1
00:00:11,191 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:52,543 --> 00:01:53,549
Hej.
3
00:01:56,463 --> 00:02:00,175
- Jag ville bara kolla hur ni hade det.
- Han är tillbaka.
4
00:02:01,426 --> 00:02:02,886
- Vem är tillbaka?
- Tommy.
5
00:02:04,137 --> 00:02:05,031
Han överlevde.
6
00:02:05,055 --> 00:02:09,101
- Han grävde sig ut. Han är tillbaka.
- Det är helt otroligt.
7
00:02:11,520 --> 00:02:12,604
Är han...?
8
00:02:13,522 --> 00:02:16,543
- Hur mår han?
- Utmärkt. Dr Phibes undersökte honom.
9
00:02:16,567 --> 00:02:20,797
Jag blir så glad och lättad.
10
00:02:20,821 --> 00:02:21,827
Jag med.
11
00:02:22,322 --> 00:02:25,909
Ännu mer när chocken har gått över,
om några dagar.
12
00:02:27,578 --> 00:02:28,471
Chocken?
13
00:02:28,495 --> 00:02:33,476
Ja, det var traumatiskt att sitta fast,
men dr Phibes säger att det är normalt.
14
00:02:33,500 --> 00:02:36,169
Han borde börja
äta och prata när som helst.
15
00:02:36,753 --> 00:02:38,880
Pratar han inte?
16
00:02:43,051 --> 00:02:45,596
Är det han? Får jag träffa honom?
17
00:02:52,311 --> 00:02:54,646
Kanske inte i kväll. Han skulle vila.
18
00:02:55,814 --> 00:02:56,820
Javisst.
19
00:02:57,524 --> 00:03:01,945
Men Sabrina...
Han är tillbaka. Min bror är tillbaka.
20
00:03:10,829 --> 00:03:13,373
Vad säger du, faster Hilda?
21
00:03:14,207 --> 00:03:18,754
För min första dag på akademin
tänkte jag lite Carnaby Street.
22
00:03:20,255 --> 00:03:21,482
För mycket?
23
00:03:21,506 --> 00:03:25,636
Nej. Man får aldrig en andra chans
att göra ett första intryck.
24
00:03:26,511 --> 00:03:30,033
Okej. Grytan är nästan klar.
Kan du duka och kalla på alla?
25
00:03:30,057 --> 00:03:36,080
Ja... Sabrina är hos Harvey...
och faster Zee har varit borta jättelänge.
26
00:03:36,104 --> 00:03:39,983
Jaså? Så konstigt.
Jag undrar vart hon har tagit vägen.
27
00:03:43,945 --> 00:03:47,300
Om jag hade vetat
att den här sortens bikt var möjlig
28
00:03:47,324 --> 00:03:50,869
för församlingsmedlemmar
så hade jag gjort det för länge sen.
29
00:03:52,162 --> 00:03:54,682
Jag känner mig som pånyttfödd i eld.
30
00:03:54,706 --> 00:03:55,712
Ja.
31
00:03:56,667 --> 00:03:59,670
Köttets botgöring
är den renaste formen av andakt.
32
00:04:00,253 --> 00:04:03,566
Det erbjuder oss både straff och njutning.
33
00:04:03,590 --> 00:04:07,445
Jag önskar att vi kunde göra det
där det är mindre... fuktigt.
34
00:04:07,469 --> 00:04:12,140
Tyvärr måste våra andaktsövningar
förbli en hemlighet.
35
00:04:12,724 --> 00:04:16,144
Lady Blackwood är inte lika frisinnad
som jag skulle vilja.
36
00:04:16,937 --> 00:04:18,689
Jag saknar hur det var förr.
37
00:04:20,440 --> 00:04:24,671
När alla häxor var polyamorösa,
och monogami bara var för dödliga.
38
00:04:24,695 --> 00:04:27,674
Ännu en av den falske gudens
puritanska påbud.
39
00:04:27,698 --> 00:04:30,968
Det finns en poäng med att ha en partner
40
00:04:30,992 --> 00:04:36,498
som man utforskar alla världar
av vånda och extas.
41
00:04:37,708 --> 00:04:42,980
Zelda... Som du vet är inget viktigare
för mig än mina tvillingsöners födsel.
42
00:04:43,004 --> 00:04:46,550
Jag oroar mig för att Lady Blackwood
inte är en passande mor.
43
00:04:49,261 --> 00:04:52,431
Kan du tänka dig
att bli deras oheliga gudmor?
44
00:04:55,726 --> 00:05:00,605
Ja. Det vore en ära
att bli dina pojkars Nattmoder.
45
00:05:02,482 --> 00:05:05,569
Sen har ju Lady Blackwood
lektioner på akademin.
46
00:05:06,153 --> 00:05:09,656
Kan du ta över dem?
Hon blir lätt trött nu för tiden.
47
00:05:10,240 --> 00:05:12,993
Och dirigera den sataniska kören?
48
00:05:17,497 --> 00:05:22,228
Det fungerade. Tommy är hemma hos Harvey,
och han är så lycklig.
49
00:05:22,252 --> 00:05:24,004
Och hur mår Tommy själv?
50
00:05:25,255 --> 00:05:26,274
Bra.
51
00:05:26,298 --> 00:05:28,175
Vet han vad som hände honom?
52
00:05:30,051 --> 00:05:31,470
- Oklart.
- Sabrina...
53
00:05:32,220 --> 00:05:33,990
Jag pratade inte med Tommy.
54
00:05:34,014 --> 00:05:37,577
Han är i chocktillstånd,
vilket doktorn säger är normalt.
55
00:05:37,601 --> 00:05:40,270
Jag skulle be en häxdoktor kolla det.
56
00:05:40,854 --> 00:05:44,041
Jag visste att du skulle ha låtit bli.
Alla sa det.
57
00:05:44,065 --> 00:05:48,171
Tommy är snart sig själv igen
och börjar prata och äta...
58
00:05:48,195 --> 00:05:49,362
Äter han inte?
59
00:05:51,656 --> 00:05:53,801
- Vi måste säga till fastrarna.
- Nej!
60
00:05:53,825 --> 00:05:56,345
De får snart veta. Det är en liten stad.
61
00:05:56,369 --> 00:05:58,723
Återuppståndelse är en stor sak.
62
00:05:58,747 --> 00:06:03,126
Han är inte återuppstånden.
Han grävde sig ut ur gruvan.
63
00:06:05,212 --> 00:06:10,109
Ja, de kommer att få veta,
men då är Tommy sig själv igen.
64
00:06:10,133 --> 00:06:14,864
Ja, de kommer att bli arga,
men de kan ju inte göra nåt åt det.
65
00:06:14,888 --> 00:06:18,725
Snälla, Ambrose...
Harvey har fått tillbaka sin bror.
66
00:06:19,935 --> 00:06:21,436
Det är det viktiga.
67
00:06:23,104 --> 00:06:26,709
O, mörke Herre, som sätter allt i brand
68
00:06:26,733 --> 00:06:30,338
må Din kraft bli min väg
och Din vilja min önskan
69
00:06:30,362 --> 00:06:32,298
i helvetet så som på jorden.
70
00:06:32,322 --> 00:06:34,658
Pris ske Satan. Amen.
71
00:06:38,286 --> 00:06:40,831
Vad är det, Agatha?
72
00:06:59,808 --> 00:07:02,185
Vad är det, Salem?
73
00:07:03,144 --> 00:07:04,150
Vad är det?
74
00:07:04,729 --> 00:07:06,273
Jag gör honom nog nervös.
75
00:07:07,190 --> 00:07:09,961
Vad gör du här, Nicholas?
76
00:07:09,985 --> 00:07:12,863
- Hur kom du in på mitt rum?
- Det gjorde jag inte.
77
00:07:16,658 --> 00:07:17,909
Du astralprojicerar.
78
00:07:20,120 --> 00:07:24,332
Agatha är sjuk. Riktigt sjuk.
Prudence säger att hon kräks jord.
79
00:07:25,125 --> 00:07:26,894
Vad har det med mig att göra?
80
00:07:26,918 --> 00:07:29,522
Vi dödade, begravde
och återuppväckte henne.
81
00:07:29,546 --> 00:07:33,842
Att Agatha hostar upp gravjord
kan inte vara en slump.
82
00:07:35,552 --> 00:07:38,990
- Hur mår Tommy?
- Bara bra. Han är uppe och rör på sig.
83
00:07:39,014 --> 00:07:42,058
- Du är en hemsk lögnare. Vet du det?
- Du måste gå.
84
00:07:49,900 --> 00:07:53,963
Du måste verkligen älska den dödlige,
för att riskera allt för honom.
