1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:51,903 --> 00:01:52,987 베이컨 먹을래? 3 00:01:54,114 --> 00:01:55,281 아니, 괜찮아 4 00:01:55,490 --> 00:01:58,827 어제 성찬 연회 이후로 단식하기로 했어 5 00:01:59,077 --> 00:02:02,283 평생 할지도 몰라 아무튼, 오늘 밤까진 안 먹어 6 00:02:02,413 --> 00:02:03,581 무슨 계획이라도 있어? 7 00:02:04,082 --> 00:02:06,584 하비 일 끝나고 영화 보러 갈 거야 8 00:02:07,710 --> 00:02:09,504 편하게도 말하네 9 00:02:10,588 --> 00:02:12,882 곧 나도 루크랑 나갈 수 있을 거 같아 10 00:02:13,675 --> 00:02:15,505 재밌겠네, 근데 어떻게? 11 00:02:15,635 --> 00:02:17,340 루크가 대사제님과 연줄이 있거든 12 00:02:17,470 --> 00:02:19,759 나 대신 블랙우드 사제님께 말씀드려서 13 00:02:19,889 --> 00:02:21,683 내 판결을 뒤집어 본댔어 14 00:02:23,268 --> 00:02:25,603 앰브로즈, 푹 빠졌구나? 15 00:02:26,563 --> 00:02:28,143 힐다는 어디 있니? 16 00:02:28,273 --> 00:02:31,813 서점 가셨어요 오늘 블랙 프라이데이잖아요 17 00:02:31,943 --> 00:02:34,232 그럴 리가! 18 00:02:34,362 --> 00:02:36,030 마녀계 블랙 프라이데이 말고 19 00:02:36,614 --> 00:02:39,279 인간계요, 1년 중 오늘 쇼핑 제일 많이 하잖아요 20 00:02:39,409 --> 00:02:41,740 우리도 제일 바쁠 때잖니 21 00:02:41,870 --> 00:02:43,533 켐퍼 부부 시신은 이미 오는 중이고 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 또 누가 올지 모르잖니 23 00:02:45,707 --> 00:02:47,584 스펠먼 장례식장의 젤다입니다 24 00:02:50,253 --> 00:02:51,171 아뇨, 못 들었어요 25 00:02:54,174 --> 00:02:57,343 사브리나, 갱에 사고가 났단다 26 00:02:58,511 --> 00:03:01,264 - 하비가... - 가 봐, 무사하길 바라렴 27 00:03:08,104 --> 00:03:10,565 "킨클 남부 갱도 1693" 28 00:03:16,196 --> 00:03:19,490 하비 킨클을 찾고 있는데 누구랑 얘기... 29 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 혹시 하비 킨클 보셨나요? 30 00:03:28,208 --> 00:03:30,872 하비 킨클 보셨어요? 갈색 머리에... 31 00:03:31,002 --> 00:03:31,836 사브리나 32 00:03:34,380 --> 00:03:36,174 하비, 세상에! 33 00:03:38,635 --> 00:03:42,972 세상에, 감사합니다 34 00:03:45,141 --> 00:03:46,351 난 제때 나왔는데 35 00:03:46,768 --> 00:03:50,271 아직 안에 5명이 갇혀 있고 토미도 있어 36 00:03:51,064 --> 00:03:52,268 - 이런 - 다시 가야 해 37 00:03:52,398 --> 00:03:54,729 - 형을 거기 둘 순 없어 - 잠깐만 38 00:03:54,859 --> 00:03:56,527 하비, 지금 충격받은 거야 39 00:03:58,071 --> 00:04:00,907 - 아빠를 찾아야겠어 - 사브리나, 하비 40 00:04:01,491 --> 00:04:03,530 - 하비 괜찮아? - 모르겠어 41 00:04:03,660 --> 00:04:04,989 사고 당시 안에 있었나 봐 42 00:04:05,119 --> 00:04:06,871 - 세상에 - 그럼... 43 00:04:08,164 --> 00:04:10,458 빨리 돕게 자리부터 잡자 44 00:04:21,052 --> 00:04:22,095 사브리나! 45 00:04:29,519 --> 00:04:33,648 주여, 천사들이 사랑하는 이를 보살피게 해주시고... 46 00:04:35,566 --> 00:04:36,401 하비 47 00:04:38,736 --> 00:04:40,108 - 좀 어때? - 안 좋아 48 00:04:40,238 --> 00:04:42,782 생존자들 위치까지 뚫는 시추공이 너무 작아 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,409 다들 몸집이 크다고 50 00:04:44,993 --> 00:04:46,823 아무도 못 들어가고 있어 나도 안 되고 51 00:04:46,953 --> 00:04:50,535 하비, 갱 안에는 들어가지 마 52 00:04:50,665 --> 00:04:52,203 사브리나, 우리 형이 저 아래 갇혀 있어 53 00:04:52,333 --> 00:04:53,459 나도 알아, 하지만... 54 00:04:53,835 --> 00:04:56,457 뭐야, 피 나잖아 55 00:04:56,587 --> 00:04:57,588 괜찮아 56 00:04:58,214 --> 00:04:59,424 부탁이야 57 00:05:08,599 --> 00:05:09,596 형을 찾아야 해 58 00:05:09,726 --> 00:05:10,930 형은 절대... 59 00:05:11,060 --> 00:05:12,520 나도 알아 60 00:05:13,187 --> 00:05:15,143 하비, 좀 진정해 61 00:05:15,273 --> 00:05:16,853 다들 잠깐 쉬고 있잖아 62 00:05:16,983 --> 00:05:18,813 형이랑 사람들 찾은 후에 쉴게 63 00:05:18,943 --> 00:05:19,986 그 전에... 64 00:05:24,574 --> 00:05:27,197 하비, 상처가 꽤 깊어 65 00:05:27,327 --> 00:05:28,990 꿰매야 할 것 같아 66 00:05:29,120 --> 00:05:31,873 잠깐만 기다려 의사 선생님 모셔올게 67 00:05:43,051 --> 00:05:44,547 저기 무슨 일이에요? 68 00:05:44,677 --> 00:05:48,218 글쎄, 아무도 안 보는 사이에 애 하나가 69 00:05:48,348 --> 00:05:49,344 갱으로 들어갔나 봐 70 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 사브리나, 수지가 안 보여! 71 00:05:52,518 --> 00:05:54,854 이런, 설마... 72 00:06:00,443 --> 00:06:02,695 잠시만요 73 00:06:03,488 --> 00:06:05,401 - 수지, 뭐 하는 거야? - 제정신이야? 74 00:06:05,531 --> 00:06:08,071 - 죽을뻔했잖아! - 난 작아서 들어갈 수 있었어 75 00:06:08,201 --> 00:06:09,697 도로시어 고모님이 들어가라고 하셨고 76 00:06:09,827 --> 00:06:11,454 그게 무슨 말이야? 77 00:06:12,163 --> 00:06:14,791 도로시어 고모님이라면 그러셨을 거라고 78 00:06:15,541 --> 00:06:17,210 아무도 못 찾았어 79 00:06:18,211 --> 00:06:19,791 - 이것밖에 없더라 - 맙소사 80 00:06:19,921 --> 00:06:20,922 무슨 일입니까? 81 00:06:31,057 --> 00:06:32,225 잠시만요 82 00:06:34,977 --> 00:06:35,978 이건... 83 00:06:37,230 --> 00:06:38,481 형 모자예요 84 00:06:40,191 --> 00:06:41,609 토미 찾았어요? 85 00:06:42,985 --> 00:06:45,650 그럼 계속 찾아야죠 86 00:06:45,780 --> 00:06:46,614 찾을 거다 87 00:06:48,074 --> 00:06:49,158 지금은 아냐 88 00:06:49,867 --> 00:06:51,869 엉망이 되고 있어 89 00:06:52,703 --> 00:06:54,914 빨리 파면 팔수록 무너지기만 할 거다 90 00:06:55,289 --> 00:06:58,288 제대로된 장비가 없으니 내일 파도록 하자 91 00:06:58,418 --> 00:06:59,752 내일 다시 시작하면 돼 92 00:07:05,133 --> 00:07:06,629 다들 와주셔서 감사합니다 93 00:07:06,759 --> 00:07:08,631 갱 직원이나 94 00:07:08,761 --> 00:07:11,092 그린데일 구조 요원이 아니시라면 95 00:07:11,222 --> 00:07:12,932 돌아가셔도 