1 00:00:11,191 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:52,543 --> 00:01:53,549 Hej. 3 00:01:56,463 --> 00:02:00,175 - Jag ville bara kolla hur ni hade det. - Han är tillbaka. 4 00:02:01,426 --> 00:02:02,886 - Vem är tillbaka? - Tommy. 5 00:02:04,137 --> 00:02:05,031 Han överlevde. 6 00:02:05,055 --> 00:02:09,101 - Han grävde sig ut. Han är tillbaka. - Det är helt otroligt. 7 00:02:11,520 --> 00:02:12,604 Är han...? 8 00:02:13,522 --> 00:02:16,543 - Hur mår han? - Utmärkt. Dr Phibes undersökte honom. 9 00:02:16,567 --> 00:02:20,797 Jag blir så glad och lättad. 10 00:02:20,821 --> 00:02:21,827 Jag med. 11 00:02:22,322 --> 00:02:25,909 Ännu mer när chocken har gått över, om några dagar. 12 00:02:27,578 --> 00:02:28,471 Chocken? 13 00:02:28,495 --> 00:02:33,476 Ja, det var traumatiskt att sitta fast, men dr Phibes säger att det är normalt. 14 00:02:33,500 --> 00:02:36,169 Han borde börja äta och prata när som helst. 15 00:02:36,753 --> 00:02:38,880 Pratar han inte? 16 00:02:43,051 --> 00:02:45,596 Är det han? Får jag träffa honom? 17 00:02:52,311 --> 00:02:54,646 Kanske inte i kväll. Han skulle vila. 18 00:02:55,814 --> 00:02:56,820 Javisst. 19 00:02:57,524 --> 00:03:01,945 Men Sabrina... Han är tillbaka. Min bror är tillbaka. 20 00:03:10,829 --> 00:03:13,373 Vad säger du, faster Hilda? 21 00:03:14,207 --> 00:03:18,754 För min första dag på akademin tänkte jag lite Carnaby Street. 22 00:03:20,255 --> 00:03:21,482 För mycket? 23 00:03:21,506 --> 00:03:25,636 Nej. Man får aldrig en andra chans att göra ett första intryck. 24 00:03:26,511 --> 00:03:30,033 Okej. Grytan är nästan klar. Kan du duka och kalla på alla? 25 00:03:30,057 --> 00:03:36,080 Ja... Sabrina är hos Harvey... och faster Zee har varit borta jättelänge. 26 00:03:36,104 --> 00:03:39,983 Jaså? Så konstigt. Jag undrar vart hon har tagit vägen. 27 00:03:43,945 --> 00:03:47,300 Om jag hade vetat att den här sortens bikt var möjlig 28 00:03:47,324 --> 00:03:50,869 för församlingsmedlemmar så hade jag gjort det för länge sen. 29 00:03:52,162 --> 00:03:54,682 Jag känner mig som pånyttfödd i eld. 30 00:03:54,706 --> 00:03:55,712 Ja. 31 00:03:56,667 --> 00:03:59,670 Köttets botgöring är den renaste formen av andakt. 32 00:04:00,253 --> 00:04:03,566 Det erbjuder oss både straff och njutning. 33 00:04:03,590 --> 00:04:07,445 Jag önskar att vi kunde göra det där det är mindre... fuktigt. 34 00:04:07,469 --> 00:04:12,140 Tyvärr måste våra andaktsövningar förbli en hemlighet. 35 00:04:12,724 --> 00:04:16,144 Lady Blackwood är inte lika frisinnad som jag skulle vilja. 36 00:04:16,937 --> 00:04:18,689 Jag saknar hur det var förr. 37 00:04:20,440 --> 00:04:24,671 När alla häxor var polyamorösa, och monogami bara var för dödliga. 38 00:04:24,695 --> 00:04:27,674 Ännu en av den falske gudens puritanska påbud. 39 00:04:27,698 --> 00:04:30,968 Det finns en poäng med att ha en partner 40 00:04:30,992 --> 00:04:36,498 som man utforskar alla världar av vånda och extas. 41 00:04:37,708 --> 00:04:42,980 Zelda... Som du vet är inget viktigare för mig än mina tvillingsöners födsel. 42 00:04:43,004 --> 00:04:46,550 Jag oroar mig för att Lady Blackwood inte är en passande mor. 43 00:04:49,261 --> 00:04:52,431 Kan du tänka dig att bli deras oheliga gudmor? 44 00:04:55,726 --> 00:05:00,605 Ja. Det vore en ära att bli dina pojkars Nattmoder. 45 00:05:02,482 --> 00:05:05,569 Sen har ju Lady Blackwood lektioner på akademin. 46 00:05:06,153 --> 00:05:09,656 Kan du ta över dem? Hon blir lätt trött nu för tiden. 47 00:05:10,240 --> 00:05:12,993 Och dirigera den sataniska kören? 48 00:05:17,497 --> 00:05:22,228 Det fungerade. Tommy är hemma hos Harvey, och han är så lycklig. 49 00:05:22,252 --> 00:05:24,004 Och hur mår Tommy själv? 50 00:05:25,255 --> 00:05:26,274 Bra. 51 00:05:26,298 --> 00:05:28,175 Vet han vad som hände honom? 52 00:05:30,051 --> 00:05:31,470 - Oklart. - Sabrina... 53 00:05:32,220 --> 00:05:33,990 Jag pratade inte med Tommy. 54 00:05:34,014 --> 00:05:37,577 Han är i chocktillstånd, vilket doktorn säger är normalt. 55 00:05:37,601 --> 00:05:40,270 Jag skulle be en häxdoktor kolla det. 56 00:05:40,854 --> 00:05:44,041 Jag visste att du skulle ha låtit bli. Alla sa det. 57 00:05:44,065 --> 00:05:48,171 Tommy är snart sig själv igen och börjar prata och äta... 58 00:05:48,195 --> 00:05:49,362 Äter han inte? 59 00:05:51,656 --> 00:05:53,801 - Vi måste säga till fastrarna. - Nej! 60 00:05:53,825 --> 00:05:56,345 De får snart veta. Det är en liten stad. 61 00:05:56,369 --> 00:05:58,723 Återuppståndelse är en stor sak. 62 00:05:58,747 --> 00:06:03,126 Han är inte återuppstånden. Han grävde sig ut ur gruvan. 63 00:06:05,212 --> 00:06:10,109 Ja, de kommer att få veta, men då är Tommy sig själv igen. 64 00:06:10,133 --> 00:06:14,864 Ja, de kommer att bli arga, men de kan ju inte göra nåt åt det. 65 00:06:14,888 --> 00:06:18,725 Snälla, Ambrose... Harvey har fått tillbaka sin bror. 66 00:06:19,935 --> 00:06:21,436 Det är det viktiga. 67 00:06:23,104 --> 00:06:26,709 O, mörke Herre, som sätter allt i brand 68 00:06:26,733 --> 00:06:30,338 må Din kraft bli min väg och Din vilja min önskan 69 00:06:30,362 --> 00:06:32,298 i helvetet så som på jorden. 70 00:06:32,322 --> 00:06:34,658 Pris ske Satan. Amen. 71 00:06:38,286 --> 00:06:40,831 Vad är det, Agatha? 72 00:06:59,808 --> 00:07:02,185 Vad är det, Salem? 73 00:07:03,144 --> 00:07:04,150 Vad är det? 74 00:07:04,729 --> 00:07:06,273 Jag gör honom nog nervös. 75 00:07:07,190 --> 00:07:09,961 Vad gör du här, Nicholas? 76 00:07:09,985 --> 00:07:12,863 - Hur kom du in på mitt rum? - Det gjorde jag inte. 77 00:07:16,658 --> 00:07:17,909 Du astralprojicerar. 78 00:07:20,120 --> 00:07:24,332 Agatha är sjuk. Riktigt sjuk. Prudence säger att hon kräks jord. 79 00:07:25,125 --> 00:07:26,894 Vad har det med mig att göra? 80 00:07:26,918 --> 00:07:29,522 Vi dödade, begravde och återuppväckte henne. 81 00:07:29,546 --> 00:07:33,842 Att Agatha hostar upp gravjord kan inte vara en slump. 82 00:07:35,552 --> 00:07:38,990 - Hur mår Tommy? - Bara bra. Han är uppe och rör på sig. 83 00:07:39,014 --> 00:07:42,058 - Du är en hemsk lögnare. Vet du det? - Du måste gå. 84 00:07:49,900 --> 00:07:53,963 Du måste verkligen älska den dödlige, för att riskera allt för honom. 