85
00:07:53,987 --> 00:07:56,048
Vad heter han nu igen? Harry?
86
00:07:56,072 --> 00:07:58,700
Harvey. Och ja, det gör jag.
87
00:08:00,410 --> 00:08:03,371
Jag hoppas att han var tacksam
för det du gjorde.
88
00:08:05,874 --> 00:08:06,880
Jösses...
89
00:08:08,001 --> 00:08:12,315
Han vet inte. Det är väldigt farligt
om nåt går snett med hans bror.
90
00:08:12,339 --> 00:08:13,345
Tommy mår bra.
91
00:08:14,090 --> 00:08:16,777
Det Agatha har kommer att gå över.
92
00:08:16,801 --> 00:08:17,844
Hoppas du.
93
00:08:23,308 --> 00:08:24,392
Jag hör av mig.
94
00:08:31,900 --> 00:08:35,070
Salem, du måste gå
och hålla vakt hemma hos Harvey.
95
00:08:35,570 --> 00:08:38,281
För att se till att Harvey är okej.
96
00:08:39,407 --> 00:08:42,869
Det är säkert ingen fara, men gå nu.
97
00:08:52,128 --> 00:08:53,134
Tommy?
98
00:09:00,387 --> 00:09:01,429
Tommy?
99
00:09:09,145 --> 00:09:10,151
Hej.
100
00:09:13,900 --> 00:09:14,985
Är du okej?
101
00:09:33,294 --> 00:09:37,590
Vad sägs om att titta på lite foton?
Dr Phibes sa att det kan hjälpa.
102
00:09:39,509 --> 00:09:40,515
Titta.
103
00:09:45,306 --> 00:09:47,493
Det var när vi var på karneval.
104
00:09:47,517 --> 00:09:50,746
Jag gick vilse i spegelsalen,
men du räddade mig.
105
00:09:50,770 --> 00:09:52,397
Minns du hur arg pappa var?
106
00:10:10,373 --> 00:10:11,267
Ja.
107
00:10:11,291 --> 00:10:14,085
Ja, det är du. Du var en stjärna.
108
00:10:14,669 --> 00:10:18,131
Bäste spelare tre år i rad.
Vi gick på alla dina matcher.
109
00:10:30,643 --> 00:10:32,812
Jag har aldrig gjort nåt liknande.
110
00:10:33,396 --> 00:10:35,791
Du föddes för att spela den här rollen.
111
00:10:35,815 --> 00:10:38,735
- Jag kan inte. Tänk om jag...
- ...åker fast?
112
00:10:39,194 --> 00:10:40,570
Då springer du.
113
00:10:42,781 --> 00:10:46,409
Om min pappa får veta
får jag utegångsförbud för alltid.
114
00:10:47,952 --> 00:10:48,958
Ja?
115
00:10:49,204 --> 00:10:51,956
- Får jag komma in, Susie?
- Javisst.
116
00:10:56,669 --> 00:10:57,962
Vem pratade du med?
117
00:11:00,298 --> 00:11:01,304
Ingen, pappa.
118
00:11:10,266 --> 00:11:12,560
Spellmans begravningsbyrå.
119
00:11:13,812 --> 00:11:15,105
Jaha, jag förstår.
120
00:11:16,064 --> 00:11:17,070
Ja.
121
00:11:18,274 --> 00:11:21,611
Nej, vi tar hand om de stackarna.
122
00:11:23,154 --> 00:11:24,160
Tack.
123
00:11:26,241 --> 00:11:27,325
Ja, Hilda?
124
00:11:27,700 --> 00:11:33,516
Man har tydligen hämtat upp
de flesta av gruvarbetarnas kroppar.
125
00:11:33,540 --> 00:11:35,434
De kommer senare i dag.
126
00:11:35,458 --> 00:11:39,671
Om Satan vill kan det ge
de unga männens familjer lite lindring.
127
00:11:40,922 --> 00:11:45,468
- Hur går det för Harvey, förresten?
- Han kämpar på.
128
00:11:46,094 --> 00:11:48,805
När sa du att kropparna skulle komma?
129
00:11:49,806 --> 00:11:54,185
- I eftermiddag. Jag är i bokhandeln då...
- Jag kan ta emot dem.
130
00:11:55,478 --> 00:11:59,208
Jag tar hand om dem
när jag kommer från akademin.
131
00:11:59,232 --> 00:12:01,818
Jag ska också dit senare i dag.
132
00:12:03,111 --> 00:12:07,323
Översteprästen har utsett mig
till dirigent för den sataniska kören.
133
00:12:08,825 --> 00:12:10,094
När gjorde han det?
134
00:12:10,118 --> 00:12:11,452
Strunta i det, Hilda.
135
00:12:12,412 --> 00:12:17,375
Fortsätt moppa golvet vid hylla fem,
eller vad du nu är gör i den där affären.
136
00:12:17,959 --> 00:12:24,191
Så länge ska Ambrose, Sabrina och jag
återställa namnet Spellmans forna glans.
137
00:12:24,215 --> 00:12:25,800
Det är goda ting på väg.
138
00:12:26,885 --> 00:12:28,803
Jag känner det i mina ben.
139
00:12:48,615 --> 00:12:50,116
Kände du det också?
140
00:12:51,242 --> 00:12:52,577
Ms Wardwelll...
141
00:12:54,078 --> 00:12:56,247
- Kände vad då?
- Santa Diabla.
142
00:12:57,457 --> 00:13:00,519
Den onda vind som blåste
genom Greendale i går kväll
143
00:13:00,543 --> 00:13:03,755
som en elektrisk rysning.
144
00:13:05,173 --> 00:13:09,093
Som om förlåten
mellan världarna hade rämnat.
145
00:13:10,595 --> 00:13:11,721
Kände du inget?
146
00:13:13,181 --> 00:13:14,349
Jag tror inte det.
147
00:13:15,558 --> 00:13:16,564
Jag...
148
00:13:17,393 --> 00:13:19,538
Jag var mest hemma i går kväll.
149
00:13:19,562 --> 00:13:21,522
Du måste väl ha hört hundarna?
150
00:13:22,523 --> 00:13:28,196
Det lät som om alla Greendales hundar
ylade hela natten lång. Det var...
151
00:13:29,989 --> 00:13:31,324
...inspirerande.
152
00:13:31,908 --> 00:13:34,011
Verkligen vederkvickande.
153
00:13:34,035 --> 00:13:40,333
Du hade väl aldrig tänkt låna
De dödas bok utan tillstånd, eller hur?
154
00:13:42,585 --> 00:13:44,712
Du vet att du bara behöver fråga.
155
00:13:46,965 --> 00:13:48,424
Varsågod. Ta den.
156
00:13:55,098 --> 00:13:56,557
- Ms Wardwell...
- Ja?
157
00:14:00,019 --> 00:14:02,939
Jag tog fel bok.
158
00:14:03,481 --> 00:14:09,112
Jag letade efter...
Den ockulta almanackan...
159
00:14:09,696 --> 00:14:12,240
...för ett arbete åt Fader Blackwood...
160
00:14:12,824 --> 00:14:14,158
Får jag låna den?
161
00:14:20,123 --> 00:14:24,645
Sabrina? Stämmer det som alla säger?
Att Harveys bror lever?
162
00:14:24,669 --> 00:14:26,230
Vet alla redan?
163
00:14:26,254 --> 00:14:31,301
Mr Baterman körde ut ett paket till huset
mitt emot och såg Tommy i fönstret.
164
00:14:32,135 --> 00:14:33,511
Ja, det är ett mirakel.
165
00:14:34,178 --> 00:14:37,056
- Eller tvärtom...
- Varför säger du det, Roz?
166
00:14:38,433 --> 00:14:42,020
Jag drömde
en otroligt märklig dröm i natt.
167
00:14:43,396 --> 00:14:44,748
Det snöade.
168
00:14:44,772 --> 00:14:49,777
Jag gick genom skogen
när jag hörde ett fruktansvärt ljud.
169
00:14:53,031 --> 00:14:56,492
Jag kom fram till en glänta...
170
00:14:57,368 --> 00:15:02,165
Där såg jag hundar som slogs över...
171
00:15:04,042 --> 00:15:05,335
Vad då, Roz?
172
00:15:05,877 --> 00:15:08,421
Hundarna slet Tommy Kinkle i stycken.
173
00:15:09,547 --> 00:15:11,632
Var den här drömmen som...
174
00:15:12,842 --> 00:15:14,135
...synen som du fick?
175
00:15:15,470 --> 00:15:17,013
Av flickorna i gruvan?