좋습니다 96 00:07:14,308 --> 00:07:17,270 여러분, 와주셔서 정말 감사합니다 97 00:07:17,562 --> 00:07:18,646 내일 뵙죠 98 00:07:19,021 --> 00:07:21,065 아빠, 내일 돼서 너무 늦으면요? 99 00:07:21,482 --> 00:07:24,193 하비, 아빠 건들지 말렴 100 00:07:24,777 --> 00:07:26,988 우리도 최선을 다하고 있어 101 00:07:35,455 --> 00:07:36,497 하비 102 00:07:52,889 --> 00:07:54,056 형이 날 구했어 103 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 토미가 구한 거야 104 00:07:59,312 --> 00:08:01,063 갱이 무너지려고 할 때 105 00:08:02,899 --> 00:08:04,400 형이 날 밀어냈거든 106 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 뛰라고 해서... 107 00:08:09,739 --> 00:08:12,825 그냥 막 내달렸어 108 00:08:17,288 --> 00:08:21,626 - 또 겁먹은 거야 - 그런 거 아냐 109 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 어쩐 일인지 내가 빠져나갈 동안 터널이 안 무너지더라 110 00:08:28,966 --> 00:08:30,968 그리고 뒤로 굉음이 들렸는데 111 00:08:32,261 --> 00:08:35,056 땅이 닫히면서 날 집어삼키려는 것 같았어 112 00:08:38,768 --> 00:08:41,270 내가 어떻게 빠져나온 걸까? 113 00:08:43,231 --> 00:08:44,977 '퀴 아펙토 프로테고' 114 00:08:45,107 --> 00:08:50,988 '미스틱 이우바스 서펜티부스 에 포르테리스 마이스 스티르피크' 115 00:08:52,949 --> 00:08:56,786 누군가 널 보호하는 걸지도 몰라 116 00:09:00,748 --> 00:09:01,707 형이겠지 117 00:09:02,959 --> 00:09:03,793 늘 그랬으니까 118 00:09:07,713 --> 00:09:13,469 갱 사고는 처음 12시간이 제일 중요하댔어 119 00:09:14,887 --> 00:09:17,014 그 시간 안에 생존자를 못 찾으면 120 00:09:18,015 --> 00:09:19,767 확률이 적다고... 121 00:09:24,480 --> 00:09:26,482 전부 다 괜찮을 거야 122 00:09:31,571 --> 00:09:32,572 손이 차 123 00:09:40,496 --> 00:09:41,539 난 괜찮아 124 00:10:07,148 --> 00:10:08,482 나랑 있어 줄래? 125 00:10:10,860 --> 00:10:12,028 밤새 있을게 126 00:10:28,878 --> 00:10:29,879 사브리나 127 00:10:30,296 --> 00:10:32,793 힐다 고모, 지금까지 일하셨어요? 128 00:10:32,923 --> 00:10:36,088 응, 케르베로스가 밤새 서점을 열어서 129 00:10:36,218 --> 00:10:39,300 봉사자들에게 커피와 핫 초콜릿을 나눠줬거든 130 00:10:39,430 --> 00:10:40,514 하비는 어때? 131 00:10:41,432 --> 00:10:42,892 아빠랑 집에 갔어요 132 00:10:43,225 --> 00:10:45,723 옷 갈아입고 다시 갱에서 만날 거예요 133 00:10:45,853 --> 00:10:46,854 그래, 들어가자 134 00:10:49,315 --> 00:10:50,983 둘 다 들어와 135 00:10:56,322 --> 00:10:58,449 전할 소식이 있다 136 00:10:59,867 --> 00:11:01,911 좋은 소식은 아니니 마음의 준비하렴 137 00:11:02,787 --> 00:11:07,458 젤다 고모가 봐주시는 동안 성체 투사를 했어 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,920 갱에 다녀왔고 139 00:11:14,632 --> 00:11:15,925 생존자는 없었어 140 00:11:19,929 --> 00:11:22,682 맙소사, 확실해? 141 00:11:24,892 --> 00:11:25,930 네, 확실해요 142 00:11:26,060 --> 00:11:27,640 그럼 사람들에게 말해야죠 143 00:11:27,770 --> 00:11:29,850 하비는 걱정하느라 제정신이 아니고 144 00:11:29,980 --> 00:11:33,312 계속 수색하면 누가 다칠지도 모르잖아요 145 00:11:33,442 --> 00:11:35,611 안타깝지만 그건 안 된다 146 00:11:36,570 --> 00:11:40,991 인간과 어울리는 마녀의 위험이 이런 거야 147 00:11:41,534 --> 00:11:45,199 인간은 모르는 사실을 알지만 행동하거나 알릴 수도 없지 148 00:11:45,329 --> 00:11:47,957 말이 안 되잖아요 149 00:11:49,500 --> 00:11:50,584 이런 일도 있는 거다 150 00:11:50,960 --> 00:11:52,707 끔찍한 사고도 생기지만 151 00:11:52,837 --> 00:11:55,418 자연적 질서를 흐트러뜨려선 안 돼 152 00:11:55,548 --> 00:11:58,509 기본 교리 중 하나잖니 153 00:11:59,218 --> 00:12:02,430 우리 간섭 없이 원래대로 흘러가야 하는 거야 154 00:12:02,972 --> 00:12:05,266 - 아니면... - 안 좋은일이 생기죠 155 00:12:05,850 --> 00:12:09,228 갱에 갇힌 사람들에겐 비극이지 156 00:12:11,021 --> 00:12:13,357 그 사람이랑 친했어? 157 00:12:13,816 --> 00:12:14,692 토미? 158 00:12:14,984 --> 00:12:16,861 몇 번 보긴 했는데... 159 00:12:18,779 --> 00:12:21,157 하비에겐 전부인 사람이야 160 00:12:23,451 --> 00:12:24,285 하비는... 161 00:12:28,622 --> 00:12:30,291 하비는 무너질 거야 162 00:12:32,168 --> 00:12:33,753 아빠, 다시 갱에... 163 00:12:37,006 --> 00:12:38,753 하비, 은행에서 나온 모리스 씨다 164 00:12:38,883 --> 00:12:41,010 작은 아들 하비입니다 165 00:12:41,927 --> 00:12:44,263 - 아빠 - 형 일은 유감이구나 166 00:12:45,014 --> 00:12:47,892 아직 찾지도 못했는데요 167 00:12:50,227 --> 00:12:55,686 하비, 듣고 싶지 않겠지만 나도 이런 결정은 내리기 싫었다 168 00:12:55,816 --> 00:12:56,734 뭘 들어요? 169 00:12:58,319 --> 00:12:59,487 무슨 결정요? 170 00:13:01,405 --> 00:13:04,575 아빠는 다른 사람들 안전도 생각해야 해 171 00:13:09,997 --> 00:13:11,535 - 수색을 중단했어! - 누가? 172 00:13:11,665 --> 00:13:15,081 빌어먹을 아빠라는 작자가 인명 피해를 더 입을 수 없다는데 173 00:13:15,211 --> 00:13:16,837 그건 헛소리야! 174 00:13:18,005 --> 00:13:21,253 벌써 은행이랑 보험 직원과 얘기하고 있었어 175 00:13:21,383 --> 00:13:24,131 형을 찾는 것보다 지불금이 더 걱정되는 거야! 176 00:13:24,261 --> 00:13:26,425 아냐, 아저씨도 똑같이 걱정하셔 177 00:13:26,555 --> 00:13:30,017 아니, 내일 여기로 토미 장례식 준비하러 올 거라고 178 00:13:30,351 --> 00:13:32,598 장례식을 치르기 전까진 보험금을 못 받으니 179 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 서두르는 거야 180 00:13:35,189 --> 00:13:37,817 근데 아직 시신도 찾기 전이잖아 181 00:13:39,944 --> 00:13:41,857 세상에 어떤 사람이 182 00:13:41,987 --> 00:13:46,617 자기 아들이 살아서 고통받을지도 모르는데 이런 일을 저질러? 183 00:13:52,748 --> 00:13:54,328 사브리나 못 봤어? 184 00:13:54,458 --> 00:13:56,247 수업에 이틀이나 안 왔어 185 00:13:56,377 --> 00:13:57,378 소식 못 들었어? 186 00:13:57,837 --> 00:13:59,333 갱에 끔찍한 사고가 났대 187 00:13:59,463 --> 00:14:00,835 인간이 여럿 죽었다나 188 00:14:00,965 --> 00:14:02,837 뭐? 그럼 사브리나 남자 친구도? 189 00:14:02,967 --> 00:14:04,964 형이 죽었대, 정말 비극이야 190 00:14:05,094 --> 00:14:06,257 그렇지만 191 00:14:06,387 --> 00:14:09,093 킨클가는 마녀 사냥꾼 집안이니, 뭐 192 00:14:09,223 --> 00:14:11,725 - 내일이 장례식이래 - 빈 관을 묻는다더라 193 00:14:28,409 --> 00:14:30,244 - 고모 - 그래, 얘야 194 00:14:38,043 --> 00:14:39,253 죽으면 어떻게 돼요? 195 00:14:41,171 --> 00:14:42,256 어디로 가죠? 196 00:14:43,799 --> 00:14:46,302 마녀의 경우만 알아 197 00:14:46,927 --> 00:14:49,842 하지만 네가 궁금한 건 198 00:14:49,972 --> 00:14:52,349 토머스 킨클처럼 인간이 죽을 때겠지 199 00:14:54,768 --> 00:14:55,895 그건 나도 모른단다 200 00:14:58,647 --> 00:14:59,690 죽을 때 아파요? 201 00:15:01,317 --> 00:15:03,694 젤다 고모가 죽일 때마다 아프셨어요? 202 00:15:03,986 --> 00:15:07,531 뭐로 죽이냐에 따라 달라 203 00:15:10,326 --> 00:15:13,449 젤다 고모는 어떻게 고모를 다시 살리는 거예요? 204 00:15:13,579 --> 00:15:15,075 주문을 거나요? 205 00:15:15,205 --> 00:15:16,827 아니면 저주예요? 206 00:15:16,957 --> 00:15:19,955 아니, 그런 게 아니야 207 00:15:20,085 --> 00:15:23,631 사실 흙이 중요하지 208 00:15:25,382 --> 00:15:29,094 더 정확히 말하자면 우리 앞뜰에 있는 209 00:15:29,678 --> 00:15:31,550 묘지용 흙 말하는 거야 210 00:15:31,680 --> 00:15:34,183 몇 세대 동안이나 스펠먼 가족 소유였단다 211 00:15:34,767 --> 00:15:39,683 소문에 의하면 아벨의 피로 흠뻑 젖은 212 00:15:39,813 --> 00:15:41,649 카인의 정원 흙을 가져온 거래 213 00:15:43,108 --> 00:15:44,902 세상에서 가장 비옥한 흙이지 214 00:15:45,778 --> 00:15:48,530 삶과 죽음의 신비함을 모두 담고 있어 215 00:15:52,034 --> 00:15:53,077 다 됐다 216 00:15:53,786 --> 00:15:54,954 자, 입어 보자 217 00:15:56,038 --> 00:15:57,164 그래 218 00:15:59,333 --> 00:16:01,835 발 넣고 219 00:16:04,004 --> 00:16:05,047 그렇지 220 00:16:08,217 --> 00:16:09,593 왜 물어보는지 알아 221 00:16:12,554 --> 00:16:16,767 하지만 죽은 자를 살리는 건 대체로 안 되는 일이야 222 00:16:18,060 --> 00:16:19,728 마녀의 경우는 쉽지만 223 00:16:20,187 --> 00:16:23,774 인간은 절대 시도해선 안 돼 224 00:16:26,026 --> 00:16:28,988 젤다 고모가 말했듯이 우리가 끼어들 일이 아니야 225 00:16:30,072 --> 00:16:33,283 게다가 카인의 정원은 마녀용이고 226 00:16:34,284 --> 00:16:35,327 걱정 마세요, 고모 227 00:16:35,619 --> 00:16:37,246 아무 생각도 안 했어요 228 00:16:40,290 --> 00:16:43,127 생각이 있다고 한들 묻을 시신도 없잖아요 229 00:16:43,836 --> 00:16:45,129 모자밖에 없어요 230 00:16:45,879 --> 00:16:46,922 안타깝구나 231 00:16:51,427 --> 00:16:54,054 "스펠먼 장례식장 장례식, 장지, 의식" 232 00:17:02,646 --> 00:17:04,184 케르베로스 233 00:17:04,314 --> 00:17:07,276 힐다, 조의를 표하러 왔어요 234 00:17:08,068 --> 00:17:11,947 토미가 하비를 데리고 서점에 만화책을 사러 왔었는데... 235 00:17:13,741 --> 00:17:15,409 토미가 감사할 거예요 236 00:17:16,076 --> 00:17:18,078 정말... 다정하시네요 237 00:17:19,872 --> 00:17:21,457 마음이 따뜻해지지 않니? 238 00:17:23,125 --> 00:17:26,628 토미를 기리러 마을 사람들이 전부 모였잖아 239 00:17:27,296 --> 00:17:29,131 광산 마을이란 이런 거지 240 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 가장 끈끈한 사람들이야 241 00:17:31,884 --> 00:17:33,135 자, 사브리나 242 00:17:33,552 --> 00:17:37,097 나도 하비가 갱에서 일을 한다는 건 알고 있었어 243 00:17:38,432 --> 00:17:41,769 솔직히 붕괴 소식을 들었을 때 244 00:17:42,770 --> 00:17:43,729 최악을 걱정했단다 245 00:17:44,229 --> 00:17:46,190 하비는 빠져나왔어요 246 00:17:46,815 --> 00:17:49,401 제가 보호 마법을 써서 그런 것 같아요 247 00:17:49,860 --> 00:17:51,148 보호 마법? 248 00:17:51,278 --> 00:17:54,109 킨클 가족이 달의 계곡에서 사역마를 쏜 뒤로 249 00:17:54,239 --> 00:17:56,950 기이한 자매들이 복수할까 봐 걱정됐거든요 250 00:17:58,368 --> 00:18:01,538 설마 혹시 걔들이... 251 00:18:02,372 --> 00:18:06,794 감히 추측하건대 아닐 거다 252 00:18:07,377 --> 00:18:08,791 당연히 누군가를 탓하고 싶지 253 00:18:08,921 --> 00:18:12,252 그게 자연적으로 발생한 비극일지라도 말이야 254 00:18:12,382 --> 00:18:16,095 인간이나 마녀 모두 본성이 그렇단다 255 00:18:16,720 --> 00:18:19,223 그렇게 따지면 많이 다르지도 않지 256 00:18:23,644 --> 00:18:25,145 젤다 고모 257 00:18:25,395 --> 00:18:28,565 인간 중에 사는 동안 삶을 깨닫는 자가 있긴 한가요? 258 00:18:29,441 --> 00:18:31,318 사라져 가는 모든 소중한 순간을요 259 00:18:31,693 --> 00:18:32,528 아니 260 00:18:33,529 --> 00:18:35,739 시인이나 예술가는 깨달을지도 261 00:18:35,989 --> 00:18:37,991 그렇지만 우리도 크게 다르지 않아 262 00:18:40,452 --> 00:18:42,162 고모, 지금 우세요? 263 00:18:43,122 --> 00:18:44,123 꽃가루 때문이야 264 00:18:45,207 --> 00:18:46,667 이제 시작하자 265 00:18:49,169 --> 00:18:55,676 이제 슬픔과 고역, 고통 266 00:18:56,593 --> 00:19:03,475 그리고 죄로부터 자유로워지리 267 00:19:04,017 --> 00:19:08,934 지금부터 완벽한 사랑과 268 00:19:09,064 --> 00:19:13,856 우정이 영원토록 269 00:19:13,986 --> 00:19:20,826 함께하리라 270 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 하비 271 00:19:27,082 --> 00:19:28,584 네 차례구나 272 00:19:41,013 --> 00:19:41,847 우리는... 273 00:19:45,058 --> 00:19:46,059 우리는... 274 00:19:48,645 --> 00:19:52,149 밤낮으로 강해지며 그에게 힘과 권력을 주어라 275 00:19:55,986 --> 00:19:57,279 우리는 오늘 이 자리에 276 00:19:58,113 --> 00:19:59,573 저희 형을 떠나보내려 모였습니다 277 00:20:01,033 --> 00:20:02,117 토머스 킨클 278 00:20:06,371 --> 00:20:07,206 토미 279 00:20:09,249 --> 00:20:10,375 제 단짝이죠 280 00:20:11,376 --> 00:20:12,211 형은... 281 00:20:14,713 --> 00:20:15,547 형이었죠 282 00:20:17,382 --> 00:20:18,217 세상에... 283 00:20:21,637 --> 00:20:22,883 무슨 말을 해야 할지 284 00:20:23,013 --> 00:20:25,599 생사가 확실하지도 않은데 추도를 하는 게 참... 285 00:20:29,728 --> 00:20:31,230 형은 절 괴짜라고 불렀어요 286 00:20:34,191 --> 00:20:36,318 매년 학용품도 사줬죠 287 00:20:37,611 --> 00:20:38,820 모든 얘길 나눴고요 288 00:20:40,656 --> 00:20:41,990 여자애들 얘기 289 00:20:43,992 --> 00:20:46,578 실은 한 여자만 얘기했죠 290 00:20:47,746 --> 00:20:50,958 형은 모든 나쁜 것으로부터 절 보호해줬어요 291 00:20:52,542 --> 00:20:57,714 한번은 형은 꿈이 뭐냐고 했더니 292 00:20:58,966 --> 00:21:02,928 제 꿈이 이뤄지는 게 형의 꿈이랬어요 293 00:21:04,763 --> 00:21:06,598 형은 그런 사람이었어요 294 00:21:08,976 --> 00:21:10,102 형이 보고 싶네요 295 00:21:14,398 --> 00:21:15,315 감사합니다 296 00:21:25,409 --> 00:21:30,580 제 아들 토머스 킨클은 착하고 정직했습니다 297 00:21:31,290 --> 00:21:35,794 이제 천국에서 엄마와 함께하니 위안 삼을 수 있겠죠 298 00:21:36,962 --> 00:21:40,132 토미는 무엇보다 가족과 책임을 중요시했습니다 299 00:21:41,425 --> 00:21:44,136 일을 시켰을 때 절대 불평하지 않았죠 300 00:21:45,262 --> 00:21:46,847 토미는 위험한 것도 알았지만 301 00:21:48,974 --> 00:21:55,022 갱이 그린데일의 생명선이란 사실도 알았습니다 302 00:21:55,605 --> 00:21:59,354 그리고 토미는 갱을 사랑했어요 303 00:21:59,484 --> 00:22:00,944 아뇨, 아니에요 304 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 - 그만 - 형은 갱 싫어했어요 305 00:22:06,950 --> 00:22:08,739 아빠가 시켜서 일한 것뿐이에요 306 00:22:08,869 --> 00:22:10,782 어이없는 가문 유산 때문에! 307 00:22:10,912 --> 00:22:13,160 네 차례는 끝났으니 앉아 있어 308 00:22:13,290 --> 00:22:15,871 아빠만 아니었으면 형은 여기서 벗어났을 텐데 309 00:22:16,001 --> 00:22:17,789 아빠는 놓아줄 생각이 없었잖아요? 310 00:22:17,919 --> 00:22:19,254 그럼 얼마나 우습겠어요? 311 00:22:20,672 --> 00:22:21,715 됐다 312 00:22:22,549 --> 00:22:24,468 앉아 313 00:22:25,302 --> 00:22:27,220 앉으라고 했지! 314 00:22:44,446 --> 00:22:45,280 하비 315 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 하비 316 00:22:56,541 --> 00:22:58,043 형 없인 집에서 못 살아 317 00:22:59,211 --> 00:23:00,670 아빠랑 둘이 살 순 없어 318 00:23:01,546 --> 00:23:03,924 하비... 정말 유감이야 319 00:23:05,425 --> 00:23:08,006 정말 최악인 건 형이 죽은 이유가 나란 거야 320 00:23:08,136 --> 00:23:12,641 - 아니잖아 - 맞아, 이것 좀 봐! 321 00:23:14,226 --> 00:23:15,727 노트르담에서 온 편지네? 322 00:23:16,895 --> 00:23:18,730 토미 합격 통지서야 323 00:23:19,481 --> 00:23:21,311 3년 전에 지원해서 붙었어 324 00:23:21,441 --> 00:23:24,648 풋볼 선수로 전액 장학금도 받을 수 있었고 325 00:23:24,778 --> 00:23:27,572 장례식에 쓸 사진 찾다가 발견했어 326 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 이해가 안 돼 327 00:23:29,658 --> 00:23:31,743 이 거지 같은 곳에서 벗어날 수 있었는데 328 00:23:31,993 --> 00:23:34,788 나 때문에 머문 거야 그런 거라고! 329 00:23:35,664 --> 00:23:36,665 내가 형을 죽였어 330 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 내가 형을 죽인 거야 331 00:23:40,836 --> 00:23:41,748 이제 어떡하지? 332 00:23:41,878 --> 00:23:44,881 책임감 있고 남자답게 행동해야지 333 00:23:45,799 --> 00:23:48,255 아비를 그렇게 망신주고도 괜찮을 것 같아? 334 00:23:48,385 --> 00:23:51,550 다른 사람들 앞에서 토미 추도식을 망쳐? 335 00:23:51,680 --> 00:23:53,593 그 손 놓으세요, 아저씨 336 00:23:53,723 --> 00:23:55,183 토미가 아니었어야 해 337 00:23:56,184 --> 00:23:58,854 - 너였어야 한다고! - 저도 저였으면 해요 338 00:23:59,438 --> 00:24:02,394 - 저였으면 한다고 - 망할 자식! 339 00:24:02,524 --> 00:24:04,146 이 한심한... 340 00:24:04,276 --> 00:24:05,569 킨클 씨 341 00:24:06,027 --> 00:24:07,446 아드님 장례식입니다 342 00:24:08,321 --> 00:24:11,199 토미를 기리고 진정하시는 게 어떨까요? 343 00:24:12,325 --> 00:24:14,494 손님들도 가시니 그만 가시는 게 좋겠습니다 344 00:24:22,961 --> 00:24:25,547 - 하비, 가지 마 - 혼자 있고 싶어 345 00:24:30,135 --> 00:24:31,845 사브리나, 시간을 줘 346 00:24:33,930 --> 00:24:34,973 시간이 필요할 거야 347 00:24:41,021 --> 00:24:42,439 하비 불쌍해서 어쩌니 348 00:24:43,815 --> 00:24:46,188 그 집에서 대체 어떻게 살겠어? 349 00:24:46,318 --> 00:24:50,363 불 같은 성격을 가진 아버지랑? 350 00:24:52,949 --> 00:24:54,201 못 살 거예요 351 00:24:55,076 --> 00:24:57,204 형 없이는 안 돼요 352 00:25:03,376 --> 00:25:07,964 아빠가 선생님께 절 돌보라고 했고, 그러셨죠 353 00:25:08,465 --> 00:25:12,219 부탁 좀 해도 될까요? 354 00:25:12,469 --> 00:25:16,301 도와주세요, 대신 고모님들께는 말하면 안 돼요 355 00:25:16,431 --> 00:25:18,308 당연한 소릴 356 00:25:21,770 --> 00:25:22,979 무슨 생각이니? 357 00:25:23,480 --> 00:25:24,648 생각해 봤는데... 358 00:25:25,815 --> 00:25:27,025 계속 생각해 봤는데... 359 00:25:28,443 --> 00:25:30,529 토미 시신은 아직 못 찾았잖아요 360 00:25:32,405 --> 00:25:33,235 그래서? 361 00:25:33,365 --> 00:25:38,870 그렇다면 만약 돌아온대도 362 00:25:39,829 --> 00:25:42,999 의문은 있겠지만 많지는 않을 거예요 363 00:25:44,834 --> 00:25:45,752 돌아와? 364 00:25:51,091 --> 00:25:54,761 부활 마법 말하는 거니? 365 00:25:55,345 --> 00:25:58,218 하비 보셨잖아요 토미가 돌아와야 해요 366 00:25:58,348 --> 00:26:03,395 강렬술은 신성한 마법 중에서도 가장 어둡고 위험한 마법이야 367 00:26:03,979 --> 00:26:05,063 그건... 368 00:26:07,023 --> 00:26:10,652 - 사멸 마법이고 - 선생님, 부탁이에요 369 00:26:11,319 --> 00:26:12,737 전 하비를 사랑해요 370 00:26:13,613 --> 00:26:17,487 여자 친구로서는 할 수 있는 게 없지만 371 00:26:17,617 --> 00:26:19,160 마녀로서로는 372 00:26:20,829 --> 00:26:23,206 고칠 수 있어요 373 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 만약... 374 00:26:26,501 --> 00:26:31,298 하비의 고통을 덜어 줄 힘이 있는데 375 00:26:31,673 --> 00:26:32,924 왜 쓰면 안 되죠? 376 00:26:35,302 --> 00:26:38,430 우선 규칙 때문이지 377 00:26:39,723 --> 00:26:42,267 그리고 기만적인 행위야 378 00:26:42,934 --> 00:26:49,686 삶, 죽음, 사후는 쉽게 다뤄선 안 되는 일이고 379 00:26:49,816 --> 00:26:51,855 - 그렇게 복잡해요? - 아니 380 00:26:51,985 --> 00:26:55,400 내가 가진 주문은 간단하고 결과물도 좋긴 해 381 00:26:55,530 --> 00:26:56,990 직접 보기도 했고 382 00:26:57,991 --> 00:26:59,075 하지만 넌 할 수 없어 383 00:27:00,994 --> 00:27:04,326 - 부탁이다 - 주문을 갖고 계세요? 384 00:27:04,456 --> 00:27:08,335 학교 내 방 책장 어딘가에 있지 385 00:27:08,918 --> 00:27:14,132 온갖 강령술이 적힌 망자 설명서야 386 00:27:15,592 --> 00:27:19,382 하지만 그 강령술 중 하나를 쓴다고 해도 387 00:27:19,512 --> 00:27:22,886 말할 수 없는 부분이 하나 있어 388 00:27:23,016 --> 00:27:25,263 - 어떤 부분인데요? - 크게 말하긴 좀 그런데 389 00:27:25,393 --> 00:27:29,606 죽은 자를 살리려면 제물이 필요해 390 00:27:31,316 --> 00:27:33,485 우주의 힘 균형을 맞춰야지 391 00:27:35,528 --> 00:27:38,114 토미가 살려면 누군가 죽어야 하는군요 392 00:27:38,657 --> 00:27:41,034 눈에는 눈, 생명엔 생명이지 393 00:27:43,161 --> 00:27:44,954 하지만 그 선을 넘어선 안 돼 394 00:27:52,379 --> 00:27:57,175 네 매력이 팔색조여도 살인은 좀 아니잖니? 395 00:28:10,605 --> 00:28:11,815 블랙우드 사제님 396 00:28:12,315 --> 00:28:13,441 젤다 자매 397 00:28:14,734 --> 00:28:16,778 힘든 하루였지만 들어오세요 398 00:28:17,570 --> 00:28:19,651 아내분 일로 오셨겠죠 399 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 실은 그쪽 조카를 보러 왔네 400 00:28:23,410 --> 00:28:25,532 앰브로즈, 좀 당황스럽군 401 00:28:25,662 --> 00:28:30,458 루카스가 얘기하자마자 자네 서류를 찾아봤네 402 00:28:31,251 --> 00:28:36,965 옥스퍼드에 다녔고 17살에 시집을 냈던데 403 00:28:37,257 --> 00:28:42,971 초현실주의자들과 그림도 그리고 후디니에게 무대 마술을 가르쳤지 404 00:28:44,347 --> 00:28:47,225 자네 대체 어떻게 바티칸 폭발에 연루된 건가? 405 00:28:48,893 --> 00:28:52,689 아버지가 젊을 때 마녀 사냥꾼에게 살해됐습니다 406 00:28:54,107 --> 00:28:57,736 학교를 옮겨 다니면서 407 00:28:58,319 --> 00:29:00,155 아버지 같은 사람을 찾았죠 408 00:29:01,072 --> 00:29:03,450 그리고 한 사람을 만났습니다 409 00:29:04,325 --> 00:29:08,163 영리한데 카리스마도 있고 어둠의 신께 헌신적이었어요 410 00:29:09,330 --> 00:29:10,623 젊은 크로울리였죠 411 00:29:12,208 --> 00:29:13,877 그분의 임무는 제 임무가 됐습니다 412 00:29:17,005 --> 00:29:19,340 그 일로 잡힌 건 자네 혼자지만 413 00:29:20,091 --> 00:29:22,552 혼자서 움직이진 않았을 텐데 414 00:29:23,052 --> 00:29:24,220 맞습니다, 그게... 415 00:29:25,555 --> 00:29:26,723 제안을 받았죠 416 00:29:27,515 --> 00:29:32,103 공모자들 이름을 넘기면 면제해주겠다고요 417 00:29:32,854 --> 00:29:34,773 하지만 그럴 순 없었습니다 418 00:29:36,149 --> 00:29:38,902 그 제안은 여전히 유효하네 419 00:29:39,527 --> 00:29:41,988 함께 공모한 자들 이름을 넘기면 420 00:29:43,156 --> 00:29:45,116 자네는 자유롭게 해주지 421 00:29:55,376 --> 00:29:58,463 결정을 들으러 다시 오겠네 422 00:30:07,096 --> 00:30:08,218 사제님 423 00:30:08,348 --> 00:30:11,017 잠시 시간 되시면 얘기 좀 할 수 있을까요? 424 00:30:13,853 --> 00:30:17,649 사제님의 영적 지도가 필요합니다 425 00:30:23,363 --> 00:30:27,784 고해를 한지 꽤 오래됐습니다 426 00:30:29,869 --> 00:30:34,035 하지만 저희 가족이 어둠의 길에서 너무 멀리 벗어나는 사실을 427 00:30:34,165 --> 00:30:35,542 고해해야 할 것 같습니다 428 00:30:36,543 --> 00:30:37,544 그렇지 429 00:30:38,628 --> 00:30:42,048 스스로 어둠의 신 앞에 430 00:30:42,465 --> 00:30:43,967 부복하는 수밖에 431 00:30:44,175 --> 00:30:45,218 계속해 보게 432 00:30:51,850 --> 00:30:55,311 에드워드가 죽은 뒤 저희 가족을 지키려 노력했습니다 433 00:30:56,145 --> 00:30:58,022 하지만 저흰 망가졌습니다 434 00:30:58,898 --> 00:31:02,569 반인간, 가택 연금, 제명 435 00:31:03,736 --> 00:31:07,699 가끔은 갱생시설에서 다루기 힘든 마녀들을 보는 듯해요 436 00:31:11,494 --> 00:31:13,079 전 실패했습니다, 사제님 437 00:31:14,664 --> 00:31:16,332 어둠의 교회를 실망시키고 있어요 438 00:31:16,833 --> 00:31:18,001 사제님도 실망시켰죠 439 00:31:22,672 --> 00:31:24,299 사신과는 달리 440 00:31:25,466 --> 00:31:27,886 어둠의 신은 우리의 나약함을 받아주시지 441 00:31:29,012 --> 00:31:32,056 그분은 우리가 육신과 실패로 이뤄진 걸 아신다 442 00:31:33,892 --> 00:31:36,603 이건 우리의 본성이네, 젤다 443 00:31:45,987 --> 00:31:47,780 나도 두려움을 알고 444 00:31:49,157 --> 00:31:50,241 고통을 아네 445 00:31:53,286 --> 00:31:57,452 자네도 알듯이 아내가 추첨에서 부정을 저질러 446 00:31:57,582 --> 00:31:59,375 내 신앙을 위협했지 447 00:32:00,668 --> 00:32:04,714 게다가 아이들 성별 소식을 기다리는 동안 448 00:32:06,591 --> 00:32:08,468 레이디 블랙우드는... 449 00:32:10,178 --> 00:32:11,679 날 거부하고 있네 450 00:32:12,138 --> 00:32:12,972 맙소사 451 00:32:14,557 --> 00:32:15,558 그렇지 452 00:32:16,851 --> 00:32:18,227 벌써 몇 달째야 453 00:32:18,603 --> 00:32:22,190 거부하고, 만지지도 않으니... 454 00:32:22,941 --> 00:32:25,276 어둠의 신 뜻은 이게 아니네 455 00:32:26,194 --> 00:32:27,528 그 누구에게도 말이지 456 00:32:30,531 --> 00:32:31,486 파우스투스 457 00:32:31,616 --> 00:32:32,742 젤다 458 00:32:57,100 --> 00:32:58,309 수지 459 00:33:01,938 --> 00:33:02,939 도로시어 460 00:33:04,273 --> 00:33:06,354 고모님이 말하신 대로 갱에 들어갔어요 461 00:33:06,484 --> 00:33:07,485 그랬더구나 462 00:33:08,027 --> 00:33:09,487 아주 용감해 463 00:33:10,571 --> 00:33:14,242 퍼트넘은 마을이 생길 때부터 늘 용감했어 464 00:33:15,284 --> 00:33:17,286 - 어땠니? - 무서웠어요 465 00:33:18,663 --> 00:33:20,248 하지만 정말 좋았어요 466 00:33:20,665 --> 00:33:24,043 그건 그저 시작일뿐이란다 467 00:33:26,212 --> 00:33:27,755 "사브리나" 468 00:33:44,439 --> 00:33:47,442 사브리나 내 말 진짜 이상하게 들릴 거야 469 00:33:48,401 --> 00:33:50,820 정말 아주 이상한 얘기거든 470 00:33:51,237 --> 00:33:52,071 뭔데? 471 00:33:53,656 --> 00:33:54,907 그냥 말해야겠다 472 00:33:55,825 --> 00:33:57,822 토미 관 넘어졌을 때 기억나? 473 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 네가 하비 따라간 후에 토미 모자를 집어들었는데 474 00:34:02,832 --> 00:34:08,087 모자를 들고 있을 때... 475 00:34:09,380 --> 00:34:10,465 그게... 476 00:34:11,716 --> 00:34:13,593 환영을 본 것 같았어 477 00:34:15,136 --> 00:34:16,596 무슨 섬광처럼 478 00:34:17,597 --> 00:34:19,682 어떻게 들릴지 알지만... 479 00:34:21,601 --> 00:34:24,520 분명 장례식장이었는데 480 00:34:34,447 --> 00:34:36,741 모자를 드니 갱 안이었어 481 00:34:37,283 --> 00:34:40,912 그리고 소름 돋는 여자애 둘을 봤는데 482 00:34:41,329 --> 00:34:45,041 레이스 깃이 달린 옛날 원피스를 입고 있었어 483 00:34:45,750 --> 00:34:48,206 둘? 셋이 아니라? 484 00:34:48,336 --> 00:34:51,255 둘이었어 인형을 갖고 놀긴 했는데... 485 00:35:09,273 --> 00:35:11,275 이상하지? 486 00:35:11,609 --> 00:35:14,862 응, 진짜 이상하네 487 00:35:16,739 --> 00:35:19,988 로즈, 이제 나한테 그 여자애 둘 모습을 488 00:35:20,118 --> 00:35:22,870 최대한 자세히 설명해 봐 489 00:35:25,248 --> 00:35:30,753 '히크 안테 키르쿨룸 아파레아티스 프루덴티아이, 프루던스' 490 00:35:31,337 --> 00:35:34,293 '인 풀크라 피구라 후마나' 491 00:35:34,423 --> 00:35:37,213 '안드 토르투오시타테 알리콰' 492 00:35:37,343 --> 00:35:38,970 그만해, 사브리나 493 00:35:40,680 --> 00:35:41,926 날 소환했네 494 00:35:42,056 --> 00:35:44,350 용건이 뭐야? 495 00:35:44,934 --> 00:35:46,060 복수 496 00:35:46,561 --> 00:35:48,558 도와줄 수는 있는데 누구에게? 497 00:35:48,688 --> 00:35:52,066 네 독한 자매들이 내 남자 친구와 형을 노렸어 498 00:35:52,650 --> 00:35:54,443 하비는 살았지만 토미는 죽었지 499 00:35:55,027 --> 00:35:56,441 그리고 다른 인간 4명도 500 00:35:56,571 --> 00:36:01,325 도르카스와 애거사가 즐겁자고 5명의 목숨을 앗은 거야 501 00:36:01,909 --> 00:36:03,828 뭘 어떻게 하고 싶은데? 502 00:36:04,954 --> 00:36:06,372 토미를 살리고 싶어 503 00:36:09,542 --> 00:36:13,254 레이디 블랙우드 일로 넌 나한테 빚도 있잖아 504 00:36:16,465 --> 00:36:17,425 계획도 준비됐어 505 00:36:22,471 --> 00:36:24,473 애거사, 도르카스! 506 00:36:25,683 --> 00:36:27,143 뭐야, 사브리나? 507 00:36:27,351 --> 00:36:28,561 안녕, 프루던스 508 00:36:28,936 --> 00:36:30,224 당장 자백해 509 00:36:30,354 --> 00:36:33,316 토미 킨클이 죽은 갱 붕괴 너희 짓이야? 510 00:36:34,775 --> 00:36:37,106 우리가 피의 속죄를 했다고 생각해? 511 00:36:37,236 --> 00:36:38,733 스스로 인정한 마녀 사냥꾼을? 512 00:36:38,863 --> 00:36:40,318 사역마를 죽인 일로? 513 00:36:40,448 --> 00:36:42,028 뭐든 가능하지 514 00:36:42,158 --> 00:36:43,863 피는 피로 속죄해야 하니까 515 00:36:43,993 --> 00:36:45,828 봐, 인정했어 516 00:36:46,746 --> 00:36:48,831 너희가 꾸미던 짓이 그거야? 517 00:36:49,415 --> 00:36:52,330 암흑의 신에게 날 살려줘서 감사 기도 올릴 때? 518 00:36:52,460 --> 00:36:53,831 많이 약해졌네, 프루던스 519 00:36:53,961 --> 00:36:55,625 해야 할 일은 해야지 520 00:36:55,755 --> 00:36:58,836 토미의 죽음은 자연적인 게 아니었으니 521 00:36:58,966 --> 00:37:02,006 너희 중 하나는 균형 맞추기를 도와야겠어 522 00:37:02,136 --> 00:37:03,554 생명엔 생명으로 갚아야지 523 00:37:03,846 --> 00:37:06,432 누가 주인공이 되려나? 524 00:37:07,475 --> 00:37:10,269 - 누굴 죽일 배짱도 없으면서 - 얜 없지 525 00:37:11,687 --> 00:37:12,980 하지만 난 있어 526 00:37:14,190 --> 00:37:16,525 내 허락도 없이 감히 그런 짓을 해? 527 00:37:17,443 --> 00:37:19,028 둘 중 누가 꾸민 짓이야? 528 00:37:19,612 --> 00:37:20,988 아니면 같이 불에 태워줄까? 529 00:37:25,284 --> 00:37:26,494 애거사 생각이었어 530 00:37:27,245 --> 00:37:29,163 전부 애거사 생각이고 사실 난 하기 싫었어 531 00:37:29,747 --> 00:37:30,665 이게 사실이야? 532 00:37:31,916 --> 00:37:34,585 다른 킨클 하나도 죽이지 못해 안타까울 뿐이야 533 00:37:37,713 --> 00:37:39,632 오늘 밤 숲으로 데리고 와 534 00:37:40,424 --> 00:37:42,510 애거사가 빚을 갚아야지 535 00:37:43,552 --> 00:37:45,638 살인해서 부활시킨다고? 536 00:37:46,222 --> 00:37:47,556 너도 꽤 사악해졌네 537 00:37:48,307 --> 00:37:51,472 사랑하는 이들을 위해선 뭐든 할 수 있어 538 00:37:51,602 --> 00:37:52,728 몇 시에 할 거야? 539 00:37:53,854 --> 00:37:55,273 구경 가도 돼? 540 00:37:57,108 --> 00:37:58,067 강령술 하는 거 맞지? 541 00:37:59,026 --> 00:38:01,858 그걸 놓칠 순 없지 그래서 몇 시야? 542 00:38:01,988 --> 00:38:03,776 - 어느 숲? - 자정에 543 00:38:03,906 --> 00:38:05,741 개울 옆 빈터에서 544 00:38:06,367 --> 00:38:08,911 - 프루던스, 우린 자매잖아 - 오늘 밤은 아니야 545 00:38:10,371 --> 00:38:12,123 - 망자 설명서가 필요해 - 내가 구해 올게 546 00:38:54,081 --> 00:38:56,250 영원 같은 지옥으로 547 00:38:56,751 --> 00:38:58,336 한 걸음 내딛는구나 548 00:39:21,484 --> 00:39:24,232 애거사한테 어떻게 이래? 우린 자매잖아 549 00:39:24,362 --> 00:39:25,524 원하면 가도 좋아 550 00:39:25,654 --> 00:39:28,027 대신, 있을 거면 입 다물고 있어 551 00:39:28,157 --> 00:39:29,617 안 그러면 너도 죽일 테니까 552 00:39:29,950 --> 00:39:31,364 강령술을 배우는 입장에서 553 00:39:31,494 --> 00:39:34,080 글자를 정확히 읽기를 추천해 554 00:39:34,372 --> 00:39:36,832 조금만 틀려도 전부 죽을 수 있으니까 555 00:39:39,085 --> 00:39:42,213 부활 의식엔 3단계가 있어 556 00:39:43,130 --> 00:39:43,964 우선 557 00:39:46,384 --> 00:39:47,760 사냥개를 불러야 해 558 00:39:49,095 --> 00:39:53,010 '천국의 사냥개여 지옥과 이 땅의 사냥개여' 559 00:39:53,140 --> 00:39:54,470 '관문의 수호자여' 560 00:39:54,600 --> 00:39:58,354 '그대들 도움으로 떠나간 이를 부활하겠노라' 561 00:39:59,021 --> 00:40:03,275 '노스 시 보카레 테' 562 00:40:03,859 --> 00:40:07,988 '노스 시 보카레 테' 563 00:40:11,575 --> 00:40:13,994 미쳤네, 진짜 되잖아? 564 00:40:15,663 --> 00:40:20,167 다음으로 두 세상의 관문을 열어야 해 565 00:40:21,502 --> 00:40:24,250 '산 자와 죽은 자를 나누는 관문 앞에' 566 00:40:24,380 --> 00:40:26,168 '머리를 숙이나니' 567 00:40:26,298 --> 00:40:29,297 '겸허히 문을 열어주길 비나이다' 568 00:40:29,427 --> 00:40:31,137 '아페리 야누암' 569 00:40:31,429 --> 00:40:33,139 '아페리 야누암' 570 00:40:33,806 --> 00:40:35,469 '아페리 야누암' 571 00:40:35,599 --> 00:40:37,226 '아페리 야누암' 572 00:40:46,318 --> 00:40:47,445 기다려 573 00:40:54,577 --> 00:40:56,120 관문이 열렸어 574 00:40:56,620 --> 00:41:01,208 세 번째이자 마지막 단계는 희생이야 575 00:41:01,792 --> 00:41:03,627 네가 할래? 576 00:41:05,880 --> 00:41:07,173 기꺼이 하지 577 00:41:15,097 --> 00:41:18,517 네가 저지른 일이란 걸 기억해 578 00:41:20,311 --> 00:41:25,483 불경스러운 혼령이시여 생명을 얻기 위해 이를 바칩니다 579 00:41:26,400 --> 00:41:28,397 위대한 어둠의 신이시여 580 00:41:28,527 --> 00:41:30,066 '비타 에스트 비타' 581 00:41:30,196 --> 00:41:31,692 만인이 불을 지르며 582 00:41:31,822 --> 00:41:36,697 당신의 힘은 길이 되고 당신의 뜻이 제 바람입니다 583 00:41:36,827 --> 00:41:38,287 '비타 에스트 비타' 584 00:41:45,753 --> 00:41:49,507 사브리나, 확실한 거야? 585 00:41:52,134 --> 00:41:53,302 확실해야만 해 586 00:42:18,410 --> 00:42:19,912 사냥개가 오고 587 00:42:20,454 --> 00:42:22,451 문이 열렸으며 588 00:42:22,581 --> 00:42:24,875 피로 값을 치렀나이다 589 00:42:25,626 --> 00:42:29,213 토머스 킨클, 그대를 바라노니 590 00:42:29,672 --> 00:42:30,631 깨어나라 591 00:42:31,215 --> 00:42:32,258 일어나라 592 00:42:32,841 --> 00:42:34,260 깨어나라! 593 00:42:41,850 --> 00:42:42,685 이제 뭐야? 594 00:42:43,060 --> 00:42:43,894 기다려야지 595 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 13분이 지나야 해 596 00:42:46,605 --> 00:42:50,067 마녀의 흔적이 육신을 떠나기에 충분한 시간이지 597 00:42:50,317 --> 00:42:51,151 그리고? 598 00:42:51,902 --> 00:42:53,028 묻을 거야 599 00:43:09,461 --> 00:43:10,833 전부 덮어 600 00:43:10,963 --> 00:43:14,258 왜 여기에 묻는 거야? 숲에 두면 안 돼? 601 00:43:16,427 --> 00:43:18,262 입 다물고 삽질이나 해 602 00:43:24,184 --> 00:43:25,227 사브리나! 603 00:43:27,187 --> 00:43:28,480 이런 604 00:43:28,897 --> 00:43:30,060 강령술이라니! 605 00:43:30,190 --> 00:43:31,228 지금까지 한 일 중 606 00:43:31,358 --> 00:43:33,902 가장 멍청하고 무책임한 일이야 607 00:43:34,153 --> 00:43:37,067 애초에 이런 일을 해도 된다는 생각을 어떻게 한 거야? 608 00:43:37,197 --> 00:43:39,945 - '원숭이 손' 때문은 아니지? - 하비가 제정신이 아냐 609 00:43:40,075 --> 00:43:41,655 뭐라도 해야 했다고 610 00:43:41,785 --> 00:43:43,199 그래서 했다는 게 611 00:43:43,329 --> 00:43:46,624 제일 치명적이고 위험한 일을 건드린 거야? 612 00:43:46,999 --> 00:43:50,623 어둠의 신보다 더 강한 죽음이란 걸 건드렸다고! 613 00:43:50,753 --> 00:43:51,957 의식은 정확히 따랐어 614 00:43:52,087 --> 00:43:55,127 카인 구덩이에서 하던 짓이 그거야? 615 00:43:55,257 --> 00:43:59,798 토미를 살리려면 누군가는 죽어야 한다고 했어 616 00:43:59,928 --> 00:44:01,889 애거사가 그 누군가였고 617 00:44:02,890 --> 00:44:07,181 하지만 의식에는 제물로 희생된 자가 반드시 618 00:44:07,311 --> 00:44:08,974 영원히 죽어야 한다고는 안 했어 619 00:44:09,104 --> 00:44:12,441 왜 항상 그렇게 620 00:44:13,192 --> 00:44:16,236 온 우주가 널 특별하게 대한다고 생각해? 621 00:44:16,779 --> 00:44:19,573 넌 자연 법칙을 망가뜨렸어 그건 알고 있지? 622 00:44:19,865 --> 00:44:22,613 원칙이란 게 있는 거야 운명을 거스를 순 없어 623 00:44:22,743 --> 00:44:25,783 사랑하는 이를 도울 수 없다면 마녀가 다 무슨 소용이야? 624 00:44:25,913 --> 00:44:30,329 이번엔 선을 넘었다고! 아니, 선 자체를 지웠지 625 00:44:30,459 --> 00:44:32,961 주술이 실패할 이유는 없어 626 00:44:44,682 --> 00:44:45,974 애거사겠네 627 00:44:46,892 --> 00:44:48,894 시간도 정확해, 봤지? 628 00:44:49,937 --> 00:44:51,647 전부 계획대로 진행될 거야 629 00:44:55,109 --> 00:44:56,902 형편없는 유언이네 630 00:44:59,446 --> 00:45:01,031 13시간이면 돼 631 00:45:02,241 --> 00:45:03,617 토미는 돌아올 거야 632 00:45:05,035 --> 00:45:06,203 곧 알게 되겠지 633 00:45:09,456 --> 00:45:11,458 13시간 뒤면 전부 괜찮아질 거야 634 00:45:28,767 --> 00:45:30,144 어서 와 635 00:45:35,441 --> 00:45:36,525 여기 어디야? 636 00:45:38,068 --> 00:45:39,111 난 어디... 637 00:45:39,403 --> 00:45:40,863 그럼 죽인 게 아니야? 638 00:45:41,405 --> 00:45:45,743 죽였지만 다시 살릴 생각으로 죽인 거야 639 00:45:46,285 --> 00:45:48,036 애거사, 넌 죽었었어 640 00:45:48,454 --> 00:45:49,658 13분 동안 641 00:45:49,788 --> 00:45:51,039 이제 다시 살아났지 642 00:45:53,167 --> 00:45:55,127 행동엔 결과가 따르는 법이야 643 00:45:56,044 --> 00:45:57,791 인간들을 급하게 죽이느라 644 00:45:57,921 --> 00:45:59,882 우릴 드러낼 뻔했어 645 00:46:00,424 --> 00:46:02,259 아버지가 아셨다고 생각해 봐 646 00:46:03,802 --> 00:46:06,096 넌 여전히 땅속에 묻혀 있겠지 647 00:46:08,265 --> 00:46:09,266 그럼... 648 00:46:10,559 --> 00:46:11,602 감사해야겠네 649 00:46:12,519 --> 00:46:17,983 다신 절대 내 허락 없이 그런 행동 하지 마 650 00:46:32,956 --> 00:46:35,334 기분 좋아 보이네, 언니 651 00:46:36,210 --> 00:46:38,504 날도 그런 것 같아, 힐다 652 00:46:38,879 --> 00:46:41,882 난 일하러 갈게 일이라는 말 너무 좋아! 653 00:46:42,966 --> 00:46:45,798 내 저녁 식사는 안 차려도 돼 654 00:46:45,928 --> 00:46:47,596 오늘도 늦을지 몰라 655 00:46:52,768 --> 00:46:56,396 언니는 오늘 뭐 해? 656 00:46:56,814 --> 00:46:59,608 대사제님이 연락하실 거야 657 00:47:11,495 --> 00:47:13,742 "부담스럽나요?" 658 00:47:13,872 --> 00:47:15,165 괜찮아, 사브리나? 659 00:47:15,749 --> 00:47:17,125 계속 시계를 보네 660 00:47:17,793 --> 00:47:19,920 응, 로즈... 661 00:47:20,796 --> 00:47:22,506 빨리 종 쳤으면 해서 662 00:47:23,423 --> 00:47:28,674 위카가 모금 운동 하는 건 정말 좋은 생각 같아 663 00:47:28,804 --> 00:47:31,849 광부들과 가족을 위한 최소한의 일이잖아 664 00:47:32,474 --> 00:47:36,895 우리에겐 끝난 일이지만 그분들은 계속 안고 살겠지 665 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 맞아, 안됐어 666 00:47:41,316 --> 00:47:43,986 있잖아, 로즈 667 00:47:44,653 --> 00:47:47,364 네가 봤다는 환영 말이야 668 00:47:55,581 --> 00:47:59,710 우리 할머니가 눈이 머셨을 때 669 00:48:00,878 --> 00:48:05,173 이런 환영을 보기 시작하셨대 670 00:48:05,674 --> 00:48:07,921 볼 수 없는 것들 말이야 671 00:48:08,051 --> 00:48:09,845 이미 벌어진 일이나 672 00:48:10,554 --> 00:48:12,222 앞으로 벌어질 일들 673 00:48:12,848 --> 00:48:14,266 그중에서 제일 이상한 건 674 00:48:15,100 --> 00:48:16,685 할머니 말로 이건 저주래 675 00:48:18,437 --> 00:48:20,434 치매로 횡설수설하신 걸 수도 있지만 676 00:48:20,564 --> 00:48:24,151 우리 조상 중에 마녀를 박해한 사람이 있다셔 677 00:48:25,861 --> 00:48:31,153 웃기지, 그리고 그 마녀가 눈이 머는 저주를 내렸고 678 00:48:31,283 --> 00:48:35,537 그 저주가 몇 세대 동안 워커 여자들에게 내려온 거야 679 00:48:36,413 --> 00:48:38,619 환영도? 680 00:48:38,749 --> 00:48:40,959 할머니는 영감이라고 하셨어 681 00:48:42,794 --> 00:48:45,255 맹인이 되면서 얻는 감각이래 682 00:48:46,798 --> 00:48:48,800 이상한 소리랬잖아 683 00:49:07,736 --> 00:49:09,404 그래, 앰브로즈 684 00:49:12,532 --> 00:49:14,117 결정은 내렸나? 685 00:49:18,664 --> 00:49:20,244 사제님, 죄송합니다만 686 00:49:20,374 --> 00:49:21,917 이름은 알려드릴 수 없습니다 687 00:49:24,044 --> 00:49:25,712 듣던 중 반가운 소리군 688 00:49:27,547 --> 00:49:30,217 진실, 신의, 충성 689 00:49:31,051 --> 00:49:33,804 어둠의 교회에서 소중히 여기는 특성이지 690 00:49:40,394 --> 00:49:43,855 자네 형을 전부 없애진 못하지만 줄여 줄 수는 있네 691 00:49:46,525 --> 00:49:48,730 영혼 마법 학교에서 일하게 692 00:49:48,860 --> 00:49:52,197 위원회에서도 사회 봉사로 허가해 줄 거다 693 00:49:52,990 --> 00:49:58,412 그리고 함께 사면을 받도록 힘쓰도록 하지 694 00:50:04,668 --> 00:50:07,462 파우스투스 당장 할 얘기가 있어요 695 00:50:07,796 --> 00:50:09,047 둘이서요 696 00:50:23,103 --> 00:50:24,271 이게 무슨 뜻이지? 697 00:50:25,564 --> 00:50:28,525 '가위와 달팽이'죠 698 00:50:29,234 --> 00:50:31,611 조짐이 좋네요 699 00:50:31,862 --> 00:50:34,781 어둠의 신이 사제님께... 700 00:50:36,158 --> 00:50:36,992 아들을 주셨습니다 701 00:50:40,162 --> 00:50:41,116 쌍둥이 아들? 702 00:50:41,246 --> 00:50:44,041 블랙우드를 함께 이어갈 자손이죠 703 00:50:45,959 --> 00:50:48,628 사탄이시여, 큰 축복입니다 704 00:50:50,297 --> 00:50:52,841 자네 본분을 잊은 것 같군 705 00:50:56,053 --> 00:50:58,597 그래도 저번 일은 고마웠네 706 00:51:00,390 --> 00:51:02,471 - 파우스투스, 저번엔... - 그래 707 00:51:02,601 --> 00:51:05,896 자네가 나도 느끼는 나약함을 고해했지 708 00:51:06,980 --> 00:51:09,524 속죄를 내리지 않으면 태만일 거야 709 00:51:10,150 --> 00:51:12,903 - 속죄요? - 채찍질을 내리겠네 710 00:51:13,320 --> 00:51:16,907 몸과 의지를 강하게 하려면 30회로 충분하겠지 711 00:51:17,491 --> 00:51:19,321 아홉 꼬리 고양이 채찍이 있겠군 712 00:51:19,451 --> 00:51:22,204 네, 어딘가에 뒀죠 713 00:51:22,621 --> 00:51:25,911 그래, 그럼 여기서 하지 문도 잠글 수 있겠고? 714 00:51:26,041 --> 00:51:29,998 그렇긴 한데, 이게 무슨... 715 00:51:30,128 --> 00:51:33,877 자네가 날 채찍질하면 그다음엔 내가 하겠네 716 00:51:34,007 --> 00:51:38,136 그리고 함께 아주 강렬한... 717 00:51:39,304 --> 00:51:40,347 황홀감을 겪어 보지 718 00:51:43,517 --> 00:51:44,851 어떻게 생각하나? 719 00:51:46,353 --> 00:51:48,271 아주 적절한 속죄네요 720 00:51:58,115 --> 00:51:59,157 하비 721 00:52:00,492 --> 00:52:01,493 왔어? 722 00:52:02,911 --> 00:52:03,954 응 723 00:52:04,329 --> 00:52:05,997 아빠랑 떨어져 있고 싶어서 724 00:52:07,249 --> 00:52:08,291 다들 이상하게 행동해 725 00:52:08,875 --> 00:52:09,960 다르게 대하고 726 00:52:10,502 --> 00:52:12,499 이제 난 형이 갱에서 죽은 애잖아 727 00:52:12,629 --> 00:52:15,090 아직 희망을 놓지 마, 하비 728 00:52:15,841 --> 00:52:19,010 어떻게 될지 모르잖아 기적도 일어나고 729 00:52:21,096 --> 00:52:22,305 모르겠어, 사브리나 730 00:52:23,515 --> 00:52:24,933 아직까지 기적이 없다면... 731 00:52:55,839 --> 00:52:57,044 이런, 세상에 732 00:52:57,174 --> 00:52:58,253 토미는 어떻게 됐어? 733 00:52:58,383 --> 00:53:00,218 아무 일도 없었어, 앰브로즈 734 00:53:02,220 --> 00:53:04,723 13시간은 지났는데 효과가 없어 735 00:53:06,516 --> 00:53:07,726 다행이라고 여겨 736 00:53:09,394 --> 00:53:12,184 숲에 다시 가 봤는데 인형은 그냥 거기 있더라 737 00:53:12,314 --> 00:53:15,233 숲에 다시 갔다니? 영혼은 몸이 어디 있든 738 00:53:16,109 --> 00:53:16,980 돌아갈 거야 739 00:53:17,110 --> 00:53:19,738 뭐? 그런 말은 없었는데 740 00:53:20,989 --> 00:53:22,402 생사를 갖고 놀면서 741 00:53:22,532 --> 00:53:25,076 기본적인 것도 모르잖아! 742 00:53:25,952 --> 00:53:27,204 세상에 743 00:53:28,538 --> 00:53:29,956 토미는 갱 안에 있어 744 00:55:46,509 --> 00:55:47,927 자막: 박단비