85 00:07:53,987 --> 00:07:56,048 Vad heter han nu igen? Harry? 86 00:07:56,072 --> 00:07:58,700 Harvey. Och ja, det gör jag. 87 00:08:00,410 --> 00:08:03,371 Jag hoppas att han var tacksam för det du gjorde. 88 00:08:05,874 --> 00:08:06,880 Jösses... 89 00:08:08,001 --> 00:08:12,315 Han vet inte. Det är väldigt farligt om nåt går snett med hans bror. 90 00:08:12,339 --> 00:08:13,345 Tommy mår bra. 91 00:08:14,090 --> 00:08:16,777 Det Agatha har kommer att gå över. 92 00:08:16,801 --> 00:08:17,844 Hoppas du. 93 00:08:23,308 --> 00:08:24,392 Jag hör av mig. 94 00:08:31,900 --> 00:08:35,070 Salem, du måste gå och hålla vakt hemma hos Harvey. 95 00:08:35,570 --> 00:08:38,281 För att se till att Harvey är okej. 96 00:08:39,407 --> 00:08:42,869 Det är säkert ingen fara, men gå nu. 97 00:08:52,128 --> 00:08:53,134 Tommy? 98 00:09:00,387 --> 00:09:01,429 Tommy? 99 00:09:09,145 --> 00:09:10,151 Hej. 100 00:09:13,900 --> 00:09:14,985 Är du okej? 101 00:09:33,294 --> 00:09:37,590 Vad sägs om att titta på lite foton? Dr Phibes sa att det kan hjälpa. 102 00:09:39,509 --> 00:09:40,515 Titta. 103 00:09:45,306 --> 00:09:47,493 Det var när vi var på karneval. 104 00:09:47,517 --> 00:09:50,746 Jag gick vilse i spegelsalen, men du räddade mig. 105 00:09:50,770 --> 00:09:52,397 Minns du hur arg pappa var? 106 00:10:10,373 --> 00:10:11,267 Ja. 107 00:10:11,291 --> 00:10:14,085 Ja, det är du. Du var en stjärna. 108 00:10:14,669 --> 00:10:18,131 Bäste spelare tre år i rad. Vi gick på alla dina matcher. 109 00:10:30,643 --> 00:10:32,812 Jag har aldrig gjort nåt liknande. 110 00:10:33,396 --> 00:10:35,791 Du föddes för att spela den här rollen. 111 00:10:35,815 --> 00:10:38,735 - Jag kan inte. Tänk om jag... - ...åker fast? 112 00:10:39,194 --> 00:10:40,570 Då springer du. 113 00:10:42,781 --> 00:10:46,409 Om min pappa får veta får jag utegångsförbud för alltid. 114 00:10:47,952 --> 00:10:48,958 Ja? 115 00:10:49,204 --> 00:10:51,956 - Får jag komma in, Susie? - Javisst. 116 00:10:56,669 --> 00:10:57,962 Vem pratade du med? 117 00:11:00,298 --> 00:11:01,304 Ingen, pappa. 118 00:11:10,266 --> 00:11:12,560 Spellmans begravningsbyrå. 119 00:11:13,812 --> 00:11:15,105 Jaha, jag förstår. 120 00:11:16,064 --> 00:11:17,070 Ja. 121 00:11:18,274 --> 00:11:21,611 Nej, vi tar hand om de stackarna. 122 00:11:23,154 --> 00:11:24,160 Tack. 123 00:11:26,241 --> 00:11:27,325 Ja, Hilda? 124 00:11:27,700 --> 00:11:33,516 Man har tydligen hämtat upp de flesta av gruvarbetarnas kroppar. 125 00:11:33,540 --> 00:11:35,434 De kommer senare i dag. 126 00:11:35,458 --> 00:11:39,671 Om Satan vill kan det ge de unga männens familjer lite lindring. 127 00:11:40,922 --> 00:11:45,468 - Hur går det för Harvey, förresten? - Han kämpar på. 128 00:11:46,094 --> 00:11:48,805 När sa du att kropparna skulle komma? 129 00:11:49,806 --> 00:11:54,185 - I eftermiddag. Jag är i bokhandeln då... - Jag kan ta emot dem. 130 00:11:55,478 --> 00:11:59,208 Jag tar hand om dem när jag kommer från akademin. 131 00:11:59,232 --> 00:12:01,818 Jag ska också dit senare i dag. 132 00:12:03,111 --> 00:12:07,323 Översteprästen har utsett mig till dirigent för den sataniska kören. 133 00:12:08,825 --> 00:12:10,094 När gjorde han det? 134 00:12:10,118 --> 00:12:11,452 Strunta i det, Hilda. 135 00:12:12,412 --> 00:12:17,375 Fortsätt moppa golvet vid hylla fem, eller vad du nu är gör i den där affären. 136 00:12:17,959 --> 00:12:24,191 Så länge ska Ambrose, Sabrina och jag återställa namnet Spellmans forna glans. 137 00:12:24,215 --> 00:12:25,800 Det är goda ting på väg. 138 00:12:26,885 --> 00:12:28,803 Jag känner det i mina ben. 139 00:12:48,615 --> 00:12:50,116 Kände du det också? 140 00:12:51,242 --> 00:12:52,577 Ms Wardwelll... 141 00:12:54,078 --> 00:12:56,247 - Kände vad då? - Santa Diabla. 142 00:12:57,457 --> 00:13:00,519 Den onda vind som blåste genom Greendale i går kväll 143 00:13:00,543 --> 00:13:03,755 som en elektrisk rysning. 144 00:13:05,173 --> 00:13:09,093 Som om förlåten mellan världarna hade rämnat. 145 00:13:10,595 --> 00:13:11,721 Kände du inget? 146 00:13:13,181 --> 00:13:14,349 Jag tror inte det. 147 00:13:15,558 --> 00:13:16,564 Jag... 148 00:13:17,393 --> 00:13:19,538 Jag var mest hemma i går kväll. 149 00:13:19,562 --> 00:13:21,522 Du måste väl ha hört hundarna? 150 00:13:22,523 --> 00:13:28,196 Det lät som om alla Greendales hundar ylade hela natten lång. Det var... 151 00:13:29,989 --> 00:13:31,324 ...inspirerande. 152 00:13:31,908 --> 00:13:34,011 Verkligen vederkvickande. 153 00:13:34,035 --> 00:13:40,333 Du hade väl aldrig tänkt låna De dödas bok utan tillstånd, eller hur? 154 00:13:42,585 --> 00:13:44,712 Du vet att du bara behöver fråga. 155 00:13:46,965 --> 00:13:48,424 Varsågod. Ta den. 156 00:13:55,098 --> 00:13:56,557 - Ms Wardwell... - Ja? 157 00:14:00,019 --> 00:14:02,939 Jag tog fel bok. 158 00:14:03,481 --> 00:14:09,112 Jag letade efter... Den ockulta almanackan... 159 00:14:09,696 --> 00:14:12,240 ...för ett arbete åt Fader Blackwood... 160 00:14:12,824 --> 00:14:14,158 Får jag låna den? 161 00:14:20,123 --> 00:14:24,645 Sabrina? Stämmer det som alla säger? Att Harveys bror lever? 162 00:14:24,669 --> 00:14:26,230 Vet alla redan? 163 00:14:26,254 --> 00:14:31,301 Mr Baterman körde ut ett paket till huset mitt emot och såg Tommy i fönstret. 164 00:14:32,135 --> 00:14:33,511 Ja, det är ett mirakel. 165 00:14:34,178 --> 00:14:37,056 - Eller tvärtom... - Varför säger du det, Roz? 166 00:14:38,433 --> 00:14:42,020 Jag drömde en otroligt märklig dröm i natt. 167 00:14:43,396 --> 00:14:44,748 Det snöade. 168 00:14:44,772 --> 00:14:49,777 Jag gick genom skogen när jag hörde ett fruktansvärt ljud. 169 00:14:53,031 --> 00:14:56,492 Jag kom fram till en glänta... 170 00:14:57,368 --> 00:15:02,165 Där såg jag hundar som slogs över... 171 00:15:04,042 --> 00:15:05,335 Vad då, Roz? 172 00:15:05,877 --> 00:15:08,421 Hundarna slet Tommy Kinkle i stycken. 173 00:15:09,547 --> 00:15:11,632 Var den här drömmen som... 174 00:15:12,842 --> 00:15:14,135 ...synen som du fick? 175 00:15:15,470 --> 00:15:17,013 Av flickorna i gruvan? 