176
00:15:20,725 --> 00:15:23,954
Okej, Roz, nu är det allvar.
Jag är orolig för Harvey
177
00:15:23,978 --> 00:15:27,041
och mer specifikt
att det är nåt fel på Tommy.
178
00:15:27,065 --> 00:15:28,941
- Som vad då?
- Jag vet inte än.
179
00:15:29,525 --> 00:15:32,904
Du kanske kan hjälpa till
att ta reda på det.
180
00:15:33,613 --> 00:15:34,506
Hur då?
181
00:15:34,530 --> 00:15:36,300
Med... Vad kallade du det?
182
00:15:36,324 --> 00:15:39,786
- Jag har ingen kontroll över kunnandet.
- Är du säker?
183
00:15:40,370 --> 00:15:46,518
Du såg flickorna när du rörde vid
Tommys hjälm. Om du kommer nära Tommy...
184
00:15:46,542 --> 00:15:48,687
...och får kontakt med honom...
185
00:15:48,711 --> 00:15:52,882
...så kanske du kan se
om det är nåt fel på honom.
186
00:15:56,010 --> 00:15:58,072
Vad säger du om akademin?
187
00:15:58,096 --> 00:15:59,406
Befriande.
188
00:15:59,430 --> 00:16:01,682
Fullständigt befriande, ers excellens.
189
00:16:03,434 --> 00:16:04,811
Det kan jag tänka mig.
190
00:16:06,562 --> 00:16:09,565
Jag har en present.
Ett tecken på brödraskap.
191
00:16:09,982 --> 00:16:13,152
Du har förvägrats
att vara häxmästare alltför länge.
192
00:16:14,070 --> 00:16:15,738
Ett eget andedjur.
193
00:16:16,739 --> 00:16:19,826
En vätte med de bästa anor.
194
00:16:22,412 --> 00:16:23,621
Han heter...
195
00:16:24,497 --> 00:16:25,832
...Leviathan.
196
00:16:32,755 --> 00:16:36,384
Tack, Fader Blackwood. Det är en stor ära.
197
00:16:38,052 --> 00:16:41,305
Det är stora tider
för Nattens kyrka, Ambrose.
198
00:16:42,765 --> 00:16:43,975
Jag känner det.
199
00:16:44,559 --> 00:16:48,354
Din vän Lucas
har hjälpt mig med planer för att...
200
00:16:49,188 --> 00:16:51,482
...reformera häxgruppen...
201
00:16:52,233 --> 00:16:56,112
...dess lagar och regler
och dess själva grundvalar.
202
00:16:56,696 --> 00:16:59,490
Vad ni än vill, ers excellens.
203
00:16:59,907 --> 00:17:01,659
Vi får se.
204
00:17:02,994 --> 00:17:05,347
Så länge kanske du kan börja
205
00:17:05,371 --> 00:17:09,810
med att hjälpa Lucas översätta
de nio volymerna av de fallna evangelierna
206
00:17:09,834 --> 00:17:12,003
som han har haft problem med.
207
00:17:12,670 --> 00:17:14,505
- Javisst.
- Jag går på rond.
208
00:17:15,089 --> 00:17:18,426
Var så goda och sprid ut er.
209
00:17:20,803 --> 00:17:21,809
Javisst.
210
00:17:22,263 --> 00:17:23,514
Broder Ambrose...
211
00:17:26,142 --> 00:17:27,148
...välkommen hem.
212
00:17:40,990 --> 00:17:46,263
Luke... Tack för att du
gör det här möjligt.
213
00:17:46,287 --> 00:17:50,017
Tacka inte mig. Det är Blackwood.
Han ser nåt särskilt i dig.
214
00:17:50,041 --> 00:17:51,375
Var är översteprästen?
215
00:17:53,878 --> 00:17:54,884
Han gör sin rond.
216
00:17:55,379 --> 00:17:57,965
Du kanske kan hjälpa oss.
Du är en Spellman.
217
00:17:59,050 --> 00:18:00,360
Vad är problemet?
218
00:18:00,384 --> 00:18:02,571
- Agatha är sjuk.
- Hon kräks jord.
219
00:18:02,595 --> 00:18:04,865
Er jord, från den där Kaingropen.
220
00:18:04,889 --> 00:18:09,786
Du såg oss. Vi gjorde allt rätt,
och Thomas Kinkle är tillbaka och mår bra.
221
00:18:09,810 --> 00:18:12,563
Varför hostar Agatha upp jord och rovor?
222
00:18:14,524 --> 00:18:16,919
Ingen aning. Vem sa att Tommy mår bra?
223
00:18:16,943 --> 00:18:17,949
Sabrina.
224
00:18:19,362 --> 00:18:21,882
- Gör han inte det?
- Det vet vi inte än.
225
00:18:21,906 --> 00:18:25,052
Jag bryr mig inte om honom,
bara om min syster.
226
00:18:25,076 --> 00:18:29,097
Vi återuppväckte henne på er mark,
och nu har nåt gått väldigt fel.
227
00:18:29,121 --> 00:18:33,960
- Du ska hjälpa oss ordna det.
- Jag är ingen expert på Kaingropen, men...
228
00:18:34,669 --> 00:18:36,212
...jag vet nån som är det.
229
00:18:44,136 --> 00:18:45,142
Var så god.
230
00:18:57,483 --> 00:19:02,422
- Nej, men ser man på. Den lilla flatan.
- Det var ett tag sen. Hur är läget?
231
00:19:02,446 --> 00:19:04,049
Vad håller du på med?
232
00:19:04,073 --> 00:19:06,843
- Inget. Handlar.
- Vad har du under skjortan?
233
00:19:06,867 --> 00:19:09,638
Definitivt inga tuttar,
men du har nånting.
234
00:19:09,662 --> 00:19:10,746
Vi får se.
235
00:19:12,123 --> 00:19:15,543
Ursäkta? Ursäkta!
236
00:19:16,335 --> 00:19:18,671
Håll dina händer i styr.
237
00:19:19,255 --> 00:19:20,261
Hon började.
238
00:19:21,173 --> 00:19:25,386
- Nej, det gjorde hon inte, Billy Marlin.
- Vet du vad jag heter?
239
00:19:27,096 --> 00:19:30,349
Ja... Jag vet allt om dig, Billy.
240
00:19:31,976 --> 00:19:33,769
Jag vet varför du mobbar folk.
241
00:19:34,770 --> 00:19:39,001
Det är fruktansvärt, det som hände
på sommarlägret när du var 11.
242
00:19:39,025 --> 00:19:43,755
Det var hemskt, det de pojkarna gjorde,
och hur inga lägerledare trodde dig
243
00:19:43,779 --> 00:19:48,909
eller din pappa heller och hur din mamma
tvättade din mun med rengöringsmedel.
244
00:19:49,577 --> 00:19:53,640
Men det ger inte dig rätt
att trakassera de som är mindre än du.
245
00:19:53,664 --> 00:19:57,960
Så du och din kompis,
som förresten väldigt gärna vill ha dig...
246
00:19:59,045 --> 00:20:03,424
...kan lämna min affär innan jag berättar
för alla vad som hände. Kom igen.
247
00:20:04,759 --> 00:20:05,765
Skynda på...
248
00:20:06,302 --> 00:20:08,387
Akta dörren på vägen ut.
249
00:20:10,681 --> 00:20:11,766
Är du okej?
250
00:20:12,266 --> 00:20:13,785
Ja. Tack.
251
00:20:13,809 --> 00:20:16,896
Du är Sabrinas kompis, va? Susie Putnam?
252
00:20:18,731 --> 00:20:20,650
Vad har du där? Är det en bok?
253
00:20:21,025 --> 00:20:23,045
Jag kan bjuda på den, om du vill.
254
00:20:23,069 --> 00:20:24,362
Gå inte...
255
00:20:31,285 --> 00:20:32,291
Ginnie Woolf.
256
00:20:33,037 --> 00:20:34,747
Hon visste hur man festade.
257
00:20:40,670 --> 00:20:43,047
Dr Cerberus böcker och drycker.
258
00:20:46,175 --> 00:20:47,593
Det började i går kväll.
259
00:20:48,761 --> 00:20:50,596
Jag förstår... Ja.
260
00:20:55,476 --> 00:20:59,522
Jaha... Kaingropen är ett äkta mirakel,
261
00:21:00,106 --> 00:21:02,668
men om man är för snabb blir man sjuk.
262
00:21:02,692 --> 00:21:06,821
Det är ett slags dykarsjuka.
263
00:21:07,405 --> 00:21:10,467
Om man är för snabb
kräks man upp halva kyrkogården.
264
00:21:10,491 --> 00:21:11,826
Vad kan vi göra?
265
00:21:12,660 --> 00:21:17,349
Jag tror att hon har
för mycket jord i systemet
266
00:21:17,373 --> 00:21:20,185
så vi måste balansera hennes element.
267
00:21:20,209 --> 00:21:23,980
Jag skulle föreslå kolsyrat vatten,
som ger vatten och luft
268
00:21:24,004 --> 00:21:26,858
och lite cayennepeppar för eld
269
00:21:26,882 --> 00:21:29,301
tre gånger om dagen i en vecka
räcker nog.
270
00:21:31,220 --> 00:21:32,239
Är det allt?
271
00:21:32,263 --> 00:21:33,556
Kolsyrat vatten?
272
00:21:34,140 --> 00:21:37,017
Ja, om du ger henne det med kärlek.
273
00:21:41,939 --> 00:21:46,336
Jag vill inte ifrågasätta dig, faster,
men det där kan inte hjälpa.
274
00:21:46,360 --> 00:21:48,279
Nej, men nu har de nåt att göra.
275
00:21:48,863 --> 00:21:51,258
Den jord som hon hostar upp
276
00:21:51,282 --> 00:21:56,412
är i princip grus, vilket betyder att hon
inte borde ha kommit tillbaka alls.
277
00:21:57,913 --> 00:22:01,500
Nån är skyldig jorden en själ,
och den tänker ta en.
278
00:22:02,752 --> 00:22:08,549
Så berätta för mig, snälla: vad gjorde
Agatha i Kaingropen till att börja med?
279
00:22:20,269 --> 00:22:21,275
Tommy?
280
00:22:24,356 --> 00:22:25,751
Han svarar inte.
281
00:22:25,775 --> 00:22:27,109
Hur mår han?
282
00:22:28,778 --> 00:22:29,862
Jag ska visa.
283
00:22:32,698 --> 00:22:33,704
Titta.
284
00:22:34,992 --> 00:22:35,998
Herregud!
285
00:22:39,205 --> 00:22:42,082
Först trodde jag
att han höll på att bli bättre.
286
00:22:42,500 --> 00:22:47,087
Att han mindes. Men det är allt han gör.
287
00:22:48,506 --> 00:22:51,050
Han reagerar, som en robot.
288
00:22:53,886 --> 00:22:54,892
Harvey...
289
00:22:55,679 --> 00:22:56,990
Var är din pappa?
290
00:22:57,014 --> 00:23:01,393
I gruvan. Han vill få i gång den igen,
men han kan komma hem när som helst.
291
00:23:02,186 --> 00:23:03,896
Har Tommy ätit nåt än?
292
00:23:04,313 --> 00:23:05,856
Inte än. Bara vatten.
293
00:23:08,317 --> 00:23:10,921
- Har ni nån soppa?
- Kanske.
294
00:23:10,945 --> 00:23:13,697
- Han kanske kan börja med det.
- Jag ska se.
295
00:23:59,034 --> 00:24:00,202
Ser du nåt, Roz?
296
00:24:03,581 --> 00:24:05,350
Ser du Tommy?
297
00:24:05,374 --> 00:24:06,380
Sabrina?
298
00:24:09,920 --> 00:24:11,714
Vad hände? Är du okej?
299
00:24:13,215 --> 00:24:14,234
Jag vet inte.
300
00:24:14,258 --> 00:24:16,236
Vad såg du? Såg du nåt?
301
00:24:16,260 --> 00:24:18,178
Jag såg Tommy.
302
00:24:19,138 --> 00:24:23,934
Han var vilse i skogen, och det var dimma.
303
00:24:25,978 --> 00:24:28,564
- Han var förvirrad.
- Var nån med honom?
304
00:24:29,690 --> 00:24:30,696
Nej.
305
00:24:31,567 --> 00:24:33,027
Nej, han var ensam.
306
00:24:34,612 --> 00:24:38,657
Men... jag hörde ett barn som grät.
307
00:24:39,241 --> 00:24:40,247
Ett barn?
308
00:24:45,414 --> 00:24:47,958
Vad händer här? Var är Harvey?
309
00:24:48,459 --> 00:24:51,670
I köket. Vi ville se
hur Harvey och Tommy hade det.
310
00:24:52,254 --> 00:24:55,883
- De hjälpte till.
- Som om de skule veta mer än dr Phibes.
311
00:24:58,510 --> 00:25:00,030
Vi hörs, Harvey.
312
00:25:00,054 --> 00:25:01,060
Javisst.
313
00:25:12,399 --> 00:25:15,420
Jag förstår inte
vad det gråtande barnet betyder.
314
00:25:15,444 --> 00:25:16,946
Inte jag heller.
315
00:25:18,238 --> 00:25:19,865
Är du okej, Roz?
316
00:25:20,574 --> 00:25:22,785
Såg du nåt som du inte vill berätta?
317
00:25:23,285 --> 00:25:24,291
Nej.
318
00:25:25,120 --> 00:25:26,246
Bara det jag sa.
319
00:25:29,541 --> 00:25:32,336
Vad hände
när pojkarna hade överraskat dig?
320
00:25:34,046 --> 00:25:35,965
Ms Spellman överraskade dem.
321
00:25:37,132 --> 00:25:39,736
Hon började säga saker.
322
00:25:39,760 --> 00:25:41,053
Hemliga saker.
323
00:25:42,054 --> 00:25:43,430
Men det var sant...
324
00:25:45,224 --> 00:25:47,476
...och pojkarna blev rädda och sprang.
325
00:25:48,227 --> 00:25:49,395
Spellman...
326
00:25:50,437 --> 00:25:52,690
Ja, min vän Sabrinas faster.
327
00:25:55,651 --> 00:25:58,779
Säg mig, är de fortfarande häxor...
328
00:25:59,738 --> 00:26:00,990
...familjen Spellman?
329
00:26:09,373 --> 00:26:13,353
Jag har hittat det, Ambrose.
Det kallas "själseparation".
330
00:26:13,377 --> 00:26:17,256
Tommys själ kom inte tillbaka.
Den är fången i...
331
00:26:18,215 --> 00:26:23,780
Ambrose är i källaren med liken,
som har börjat lukta ganska rejält.
332
00:26:23,804 --> 00:26:26,700
Jag kan förklara allt, faster Hilda.
333
00:26:26,724 --> 00:26:29,393
Nej, din kusin har redan gjort det.
334
00:26:29,977 --> 00:26:32,229
Men du ljög för mig.
335
00:26:33,397 --> 00:26:36,108
Du gjorde det
som jag sa åt dig att inte göra.
336
00:26:36,775 --> 00:26:40,839
- Dessutom felaktigt.
- Jag stod inte ut med att se Harvey lida.
337
00:26:40,863 --> 00:26:46,636
Jag tror att jag kan lösa allting.
Jag måste förena Tommys själ och kropp...
338
00:26:46,660 --> 00:26:47,666
Det är för sent.
339
00:26:48,787 --> 00:26:50,348
Nej, det är det inte.
340
00:26:50,372 --> 00:26:54,019
Roz sa att hon såg
hur Tommy var vilse i en dimmig skog
341
00:26:54,043 --> 00:26:59,149
och att hon hörde ett barn som grät.
Det är limbo. Tommy är i limbo.
342
00:26:59,173 --> 00:27:04,428
Där hamnar odöpta barns själar,
och själar som dör innan det är dags.
343
00:27:05,095 --> 00:27:07,514
Jag behöver bara ta mig dit...
344
00:27:08,390 --> 00:27:10,267
...och hämta Tommys själ.
345
00:27:11,769 --> 00:27:12,853
Hjälper du mig?
346
00:27:13,896 --> 00:27:16,916
Till att börja med
finns det två limbo, Sabrina.
347
00:27:16,940 --> 00:27:20,545
Ett för häxor, ett för dödliga.
Tommy är i de dödligas limbo.
348
00:27:20,569 --> 00:27:23,298
Det är omöjligt för häxor att ta sig dit.
349
00:27:23,322 --> 00:27:27,677
Men jag är bara till hälften häxa,
så därför kan jag göra det.
350
00:27:27,701 --> 00:27:32,289
Du tror det.
Samtidigt blir häxan som du dödade...
351
00:27:33,457 --> 00:27:36,502
...och återuppväckte, bara allt sjukare.
352
00:27:37,461 --> 00:27:40,648
Det är Liemannen. Han vill ha en kropp.
353
00:27:40,672 --> 00:27:45,361
Hon blir inte frisk förrän han får en,
förrän balansen återställs.
354
00:27:45,385 --> 00:27:48,490
Det går inte att "lösa".
Du har öppnat Pandoras ask.
355
00:27:48,514 --> 00:27:49,520
Hör ni...
356
00:27:50,516 --> 00:27:53,102
Ni måste se det här.
I balsameringsrummet.
357
00:27:55,896 --> 00:27:59,274
Do - var det som hände då
358
00:27:59,858 --> 00:28:03,254
Re - är repet som man drar
359
00:28:03,278 --> 00:28:07,175
Mi - en mil att orka gå
360
00:28:07,199 --> 00:28:10,887
Fa - är farfars farfars far
361
00:28:10,911 --> 00:28:14,724
So - små blommor på en äng
362
00:28:14,748 --> 00:28:18,394
La - kan har man i sin säng
363
00:28:18,418 --> 00:28:21,397
Si - är si men inte så
364
00:28:21,421 --> 00:28:25,777
Och sen upp till nästa...
365
00:28:25,801 --> 00:28:30,305
Do-re-mi-fa-so-la-si-do...
366
00:28:33,433 --> 00:28:34,439
Hjälp mig...
367
00:28:43,360 --> 00:28:45,571
Hur blev Agatha ett levande lik?
368
00:28:47,281 --> 00:28:49,491
Berätta allt, genast.
369
00:28:51,160 --> 00:28:52,744
Allt är Sabrinas fel.
370
00:28:54,538 --> 00:28:57,457
Hon ville återuppväcka en dödlig
som dog i gruvan.
371
00:28:58,041 --> 00:29:00,228
Gjorde Sabrina en återuppväckelse?
372
00:29:00,252 --> 00:29:01,628
Med De dödas bok.
373
00:29:02,546 --> 00:29:07,467
Hon skar halsen av Agatha så att
Kinkle-pojken skulle komma tillbaka.
374
00:29:08,051 --> 00:29:12,866
Sen återuppväckte hon Agatha
i en Kaingrop hos Spellmans.
375
00:29:12,890 --> 00:29:14,576
Men nåt har gått snett.
376
00:29:14,600 --> 00:29:16,286
Pojken lever...
377
00:29:16,310 --> 00:29:18,079
Lever Thomas Kinkle?
378
00:29:18,103 --> 00:29:19,938
Men Agatha blir bara sjukare.
379
00:29:20,606 --> 00:29:23,793
Jag svär att jag inte
visste det här, men jag kan...
380
00:29:23,817 --> 00:29:27,988
Vad då? Kontrollera Sabrina?
Straffa henne? Nej.
381
00:29:28,572 --> 00:29:31,700
Du har bevisat otaliga gånger
att du inte kan det.
382
00:29:32,618 --> 00:29:37,390
Ta med Agatha dit ni borde ha gått
från början, till sjukstugan.
383
00:29:37,414 --> 00:29:40,209
Jag tar hand om den återuppståndna pojken.
384
00:29:40,792 --> 00:29:45,023
Jag får återställa balansen,
och städa upp den här röran.
385
00:29:45,047 --> 00:29:47,216
Snälla, Fader, tillåt mig...
386
00:29:48,258 --> 00:29:53,180
Sabrina är min brorsdotter, mitt ansvar.
Hennes överträdelse är min.
387
00:29:53,764 --> 00:29:56,367
Vad hon än gjorde
ska jag ställa till rätta.
388
00:29:56,391 --> 00:30:00,395
Ge mig en chans att göra det.
Jag tänker inte svika er igen.
389
00:30:02,940 --> 00:30:03,946
Gör det.
390
00:30:09,655 --> 00:30:12,199
Det där såret... och det?
391
00:30:13,784 --> 00:30:14,910
Det är bitmärken.
392
00:30:15,702 --> 00:30:18,497
De här tänderna, de är...
393
00:30:18,997 --> 00:30:20,058
Människotänder.
394
00:30:20,082 --> 00:30:24,419
Ja. Jag kan tänka mig
att det är därför Tommy inte äter.
395
00:30:24,962 --> 00:30:27,339
Han är inte hungrig... än.
396
00:30:30,300 --> 00:30:31,306
Harvey...
397
00:30:32,469 --> 00:30:33,475
Vad gör du här?
398
00:30:33,804 --> 00:30:37,891
Jag har en fråga till dig.
Varför berättar du inte vem du är?
399
00:30:38,433 --> 00:30:40,495
- Sluta, du är full.
- Så fan heller.
400
00:30:40,519 --> 00:30:41,603
Jo, det är du.
401
00:30:42,271 --> 00:30:46,483
Du har druckit ända sen olyckan,
men du kan sluta nu. Tommy är tillbaka.
402
00:30:48,902 --> 00:30:53,156
Tror du på det?
Att den här grönsaken är Tommy?
403
00:30:53,740 --> 00:30:54,866
Säg inte så.
404
00:30:55,450 --> 00:30:56,803
Det är ju det han är.
405
00:30:56,827 --> 00:30:57,833
Försvinn.
406
00:30:58,453 --> 00:30:59,955
En jävla zombie.
407
00:31:03,625 --> 00:31:06,437
- Skärp dig, för tusan!
- Sluta, pappa.
408
00:31:06,461 --> 00:31:09,381
- Är det nån hemma?
- Låt Tommy vara!
409
00:31:10,173 --> 00:31:12,759
Gärna, men det här är inte Tommy.
410
00:31:14,136 --> 00:31:16,972
Jag vet inte vad det är,
men det är inte min son.
411
00:31:18,181 --> 00:31:19,433
Om du är det...
412
00:31:20,851 --> 00:31:23,079
...hade du kunnat stanna i gruvan.
413
00:31:23,103 --> 00:31:24,109
Lägg av!
414
00:31:25,022 --> 00:31:26,106
Din lille skit.
415
00:31:30,652 --> 00:31:34,549
Sluta, Tommy! Nej! Sluta!
416
00:31:34,573 --> 00:31:38,201
Sluta, Tommy! Tommy! Tommy!
417
00:31:42,497 --> 00:31:43,683
Mr Kinkle?
418
00:31:43,707 --> 00:31:46,626
Gå inte in. Han är ett odjur!
Han är inte min son.
419
00:31:49,212 --> 00:31:50,218
Harvey?
420
00:31:53,925 --> 00:31:55,052
Vad hände?
421
00:31:56,053 --> 00:31:59,365
- Tommy försökte döda min pappa.
- Va? Är du okej?
422
00:31:59,389 --> 00:32:01,784
Ja. Jag försöker lugna ner honom.
423
00:32:01,808 --> 00:32:05,354
Han kanske är törstig.
Ge honom lite av det här.
424
00:32:12,361 --> 00:32:14,696
Det är enda gången Tommy ser normal ut.
425
00:32:16,490 --> 00:32:17,496
När han sover.
426
00:32:18,784 --> 00:32:23,598
Tommy kommer att bli bättre.
Som doktorn sa är han i chock.
427
00:32:23,622 --> 00:32:24,628
Nej.
428
00:32:25,332 --> 00:32:26,917
Det är nåt fel på honom.
429
00:32:27,417 --> 00:32:29,544
Jag vet att jag borde vara tacksam.
430
00:32:30,629 --> 00:32:31,797
Det är jag, men...
431
00:32:32,672 --> 00:32:35,008
...jag kan inte låta bli att undra...
432
00:32:36,551 --> 00:32:38,053
Hur kom Tommy ut?
433
00:32:39,554 --> 00:32:40,972
Hur överlevde han?
434
00:32:41,765 --> 00:32:44,434
Du såg hans hjälm. Den var täckt av blod.
435
00:32:45,769 --> 00:32:47,646
Låg han under all den stenen...
436
00:32:48,605 --> 00:32:50,357
...utan ett enda brutet ben?
437
00:32:52,651 --> 00:32:53,735
Du kommer...
438
00:32:55,404 --> 00:32:56,947
Vi kommer genom det här.
439
00:32:59,408 --> 00:33:00,414
Lita på mig.
440
00:33:01,243 --> 00:33:02,327
Det är inte över.
441
00:33:04,413 --> 00:33:05,455
Sabrina...
442
00:33:05,789 --> 00:33:07,290
Du måste vara försiktig.
443
00:33:09,000 --> 00:33:10,502
Tommy sover nu.
444
00:33:11,169 --> 00:33:12,963
Han sover säkert hela natten.
445
00:33:13,422 --> 00:33:17,175
Men om han försöker göra dig illa,
så måste du fly.
446
00:33:21,346 --> 00:33:22,352
Harvey...
447
00:33:23,557 --> 00:33:24,683
Lovar du det?
448
00:33:32,357 --> 00:33:33,483
Fastrar?
449
00:33:35,569 --> 00:33:39,156
- Är ni här? Jag behöver...
- Jag struntar i vad du behöver.
450
00:33:39,656 --> 00:33:42,468
Men själv behöver jag en förklaring
451
00:33:42,492 --> 00:33:47,473
till varför en Spellman återuppväckte
en dödlig pojke i Greendale.
452
00:33:47,497 --> 00:33:48,832
Hon vet allt, raring.
453
00:33:49,416 --> 00:33:53,020
Varför i Satans namn
skulle hon blanda in andra häxor
454
00:33:53,044 --> 00:33:55,815
i sina vårdslösa, dumma, själviska planer?
455
00:33:55,839 --> 00:33:57,442
Jag gjorde det för Harvey.
456
00:33:57,466 --> 00:34:00,385
Jaså? Och bad han dig göra det?
457
00:34:00,886 --> 00:34:05,324
Nej, för ingen
skulle försöka göra det du gjorde.
458
00:34:05,348 --> 00:34:08,536
Hur visste du ens
vilken formel du skulle använda?
459
00:34:08,560 --> 00:34:11,188
- Ambrose säger att det inte var han.
- Nej.
460
00:34:13,023 --> 00:34:14,029
Ms Wardwell.
461
00:34:15,484 --> 00:34:20,155
- Fick du den av henne?
- Nej. Jag tog en bok från hennes kontor.
462
00:34:20,780 --> 00:34:23,200
Du är både tjuv och mördare.
463
00:34:23,783 --> 00:34:26,137
- Mördare?
- Du dödade väl en häxa?
464
00:34:26,161 --> 00:34:29,724
- Bara i några minuter.
- Det är inte roligt, Sabrina.
465
00:34:29,748 --> 00:34:31,893
Du har rubbat balansen.
466
00:34:31,917 --> 00:34:35,295
Inte jag. Det var Agatha och Dorcas
som dödade Tommy.
467
00:34:35,879 --> 00:34:40,485
Det var ingen naturkatastrof.
Jag ställde bara saker till rätta.
468
00:34:40,509 --> 00:34:42,945
Du gjorde bara allting värre.
469
00:34:42,969 --> 00:34:46,365
Jag ska ordna det här.
Jag ska rädda Tommy.
470
00:34:46,389 --> 00:34:50,328
Ordna? Det finns inget att ordna,
och han är bortom räddning.
471
00:34:50,352 --> 00:34:54,540
Det är över, Sabrina. Han är på väg
ner i jorden där han hör hemma.
472
00:34:54,564 --> 00:34:58,002
Inte om jag hämtar hans själ
från de dödligas limbo.
473
00:34:58,026 --> 00:35:00,654
Jag är till hälften dödlig.
Jag kan göra det.
474
00:35:01,696 --> 00:35:02,882
Om du vad då?
475
00:35:02,906 --> 00:35:05,617
Jag behöver bara nån
som fungerar som ankare.
476
00:35:06,493 --> 00:35:12,040
Sabrina, jag har precis använt det sista
av min trovärdighet hos översteprästen...
477
00:35:12,666 --> 00:35:18,105
...till att be honom att låta oss
ta hand om det här illdådet själva
478
00:35:18,129 --> 00:35:21,192
för att rentvå vår familj
i häxgruppens ögon.
479
00:35:21,216 --> 00:35:24,820
Vi står i en grav, min unga dam,
och du vill gräva djupare?
480
00:35:24,844 --> 00:35:27,114
Jag bryr mig inte om översteprästen.
481
00:35:27,138 --> 00:35:31,059
Jag bryr mig om det som är rätt.
Och om Harvey. Och hans bror.
482
00:35:31,643 --> 00:35:32,995
Jag tänker göra det.
483
00:35:33,019 --> 00:35:35,998
Du har inte det som krävs
för att korsa tröskeln.
484
00:35:36,022 --> 00:35:40,378
- Du vet inte vad jag kan göra.
- Du är ett barn, inte en stor magiker.
485
00:35:40,402 --> 00:35:44,048
Och du är inte min mamma,
så försök inte vara det.
486
00:35:44,072 --> 00:35:47,867
Du! Du säger inte så
till din faster Zelda! Aldrig!
487
00:35:49,995 --> 00:35:52,598
Det är ingen fara. Du hörde henne.
488
00:35:52,622 --> 00:35:55,542
Hon är inget barn,
och jag är inte hennes mor.
489
00:35:56,209 --> 00:36:00,356
Hon är en vuxen häxa nu,
och hon måste lära sig hur världen
490
00:36:00,380 --> 00:36:02,942
och de andra världarna,
verkligen fungerar.
491
00:36:02,966 --> 00:36:06,428
Allt har ett pris.
492
00:36:08,388 --> 00:36:10,098
Edward lärde sig den läxan.
493
00:36:11,474 --> 00:36:14,019
Jag också. Nu är det din tur.
494
00:36:15,020 --> 00:36:18,982
Försök rädda den dödlige,
även om du river sönder hinnan.
495
00:36:20,108 --> 00:36:22,878
Låtsas inte
att det inte är för din egen skull.
496
00:36:22,902 --> 00:36:27,032
Och kom inte till mig
när allt går i bitar.
497
00:36:49,262 --> 00:36:52,742
Ingen kommer att hjälpa dig,
precis som faster Zee säger.
498
00:36:52,766 --> 00:36:54,684
Du har fel, Ambrose.
499
00:36:55,852 --> 00:36:56,895
Det finns en.
500
00:37:12,869 --> 00:37:15,121
Jag behöver hjälp, ms Wardwell.
501
00:37:33,139 --> 00:37:38,895
Jag är ledsen för att jag ljög och för att
jag stal De dödas bok från ditt kontor...
502
00:37:39,729 --> 00:37:41,856
...men jag står för det jag gjorde.
503
00:37:43,024 --> 00:37:49,799
Jag menar, hur skulle jag kunna se
Harvey lida utan att försöka göra nåt?
504
00:37:49,823 --> 00:37:51,116
Jag förstår.
505
00:37:52,867 --> 00:37:59,541
Vi har alla gjort onämnbara saker
för att hjälpa dem vi älskar.
506
00:38:01,418 --> 00:38:07,733
Men limbo, oavsett om du är dödlig
eller häxa, är en värld på dödens rand.
507
00:38:07,757 --> 00:38:13,096
Själarna som är fast där är förlorade
på sätt som vi inte kan förstå.
508
00:38:14,347 --> 00:38:16,516
De jagas av ett monster...
509
00:38:17,684 --> 00:38:19,436
...en själslukare...
510
00:38:20,937 --> 00:38:23,231
...som förtär de som den fångar.
511
00:38:24,274 --> 00:38:27,152
Vill du verkligen riskera att ta dig dit?
512
00:38:32,240 --> 00:38:34,451
Harvey skulle göra det för mig.
513
00:38:38,538 --> 00:38:42,125
I så fall vet jag en plats.
514
00:38:43,126 --> 00:38:45,920
En portal, djupt inne i skogen.
515
00:38:48,423 --> 00:38:51,217
Vi måste vara lätta och snabba, Sabrina.
516
00:38:53,595 --> 00:38:55,805
Minsta lilla misstag...
517
00:38:56,681 --> 00:38:58,725
...kan bli en katastrof för dig...
518
00:38:59,976 --> 00:39:02,103
...och för stackars mr Kinkles bror.
519
00:39:31,549 --> 00:39:32,555
Zelds?
520
00:39:35,261 --> 00:39:37,740
Nej! Nej, nej, nej!
521
00:39:37,764 --> 00:39:38,741
Korkad...
522
00:39:38,765 --> 00:39:40,659
Nej, nej, nej!
523
00:39:40,683 --> 00:39:43,311
Varför gör du så mot dig själv?
524
00:39:44,062 --> 00:39:45,068
Så, ja...
525
00:39:45,980 --> 00:39:47,315
Så, ja...
526
00:39:51,653 --> 00:39:53,780
- Vi hade fel.
- Va?
527
00:39:54,739 --> 00:39:56,115
Då, för länge sen.
528
00:39:58,493 --> 00:40:01,621
Vi borde aldrig ha tagit hand om Sabrina.
529
00:40:02,789 --> 00:40:05,416
Vi borde ha låtit Dianas familj få henne.
530
00:40:07,460 --> 00:40:13,633
Jag var arrogant och trodde att jag kunde
uppfostra henne och ledsaga henne.
531
00:40:16,219 --> 00:40:18,346
Hon var så lik Edward...
532
00:40:19,180 --> 00:40:20,223
Minns du?
533
00:40:22,684 --> 00:40:24,477
Jag kunde inte säga nej.
534
00:40:25,562 --> 00:40:28,106
Jag kunde aldrig säga nej till Sabrina.
535
00:40:30,191 --> 00:40:31,197
Zelda...
536
00:40:32,318 --> 00:40:34,821
Du säger alltid nej till Sabrina.
537
00:40:36,322 --> 00:40:38,366
Hon låter bara bli att lyssna.
538
00:40:40,577 --> 00:40:41,583
Kom, nu...
539
00:40:42,453 --> 00:40:43,459
Kom...
540
00:40:44,289 --> 00:40:45,665
Nu räcker det...
541
00:40:48,001 --> 00:40:53,357
Prudence, Dorcas, lyssna på mig.
Den återuppväckte är ett själlöst skal.
542
00:40:53,381 --> 00:40:58,404
Med varje andetag riskerar han
att avslöja Nattens kyrka och vår magi.
543
00:40:58,428 --> 00:41:02,116
Trots Zeldas löfte
kan vi inte lita på att familjen Spellman
544
00:41:02,140 --> 00:41:05,703
kan nå en tillfredsställande lösning
på den här situationen.
545
00:41:05,727 --> 00:41:10,791
Men ni, flickor,
var med och återuppväckte honom.
546
00:41:10,815 --> 00:41:15,028
Ni måste göra slut på Thomas Kinkle.
547
00:41:16,863 --> 00:41:18,239
Gör det snabbt.
548
00:41:25,622 --> 00:41:29,685
Jag sliter nog ut hjärtat och ger det
till Agatha. Hon förtjänar det.
549
00:41:29,709 --> 00:41:34,547
- Vi kan spetsa hans huvud på en påle.
- Du hörde min far. Vi får det överstökat.
550
00:41:41,512 --> 00:41:44,474
- Vad är det som händer?
- Jag vet inte!
551
00:41:45,808 --> 00:41:50,539
- Jag ber om ursäkt, mina damer.
- Nicholas! Vad har du gjort?
552
00:41:50,563 --> 00:41:52,082
En gammal fångstformel.
553
00:41:52,106 --> 00:41:56,670
Med en spik i en häxas fotavtryck
sitter hon fast tills man drar ut spiken.
554
00:41:56,694 --> 00:41:59,381
Varför gör du det här?
Min far gav oss order.
555
00:41:59,405 --> 00:42:01,824
Familjen Spellman tar hand om det här.
556
00:42:02,533 --> 00:42:06,663
Du, Dorcas och jag
stannar här tills de är färdiga.
557
00:42:21,094 --> 00:42:22,303
Inte så fort.
558
00:42:24,347 --> 00:42:28,535
Ge mig din hand.
Så att jag inte tappar bort dig.
559
00:42:28,559 --> 00:42:32,814
Dra tre gånger på väg tillbaka,
så öppnar jag portalen härifrån.
560
00:42:33,231 --> 00:42:34,237
Förstår du?
561
00:42:35,149 --> 00:42:37,360
Tack, ms Wardwell.
562
00:42:38,987 --> 00:42:40,571
Ingen orsak, Sabrina.
563
00:42:42,323 --> 00:42:43,329
Då så.
564
00:42:44,075 --> 00:42:45,201
Uttala orden.
565
00:42:55,670 --> 00:42:58,297
Redi ad periculum tuum.
566
00:43:25,575 --> 00:43:27,785
Jag väntar på dig precis här.
567
00:44:15,625 --> 00:44:16,751
Tommy?
568
00:44:21,964 --> 00:44:23,091
Tommy!
569
00:45:00,002 --> 00:45:02,421
Mamma? Vad gör du här?
570
00:45:04,006 --> 00:45:05,299
Vem är du?
571
00:45:06,300 --> 00:45:08,469
Mamma, det är jag. Sabrina.
572
00:45:09,679 --> 00:45:12,306
Sabrina? Nej.
573
00:45:13,808 --> 00:45:17,079
Nej, Sabrina var mitt barn.
Hon blev döpt.
574
00:45:17,103 --> 00:45:20,773
Bara odöpta barn hamnar i limbo.
575
00:45:21,858 --> 00:45:24,110
Jag lovar att det är jag, mamma.
576
00:45:25,820 --> 00:45:27,530
Men de tog henne.
577
00:45:29,490 --> 00:45:31,784
De tog mitt barn efter dopet.
578
00:45:32,368 --> 00:45:33,374
Vem då?
579
00:45:35,163 --> 00:45:36,640
Mår du bra?
580
00:45:36,664 --> 00:45:37,999
Häxorna kommer.
581
00:45:40,376 --> 00:45:42,479
- Vad är det?
- Själslukaren.
582
00:45:42,503 --> 00:45:45,464
Låt honom inte ta dig. Rädda dig själv!
583
00:46:07,904 --> 00:46:08,910
Sabrina?
584
00:46:09,405 --> 00:46:13,468
- Tommy! Vi måste härifrån.
- Var är vi? Jag var i gruvan...
585
00:46:13,492 --> 00:46:16,346
Allt kommer att bli bra, men vi måste gå.
586
00:46:16,370 --> 00:46:17,848
Nej!
587
00:46:17,872 --> 00:46:19,415
Vi måste springa!
588
00:46:27,965 --> 00:46:29,508
Ms Wardwell!
589
00:46:30,134 --> 00:46:31,469
Jag har Tommy!
590
00:46:35,264 --> 00:46:36,599
Öppna portalen!
591
00:46:49,820 --> 00:46:54,676
Hör mig, ni dödas andar,
och visa portalen!
592
00:46:54,700 --> 00:46:58,162
Hjälp mig komma igenom
med denna modiga dödlige!
593
00:47:12,593 --> 00:47:13,599
Sabrina, vad...
594
00:47:14,720 --> 00:47:16,389
Nej... Nej!
595
00:47:16,973 --> 00:47:18,975
Nej, nej, nej...
596
00:47:20,518 --> 00:47:23,121
Jag måste tillbaka, ms Wardwell.
597
00:47:23,145 --> 00:47:25,082
Jag måste hitta Tommy igen.
598
00:47:25,106 --> 00:47:26,440
Det går inte, Sabrina.
599
00:47:28,025 --> 00:47:32,321
Det vi just såg tyder på
att Själslukaren tog honom.
600
00:47:34,282 --> 00:47:35,616
Vad innebär det?
601
00:47:38,327 --> 00:47:39,745
Du vet vad det innebär.
602
00:47:48,838 --> 00:47:51,424
Men jag lovade Harvey att ordna allt.
603
00:47:57,763 --> 00:47:59,140
Det kan du fortfarande.
604
00:48:01,100 --> 00:48:05,521
Det är smärtsamt,
men det finns en väg kvar att följa.
605
00:48:09,817 --> 00:48:11,235
Om jag berättar...
606
00:48:12,903 --> 00:48:15,114
Om er kärlek är sann...
607
00:48:16,949 --> 00:48:18,034
...så förstår han.
608
00:48:40,848 --> 00:48:42,391
Nå, Stolas...
609
00:48:44,185 --> 00:48:48,230
Det tog längre tid än jag
eller vår mörke Herre hade velat, men...
610
00:48:49,565 --> 00:48:51,817
...nu ska det äntligen ske.
611
00:48:53,986 --> 00:48:59,241
Sabrinas viktigaste band
till de dödligas värld, Harvey Kinkle...
612
00:49:00,993 --> 00:49:02,578
...ska snart skäras av.
613
00:49:04,163 --> 00:49:06,540
Pris ske Satan.
614
00:49:08,459 --> 00:49:10,419
Hon har ingen att skylla på...
615
00:49:11,754 --> 00:49:13,297
...förutom henne själv.
616
00:49:15,007 --> 00:49:16,467
Ja, Stolas...
617
00:49:17,134 --> 00:49:20,179
...vi borde se hur det går
för hennes kompisar.
618
00:49:22,181 --> 00:49:25,994
Susie... minns du
när vi hälsade på Nana Ruth?
619
00:49:26,018 --> 00:49:29,188
Så klart. Hon kallade mig en stilig gosse.
620
00:49:29,855 --> 00:49:36,880
Ja, och så sa hon en massa saker
om kunnandet och hur det är som ESP
621
00:49:36,904 --> 00:49:40,842
och hur häxor förbannade vår familj
och därför blir vi blinda.
622
00:49:40,866 --> 00:49:41,872
Ja.
623
00:49:43,369 --> 00:49:45,287
Jag tror att det kan vara sant.
624
00:49:46,205 --> 00:49:47,211
Alltihop.
625
00:49:50,543 --> 00:49:53,980
Jag kan se saker.
Saker som jag inte borde kunna se.
626
00:49:54,004 --> 00:49:55,214
Som spöken?
627
00:49:56,757 --> 00:49:59,677
Snarare som... syner.
628
00:50:01,262 --> 00:50:02,596
Och hemligheter.
629
00:50:03,389 --> 00:50:04,682
Om människor.
630
00:50:05,391 --> 00:50:07,994
Vad då för hemligheter? Om mig?
631
00:50:08,018 --> 00:50:10,646
Nej, snarare om Sabrina.
632
00:50:11,897 --> 00:50:14,066
Hon har dolt nånting för oss.
633
00:50:14,567 --> 00:50:16,986
Nånting väldigt, väldigt stort.
634
00:50:17,862 --> 00:50:20,239
- Jag vet...
- Sabrina kan vara en häxa.
635
00:50:22,783 --> 00:50:23,677
Jag vet...
636
00:50:23,701 --> 00:50:27,848
Jag vet hur galet det låter,
att vår bästa vän skulle vara...
637
00:50:27,872 --> 00:50:33,979
Hela familjen Spellman är det.
Dorothea skrev om dem i sin dagbok.
638
00:50:34,003 --> 00:50:39,609
- Tror du mig? Tror du att det är möjligt?
- Greendale är en märklig stad, Roz.
639
00:50:39,633 --> 00:50:42,928
- Jag börjar tro att allt är möjligt.
- Jag håller med.
640
00:50:45,222 --> 00:50:48,684
Vad innebär det att vara häxa?
641
00:50:50,311 --> 00:50:53,748
Är liksom Sabrina ond?
642
00:50:53,772 --> 00:50:55,542
Eller farlig?
643
00:50:55,566 --> 00:50:56,775
Jag vet inte.
644
00:51:10,915 --> 00:51:12,041
Var är din pappa?
645
00:51:14,793 --> 00:51:15,799
I baren.
646
00:51:17,588 --> 00:51:18,839
Hur är det med Tommy?
647
00:51:21,050 --> 00:51:23,552
Likadant. Han sover fortfarande.
648
00:51:28,098 --> 00:51:31,268
Jag måste berätta en sak för dig, Harvey.
649
00:51:33,771 --> 00:51:37,191
Nåt som jag inte kan dölja längre.
650
00:51:41,487 --> 00:51:46,116
Vad då? Jag är beredd
på nästan vad som helst just nu.
651
00:51:47,618 --> 00:51:54,166
Tommy sover för att jag gav honom
några droppar av en sömndryck.
652
00:51:56,919 --> 00:51:58,379
Vad menar du med dryck?
653
00:51:59,505 --> 00:52:02,007
Den fanns i vattnet som jag tog med mig.
654
00:52:03,092 --> 00:52:04,098
Och...
655
00:52:04,677 --> 00:52:07,763
Anledningen till att Tommy kom tillbaka...
656
00:52:08,347 --> 00:52:09,640
...var att...
657
00:52:11,267 --> 00:52:15,771
...jag... utförde en ritual
för att återuppväcka honom.
658
00:52:18,941 --> 00:52:21,694
Vad pratar du om, Sabrina?
659
00:52:27,116 --> 00:52:29,201
Jag är en häxa, Harvey.
660
00:52:34,456 --> 00:52:35,499
Du har...
661
00:52:36,292 --> 00:52:38,043
Du har berättat det förut.
662
00:52:39,044 --> 00:52:41,046
Precis före min sextonårsdag.
663
00:52:42,423 --> 00:52:44,967
Men sen... fick jag dig att glömma...
664
00:52:47,219 --> 00:52:48,554
...med en trollformel.
665
00:52:50,556 --> 00:52:54,661
Hur ska jag kunna tro dig?
Hur ska jag kunna tro på det?
666
00:52:54,685 --> 00:52:57,956
När du var åtta såg du en demon i gruvan.
667
00:52:57,980 --> 00:53:01,317
Du visste att Jesse Putnam var besatt
före nån annan.
668
00:53:04,153 --> 00:53:07,031
Du kommer från en familj av häxjägare.
669
00:53:12,745 --> 00:53:14,330
Och din bror...
670
00:53:15,873 --> 00:53:17,916
Vad då? Vad är det med Tommy?
671
00:53:22,838 --> 00:53:24,340
Det där är inte han...
672
00:53:26,884 --> 00:53:30,012
...i Tommys rum, i Tommys säng.
673
00:53:30,346 --> 00:53:32,032
- Jo, det är det.
- Nej.
674
00:53:32,056 --> 00:53:33,265
Nej, jag...
675
00:53:35,643 --> 00:53:39,521
Jag utförde en återuppväckningsritual...
676
00:53:40,939 --> 00:53:44,610
...för att hjälpa Tommy... och dig.
677
00:53:45,152 --> 00:53:46,362
För att...
678
00:53:47,446 --> 00:53:50,366
...jag visste att du
skulle göra detsamma för mig.
679
00:53:52,576 --> 00:53:53,869
Men allt blev fel.
680
00:53:58,457 --> 00:54:02,211
Jag återuppväckte Tommys kropp,
men inte hans själ...
681
00:54:02,836 --> 00:54:04,838
Inte det som är Tommy.
682
00:54:05,547 --> 00:54:08,068
Vad pratar du om? Det är Tommy.
683
00:54:08,092 --> 00:54:09,218
Nej, Harvey...
684
00:54:10,886 --> 00:54:11,929
Det är det inte.
685
00:54:12,971 --> 00:54:14,223
Det vet du.
686
00:54:16,892 --> 00:54:18,602
Om det inte är Tommy, vem...
687
00:54:19,144 --> 00:54:20,979
- Vad är det då?
- Nåt annat.
688
00:54:21,980 --> 00:54:24,942
Nånting... som jag måste...
689
00:54:25,984 --> 00:54:28,404
...återföra till jorden.
690
00:54:30,155 --> 00:54:31,865
Innan allt blir ännu värre.
691
00:54:33,283 --> 00:54:36,620
- Varför, Sabrina...?
- Jag ville ordna allt för dig.
692
00:54:38,330 --> 00:54:40,058
Så att du inte hade ont.
693
00:54:40,082 --> 00:54:45,212
- Du borde ha lämnat Tommy där han var.
- Därför måste jag återställa allt.
694
00:54:47,631 --> 00:54:52,737
Därför måste jag återföra
det som finns på Tommys rum.
695
00:54:52,761 --> 00:54:54,388
Återföra vart? Vad...?
696
00:55:00,561 --> 00:55:02,730
- Sabrina...
- Jag måste.
697
00:55:05,357 --> 00:55:07,151
Det är det enda sättet.
698
00:55:15,617 --> 00:55:17,411
Kommer det göra ont?
699
00:55:18,829 --> 00:55:19,835
Nej.
700
00:55:22,916 --> 00:55:26,837
Nej, jag tror inte
att han känner som vi gör.
701
00:55:29,214 --> 00:55:32,009
Hur? Hur tänker du göra det?
702
00:55:33,927 --> 00:55:36,638
Jag... skulle kunna...
703
00:55:38,307 --> 00:55:39,558
Jag vet inte.
704
00:55:42,352 --> 00:55:46,374
- Jag gör det.
- Nej, Harvey. Du ska inte...
705
00:55:46,398 --> 00:55:48,442
Han är min bror, och jag...
706
00:55:50,402 --> 00:55:53,214
Jag vill inte att du ska behöva göra det.
707
00:55:53,238 --> 00:55:57,159
- Jag är så hemskt ledsen...
- Du... Du måste gå.
708
00:55:59,369 --> 00:56:01,681
Varför det? Jag vill inte.
709
00:56:01,705 --> 00:56:04,684
Så att jag kan göra det
innan min pappa kommer.
710
00:56:04,708 --> 00:56:09,129
Innan jag... fegar ur. Jag...
711
00:56:10,881 --> 00:56:11,887
Jag...
712
00:56:12,633 --> 00:56:14,343
Jag kan inte prata med dig...
713
00:56:15,803 --> 00:56:16,946
...på ett tag.
714
00:56:16,970 --> 00:56:20,450
Snälla, låt mig stanna.
Låt mig hjälpa dig.
715
00:56:20,474 --> 00:56:25,521
Nej, Sabrina, du har...
Du har gjort tillräckligt.
716
00:58:00,407 --> 00:58:01,533
Är det gjort?
717
00:58:39,404 --> 00:58:42,157
Det är över, faster Zelda.
718
00:58:42,824 --> 00:58:46,495
Tommy är borta, och Harvey och jag...
719
01:00:14,124 --> 01:00:16,543
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu