild.
305
00:21:26,882 --> 00:21:29,301
Tre ganger om dagen i en uke,
og hun vil bli frisk.
306
00:21:31,220 --> 00:21:32,239
Det er det hele?
307
00:21:32,263 --> 00:21:33,615
Kullsyrevann?
308
00:21:33,639 --> 00:21:37,017
Nei, men du vil gi henne det
med kjærlighet, hva?
309
00:21:41,939 --> 00:21:43,375
Ikke fordi jeg tviler,
310
00:21:43,399 --> 00:21:46,336
men du foreskrev fruktsalt
til ei jente som våknet fra de døde.
311
00:21:46,360 --> 00:21:48,922
Det har noe for seg å gi dem noe å gjøre.
312
00:21:48,946 --> 00:21:51,258
Den jorden hun hoster opp?
313
00:21:51,282 --> 00:21:52,742
Den er så og si grus,
314
00:21:53,534 --> 00:21:57,723
noe som sier meg at Agatha ikke burde
ha blitt brakt tilbake i første omgang.
315
00:21:57,747 --> 00:22:01,500
Noen skylder jorden en sjel,
den gjør krav på den.
316
00:22:02,752 --> 00:22:05,439
Så si meg:
317
00:22:05,463 --> 00:22:08,549
Hva gjorde Agatha i Kaingropen
i første omgang?
318
00:22:20,269 --> 00:22:21,275
Tommy?
319
00:22:24,356 --> 00:22:25,751
Han svarer deg ikke.
320
00:22:25,775 --> 00:22:27,109
Hvordan har han det?
321
00:22:28,778 --> 00:22:30,529
Jeg skal vise dere.
322
00:22:32,698 --> 00:22:33,704
Se.
323
00:22:34,825 --> 00:22:35,831
Å, herregud!
324
00:22:39,205 --> 00:22:42,082
Først trodde jeg han ble bedre.
325
00:22:42,500 --> 00:22:43,751
At han husket.
326
00:22:45,961 --> 00:22:47,087
Det er alt han gjør.
327
00:22:48,506 --> 00:22:51,050
Reagerer, som en robot.
328
00:22:53,886 --> 00:22:54,892
Harvey...
329
00:22:55,679 --> 00:22:56,990
...hvor er faren din?
330
00:22:57,014 --> 00:22:57,908
I gruven.
331
00:22:57,932 --> 00:23:02,162
Han prøver allerede å få den i gang igjen,
men han kan komme når som helst.
332
00:23:02,186 --> 00:23:03,896
Har Tommy spist noe ennå?
333
00:23:04,313 --> 00:23:05,856
Ikke ennå. Bare vann.
334
00:23:08,317 --> 00:23:09,920
Har du suppe?
335
00:23:09,944 --> 00:23:12,130
- Jeg tror det.
- Det kan få ham til å spise.
336
00:23:12,154 --> 00:23:13,697
La meg prøve. Kommer straks.
337
00:23:59,034 --> 00:24:00,327
Roz, ser du noe?
338
00:24:03,831 --> 00:24:05,350
Noe tegn til Tommy?
339
00:24:05,374 --> 00:24:06,380
Sabrina?
340
00:24:09,920 --> 00:24:11,714
Hva skjedde? Går det bra?
341
00:24:13,215 --> 00:24:14,234
Jeg vet ikke.
342
00:24:14,258 --> 00:24:16,236
Hva så du? Noe?
343
00:24:16,260 --> 00:24:18,178
Jeg så Tommy.
344
00:24:19,138 --> 00:24:23,934
Han hadde gått seg vill i skogen,
og det var tåke.
345
00:24:25,978 --> 00:24:26,997
Han var forvirret.
346
00:24:27,021 --> 00:24:28,564
Var noen andre med ham?
347
00:24:29,690 --> 00:24:30,696
Nei.
348
00:24:31,567 --> 00:24:33,027
Nei, han var alene.
349
00:24:34,612 --> 00:24:38,657
Men jeg hørte et spedbarn gråte.
350
00:24:39,033 --> 00:24:40,039
Et spedbarn?
351
00:24:45,414 --> 00:24:46,790
Hva foregår her?
352
00:24:47,291 --> 00:24:48,435
Hvor er Harvey?
353
00:24:48,459 --> 00:24:51,670
På kjøkkenet. Vi kom bare
for å hilse på Harvey og Tommy.
354
00:24:52,171 --> 00:24:53,339
Pappa, de hjalp til.
355
00:24:53,839 --> 00:24:56,050
Som om de vet mer enn doktor Phibes.
356
00:24:58,510 --> 00:25:00,930
- Vi prates senere, Harvey.
- Ja, ok.
357
00:25:12,399 --> 00:25:15,420
Jeg forstår ikke hva
det gråtende spedbarnet betyr.
358
00:25:15,444 --> 00:25:16,946
Ikke jeg heller.
359
00:25:18,238 --> 00:25:19,865
Roz, går det bra?
360
00:25:20,574 --> 00:25:22,785
Så du noe du ikke sier?
361
00:25:23,285 --> 00:25:24,291
Nei.
362
00:25:25,120 --> 00:25:26,246
Bare det jeg sa.
363
00:25:29,541 --> 00:25:32,336
Hva skjedde
etter at guttene overrasket deg?
364
00:25:34,129 --> 00:25:35,965
Ms. Spellman overrasket dem.
365
00:25:37,132 --> 00:25:39,736
Og begynte å si ting.
366
00:25:39,760 --> 00:25:41,053
Hemmelige ting.
367
00:25:42,054 --> 00:25:43,430
Men de var sanne,
368
00:25:45,265 --> 00:25:47,309
og guttene ble redde og stakk av.
369
00:25:48,227 --> 00:25:49,395
Spellman.
370
00:25:50,437 --> 00:25:52,690
Ja, tanten til min venn Sabrina.
371
00:25:55,651 --> 00:25:58,779
Si meg, er de fortsatt hekser...
372
00:25:59,822 --> 00:26:01,407
...Spellmanfamilien?
373
00:26:09,373 --> 00:26:13,353
Ambrose, jeg har skjønt det.
Det er noe som kalles "sjeledeling".
374
00:26:13,377 --> 00:26:16,231
Vi brakte Tommys kropp tilbake,
men ikke sjelen hans.
375
00:26:16,255 --> 00:26:17,261
Den er fanget i...
376
00:26:18,215 --> 00:26:20,068
Ambrose er i kjelleren
377
00:26:20,092 --> 00:26:23,780
og tar seg av likene
som har begynt å lukte ganske kraftig.
378
00:26:23,804 --> 00:26:26,700
Jeg kan forklare alt sammen.
379
00:26:26,724 --> 00:26:29,393
Nei, fetteren din har gjort det allerede,
svært detaljert.
380
00:26:29,893 --> 00:26:32,229
Men du løy for meg.
381
00:26:33,188 --> 00:26:36,751
Du gjorde den ene tingen
jeg sa du ikke skulle gjøre.
382
00:26:36,775 --> 00:26:38,336
Og gjorde det dessuten galt.
383
00:26:38,360 --> 00:26:40,839
Jeg orket ikke å se Harvey lide sånn.
384
00:26:40,863 --> 00:26:43,633
Og jeg tror jeg kan ordne alt.
385
00:26:43,657 --> 00:26:46,636
Jeg må bare få Tommys sjel
tilbake i kroppen hans.
386
00:26:46,660 --> 00:26:48,078
Det er for sent.
387
00:26:48,787 --> 00:26:50,348
Nei, det er det ikke.
388
00:26:50,372 --> 00:26:54,019
Roz sa at hun hadde en visjon
av Tommy fortapt i en tåkete skog,
389
00:26:54,043 --> 00:26:56,146
og at hun hørte et spedbarn gråte.
390
00:26:56,170 --> 00:26:57,546
Det er limbo.
391
00:26:57,880 --> 00:26:59,149
Tommy er i limbo.
392
00:26:59,173 --> 00:27:02,402
Det er der sjelene
til udøpte spedbarn ender når de dør,
393
00:27:02,426 --> 00:27:04,428
eller sjelene til folk
som døde for tidlig.
394
00:27:05,095 --> 00:27:07,514
Jeg må bare komme dit
395
00:27:08,390 --> 00:27:10,142
og få Tommys sjel tilbake.
396
00:27:11,769 --> 00:27:13,187
Vil du hjelpe meg?
397
00:27:13,896 --> 00:27:16,958
Først av alt, det er to limboer, Sabrina.
398
00:27:16,982 --> 00:27:20,378
En for hekser, en for dødelige.
Tommy Kinkle er i de dødeliges limbo.
399
00:27:20,402 --> 00:27:23,298
Og det er umulig for hekser
å gå over til de dødeliges limbo.
400
00:27:23,322 --> 00:27:27,677
Men jeg er ikke heks, jeg er halvt heks,
som vil si at jeg kan gå over.
401
00:27:27,701 --> 00:27:29,078
Det antar du.
402
00:27:29,369 --> 00:27:32,289
For samtidig blir heksen du drepte
403
00:27:33,457 --> 00:27:36,502
og brakte tilbake til livet,
sykere og sykere.
404
00:27:37,461 --> 00:27:40,589
Mannen med ljåen gjør det mot henne.
Han forventer en kropp.
405
00:27:40,839 --> 00:27:43,068
Lidelsene hennes ender ikke
før én er i jorden.
406
00:27:43,092 --> 00:27:45,361
Til balansen er gjenopprettet.
407
00:27:45,385 --> 00:27:47,113
Du kan ikke ordne det.
408
00:27:47,137 --> 00:27:48,490
Du har åpnet Pandoras eske.
409
00:27:48,514 --> 00:27:49,520
Folkens.
410
00:27:50,516 --> 00:27:53,102
Det er noe dere må se
i balsameringsrommet.
411
00:28:33,433 --> 00:28:34,439
Hjelp meg.
412
00:28:43,360 --> 00:28:45,571
Hvordan endte Agatha opp
som et levende lik?
413
00:28:47,281 --> 00:28:49,491
Fortell meg alt, med en gang.
414
00:28:51,160 --> 00:28:52,744
Alt er Sabrinas feil.
415
00:28:54,621 --> 00:28:57,934
Hun ville gjenopplive en dødelig
som ble knust i gruveulykken.
416
00:28:57,958 --> 00:29:00,228
Utførte Sabrina en oppstandelse?
417
00:29:00,252 --> 00:29:01,628
Med en dødebok.
418
00:29:02,546 --> 00:29:05,299
Hun skar over Agathas strupe
som del av ritualet
419
00:29:05,799 --> 00:29:07,467
for å få Kinklegutten tilbake.
420
00:29:07,926 --> 00:29:12,866
Og så vekket hun Agatha til live
i Kaingropen i Spellmankirkegården.
421
00:29:12,890 --> 00:29:14,266
Men noe har gått galt.
422
00:29:14,600 --> 00:29:16,286
Gutten lever.
423
00:29:16,310 --> 00:29:17,936
Lever Thomas Kinkle?
424
00:29:18,145 --> 00:29:19,938
Men Agatha blir sykere og sykere.
425
00:29:20,564 --> 00:29:23,334
Deres eksellense,
jeg visste ingenting om dette.
426
00:29:23,358 --> 00:29:25,420
- Men jeg kan...
- Du kan hva?
427
00:29:25,444 --> 00:29:27,988
"Kontrollere" Sabrina? Straffe henne? Nei.
428
00:29:28,488 --> 00:29:31,617
Du har bevist
igjen og igjen at du ikke kan det.
429
00:29:32,618 --> 00:29:35,805
Jenter, ta Agatha dit dere burde
ha tatt henne i første omgang.
430
00:29:35,829 --> 00:29:37,390
Den infernalske sykestuen.
431
00:29:37,414 --> 00:29:40,209
Jeg skal gjøre kort prosess
med den gjenopplivede gutten,
432
00:29:40,709 --> 00:29:45,023
gjenopprette balansen og rydde opp
i dette forbaskede rotet.
433
00:29:45,047 --> 00:29:47,216
La meg, fader.
434
00:29:48,258 --> 00:29:50,928
Sabrina er min niese, mitt ansvar.
435
00:29:51,511 --> 00:29:53,239
Hennes overtredelse er min.
436
00:29:53,263 --> 00:29:56,367
Det hun gjorde, skal jeg oppheve.
437
00:29:56,391 --> 00:29:59,162
Gi meg en sjanse til å rette opp dette.
438
00:29:59,186 --> 00:30:00,395
Jeg skal ikke svikte deg.
439
00:30:02,940 --> 00:30:03,946
Gjør det, da.
440
00:30:09,655 --> 00:30:10,661
Det såret?
441
00:30:11,448 --> 00:30:12,616
Og det?
442
00:30:13,784 --> 00:30:14,910
Det er bitemerker.
443
00:30:15,702 --> 00:30:18,973
De tennene, de er...
444
00:30:18,997 --> 00:30:20,058
Menneskelige.
445
00:30:20,082 --> 00:30:24,419
Ja. Hvis jeg skal gjette, er det derfor
Tommy ikke har spist noe.
446
00:30:24,962 --> 00:30:27,339
Han er ikke sulten, ennå.
447
00:30:30,342 --> 00:30:31,348
Harvey.
448
00:30:32,344 --> 00:30:33,387
Hva gjør du her?
449
00:30:33,845 --> 00:30:35,430
Jeg har et spørsmål til deg.
450
00:30:36,390 --> 00:30:37,891
Hvorfor sier du ikke hvem du er?
451
00:30:38,392 --> 00:30:40,495
- Kom an, pappa, du er full.
- Ikke faen.
452
00:30:40,519 --> 00:30:41,603
Jo, det er du.
453
00:30:42,312 --> 00:30:46,483
Du har drukket siden ulykken,
men du kan slutte nå. Tommy er tilbake.
454
00:30:48,902 --> 00:30:53,156
Tror du det? At den grønnsaken er Tommy?
455
00:30:53,615 --> 00:30:54,866
Ikke kall ham det.
456
00:30:55,242 --> 00:30:56,803
Det er hva han er.
457
00:30:56,827 --> 00:30:57,953
Kom deg ut herfra.
458
00:30:58,453 --> 00:30:59,663
En forbasket zombie.
459
00:31:03,500 --> 00:31:06,437
- Våkne, for himmelens skyld.
- Ligg unna, pappa.
460
00:31:06,461 --> 00:31:10,149
- Er du der inne? Er det noen hjemme?
- Pappa. La Tommy være.
461
00:31:10,173 --> 00:31:12,759
Ja, men denne tingen er ikke Tommy.
462
00:31:13,969 --> 00:31:16,930
Jeg vet ikke hva det er,
men det er ikke min sønn.
463
00:31:18,181 --> 00:31:19,433
Og om du er det,
464
00:31:20,851 --> 00:31:23,079
kunne du like gjerne blitt i gruven.
465
00:31:23,103 --> 00:31:24,109
Hei!
466
00:31:25,022 --> 00:31:26,106
Din dritt.
467
00:31:30,902 --> 00:31:34,549
Tommy, hold opp! Nei! Tommy, hold opp!
468
00:31:34,573 --> 00:31:37,492
Tommy, hold opp!
469
00:31:42,497 --> 00:31:43,683
Mr. Kinkle?
470
00:31:43,707 --> 00:31:47,002
Ikke gå inn der. Han er et dyr!
Han er ikke sønnen min.
471
00:31:49,212 --> 00:31:50,218
Harvey?
472
00:31:53,925 --> 00:31:55,052
Hva skjedde?
473
00:31:55,677 --> 00:31:57,697
Pappa slo meg.
Da prøvde Tommy å drepe ham.
474
00:31:57,721 --> 00:31:59,365
Hva? Er du ok?
475
00:31:59,389 --> 00:32:01,784
Ja, det går bra.
Jeg prøver bare å roe ham ned.
476
00:32:01,808 --> 00:32:04,120
Kanskje han er trøst. Her.
477
00:32:04,144 --> 00:32:05,520
Gi ham litt av dette.
478
00:32:12,361 --> 00:32:14,529
Det er bare da Tommy ser normal ut.
479
00:32:16,490 --> 00:32:17,496
Når han sover.
480
00:32:18,784 --> 00:32:20,470
Harvey, Tommy vil bli bedre.
481
00:32:20,494 --> 00:32:23,598
Som legen sa, er han i sjokk.
482
00:32:23,622 --> 00:32:24,628
Nei.
483
00:32:25,332 --> 00:32:26,917
Det er noe galt med ham.
484
00:32:27,417 --> 00:32:29,961
Jeg vet at jeg bare burde være takknemlig.
485
00:32:30,629 --> 00:32:31,922
Og jeg er det, men...
486
00:32:32,672 --> 00:32:35,008
...i mitt stille sinn lurer jeg på...
487
00:32:36,551 --> 00:32:38,303
...hvordan kom Tommy seg ut?
488
00:32:39,554 --> 00:32:40,972
Hvordan overlevde han?
489
00:32:41,765 --> 00:32:44,434
Du så hjelmen hans.
Den var dekket av blod.
490
00:32:45,769 --> 00:32:47,771
Han var under all den steinen...
491
00:32:48,605 --> 00:32:51,191
...og har ikke et eneste brukket bein?
492
00:32:52,651 --> 00:32:53,735
Hei, du skal...
493
00:32:55,404 --> 00:32:57,197
Vi skal komme gjennom dette.
494
00:32:59,408 --> 00:33:00,414
Stol på meg.
495
00:33:01,243 --> 00:33:02,369
Det er ikke over.
496
00:33:04,413 --> 00:33:05,455
Sabrina.
497
00:33:05,789 --> 00:33:07,290
Men du må være forsiktig.
498
00:33:09,000 --> 00:33:10,502
Tommy sover nå.
499
00:33:11,169 --> 00:33:13,398
Han vil nok sove natten igjennom.
500
00:33:13,422 --> 00:33:16,025
Men hvis ikke,
og han prøver å skade deg,
501
00:33:16,049 --> 00:33:17,175
må du stikke av.
502
00:33:21,221 --> 00:33:22,305
Harvey...
503
00:33:23,557 --> 00:33:24,683
...lover du det?
504
00:33:32,357 --> 00:33:33,483
Tanter?
505
00:33:35,527 --> 00:33:36,879
Er dere her? Jeg trenger...
506
00:33:36,903 --> 00:33:39,030
Jeg blåser i hva du trenger.
507
00:33:39,656 --> 00:33:42,468
Men jeg skal si hva jeg trenger.
En forklaring.
508
00:33:42,492 --> 00:33:47,473
På hvorfor en Spellman utførte nekromanti
på en dødelig gutt i Greendale.
509
00:33:47,497 --> 00:33:48,832
Hun vet alt.
510
00:33:49,207 --> 00:33:54,480
Og hvorfor i Satans navn hun ville dra
andre hekser inn i sine uforsvarlige,
511
00:33:54,504 --> 00:33:55,815
dumme og egoistiske planer?
512
00:33:55,839 --> 00:33:57,442
Jeg gjorde det for Harvey.
513
00:33:57,466 --> 00:34:00,862
Gjorde du? Og ba han deg om å gjøre det?
514
00:34:00,886 --> 00:34:05,324
Nei, fordi ingen med vettet i behold
ville gjøre det du gjorde.
515
00:34:05,348 --> 00:34:08,536
Hvordan visste du
hvilken besvergelse du skulle bruke?
516
00:34:08,560 --> 00:34:11,188
- Ambrose sier at han ikke ga den til deg.
- Det er sant.
517
00:34:13,023 --> 00:34:14,029
Ms. Wardwell.
518
00:34:15,484 --> 00:34:20,155
- Ga hun den til deg?
- Nei, jeg tok en bok fra kontoret hennes.
519
00:34:20,780 --> 00:34:23,259
Så du er en tyv og en morder.
520
00:34:23,283 --> 00:34:26,137
- Morder?
- Du har drept en heks, har du ikke?
521
00:34:26,161 --> 00:34:27,472
Bare i et par minutter.
522
00:34:27,496 --> 00:34:29,724
Dette er ikke en spøk.
523
00:34:29,748 --> 00:34:31,893
Du har forstyrret balansen.
524
00:34:31,917 --> 00:34:35,354
Ikke jeg, Agatha og Dorcas.
De drepte Tommy.
525
00:34:35,378 --> 00:34:38,107
Det var ikke en "naturkatastrofe".
526
00:34:38,131 --> 00:34:40,485
Jeg opphevet det heksene gjorde.
527
00:34:40,509 --> 00:34:42,945
Alt du gjorde, var å gjøre tingene verre.
528
00:34:42,969 --> 00:34:46,365
Jeg skal ordne det. Jeg skal redde Tommy.
529
00:34:46,389 --> 00:34:50,268
Ordne hva? Det er ikke noe å ordne,
og han kan ikke reddes.
530
00:34:50,560 --> 00:34:52,038
Det er over, Sabrina.
531
00:34:52,062 --> 00:34:54,540
Han hører til i jorden, og dit skal han.
532
00:34:54,564 --> 00:34:58,002
Ikke om jeg går over i de dødeliges limbo
og får sjelen hans tilbake.
533
00:34:58,026 --> 00:35:00,403
Jeg er halvt dødelig, jeg kan dra dit.
534
00:35:01,696 --> 00:35:02,882
Om du hva?
535
00:35:02,906 --> 00:35:05,617
Noen må bare holde meg fast
på det fysiske planet.
536
00:35:06,493 --> 00:35:12,040
Jeg har akkurat brukt resten
av min troverdighet hos ypperstepresten
537
00:35:12,666 --> 00:35:18,105
på å trygle ham om å la oss rydde opp
i rotet ditt og ta hånd om dette selv,
538
00:35:18,129 --> 00:35:21,192
for å berge familien vår
i heksesirkelens øyne.
539
00:35:21,216 --> 00:35:24,820
Vi står i en grav, unge dame, alle sammen,
og du vil grave den dypere?
540
00:35:24,844 --> 00:35:27,114
Jeg gir blaffen i ypperstepresten.
541
00:35:27,138 --> 00:35:31,059
Jeg bryr meg om hva som er riktig.
Og om Harvey. Og broren hans.
542
00:35:31,643 --> 00:35:32,995
Jeg skal gå over.
543
00:35:33,019 --> 00:35:35,998
Du klarer ikke magien
som trengs for å krysse grensen.
544
00:35:36,022 --> 00:35:37,959
Du vet ikke hva jeg klarer.
545
00:35:37,983 --> 00:35:40,378
Du er en 16 år gammel unge,
ikke en stor magus.
546
00:35:40,402 --> 00:35:44,048
Og du er ikke moren min,
så slutt å oppføre deg som du er det.
547
00:35:44,072 --> 00:35:47,867
Hei! Du snakker ikke sånn
til tante Zelda. Aldri!
548
00:35:49,828 --> 00:35:52,598
Det går bra, Hilda. Du hørte henne.
549
00:35:52,622 --> 00:35:55,542
Hun er ikke et barn,
og jeg er ikke moren hennes.
550
00:35:56,209 --> 00:35:59,897
Hun er voksen nå, og det er på tide
at hun lærer hvordan verden,
551
00:35:59,921 --> 00:36:02,942
rikene, virkelig fungerer.
552
00:36:02,966 --> 00:36:06,428
Alt har en pris.
553
00:36:08,388 --> 00:36:09,931
Edward lærte den leksen.
554
00:36:11,474 --> 00:36:12,559
Jeg lærte den.
555
00:36:13,059 --> 00:36:14,065
Nå er det din tur.
556
00:36:15,020 --> 00:36:18,982
Prøv å redde denne dødelige.
Selv om det river hinnen i stykker.
557
00:36:20,191 --> 00:36:22,295
Men ikke lat som om det ikke er egoisme.
558
00:36:22,319 --> 00:36:27,032
Og ikke kom gråtende til meg
når alt går skeis.
559
00:36:49,262 --> 00:36:52,742
Ingen vil hjelpe deg,
akkurat som tante Zee sier.
560
00:36:52,766 --> 00:36:54,684
Du tar feil, Ambrose.
561
00:36:55,852 --> 00:36:56,858
Det er noen.
562
00:37:12,869 --> 00:37:15,038
Jeg trenger din hjelp, Ms. Wardwell.
563
00:37:33,139 --> 00:37:35,409
Jeg beklager at jeg løy,
564
00:37:35,433 --> 00:37:39,187
og jeg beklager at jeg stjal dødeboken
fra kontoret ditt,
565
00:37:39,729 --> 00:37:41,856
men jeg beklager ikke det jeg gjorde.
566
00:37:43,024 --> 00:37:44,001
Jeg mener,
567
00:37:44,025 --> 00:37:49,799
hvordan kunne jeg stå og se Harvey lide
uten å prøve å gjøre noe?
568
00:37:49,823 --> 00:37:51,116
Jeg forstår.
569
00:37:52,867 --> 00:37:59,541
Vi har alle gjort avskyelige ting
for å hjelpe dem vi elsker.
570
00:38:01,418 --> 00:38:07,733
Men limbo, for dødelige eller hekser,
er et rike på randen av døden.
571
00:38:07,757 --> 00:38:13,096
Sjelene som er fanget der, er fortapte
på måter vi ikke kan forstå.
572
00:38:14,347 --> 00:38:16,516
De jages av et uhyre, en...
573
00:38:17,684 --> 00:38:19,436
...en sjelesluker som...
574
00:38:20,937 --> 00:38:23,231
...fortærer de den fanger.
575
00:38:24,274 --> 00:38:27,402
Er du sikker på
at du vil ta sjansen på å dra dit?
576
00:38:32,240 --> 00:38:34,451
Harvey ville gjort det
for meg uten å nøle.
577
00:38:38,538 --> 00:38:42,542
Da vet jeg om en terskel.
578
00:38:43,042 --> 00:38:45,920
En inngang, dypt inne i skogen.
579
00:38:48,423 --> 00:38:51,217
Men vi må trå lett og fort.
580
00:38:53,595 --> 00:38:55,805
Den minste feil...
581
00:38:56,681 --> 00:38:58,850
...kunne bety en katastrofe for deg
582
00:39:00,143 --> 00:39:02,103
og for stakkars Mr. Kinkles bror.
583
00:39:31,299 --> 00:39:32,383
Zelds?
584
00:39:35,512 --> 00:39:37,740
Nei!
585
00:39:37,764 --> 00:39:38,741
Dum.
586
00:39:38,765 --> 00:39:40,659
Nei!
587
00:39:40,683 --> 00:39:43,311
Hvorfor gjør du det mot deg selv?
588
00:39:44,062 --> 00:39:45,068
Sånn, ja.
589
00:39:45,980 --> 00:39:47,315
Sånn, ja.
590
00:39:51,653 --> 00:39:53,780
- Vi tok feil.
- Hva?
591
00:39:54,739 --> 00:39:56,449
Den gangen for lenge siden.
592
00:39:58,493 --> 00:40:01,621
Vi burde aldri ha tatt imot Sabrina.
593
00:40:02,789 --> 00:40:05,333
Vi burde latt Dianas familie få henne.
594
00:40:07,460 --> 00:40:10,088
Det var min arroganse.
595
00:40:10,421 --> 00:40:13,633
Å tro at jeg kunne oppdra henne.
Veilede henne.
596
00:40:16,219 --> 00:40:18,346
Men hun lignet så mye på Edward.
597
00:40:19,180 --> 00:40:20,223
Husker du?
598
00:40:22,684 --> 00:40:24,477
Jeg kunne ikke si nei.
599
00:40:25,562 --> 00:40:27,897
Jeg kunne aldri si nei til Sabrina.
600
00:40:30,191 --> 00:40:31,197
Zelda...
601
00:40:32,318 --> 00:40:34,487
...du sier alltid nei til Sabrina.
602
00:40:36,322 --> 00:40:38,199
Hun hører bare ikke på deg.
603
00:40:40,451 --> 00:40:41,536
Så, så, nå da.
604
00:40:42,453 --> 00:40:43,459
Så, så.
605
00:40:44,289 --> 00:40:45,665
Ikke mer av det.
606
00:40:48,001 --> 00:40:49,752
Prudence, Dorcas, hør meg.
607
00:40:50,753 --> 00:40:53,357
Gutten som har kommet tilbake,
er et skall uten sjel.
608
00:40:53,381 --> 00:40:57,152
Så lenge han trekker pusten, står han
i fare for å avsløre Nattens kirke
609
00:40:57,176 --> 00:40:58,404
og våre magicker.
610
00:40:58,428 --> 00:41:02,283
På tross av Zeldas løfte er familien
for gjenstridig til at vi kan stole på
611
00:41:02,307 --> 00:41:05,703
at de vil avslutte denne situasjonen
på en tilfredsstillende måte.
612
00:41:05,727 --> 00:41:10,791
Men dere bidro
til at han ble gjenopplivet.
613
00:41:10,815 --> 00:41:15,028
Dere vil gjøre slutt på Thomas Kinkle.
614
00:41:16,863 --> 00:41:18,239
Og gjør det fort.
615
00:41:25,622 --> 00:41:29,685
Kanskje jeg river ut hjertet og gir det
til Agatha etter alt han har gjort.
616
00:41:29,709 --> 00:41:31,604
Eller vi kan sette hodet på en stake.
617
00:41:31,628 --> 00:41:34,339
Du hørte hva faren min sa.
La oss få det gjort.
618
00:41:41,512 --> 00:41:43,574
Hva skjer?
619
00:41:43,598 --> 00:41:44,604
Jeg vet ikke.
620
00:41:45,808 --> 00:41:47,310
Jeg beklager, mine damer.
621
00:41:48,019 --> 00:41:52,082
- Nicholas! Hva har du gjort mot oss?
- En gammel fangebesvergelse.
622
00:41:52,106 --> 00:41:56,670
Slå en nagle gjennom en heks' fotavtrykk,
og hun vil stå der til du tar ut naglen.
623
00:41:56,694 --> 00:41:59,381
Hvorfor gjør du dette?
Faren min gav oss ordrer.
624
00:41:59,405 --> 00:42:01,824
Spellmanfamilien tar hånd om dette.
625
00:42:02,533 --> 00:42:06,663
Og du, Dorcas
og jeg blir her til de er ferdige.
626
00:42:21,094 --> 00:42:22,303
Ikke så fort.
627
00:42:24,263 --> 00:42:25,269
Gi meg håndleddet.
628
00:42:26,891 --> 00:42:28,535
Så jeg ikke mister deg av syne.
629
00:42:28,559 --> 00:42:30,829
Trekk i den tre ganger når du går tilbake,
630
00:42:30,853 --> 00:42:33,207
og jeg skal åpne døren på denne siden.
631
00:42:33,231 --> 00:42:34,237
Forstår du?
632
00:42:35,149 --> 00:42:37,360
Takk, Ms. Wardwell.
633
00:42:38,987 --> 00:42:40,571
Det var så lite.
634
00:42:42,323 --> 00:42:43,329
Nå.
635
00:42:44,075 --> 00:42:45,326
Fremsi ordene.
636
00:42:55,670 --> 00:42:58,297
Redi ad periculum tuum.
637
00:43:25,575 --> 00:43:27,785
Jeg venter her på deg.
638
00:44:15,625 --> 00:44:16,751
Tommy?
639
00:44:21,964 --> 00:44:23,091
Tommy?
640
00:45:00,002 --> 00:45:02,421
Mamma? Hva gjør du her?
641
00:45:04,006 --> 00:45:05,299
Hvem er du?
642
00:45:06,300 --> 00:45:08,886
Mamma, det er meg. Sabrina.
643
00:45:09,679 --> 00:45:10,805
Sabrina?
644
00:45:11,472 --> 00:45:12,478
Nei.
645
00:45:13,808 --> 00:45:17,079
Nei, Sabrina var barnet mitt.
Og hun ble døpt.
646
00:45:17,103 --> 00:45:20,773
Bare udøpte spedbarn havner i limbo.
647
00:45:21,858 --> 00:45:24,110
Mamma, jeg lover deg, det er meg.
648
00:45:25,820 --> 00:45:27,530
Men de tok henne.
649
00:45:29,282 --> 00:45:31,784
De tok barnet mitt etter dåpen.
650
00:45:32,201 --> 00:45:33,286
Hvem gjorde det?
651
00:45:35,163 --> 00:45:36,640
Har du det bra?
652
00:45:36,664 --> 00:45:37,999
Heksene kommer.
653
00:45:40,376 --> 00:45:42,479
- Hva er det?
- Sjeleslukeren.
654
00:45:42,503 --> 00:45:43,713
Ikke la ham ta deg.
655
00:45:44,714 --> 00:45:46,174
Redd deg selv!
656
00:46:07,695 --> 00:46:08,905
Sabrina?
657
00:46:09,405 --> 00:46:11,967
Tommy! Vi må dra.
658
00:46:11,991 --> 00:46:13,468
Jeg var i gruven...
659
00:46:13,492 --> 00:46:16,346
Tommy, alt skal gå bra, men vi må dra.
660
00:46:16,370 --> 00:46:17,997
Nei!
661
00:46:18,372 --> 00:46:19,415
Vi må løpe!
662
00:46:27,965 --> 00:46:29,508
Ms. Wardwell!
663
00:46:30,426 --> 00:46:31,469
Jeg har Tommy!
664
00:46:35,264 --> 00:46:36,599
Åpne døren.
665
00:46:49,820 --> 00:46:54,676
Hør meg, de dødes ånder, og vis meg døren!
666
00:46:54,700 --> 00:46:58,162
Hjelp meg å gå gjennom
med denne modige dødelige!
667
00:47:12,593 --> 00:47:13,599
Sabrina, hva...
668
00:47:14,720 --> 00:47:16,389
Nei!
669
00:47:16,973 --> 00:47:18,975
Nei!
670
00:47:21,018 --> 00:47:23,121
Ms. Wardwell, jeg må tilbake inn dit.
671
00:47:23,145 --> 00:47:25,082
Jeg fant ham nå,
jeg kan gjøre det igjen.
672
00:47:25,106 --> 00:47:26,440
Det kan du ikke.
673
00:47:28,025 --> 00:47:32,321
Fra det vi så,
virker det som sjeleslukeren tok ham.
674
00:47:34,282 --> 00:47:35,616
Hva betyr det?
675
00:47:38,327 --> 00:47:39,745
Du vet hva det betyr.
676
00:47:48,838 --> 00:47:51,424
Men jeg lovet Harvey
at jeg skulle ordne det.
677
00:47:57,763 --> 00:47:59,140
Det kan du fortsatt.
678
00:48:01,100 --> 00:48:05,938
Den er vond,
men det er én sti igjen du kan følge.
679
00:48:09,817 --> 00:48:11,360
Men om jeg sier til ham...
680
00:48:12,903 --> 00:48:15,114
Hvis din kjærlighet er ekte,
681
00:48:16,949 --> 00:48:18,200
vil han forstå.
682
00:48:40,848 --> 00:48:42,391
Vel, Stolas.
683
00:48:44,185 --> 00:48:48,230
Det tok lenger enn jeg
eller mørkets fyrste ville ønsket, men...
684
00:48:49,565 --> 00:48:51,817
...det skal endelig skje.
685
00:48:53,986 --> 00:48:59,241
Sabrinas viktigste bånd
til de dødeliges verden, Harvey Kinkle,
686
00:49:00,993 --> 00:49:02,578
skal kuttes.
687
00:49:04,163 --> 00:49:06,540
Og prise Satan.
688
00:49:08,459 --> 00:49:10,836
Hun har ikke noen andre å skylde på...
689
00:49:11,754 --> 00:49:12,922
...enn seg selv.
690
00:49:15,007 --> 00:49:16,467
Ja, Stolas,
691
00:49:17,426 --> 00:49:20,179
vi bør undersøke vennene hennes også.
692
00:49:22,181 --> 00:49:23,187
Susie,
693
00:49:23,766 --> 00:49:25,994
husker du da vi besøkte bestemor Ruth?
694
00:49:26,018 --> 00:49:27,162
Selvsagt.
695
00:49:27,186 --> 00:49:29,188
Hun kalte meg kjekken.
696
00:49:29,855 --> 00:49:36,880
Ja, og hun sa alle de rare greiene
om aningen, og at det er som ESP,
697
00:49:36,904 --> 00:49:39,424
og hvordan heksene
forbannet Walkerfamilien
698
00:49:39,448 --> 00:49:40,842
så mange av oss ble blinde.
699
00:49:40,866 --> 00:49:41,872
Ja.
700
00:49:43,369 --> 00:49:45,287
Susie, jeg tror det kan være sant.
701
00:49:46,205 --> 00:49:47,331
Alt sammen.
702
00:49:50,543 --> 00:49:53,980
Jeg kan se ting jeg ikke burde kunne.
703
00:49:54,004 --> 00:49:55,214
Som spøkelser?
704
00:49:56,757 --> 00:49:59,677
Mer som visjoner.
705
00:50:01,262 --> 00:50:02,596
Og hemmeligheter.
706
00:50:03,389 --> 00:50:04,682
Om folk.
707
00:50:05,391 --> 00:50:07,994
Hva slags hemmeligheter? Som om meg?
708
00:50:08,018 --> 00:50:10,646
Nei, som om Sabrina.
709
00:50:11,897 --> 00:50:14,543
Hun har holdt noe hemmelig for oss.
710
00:50:14,567 --> 00:50:16,986
Noe veldig, veldig stort.
711
00:50:17,862 --> 00:50:20,328
- Jeg tror jeg vet det.
- Jeg tror at Sabrina er heks.
712
00:50:22,783 --> 00:50:26,388
Og jeg vet,
jeg vet hvor sprøtt det høres ut.
713
00:50:26,412 --> 00:50:29,064
- At vår beste venn...
- Jeg tror Spellmanfamilien er det.
714
00:50:31,041 --> 00:50:33,979
Tante Dorothea skrev om dem
i dagbøkene sine.
715
00:50:34,003 --> 00:50:35,009
Så du tror meg?
716
00:50:35,754 --> 00:50:37,357
Du tror at det kan være mulig?
717
00:50:37,381 --> 00:50:41,695
Jeg tror at Greendale er en ganske rar by.
Jeg begynner å tro at alt er mulig.
718
00:50:41,719 --> 00:50:42,928
Jeg er enig.
719
00:50:45,222 --> 00:50:48,684
Men hva vil det si å være heks?
720
00:50:50,311 --> 00:50:53,748
Er Sabrina ond?
721
00:50:53,772 --> 00:50:55,542
Eller farlig?
722
00:50:55,566 --> 00:50:56,775
Jeg vet ikke.
723
00:51:10,915 --> 00:51:12,041
Hvor er faren din?
724
00:51:14,793 --> 00:51:15,799
I baren.
725
00:51:17,713 --> 00:51:18,719
Hvordan er Tommy?
726
00:51:21,050 --> 00:51:22,056
Likedan.
727
00:51:22,718 --> 00:51:23,802
Sover fortsatt.
728
00:51:28,098 --> 00:51:31,268
Harvey, jeg må fortelle deg noe.
729
00:51:33,771 --> 00:51:37,191
Noe jeg ikke kan skjule for deg mer.
730
00:51:41,487 --> 00:51:42,493
Hva er det?
731
00:51:44,156 --> 00:51:46,116
Jeg er klar for nesten alt nå.
732
00:51:47,618 --> 00:51:54,166
Tommy sover fordi jeg ga ham
noen dråper av et sovebrygg.
733
00:51:56,919 --> 00:51:58,379
Hva mener du med brygg?
734
00:51:59,505 --> 00:52:02,007
Det var i vannet jeg hadde med meg.
735
00:52:03,092 --> 00:52:07,763
Og grunnen til at Tommy kom tilbake...
736
00:52:08,347 --> 00:52:09,640
...er fordi...
737
00:52:11,267 --> 00:52:12,273
...jeg...
738
00:52:13,435 --> 00:52:15,771
...utførte et ritual for å få ham tilbake.
739
00:52:18,941 --> 00:52:21,694
Hva er det du snakker om?
740
00:52:27,116 --> 00:52:29,201
Jeg er en heks, Harvey.
741
00:52:34,456 --> 00:52:35,499
Du har...
742
00:52:36,292 --> 00:52:38,043
Du har fortalt meg dette før.
743
00:52:39,044 --> 00:52:41,046
Rett før 16-årsdagen min.
744
00:52:42,423 --> 00:52:44,967
Men da fikk jeg deg til å glemme...
745
00:52:47,219 --> 00:52:48,596
...med en besvergelse.
746
00:52:50,556 --> 00:52:52,308
Hvordan kan jeg tro deg?
747
00:52:53,309 --> 00:52:54,661
Hvordan kan jeg tro dette?
748
00:52:54,685 --> 00:52:57,956
Da du var åtte, så du en demon i gruven.
749
00:52:57,980 --> 00:53:01,442
Du visste at Jesse Putnam var besatt
lenge før noen andre.
750
00:53:04,153 --> 00:53:07,031
Du kommer fra en heksejegerfamilie.
751
00:53:12,745 --> 00:53:14,330
Og broren din...
752
00:53:15,873 --> 00:53:17,791
Hva? Hva med Tommy?
753
00:53:22,838 --> 00:53:24,340
Det er ikke egentlig ham...
754
00:53:26,884 --> 00:53:30,012
...i Tommys rom, i Tommys seng.
755
00:53:30,346 --> 00:53:32,032
- Selvsagt er det det.
- Nei.
756
00:53:32,056 --> 00:53:33,265
Nei, jeg...
757
00:53:35,643 --> 00:53:39,605
...jeg utførte
en oppstandelsesbesvergelse...
758
00:53:40,939 --> 00:53:42,441
...for å hjelpe Tommy...
759
00:53:43,525 --> 00:53:45,128
...og deg også.
760
00:53:45,152 --> 00:53:46,362
Fordi...
761
00:53:47,446 --> 00:53:50,741
...fordi jeg visste
at du ville gjøre det samme for meg.
762
00:53:52,451 --> 00:53:53,869
Men alt gikk galt.
763
00:53:58,457 --> 00:54:00,894
Jeg fikk Tommys kropp tilbake,
764
00:54:00,918 --> 00:54:02,812
men ikke sjelen hans,
765
00:54:02,836 --> 00:54:04,838
ikke den delen av ham
som virkelig er Tommy.
766
00:54:05,547 --> 00:54:08,068
Hva snakker du om? Det er Tommy.
767
00:54:08,092 --> 00:54:09,218
Nei, Harvey...
768
00:54:10,886 --> 00:54:11,929
...det er det ikke.
769
00:54:12,971 --> 00:54:14,640
Du vet at det ikke er det.
770
00:54:16,892 --> 00:54:19,120
Hvis ikke det er Tommy, hvem...
771
00:54:19,144 --> 00:54:20,038
...hva er det?
772
00:54:20,062 --> 00:54:21,397
Noe annet.
773
00:54:21,939 --> 00:54:24,942
Noe jeg må....
774
00:54:25,984 --> 00:54:28,404
...få tilbake under jorden
775
00:54:30,155 --> 00:54:31,865
før ting blir verre.
776
00:54:33,283 --> 00:54:36,829
- Hvorfor gjorde du...?
- Jeg ville ordne det for deg.
777
00:54:38,372 --> 00:54:40,058
Jeg ville stanse smerten.
778
00:54:40,082 --> 00:54:43,645
Du skulle ikke gjort noe.
Du skulle latt Tommy være der.
779
00:54:43,669 --> 00:54:45,212
Derfor må jeg rette det opp.
780
00:54:47,631 --> 00:54:52,737
Derfor må jeg ta det
som er i Tommys rom tilbake.
781
00:54:52,761 --> 00:54:54,930
Tilbake hvor? Hva mener du...?
782
00:55:00,561 --> 00:55:02,730
- Sabrina.
- Jeg må.
783
00:55:05,357 --> 00:55:07,151
Det er den eneste måten.
784
00:55:15,617 --> 00:55:17,286
Vil det gjøre vondt?
785
00:55:18,829 --> 00:55:19,835
Nei.
786
00:55:22,916 --> 00:55:26,837
Nei, jeg tror ikke
han føler ting slik vi gjør det.
787
00:55:29,214 --> 00:55:30,220
Hvordan?
788
00:55:30,674 --> 00:55:32,009
Hvordan skal du gjøre det?
789
00:55:33,927 --> 00:55:34,933
Jeg...
790
00:55:35,804 --> 00:55:36,810
...kunne...
791
00:55:38,307 --> 00:55:39,600
Jeg vet ikke engang.
792
00:55:42,352 --> 00:55:43,538
- Jeg gjør det.
- Nei!
793
00:55:43,562 --> 00:55:46,374
Nei, Harvey, du... Du bør ikke...
794
00:55:46,398 --> 00:55:48,442
Han er broren min, og jeg...
795
00:55:50,402 --> 00:55:53,214
Du skal ikke være den
som gjorde det mot noen del av Tommy.
796
00:55:53,238 --> 00:55:54,883
Jeg er så lei for det.
797
00:55:54,907 --> 00:55:57,159
Du må gå.
798
00:55:59,369 --> 00:56:01,681
Hvorfor det? Jeg vil ikke.
799
00:56:01,705 --> 00:56:05,042
Så jeg kan gjøre det
før pappa kommer tilbake, før jeg...
800
00:56:07,002 --> 00:56:09,129
...før jeg trekker meg. Og jeg...
801
00:56:10,881 --> 00:56:11,887
Og jeg...
802
00:56:12,716 --> 00:56:14,635
Jeg kan ikke snakke med deg...
803
00:56:15,803 --> 00:56:16,946
...på en stund.
804
00:56:16,970 --> 00:56:20,450
Harvey, la meg bli. La meg hjelpe deg.
805
00:56:20,474 --> 00:56:22,100
Nei, Sabrina, du har...
806
00:56:24,394 --> 00:56:25,521
...du har gjort nok.
807
00:58:00,407 --> 00:58:01,533
Da er det gjort?
808
00:58:39,404 --> 00:58:42,157
Det er over, tante Zelda.
809
00:58:42,824 --> 00:58:46,495
Tommy er borte, og Harvey og jeg...
810
00:59:16,900 --> 00:59:18,318
Tekst: S. Marum