176 00:15:20,725 --> 00:15:23,954 Okej, Roz, nu är det allvar. Jag är orolig för Harvey 177 00:15:23,978 --> 00:15:27,041 och mer specifikt att det är nåt fel på Tommy. 178 00:15:27,065 --> 00:15:28,941 - Som vad då? - Jag vet inte än. 179 00:15:29,525 --> 00:15:32,904 Du kanske kan hjälpa till att ta reda på det. 180 00:15:33,613 --> 00:15:34,506 Hur då? 181 00:15:34,530 --> 00:15:36,300 Med... Vad kallade du det? 182 00:15:36,324 --> 00:15:39,786 - Jag har ingen kontroll över kunnandet. - Är du säker? 183 00:15:40,370 --> 00:15:46,518 Du såg flickorna när du rörde vid Tommys hjälm. Om du kommer nära Tommy... 184 00:15:46,542 --> 00:15:48,687 ...och får kontakt med honom... 185 00:15:48,711 --> 00:15:52,882 ...så kanske du kan se om det är nåt fel på honom. 186 00:15:56,010 --> 00:15:58,072 Vad säger du om akademin? 187 00:15:58,096 --> 00:15:59,406 Befriande. 188 00:15:59,430 --> 00:16:01,682 Fullständigt befriande, ers excellens. 189 00:16:03,434 --> 00:16:04,811 Det kan jag tänka mig. 190 00:16:06,562 --> 00:16:09,565 Jag har en present. Ett tecken på brödraskap. 191 00:16:09,982 --> 00:16:13,152 Du har förvägrats att vara häxmästare alltför länge. 192 00:16:14,070 --> 00:16:15,738 Ett eget andedjur. 193 00:16:16,739 --> 00:16:19,826 En vätte med de bästa anor. 194 00:16:22,412 --> 00:16:23,621 Han heter... 195 00:16:24,497 --> 00:16:25,832 ...Leviathan. 196 00:16:32,755 --> 00:16:36,384 Tack, Fader Blackwood. Det är en stor ära. 197 00:16:38,052 --> 00:16:41,305 Det är stora tider för Nattens kyrka, Ambrose. 198 00:16:42,765 --> 00:16:43,975 Jag känner det. 199 00:16:44,559 --> 00:16:48,354 Din vän Lucas har hjälpt mig med planer för att... 200 00:16:49,188 --> 00:16:51,482 ...reformera häxgruppen... 201 00:16:52,233 --> 00:16:56,112 ...dess lagar och regler och dess själva grundvalar. 202 00:16:56,696 --> 00:16:59,490 Vad ni än vill, ers excellens. 203 00:16:59,907 --> 00:17:01,659 Vi får se. 204 00:17:02,994 --> 00:17:05,347 Så länge kanske du kan börja 205 00:17:05,371 --> 00:17:09,810 med att hjälpa Lucas översätta de nio volymerna av de fallna evangelierna 206 00:17:09,834 --> 00:17:12,003 som han har haft problem med. 207 00:17:12,670 --> 00:17:14,505 - Javisst. - Jag går på rond. 208 00:17:15,089 --> 00:17:18,426 Var så goda och sprid ut er. 209 00:17:20,803 --> 00:17:21,809 Javisst. 210 00:17:22,263 --> 00:17:23,514 Broder Ambrose... 211 00:17:26,142 --> 00:17:27,148 ...välkommen hem. 212 00:17:40,990 --> 00:17:46,263 Luke... Tack för att du gör det här möjligt. 213 00:17:46,287 --> 00:17:50,017 Tacka inte mig. Det är Blackwood. Han ser nåt särskilt i dig. 214 00:17:50,041 --> 00:17:51,375 Var är översteprästen? 215 00:17:53,878 --> 00:17:54,884 Han gör sin rond. 216 00:17:55,379 --> 00:17:57,965 Du kanske kan hjälpa oss. Du är en Spellman. 217 00:17:59,050 --> 00:18:00,360 Vad är problemet? 218 00:18:00,384 --> 00:18:02,571 - Agatha är sjuk. - Hon kräks jord. 219 00:18:02,595 --> 00:18:04,865 Er jord, från den där Kaingropen. 220 00:18:04,889 --> 00:18:09,786 Du såg oss. Vi gjorde allt rätt, och Thomas Kinkle är tillbaka och mår bra. 221 00:18:09,810 --> 00:18:12,563 Varför hostar Agatha upp jord och rovor? 222 00:18:14,524 --> 00:18:16,919 Ingen aning. Vem sa att Tommy mår bra? 223 00:18:16,943 --> 00:18:17,949 Sabrina. 224 00:18:19,362 --> 00:18:21,882 - Gör han inte det? - Det vet vi inte än. 225 00:18:21,906 --> 00:18:25,052 Jag bryr mig inte om honom, bara om min syster. 226 00:18:25,076 --> 00:18:29,097 Vi återuppväckte henne på er mark, och nu har nåt gått väldigt fel. 227 00:18:29,121 --> 00:18:33,960 - Du ska hjälpa oss ordna det. - Jag är ingen expert på Kaingropen, men... 228 00:18:34,669 --> 00:18:36,212 ...jag vet nån som är det. 229 00:18:44,136 --> 00:18:45,142 Var så god. 230 00:18:57,483 --> 00:19:02,422 - Nej, men ser man på. Den lilla flatan. - Det var ett tag sen. Hur är läget? 231 00:19:02,446 --> 00:19:04,049 Vad håller du på med? 232 00:19:04,073 --> 00:19:06,843 - Inget. Handlar. - Vad har du under skjortan? 233 00:19:06,867 --> 00:19:09,638 Definitivt inga tuttar, men du har nånting. 234 00:19:09,662 --> 00:19:10,746 Vi får se. 235 00:19:12,123 --> 00:19:15,543 Ursäkta? Ursäkta! 236 00:19:16,335 --> 00:19:18,671 Håll dina händer i styr. 237 00:19:19,255 --> 00:19:20,261 Hon började. 238 00:19:21,173 --> 00:19:25,386 - Nej, det gjorde hon inte, Billy Marlin. - Vet du vad jag heter? 239 00:19:27,096 --> 00:19:30,349 Ja... Jag vet allt om dig, Billy. 240 00:19:31,976 --> 00:19:33,769 Jag vet varför du mobbar folk. 241 00:19:34,770 --> 00:19:39,001 Det är fruktansvärt, det som hände på sommarlägret när du var 11. 242 00:19:39,025 --> 00:19:43,755 Det var hemskt, det de pojkarna gjorde, och hur inga lägerledare trodde dig 243 00:19:43,779 --> 00:19:48,909 eller din pappa heller och hur din mamma tvättade din mun med rengöringsmedel. 244 00:19:49,577 --> 00:19:53,640 Men det ger inte dig rätt att trakassera de som är mindre än du. 245 00:19:53,664 --> 00:19:57,960 Så du och din kompis, som förresten väldigt gärna vill ha dig... 246 00:19:59,045 --> 00:20:03,424 ...kan lämna min affär innan jag berättar för alla vad som hände. Kom igen. 247 00:20:04,759 --> 00:20:05,765 Skynda på... 248 00:20:06,302 --> 00:20:08,387 Akta dörren på vägen ut. 249 00:20:10,681 --> 00:20:11,766 Är du okej? 250 00:20:12,266 --> 00:20:13,785 Ja. Tack. 251 00:20:13,809 --> 00:20:16,896 Du är Sabrinas kompis, va? Susie Putnam? 252 00:20:18,731 --> 00:20:20,650 Vad har du där? Är det en bok? 253 00:20:21,025 --> 00:20:23,045 Jag kan bjuda på den, om du vill. 254 00:20:23,069 --> 00:20:24,362 Gå inte... 255 00:20:31,285 --> 00:20:32,291 Ginnie Woolf. 256 00:20:33,037 --> 00:20:34,747 Hon visste hur man festade. 257 00:20:40,670 --> 00:20:43,047 Dr Cerberus böcker och drycker. 258 00:20:46,175 --> 00:20:47,593 Det började i går kväll. 259 00:20:48,761 --> 00:20:50,596 Jag förstår... Ja. 260 00:20:55,476 --> 00:20:59,522 Jaha... Kaingropen är ett äkta mirakel, 261 00:21:00,106 --> 00:21:02,668 men om man är för snabb blir man sjuk. 262 00:21:02,692 --> 00:21:06,821 Det är ett slags dykarsjuka. 263 00:21:07,405 --> 00:21:10,467 Om man är för snabb kräks man upp halva kyrkogården. 264 00:21:10,491 --> 00:21:11,826 Vad kan vi göra? 265 00:21:12,660 --> 00:21:17,349 Jag tror att hon har för mycket jord i systemet 266 00:21:17,373 --> 00:21:20,185 så vi måste balansera hennes element. 267 00:21:20,209 --> 00:21:23,980 Jag skulle föreslå kolsyrat vatten, som ger vatten och luft 268 00:21:24,004 --> 00:21:26,858 och lite cayennepeppar för eld 269 00:21:26,882 --> 00:21:29,301 tre gånger om dagen i en vecka räcker nog. 270 00:21:31,220 --> 00:21:32,239 Är det allt? 271 00:21:32,263 --> 00:21:33,556 Kolsyrat vatten? 272 00:21:34,140 --> 00:21:37,017 Ja, om du ger henne det med kärlek. 273 00:21:41,939 --> 00:21:46,336 Jag vill inte ifrågasätta dig, faster, men det där kan inte hjälpa. 274 00:21:46,360 --> 00:21:48,279 Nej, men nu har de nåt att göra. 275 00:21:48,863 --> 00:21:51,258 Den jord som hon hostar upp 276 00:21:51,282 --> 00:21:56,412 är i princip grus, vilket betyder att hon inte borde ha kommit tillbaka alls. 277 00:21:57,913 --> 00:22:01,500 Nån är skyldig jorden en själ, och den tänker ta en. 278 00:22:02,752 --> 00:22:08,549 Så berätta för mig, snälla: vad gjorde Agatha i Kaingropen till att börja med? 279 00:22:20,269 --> 00:22:21,275 Tommy? 280 00:22:24,356 --> 00:22:25,751 Han svarar inte. 281 00:22:25,775 --> 00:22:27,109 Hur mår han? 282 00:22:28,778 --> 00:22:29,862 Jag ska visa. 283 00:22:32,698 --> 00:22:33,704 Titta. 284 00:22:34,992 --> 00:22:35,998 Herregud! 285 00:22:39,205 --> 00:22:42,082 Först trodde jag att han höll på att bli bättre. 286 00:22:42,500 --> 00:22:47,087 Att han mindes. Men det är allt han gör. 287 00:22:48,506 --> 00:22:51,050 Han reagerar, som en robot. 288 00:22:53,886 --> 00:22:54,892 Harvey... 289 00:22:55,679 --> 00:22:56,990 Var är din pappa? 290 00:22:57,014 --> 00:23:01,393 I gruvan. Han vill få i gång den igen, men han kan komma hem när som helst. 291 00:23:02,186 --> 00:23:03,896 Har Tommy ätit nåt än? 292 00:23:04,313 --> 00:23:05,856 Inte än. Bara vatten. 293 00:23:08,317 --> 00:23:10,921 - Har ni nån soppa? - Kanske. 294 00:23:10,945 --> 00:23:13,697 - Han kanske kan börja med det. - Jag ska se. 295 00:23:59,034 --> 00:24:00,202 Ser du nåt, Roz? 296 00:24:03,581 --> 00:24:05,350 Ser du Tommy? 297 00:24:05,374 --> 00:24:06,380 Sabrina? 298 00:24:09,920 --> 00:24:11,714 Vad hände? Är du okej? 299 00:24:13,215 --> 00:24:14,234 Jag vet inte. 300 00:24:14,258 --> 00:24:16,236 Vad såg du? Såg du nåt? 301 00:24:16,260 --> 00:24:18,178 Jag såg Tommy. 302 00:24:19,138 --> 00:24:23,934 Han var vilse i skogen, och det var dimma. 303 00:24:25,978 --> 00:24:28,564 - Han var förvirrad. - Var nån med honom? 304 00:24:29,690 --> 00:24:30,696 Nej. 305 00:24:31,567 --> 00:24:33,027 Nej, han var ensam. 306 00:24:34,612 --> 00:24:38,657 Men... jag hörde ett barn som grät. 307 00:24:39,241 --> 00:24:40,247 Ett barn? 308 00:24:45,414 --> 00:24:47,958 Vad händer här? Var är Harvey? 309 00:24:48,459 --> 00:24:51,670 I köket. Vi ville se hur Harvey och Tommy hade det. 310 00:24:52,254 --> 00:24:55,883 - De hjälpte till. - Som om de skule veta mer än dr Phibes. 311 00:24:58,510 --> 00:25:00,030 Vi hörs, Harvey. 312 00:25:00,054 --> 00:25:01,060 Javisst. 313 00:25:12,399 --> 00:25:15,420 Jag förstår inte vad det gråtande barnet betyder. 314 00:25:15,444 --> 00:25:16,946 Inte jag heller. 315 00:25:18,238 --> 00:25:19,865 Är du okej, Roz? 316 00:25:20,574 --> 00:25:22,785 Såg du nåt som du inte vill berätta? 317 00:25:23,285 --> 00:25:24,291 Nej. 318 00:25:25,120 --> 00:25:26,246 Bara det jag sa. 319 00:25:29,541 --> 00:25:32,336 Vad hände när pojkarna hade överraskat dig? 320 00:25:34,046 --> 00:25:35,965 Ms Spellman överraskade dem. 321 00:25:37,132 --> 00:25:39,736 Hon började säga saker. 322 00:25:39,760 --> 00:25:41,053 Hemliga saker. 323 00:25:42,054 --> 00:25:43,430 Men det var sant... 324 00:25:45,224 --> 00:25:47,476 ...och pojkarna blev rädda och sprang. 325 00:25:48,227 --> 00:25:49,395 Spellman... 326 00:25:50,437 --> 00:25:52,690 Ja, min vän Sabrinas faster. 327 00:25:55,651 --> 00:25:58,779 Säg mig, är de fortfarande häxor... 328 00:25:59,738 --> 00:26:00,990 ...familjen Spellman? 329 00:26:09,373 --> 00:26:13,353 Jag har hittat det, Ambrose. Det kallas "själseparation". 330 00:26:13,377 --> 00:26:17,256 Tommys själ kom inte tillbaka. Den är fången i... 331 00:26:18,215 --> 00:26:23,780 Ambrose är i källaren med liken, som har börjat lukta ganska rejält. 332 00:26:23,804 --> 00:26:26,700 Jag kan förklara allt, faster Hilda. 333 00:26:26,724 --> 00:26:29,393 Nej, din kusin har redan gjort det. 334 00:26:29,977 --> 00:26:32,229 Men du ljög för mig. 335 00:26:33,397 --> 00:26:36,108 Du gjorde det som jag sa åt dig att inte göra. 336 00:26:36,775 --> 00:26:40,839 - Dessutom felaktigt. - Jag stod inte ut med att se Harvey lida. 337 00:26:40,863 --> 00:26:46,636 Jag tror att jag kan lösa allting. Jag måste förena Tommys själ och kropp... 338 00:26:46,660 --> 00:26:47,666 Det är för sent. 339 00:26:48,787 --> 00:26:50,348 Nej, det är det inte. 340 00:26:50,372 --> 00:26:54,019 Roz sa att hon såg hur Tommy var vilse i en dimmig skog 341 00:26:54,043 --> 00:26:59,149 och att hon hörde ett barn som grät. Det är limbo. Tommy är i limbo. 342 00:26:59,173 --> 00:27:04,428 Där hamnar odöpta barns själar, och själar som dör innan det är dags. 343 00:27:05,095 --> 00:27:07,514 Jag behöver bara ta mig dit... 344 00:27:08,390 --> 00:27:10,267 ...och hämta Tommys själ. 345 00:27:11,769 --> 00:27:12,853 Hjälper du mig? 346 00:27:13,896 --> 00:27:16,916 Till att börja med finns det två limbo, Sabrina. 347 00:27:16,940 --> 00:27:20,545 Ett för häxor, ett för dödliga. Tommy är i de dödligas limbo. 348 00:27:20,569 --> 00:27:23,298 Det är omöjligt för häxor att ta sig dit. 349 00:27:23,322 --> 00:27:27,677 Men jag är bara till hälften häxa, så därför kan jag göra det. 350 00:27:27,701 --> 00:27:32,289 Du tror det. Samtidigt blir häxan som du dödade... 351 00:27:33,457 --> 00:27:36,502 ...och återuppväckte, bara allt sjukare. 352 00:27:37,461 --> 00:27:40,648 Det är Liemannen. Han vill ha en kropp. 353 00:27:40,672 --> 00:27:45,361 Hon blir inte frisk förrän han får en, förrän balansen återställs. 354 00:27:45,385 --> 00:27:48,490 Det går inte att "lösa". Du har öppnat Pandoras ask. 355 00:27:48,514 --> 00:27:49,520 Hör ni... 356 00:27:50,516 --> 00:27:53,102 Ni måste se det här. I balsameringsrummet. 357 00:27:55,896 --> 00:27:59,274 Do - var det som hände då 358 00:27:59,858 --> 00:28:03,254 Re - är repet som man drar 359 00:28:03,278 --> 00:28:07,175 Mi - en mil att orka gå 360 00:28:07,199 --> 00:28:10,887 Fa - är farfars farfars far 361 00:28:10,911 --> 00:28:14,724 So - små blommor på en äng 362 00:28:14,748 --> 00:28:18,394 La - kan har man i sin säng 363 00:28:18,418 --> 00:28:21,397 Si - är si men inte så 364 00:28:21,421 --> 00:28:25,777 Och sen upp till nästa... 365 00:28:25,801 --> 00:28:30,305 Do-re-mi-fa-so-la-si-do... 366 00:28:33,433 --> 00:28:34,439 Hjälp mig... 367 00:28:43,360 --> 00:28:45,571 Hur blev Agatha ett levande lik? 368 00:28:47,281 --> 00:28:49,491 Berätta allt, genast. 369 00:28:51,160 --> 00:28:52,744 Allt är Sabrinas fel. 370 00:28:54,538 --> 00:28:57,457 Hon ville återuppväcka en dödlig som dog i gruvan. 371 00:28:58,041 --> 00:29:00,228 Gjorde Sabrina en återuppväckelse? 372 00:29:00,252 --> 00:29:01,628 Med De dödas bok. 373 00:29:02,546 --> 00:29:07,467 Hon skar halsen av Agatha så att Kinkle-pojken skulle komma tillbaka. 374 00:29:08,051 --> 00:29:12,866 Sen återuppväckte hon Agatha i en Kaingrop hos Spellmans. 375 00:29:12,890 --> 00:29:14,576 Men nåt har gått snett. 376 00:29:14,600 --> 00:29:16,286 Pojken lever... 377 00:29:16,310 --> 00:29:18,079 Lever Thomas Kinkle? 378 00:29:18,103 --> 00:29:19,938 Men Agatha blir bara sjukare. 379 00:29:20,606 --> 00:29:23,793 Jag svär att jag inte visste det här, men jag kan... 380 00:29:23,817 --> 00:29:27,988 Vad då? Kontrollera Sabrina? Straffa henne? Nej. 381 00:29:28,572 --> 00:29:31,700 Du har bevisat otaliga gånger att du inte kan det. 382 00:29:32,618 --> 00:29:37,390 Ta med Agatha dit ni borde ha gått från början, till sjukstugan. 383 00:29:37,414 --> 00:29:40,209 Jag tar hand om den återuppståndna pojken. 384 00:29:40,792 --> 00:29:45,023 Jag får återställa balansen, och städa upp den här röran. 385 00:29:45,047 --> 00:29:47,216 Snälla, Fader, tillåt mig... 386 00:29:48,258 --> 00:29:53,180 Sabrina är min brorsdotter, mitt ansvar. Hennes överträdelse är min. 387 00:29:53,764 --> 00:29:56,367 Vad hon än gjorde ska jag ställa till rätta. 388 00:29:56,391 --> 00:30:00,395 Ge mig en chans att göra det. Jag tänker inte svika er igen. 389 00:30:02,940 --> 00:30:03,946 Gör det. 390 00:30:09,655 --> 00:30:12,199 Det där såret... och det? 391 00:30:13,784 --> 00:30:14,910 Det är bitmärken. 392 00:30:15,702 --> 00:30:18,497 De här tänderna, de är... 393 00:30:18,997 --> 00:30:20,058 Människotänder. 394 00:30:20,082 --> 00:30:24,419 Ja. Jag kan tänka mig att det är därför Tommy inte äter. 395 00:30:24,962 --> 00:30:27,339 Han är inte hungrig... än. 396 00:30:30,300 --> 00:30:31,306 Harvey... 397 00:30:32,469 --> 00:30:33,475 Vad gör du här? 398 00:30:33,804 --> 00:30:37,891 Jag har en fråga till dig. Varför berättar du inte vem du är? 399 00:30:38,433 --> 00:30:40,495 - Sluta, du är full. - Så fan heller. 400 00:30:40,519 --> 00:30:41,603 Jo, det är du. 401 00:30:42,271 --> 00:30:46,483 Du har druckit ända sen olyckan, men du kan sluta nu. Tommy är tillbaka. 402 00:30:48,902 --> 00:30:53,156 Tror du på det? Att den här grönsaken är Tommy? 403 00:30:53,740 --> 00:30:54,866 Säg inte så. 404 00:30:55,450 --> 00:30:56,803 Det är ju det han är. 405 00:30:56,827 --> 00:30:57,833 Försvinn. 406 00:30:58,453 --> 00:30:59,955 En jävla zombie. 407 00:31:03,625 --> 00:31:06,437 - Skärp dig, för tusan! - Sluta, pappa. 408 00:31:06,461 --> 00:31:09,381 - Är det nån hemma? - Låt Tommy vara! 409 00:31:10,173 --> 00:31:12,759 Gärna, men det här är inte Tommy. 410 00:31:14,136 --> 00:31:16,972 Jag vet inte vad det är, men det är inte min son. 411 00:31:18,181 --> 00:31:19,433 Om du är det... 412 00:31:20,851 --> 00:31:23,079 ...hade du kunnat stanna i gruvan. 413 00:31:23,103 --> 00:31:24,109 Lägg av! 414 00:31:25,022 --> 00:31:26,106 Din lille skit. 415 00:31:30,652 --> 00:31:34,549 Sluta, Tommy! Nej! Sluta! 416 00:31:34,573 --> 00:31:38,201 Sluta, Tommy! Tommy! Tommy! 417 00:31:42,497 --> 00:31:43,683 Mr Kinkle? 418 00:31:43,707 --> 00:31:46,626 Gå inte in. Han är ett odjur! Han är inte min son. 419 00:31:49,212 --> 00:31:50,218 Harvey? 420 00:31:53,925 --> 00:31:55,052 Vad hände? 421 00:31:56,053 --> 00:31:59,365 - Tommy försökte döda min pappa. - Va? Är du okej? 422 00:31:59,389 --> 00:32:01,784 Ja. Jag försöker lugna ner honom. 423 00:32:01,808 --> 00:32:05,354 Han kanske är törstig. Ge honom lite av det här. 424 00:32:12,361 --> 00:32:14,696 Det är enda gången Tommy ser normal ut. 425 00:32:16,490 --> 00:32:17,496 När han sover. 426 00:32:18,784 --> 00:32:23,598 Tommy kommer att bli bättre. Som doktorn sa är han i chock. 427 00:32:23,622 --> 00:32:24,628 Nej. 428 00:32:25,332 --> 00:32:26,917 Det är nåt fel på honom. 429 00:32:27,417 --> 00:32:29,544 Jag vet att jag borde vara tacksam. 430 00:32:30,629 --> 00:32:31,797 Det är jag, men... 431 00:32:32,672 --> 00:32:35,008 ...jag kan inte låta bli att undra... 432 00:32:36,551 --> 00:32:38,053 Hur kom Tommy ut? 433 00:32:39,554 --> 00:32:40,972 Hur överlevde han? 434 00:32:41,765 --> 00:32:44,434 Du såg hans hjälm. Den var täckt av blod. 435 00:32:45,769 --> 00:32:47,646 Låg han under all den stenen... 436 00:32:48,605 --> 00:32:50,357 ...utan ett enda brutet ben? 437 00:32:52,651 --> 00:32:53,735 Du kommer... 438 00:32:55,404 --> 00:32:56,947 Vi kommer genom det här. 439 00:32:59,408 --> 00:33:00,414 Lita på mig. 440 00:33:01,243 --> 00:33:02,327 Det är inte över. 441 00:33:04,413 --> 00:33:05,455 Sabrina... 442 00:33:05,789 --> 00:33:07,290 Du måste vara försiktig. 443 00:33:09,000 --> 00:33:10,502 Tommy sover nu. 444 00:33:11,169 --> 00:33:12,963 Han sover säkert hela natten. 445 00:33:13,422 --> 00:33:17,175 Men om han försöker göra dig illa, så måste du fly. 446 00:33:21,346 --> 00:33:22,352 Harvey... 447 00:33:23,557 --> 00:33:24,683 Lovar du det? 448 00:33:32,357 --> 00:33:33,483 Fastrar? 449 00:33:35,569 --> 00:33:39,156 - Är ni här? Jag behöver... - Jag struntar i vad du behöver. 450 00:33:39,656 --> 00:33:42,468 Men själv behöver jag en förklaring 451 00:33:42,492 --> 00:33:47,473 till varför en Spellman återuppväckte en dödlig pojke i Greendale. 452 00:33:47,497 --> 00:33:48,832 Hon vet allt, raring. 453 00:33:49,416 --> 00:33:53,020 Varför i Satans namn skulle hon blanda in andra häxor 454 00:33:53,044 --> 00:33:55,815 i sina vårdslösa, dumma, själviska planer? 455 00:33:55,839 --> 00:33:57,442 Jag gjorde det för Harvey. 456 00:33:57,466 --> 00:34:00,385 Jaså? Och bad han dig göra det? 457 00:34:00,886 --> 00:34:05,324 Nej, för ingen skulle försöka göra det du gjorde. 458 00:34:05,348 --> 00:34:08,536 Hur visste du ens vilken formel du skulle använda? 459 00:34:08,560 --> 00:34:11,188 - Ambrose säger att det inte var han. - Nej. 460 00:34:13,023 --> 00:34:14,029 Ms Wardwell. 461 00:34:15,484 --> 00:34:20,155 - Fick du den av henne? - Nej. Jag tog en bok från hennes kontor. 462 00:34:20,780 --> 00:34:23,200 Du är både tjuv och mördare. 463 00:34:23,783 --> 00:34:26,137 - Mördare? - Du dödade väl en häxa? 464 00:34:26,161 --> 00:34:29,724 - Bara i några minuter. - Det är inte roligt, Sabrina. 465 00:34:29,748 --> 00:34:31,893 Du har rubbat balansen. 466 00:34:31,917 --> 00:34:35,295 Inte jag. Det var Agatha och Dorcas som dödade Tommy. 467 00:34:35,879 --> 00:34:40,485 Det var ingen naturkatastrof. Jag ställde bara saker till rätta. 468 00:34:40,509 --> 00:34:42,945 Du gjorde bara allting värre. 469 00:34:42,969 --> 00:34:46,365 Jag ska ordna det här. Jag ska rädda Tommy. 470 00:34:46,389 --> 00:34:50,328 Ordna? Det finns inget att ordna, och han är bortom räddning. 471 00:34:50,352 --> 00:34:54,540 Det är över, Sabrina. Han är på väg ner i jorden där han hör hemma. 472 00:34:54,564 --> 00:34:58,002 Inte om jag hämtar hans själ från de dödligas limbo. 473 00:34:58,026 --> 00:35:00,654 Jag är till hälften dödlig. Jag kan göra det. 474 00:35:01,696 --> 00:35:02,882 Om du vad då? 475 00:35:02,906 --> 00:35:05,617 Jag behöver bara nån som fungerar som ankare. 476 00:35:06,493 --> 00:35:12,040 Sabrina, jag har precis använt det sista av min trovärdighet hos översteprästen... 477 00:35:12,666 --> 00:35:18,105 ...till att be honom att låta oss ta hand om det här illdådet själva 478 00:35:18,129 --> 00:35:21,192 för att rentvå vår familj i häxgruppens ögon. 479 00:35:21,216 --> 00:35:24,820 Vi står i en grav, min unga dam, och du vill gräva djupare? 480 00:35:24,844 --> 00:35:27,114 Jag bryr mig inte om översteprästen. 481 00:35:27,138 --> 00:35:31,059 Jag bryr mig om det som är rätt. Och om Harvey. Och hans bror. 482 00:35:31,643 --> 00:35:32,995 Jag tänker göra det. 483 00:35:33,019 --> 00:35:35,998 Du har inte det som krävs för att korsa tröskeln. 484 00:35:36,022 --> 00:35:40,378 - Du vet inte vad jag kan göra. - Du är ett barn, inte en stor magiker. 485 00:35:40,402 --> 00:35:44,048 Och du är inte min mamma, så försök inte vara det. 486 00:35:44,072 --> 00:35:47,867 Du! Du säger inte så till din faster Zelda! Aldrig! 487 00:35:49,995 --> 00:35:52,598 Det är ingen fara. Du hörde henne. 488 00:35:52,622 --> 00:35:55,542 Hon är inget barn, och jag är inte hennes mor. 489 00:35:56,209 --> 00:36:00,356 Hon är en vuxen häxa nu, och hon måste lära sig hur världen 490 00:36:00,380 --> 00:36:02,942 och de andra världarna, verkligen fungerar. 491 00:36:02,966 --> 00:36:06,428 Allt har ett pris. 492 00:36:08,388 --> 00:36:10,098 Edward lärde sig den läxan. 493 00:36:11,474 --> 00:36:14,019 Jag också. Nu är det din tur. 494 00:36:15,020 --> 00:36:18,982 Försök rädda den dödlige, även om du river sönder hinnan. 495 00:36:20,108 --> 00:36:22,878 Låtsas inte att det inte är för din egen skull. 496 00:36:22,902 --> 00:36:27,032 Och kom inte till mig när allt går i bitar. 497 00:36:49,262 --> 00:36:52,742 Ingen kommer att hjälpa dig, precis som faster Zee säger. 498 00:36:52,766 --> 00:36:54,684 Du har fel, Ambrose. 499 00:36:55,852 --> 00:36:56,895 Det finns en. 500 00:37:12,869 --> 00:37:15,121 Jag behöver hjälp, ms Wardwell. 501 00:37:33,139 --> 00:37:38,895 Jag är ledsen för att jag ljög och för att jag stal De dödas bok från ditt kontor... 502 00:37:39,729 --> 00:37:41,856 ...men jag står för det jag gjorde. 503 00:37:43,024 --> 00:37:49,799 Jag menar, hur skulle jag kunna se Harvey lida utan att försöka göra nåt? 504 00:37:49,823 --> 00:37:51,116 Jag förstår. 505 00:37:52,867 --> 00:37:59,541 Vi har alla gjort onämnbara saker för att hjälpa dem vi älskar. 506 00:38:01,418 --> 00:38:07,733 Men limbo, oavsett om du är dödlig eller häxa, är en värld på dödens rand. 507 00:38:07,757 --> 00:38:13,096 Själarna som är fast där är förlorade på sätt som vi inte kan förstå. 508 00:38:14,347 --> 00:38:16,516 De jagas av ett monster... 509 00:38:17,684 --> 00:38:19,436 ...en själslukare... 510 00:38:20,937 --> 00:38:23,231 ...som förtär de som den fångar. 511 00:38:24,274 --> 00:38:27,152 Vill du verkligen riskera att ta dig dit? 512 00:38:32,240 --> 00:38:34,451 Harvey skulle göra det för mig. 513 00:38:38,538 --> 00:38:42,125 I så fall vet jag en plats. 514 00:38:43,126 --> 00:38:45,920 En portal, djupt inne i skogen. 515 00:38:48,423 --> 00:38:51,217 Vi måste vara lätta och snabba, Sabrina. 516 00:38:53,595 --> 00:38:55,805 Minsta lilla misstag... 517 00:38:56,681 --> 00:38:58,725 ...kan bli en katastrof för dig... 518 00:38:59,976 --> 00:39:02,103 ...och för stackars mr Kinkles bror. 519 00:39:31,549 --> 00:39:32,555 Zelds? 520 00:39:35,261 --> 00:39:37,740 Nej! Nej, nej, nej! 521 00:39:37,764 --> 00:39:38,741 Korkad... 522 00:39:38,765 --> 00:39:40,659 Nej, nej, nej! 523 00:39:40,683 --> 00:39:43,311 Varför gör du så mot dig själv? 524 00:39:44,062 --> 00:39:45,068 Så, ja... 525 00:39:45,980 --> 00:39:47,315 Så, ja... 526 00:39:51,653 --> 00:39:53,780 - Vi hade fel. - Va? 527 00:39:54,739 --> 00:39:56,115 Då, för länge sen. 528 00:39:58,493 --> 00:40:01,621 Vi borde aldrig ha tagit hand om Sabrina. 529 00:40:02,789 --> 00:40:05,416 Vi borde ha låtit Dianas familj få henne. 530 00:40:07,460 --> 00:40:13,633 Jag var arrogant och trodde att jag kunde uppfostra henne och ledsaga henne. 531 00:40:16,219 --> 00:40:18,346 Hon var så lik Edward... 532 00:40:19,180 --> 00:40:20,223 Minns du? 533 00:40:22,684 --> 00:40:24,477 Jag kunde inte säga nej. 534 00:40:25,562 --> 00:40:28,106 Jag kunde aldrig säga nej till Sabrina. 535 00:40:30,191 --> 00:40:31,197 Zelda... 536 00:40:32,318 --> 00:40:34,821 Du säger alltid nej till Sabrina. 537 00:40:36,322 --> 00:40:38,366 Hon låter bara bli att lyssna. 538 00:40:40,577 --> 00:40:41,583 Kom, nu... 539 00:40:42,453 --> 00:40:43,459 Kom... 540 00:40:44,289 --> 00:40:45,665 Nu räcker det... 541 00:40:48,001 --> 00:40:53,357 Prudence, Dorcas, lyssna på mig. Den återuppväckte är ett själlöst skal. 542 00:40:53,381 --> 00:40:58,404 Med varje andetag riskerar han att avslöja Nattens kyrka och vår magi. 543 00:40:58,428 --> 00:41:02,116 Trots Zeldas löfte kan vi inte lita på att familjen Spellman 544 00:41:02,140 --> 00:41:05,703 kan nå en tillfredsställande lösning på den här situationen. 545 00:41:05,727 --> 00:41:10,791 Men ni, flickor, var med och återuppväckte honom. 546 00:41:10,815 --> 00:41:15,028 Ni måste göra slut på Thomas Kinkle. 547 00:41:16,863 --> 00:41:18,239 Gör det snabbt. 548 00:41:25,622 --> 00:41:29,685 Jag sliter nog ut hjärtat och ger det till Agatha. Hon förtjänar det. 549 00:41:29,709 --> 00:41:34,547 - Vi kan spetsa hans huvud på en påle. - Du hörde min far. Vi får det överstökat. 550 00:41:41,512 --> 00:41:44,474 - Vad är det som händer? - Jag vet inte! 551 00:41:45,808 --> 00:41:50,539 - Jag ber om ursäkt, mina damer. - Nicholas! Vad har du gjort? 552 00:41:50,563 --> 00:41:52,082 En gammal fångstformel. 553 00:41:52,106 --> 00:41:56,670 Med en spik i en häxas fotavtryck sitter hon fast tills man drar ut spiken. 554 00:41:56,694 --> 00:41:59,381 Varför gör du det här? Min far gav oss order. 555 00:41:59,405 --> 00:42:01,824 Familjen Spellman tar hand om det här. 556 00:42:02,533 --> 00:42:06,663 Du, Dorcas och jag stannar här tills de är färdiga. 557 00:42:21,094 --> 00:42:22,303 Inte så fort. 558 00:42:24,347 --> 00:42:28,535 Ge mig din hand. Så att jag inte tappar bort dig. 559 00:42:28,559 --> 00:42:32,814 Dra tre gånger på väg tillbaka, så öppnar jag portalen härifrån. 560 00:42:33,231 --> 00:42:34,237 Förstår du? 561 00:42:35,149 --> 00:42:37,360 Tack, ms Wardwell. 562 00:42:38,987 --> 00:42:40,571 Ingen orsak, Sabrina. 563 00:42:42,323 --> 00:42:43,329 Då så. 564 00:42:44,075 --> 00:42:45,201 Uttala orden. 565 00:42:55,670 --> 00:42:58,297 Redi ad periculum tuum. 566 00:43:25,575 --> 00:43:27,785 Jag väntar på dig precis här. 567 00:44:15,625 --> 00:44:16,751 Tommy? 568 00:44:21,964 --> 00:44:23,091 Tommy! 569 00:45:00,002 --> 00:45:02,421 Mamma? Vad gör du här? 570 00:45:04,006 --> 00:45:05,299 Vem är du? 571 00:45:06,300 --> 00:45:08,469 Mamma, det är jag. Sabrina. 572 00:45:09,679 --> 00:45:12,306 Sabrina? Nej. 573 00:45:13,808 --> 00:45:17,079 Nej, Sabrina var mitt barn. Hon blev döpt. 574 00:45:17,103 --> 00:45:20,773 Bara odöpta barn hamnar i limbo. 575 00:45:21,858 --> 00:45:24,110 Jag lovar att det är jag, mamma. 576 00:45:25,820 --> 00:45:27,530 Men de tog henne. 577 00:45:29,490 --> 00:45:31,784 De tog mitt barn efter dopet. 578 00:45:32,368 --> 00:45:33,374 Vem då? 579 00:45:35,163 --> 00:45:36,640 Mår du bra? 580 00:45:36,664 --> 00:45:37,999 Häxorna kommer. 581 00:45:40,376 --> 00:45:42,479 - Vad är det? - Själslukaren. 582 00:45:42,503 --> 00:45:45,464 Låt honom inte ta dig. Rädda dig själv! 583 00:46:07,904 --> 00:46:08,910 Sabrina? 584 00:46:09,405 --> 00:46:13,468 - Tommy! Vi måste härifrån. - Var är vi? Jag var i gruvan... 585 00:46:13,492 --> 00:46:16,346 Allt kommer att bli bra, men vi måste gå. 586 00:46:16,370 --> 00:46:17,848 Nej! 587 00:46:17,872 --> 00:46:19,415 Vi måste springa! 588 00:46:27,965 --> 00:46:29,508 Ms Wardwell! 589 00:46:30,134 --> 00:46:31,469 Jag har Tommy! 590 00:46:35,264 --> 00:46:36,599 Öppna portalen! 591 00:46:49,820 --> 00:46:54,676 Hör mig, ni dödas andar, och visa portalen! 592 00:46:54,700 --> 00:46:58,162 Hjälp mig komma igenom med denna modiga dödlige! 593 00:47:12,593 --> 00:47:13,599 Sabrina, vad... 594 00:47:14,720 --> 00:47:16,389 Nej... Nej! 595 00:47:16,973 --> 00:47:18,975 Nej, nej, nej... 596 00:47:20,518 --> 00:47:23,121 Jag måste tillbaka, ms Wardwell. 597 00:47:23,145 --> 00:47:25,082 Jag måste hitta Tommy igen. 598 00:47:25,106 --> 00:47:26,440 Det går inte, Sabrina. 599 00:47:28,025 --> 00:47:32,321 Det vi just såg tyder på att Själslukaren tog honom. 600 00:47:34,282 --> 00:47:35,616 Vad innebär det? 601 00:47:38,327 --> 00:47:39,745 Du vet vad det innebär. 602 00:47:48,838 --> 00:47:51,424 Men jag lovade Harvey att ordna allt. 603 00:47:57,763 --> 00:47:59,140 Det kan du fortfarande. 604 00:48:01,100 --> 00:48:05,521 Det är smärtsamt, men det finns en väg kvar att följa. 605 00:48:09,817 --> 00:48:11,235 Om jag berättar... 606 00:48:12,903 --> 00:48:15,114 Om er kärlek är sann... 607 00:48:16,949 --> 00:48:18,034 ...så förstår han. 608 00:48:40,848 --> 00:48:42,391 Nå, Stolas... 609 00:48:44,185 --> 00:48:48,230 Det tog längre tid än jag eller vår mörke Herre hade velat, men... 610 00:48:49,565 --> 00:48:51,817 ...nu ska det äntligen ske. 611 00:48:53,986 --> 00:48:59,241 Sabrinas viktigaste band till de dödligas värld, Harvey Kinkle... 612 00:49:00,993 --> 00:49:02,578 ...ska snart skäras av. 613 00:49:04,163 --> 00:49:06,540 Pris ske Satan. 614 00:49:08,459 --> 00:49:10,419 Hon har ingen att skylla på... 615 00:49:11,754 --> 00:49:13,297 ...förutom henne själv. 616 00:49:15,007 --> 00:49:16,467 Ja, Stolas... 617 00:49:17,134 --> 00:49:20,179 ...vi borde se hur det går för hennes kompisar. 618 00:49:22,181 --> 00:49:25,994 Susie... minns du när vi hälsade på Nana Ruth? 619 00:49:26,018 --> 00:49:29,188 Så klart. Hon kallade mig en stilig gosse. 620 00:49:29,855 --> 00:49:36,880 Ja, och så sa hon en massa saker om kunnandet och hur det är som ESP 621 00:49:36,904 --> 00:49:40,842 och hur häxor förbannade vår familj och därför blir vi blinda. 622 00:49:40,866 --> 00:49:41,872 Ja. 623 00:49:43,369 --> 00:49:45,287 Jag tror att det kan vara sant. 624 00:49:46,205 --> 00:49:47,211 Alltihop. 625 00:49:50,543 --> 00:49:53,980 Jag kan se saker. Saker som jag inte borde kunna se. 626 00:49:54,004 --> 00:49:55,214 Som spöken? 627 00:49:56,757 --> 00:49:59,677 Snarare som... syner. 628 00:50:01,262 --> 00:50:02,596 Och hemligheter. 629 00:50:03,389 --> 00:50:04,682 Om människor. 630 00:50:05,391 --> 00:50:07,994 Vad då för hemligheter? Om mig? 631 00:50:08,018 --> 00:50:10,646 Nej, snarare om Sabrina. 632 00:50:11,897 --> 00:50:14,066 Hon har dolt nånting för oss. 633 00:50:14,567 --> 00:50:16,986 Nånting väldigt, väldigt stort. 634 00:50:17,862 --> 00:50:20,239 - Jag vet... - Sabrina kan vara en häxa. 635 00:50:22,783 --> 00:50:23,677 Jag vet... 636 00:50:23,701 --> 00:50:27,848 Jag vet hur galet det låter, att vår bästa vän skulle vara... 637 00:50:27,872 --> 00:50:33,979 Hela familjen Spellman är det. Dorothea skrev om dem i sin dagbok. 638 00:50:34,003 --> 00:50:39,609 - Tror du mig? Tror du att det är möjligt? - Greendale är en märklig stad, Roz. 639 00:50:39,633 --> 00:50:42,928 - Jag börjar tro att allt är möjligt. - Jag håller med. 640 00:50:45,222 --> 00:50:48,684 Vad innebär det att vara häxa? 641 00:50:50,311 --> 00:50:53,748 Är liksom Sabrina ond? 642 00:50:53,772 --> 00:50:55,542 Eller farlig? 643 00:50:55,566 --> 00:50:56,775 Jag vet inte. 644 00:51:10,915 --> 00:51:12,041 Var är din pappa? 645 00:51:14,793 --> 00:51:15,799 I baren. 646 00:51:17,588 --> 00:51:18,839 Hur är det med Tommy? 647 00:51:21,050 --> 00:51:23,552 Likadant. Han sover fortfarande. 648 00:51:28,098 --> 00:51:31,268 Jag måste berätta en sak för dig, Harvey. 649 00:51:33,771 --> 00:51:37,191 Nåt som jag inte kan dölja längre. 650 00:51:41,487 --> 00:51:46,116 Vad då? Jag är beredd på nästan vad som helst just nu. 651 00:51:47,618 --> 00:51:54,166 Tommy sover för att jag gav honom några droppar av en sömndryck. 652 00:51:56,919 --> 00:51:58,379 Vad menar du med dryck? 653 00:51:59,505 --> 00:52:02,007 Den fanns i vattnet som jag tog med mig. 654 00:52:03,092 --> 00:52:04,098 Och... 655 00:52:04,677 --> 00:52:07,763 Anledningen till att Tommy kom tillbaka... 656 00:52:08,347 --> 00:52:09,640 ...var att... 657 00:52:11,267 --> 00:52:15,771 ...jag... utförde en ritual för att återuppväcka honom. 658 00:52:18,941 --> 00:52:21,694 Vad pratar du om, Sabrina? 659 00:52:27,116 --> 00:52:29,201 Jag är en häxa, Harvey. 660 00:52:34,456 --> 00:52:35,499 Du har... 661 00:52:36,292 --> 00:52:38,043 Du har berättat det förut. 662 00:52:39,044 --> 00:52:41,046 Precis före min sextonårsdag. 663 00:52:42,423 --> 00:52:44,967 Men sen... fick jag dig att glömma... 664 00:52:47,219 --> 00:52:48,554 ...med en trollformel. 665 00:52:50,556 --> 00:52:54,661 Hur ska jag kunna tro dig? Hur ska jag kunna tro på det? 666 00:52:54,685 --> 00:52:57,956 När du var åtta såg du en demon i gruvan. 667 00:52:57,980 --> 00:53:01,317 Du visste att Jesse Putnam var besatt före nån annan. 668 00:53:04,153 --> 00:53:07,031 Du kommer från en familj av häxjägare. 669 00:53:12,745 --> 00:53:14,330 Och din bror... 670 00:53:15,873 --> 00:53:17,916 Vad då? Vad är det med Tommy? 671 00:53:22,838 --> 00:53:24,340 Det där är inte han... 672 00:53:26,884 --> 00:53:30,012 ...i Tommys rum, i Tommys säng. 673 00:53:30,346 --> 00:53:32,032 - Jo, det är det. - Nej. 674 00:53:32,056 --> 00:53:33,265 Nej, jag... 675 00:53:35,643 --> 00:53:39,521 Jag utförde en återuppväckningsritual... 676 00:53:40,939 --> 00:53:44,610 ...för att hjälpa Tommy... och dig. 677 00:53:45,152 --> 00:53:46,362 För att... 678 00:53:47,446 --> 00:53:50,366 ...jag visste att du skulle göra detsamma för mig. 679 00:53:52,576 --> 00:53:53,869 Men allt blev fel. 680 00:53:58,457 --> 00:54:02,211 Jag återuppväckte Tommys kropp, men inte hans själ... 681 00:54:02,836 --> 00:54:04,838 Inte det som är Tommy. 682 00:54:05,547 --> 00:54:08,068 Vad pratar du om? Det är Tommy. 683 00:54:08,092 --> 00:54:09,218 Nej, Harvey... 684 00:54:10,886 --> 00:54:11,929 Det är det inte. 685 00:54:12,971 --> 00:54:14,223 Det vet du. 686 00:54:16,892 --> 00:54:18,602 Om det inte är Tommy, vem... 687 00:54:19,144 --> 00:54:20,979 - Vad är det då? - Nåt annat. 688 00:54:21,980 --> 00:54:24,942 Nånting... som jag måste... 689 00:54:25,984 --> 00:54:28,404 ...återföra till jorden. 690 00:54:30,155 --> 00:54:31,865 Innan allt blir ännu värre. 691 00:54:33,283 --> 00:54:36,620 - Varför, Sabrina...? - Jag ville ordna allt för dig. 692 00:54:38,330 --> 00:54:40,058 Så att du inte hade ont. 693 00:54:40,082 --> 00:54:45,212 - Du borde ha lämnat Tommy där han var. - Därför måste jag återställa allt. 694 00:54:47,631 --> 00:54:52,737 Därför måste jag återföra det som finns på Tommys rum. 695 00:54:52,761 --> 00:54:54,388 Återföra vart? Vad...? 696 00:55:00,561 --> 00:55:02,730 - Sabrina... - Jag måste. 697 00:55:05,357 --> 00:55:07,151 Det är det enda sättet. 698 00:55:15,617 --> 00:55:17,411 Kommer det göra ont? 699 00:55:18,829 --> 00:55:19,835 Nej. 700 00:55:22,916 --> 00:55:26,837 Nej, jag tror inte att han känner som vi gör. 701 00:55:29,214 --> 00:55:32,009 Hur? Hur tänker du göra det? 702 00:55:33,927 --> 00:55:36,638 Jag... skulle kunna... 703 00:55:38,307 --> 00:55:39,558 Jag vet inte. 704 00:55:42,352 --> 00:55:46,374 - Jag gör det. - Nej, Harvey. Du ska inte... 705 00:55:46,398 --> 00:55:48,442 Han är min bror, och jag... 706 00:55:50,402 --> 00:55:53,214 Jag vill inte att du ska behöva göra det. 707 00:55:53,238 --> 00:55:57,159 - Jag är så hemskt ledsen... - Du... Du måste gå. 708 00:55:59,369 --> 00:56:01,681 Varför det? Jag vill inte. 709 00:56:01,705 --> 00:56:04,684 Så att jag kan göra det innan min pappa kommer. 710 00:56:04,708 --> 00:56:09,129 Innan jag... fegar ur. Jag... 711 00:56:10,881 --> 00:56:11,887 Jag... 712 00:56:12,633 --> 00:56:14,343 Jag kan inte prata med dig... 713 00:56:15,803 --> 00:56:16,946 ...på ett tag. 714 00:56:16,970 --> 00:56:20,450 Snälla, låt mig stanna. Låt mig hjälpa dig. 715 00:56:20,474 --> 00:56:25,521 Nej, Sabrina, du har... Du har gjort tillräckligt. 716 00:58:00,407 --> 00:58:01,533 Är det gjort? 717 00:58:39,404 --> 00:58:42,157 Det är över, faster Zelda. 718 00:58:42,824 --> 00:58:46,495 Tommy är borta, och Harvey och jag... 719 01:00:14,124 --> 01:00:16,543 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu