1
00:01:51,903 --> 00:01:52,988
Bacon, Sepupu?
2
00:01:54,114 --> 00:01:55,282
Tidak.
3
00:01:55,490 --> 00:01:58,827
Selepas kejadian di Gereja Malam,
saya berpuasa.
4
00:01:59,077 --> 00:02:02,331
Mungkin selamanya,
tapi yang jelas hingga malam.
5
00:02:02,414 --> 00:02:03,582
Rancangan besar?
6
00:02:03,790 --> 00:02:06,752
Selepas Harvey selesai,
kami akan ke panggung wayang.
7
00:02:07,586 --> 00:02:09,504
Kamu mengatakannya dengan tenang...
8
00:02:09,963 --> 00:02:12,883
Luke dan saya juga seperti kamu,
secepatnya.
9
00:02:13,675 --> 00:02:15,552
Lucu, bagaimana itu terjadi?
10
00:02:15,636 --> 00:02:17,429
Luke ada hubungan dengan Paderi Tertinggi.
11
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Dia akan bercakap
dengan Father Blackwood,
12
00:02:19,890 --> 00:02:21,683
untuk menghapus hukuman saya.
13
00:02:23,268 --> 00:02:25,604
Ambrose, kamu jatuh cinta.
14
00:02:26,563 --> 00:02:28,190
Mana Mak cik Hilda?
15
00:02:28,273 --> 00:02:31,860
Dia bekerja di kedai buku.
Ini hari Black Friday.
16
00:02:31,943 --> 00:02:34,279
Bukan hari ini.
17
00:02:34,363 --> 00:02:36,031
Bukan Black Friday buat ahli sihir.
18
00:02:36,114 --> 00:02:39,326
Maksud saya Black Friday buat manusia.
Hari belanja paling sibuk.
19
00:02:39,409 --> 00:02:41,787
Waktu paling sibuk kita juga.
20
00:02:41,870 --> 00:02:43,705
Mayat Kemper dalam perjalanan...
21
00:02:43,789 --> 00:02:45,707
hanya Setan tahu siapa lagi.
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,668
Rumah Pengurusan Spellman, ini Zelda.
23
00:02:50,087 --> 00:02:51,171
Kami belum tahu.
24
00:02:54,174 --> 00:02:57,344
Sabrina, ada kemalangan di lombong.
25
00:02:58,011 --> 00:03:01,390
- Tapi Harvey.
- Pergi dan berdoalah dia selamat.
26
00:03:08,105 --> 00:03:10,565
27
00:03:16,196 --> 00:03:19,491
Saya mencari Harvey Kinkle.
Siapa yang mesti saya jumpa?
28
00:03:21,743 --> 00:03:23,829
Maafkan saya. Kamu lihat Harvey Kinkle?
29
00:03:27,958 --> 00:03:30,919
Kamu lihat Harvey Kinkle?
Rambutnya coklat dan...
30
00:03:31,002 --> 00:03:32,002
Sabrina?
31
00:03:34,131 --> 00:03:36,174
Harvey! Aduhai.
32
00:03:38,635 --> 00:03:42,973
Oh, syukurlah.
33
00:03:44,891 --> 00:03:46,351
Saya berjaya keluar.
34
00:03:46,768 --> 00:03:50,272
Masih ada lima orang dan Tommy
salah seorangnya, Sabrina.
35
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
- Tidak.
- Saya mesti kembali.
36
00:03:52,399 --> 00:03:54,776
- Saya tak boleh meninggalkannya.
- Tunggu.
37
00:03:54,860 --> 00:03:56,945
Harvey, kamu dalam kejutan.
38
00:03:58,071 --> 00:04:00,907
- Saya mesti mencari Ayah.
- Sabrina. Harvey.
39
00:04:01,491 --> 00:04:03,577
- Dia tak apa-apa?
- Entahlah.
40
00:04:03,660 --> 00:04:05,162
Dia ada di dalam semasa kejadian.
41
00:04:05,245 --> 00:04:07,080
- Ya Tuhan.
- Kita mesti...
42
00:04:07,622 --> 00:04:10,459
Mari cari tempat agar kita
boleh kita boleh membantu.
43
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
Sabrina.
44
00:04:29,519 --> 00:04:33,648
Tuhan, kami mohon lindungi
orang tersayang kami dengan malaikat...
45
00:04:35,567 --> 00:04:36,567
Harvey.
46
00:04:38,236 --> 00:04:40,155
- Bagaimana keadaan?
- Buruk.
47
00:04:40,238 --> 00:04:42,949
Lubang terlalu kecil
untuk menyelamatkan.
48
00:04:43,116 --> 00:04:44,409
Mereka terlalu besar.
49
00:04:44,493 --> 00:04:46,870
Tiada yang muat, meskipun saya.
Saya dah cuba.
50
00:04:46,953 --> 00:04:50,207
Harvey, saya tak nak kamu ke sana.
51
00:04:50,290 --> 00:04:52,417
Sabrina, abang saya terperangkap.
52
00:04:52,542 --> 00:04:53,668
Saya tahu, tapi...
53
00:04:53,835 --> 00:04:56,505
Ya ampun, kamu sangat berdarah.
54
00:04:56,588 --> 00:04:57,589
Tak apa.
55
00:04:58,215 --> 00:04:59,424
Tolong.
56
00:05:08,225 --> 00:05:09,643
Kita mesti mencarinya.
57
00:05:09,726 --> 00:05:11,061
Dia tak boleh. Tommy...
58
00:05:11,228 --> 00:05:12,687
Saya tahu.
59
00:05:13,188 --> 00:05:15,190
Kamu mesti tenang, Harvey.
60
00:05:15,273 --> 00:05:16,900
Semuanya sedang berehat.
61
00:05:16,983 --> 00:05:18,944
Selepas kita temui Tommy dan yang lain.
62
00:05:19,027 --> 00:05:20,070
Tapi pertama...
63
00:05:24,574 --> 00:05:27,244
Harvey, luka ini cukup dalam.
64
00:05:27,327 --> 00:05:29,037
Sepertinya mesti dijahit.
65
00:05:29,120 --> 00:05:31,873
Tunggu di sini.
Saya akan cari doktor.
66
00:05:42,467 --> 00:05:44,427
Tunggu, apa yang terjadi di sana?
67
00:05:44,553 --> 00:05:48,265
Entahlah. Mereka kata ada budak
masuk ke lombong...
68
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
tanpa sesiapa menyedari.
69
00:05:49,599 --> 00:05:51,893
Sabrina, saya tak tahu Susie di mana.
70
00:05:52,519 --> 00:05:54,855
Tidak. Kamu tak fikir?...
71
00:06:00,443 --> 00:06:02,696
Maafkan saya.
72
00:06:03,363 --> 00:06:05,031
- Susie! Apa yang berlaku?
- Kamu gila?
73
00:06:05,156 --> 00:06:07,993
- Kamu boleh terbunuh!
- Saya muat untuk lubangnya.
74
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
Ini yang Mak cik Dorothea
suruh saya buat.
75
00:06:10,328 --> 00:06:11,454
Apa maksudnya?
76
00:06:11,705 --> 00:06:14,791
Mak cik Dorothea akan melakukan
hal yang sama.
77
00:06:15,542 --> 00:06:17,210
Saya tak jumpa siapa pun.
78
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
- Saya hanya temui ini.
- Oh Tuhan.
79
00:06:19,921 --> 00:06:20,922
Apa yang terjadi?
80
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
Maafkan saya.
81
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
Itu...
82
00:06:37,022 --> 00:06:38,273
Itu topi Tommy.
83
00:06:39,983 --> 00:06:41,401
Dia dah ditemui?
84
00:06:43,236 --> 00:06:45,697
Jika begitu, kami akan terus mencari...
85
00:06:45,780 --> 00:06:46,865
Dan terus mencari.
86
00:06:47,908 --> 00:06:49,326
Tapi bukan sekarang.
87
00:06:49,868 --> 00:06:51,870
Keadaan menjadi teruk di sana.
88
00:06:51,953 --> 00:06:55,081
Lebih cepat kita gali akan lebih banyak
terowong akan roboh.
89
00:06:55,206 --> 00:06:58,335
Tiada peralatan yang sesuai,
esok kita baru mendapatkannya.
90
00:06:58,418 --> 00:07:00,128
Kita akan sambung kemudian.
91
00:07:05,133 --> 00:07:06,676
Terima kasih kerana datang...
92
00:07:06,760 --> 00:07:08,678
tapi selain pekerja lombong
93
00:07:08,762 --> 00:07:11,139
atau pasukan penyelamat Greendale
94
00:07:11,222 --> 00:07:12,933
kamu mesti pulang.
95
00:07:14,184 --> 00:07:17,270
Terima kasih atas bantuannya.
96
00:07:17,437 --> 00:07:18,647
Jumpa lagi esok.
97
00:07:18,772 --> 00:07:21,274
Ayah, bagaimana jika esok
sudah terlambat?
98
00:07:21,483 --> 00:07:24,194
Nak, jangan mulakan.
99
00:07:24,486 --> 00:07:26,988
Kita buat yang terbaik.
100
00:07:35,288 --> 00:07:36,331
Harvey.
101
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
Dia menyelamatkan saya.
102
00:07:55,809 --> 00:07:56,809
Tommy.
103
00:07:59,312 --> 00:08:01,064
Semasa lombong mula runtuh
104
00:08:02,899 --> 00:08:04,401
Tommy menolak saya.
105
00:08:06,486 --> 00:08:07,904
Tommy suruh saya lari...
106
00:08:09,739 --> 00:08:12,826
saya pun lari.
107
00:08:17,288 --> 00:08:21,626
- Saya jadi pengecut lagi.
- Tidak.
108
00:08:24,587 --> 00:08:27,507
Terowong bertahan cukup lama
hingga saya keluar.
109
00:08:28,967 --> 00:08:30,969
Kemudian saya dengar guruh...
110
00:08:32,262 --> 00:08:35,056
Seperti bumi cuba menelan saya.
111
00:08:38,768 --> 00:08:41,271
Kamu fikir bagaimana saya boleh keluar?
112
00:08:52,949 --> 00:08:56,786
Mungkin seseorang menjaga kamu.
113
00:09:00,749 --> 00:09:01,749
Semestinya Tommy.
114
00:09:02,709 --> 00:09:03,752
Selalu Tommy.
115
00:09:07,714 --> 00:09:13,470
Katanya 12 jam pertama selepas kemalangan
lombong adalah yang paling penting.
116
00:09:14,304 --> 00:09:17,015
Jika tak jumpa
orang yang selamat masa itu
117
00:09:18,016 --> 00:09:19,768
kemungkinannya kecil...
118
00:09:24,647 --> 00:09:26,483
Semuanya akan okey.
119
00:09:31,446 --> 00:09:32,447
Kamu sejuk.
120
00:09:40,497 --> 00:09:41,539
Saya tak apa-apa.
121
00:10:07,148 --> 00:10:08,483
Kamu akan menemani saya?
122
00:10:10,860 --> 00:10:12,028
Semalaman.
123
00:10:28,878 --> 00:10:29,879
Sabrina.
124
00:10:30,296 --> 00:10:32,841
Mak cik Hilda? Kamu bekerja selama ini?
125
00:10:32,924 --> 00:10:36,136
Ya. Dr. Cee membuka kedainya
sepanjang malam...
126
00:10:36,219 --> 00:10:39,347
hanya untuk beri kopi dan coklat panas
kepada penyelamat.
127
00:10:39,430 --> 00:10:40,849
Apa khabar Harvey?
128
00:10:41,266 --> 00:10:42,892
Dia pulang bersama ayahnya.
129
00:10:42,976 --> 00:10:45,770
Saya akan tukar baju
dan kami bertemu di lombong.
130
00:10:45,854 --> 00:10:46,855
Okey, cepat.
131
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
Kamu bedua masuk.
132
00:10:56,322 --> 00:10:58,449
Ambrose dan saya ada berita.
133
00:10:59,617 --> 00:11:01,911
Bersedialah, berita buruk.
134
00:11:02,787 --> 00:11:07,458
Saya projek astral dengan
pengawasan Mak cik Zee...
135
00:11:08,501 --> 00:11:10,920
dan saya ke dalam lombong.
136
00:11:14,632 --> 00:11:16,342
Tiada siapa yang selamat.
137
00:11:19,929 --> 00:11:22,682
Demi Lucifer, kamu yakin?
138
00:11:24,684 --> 00:11:25,810
Sangat yakin, ya.
139
00:11:25,894 --> 00:11:27,687
Jika begitu, mereka mesti tahu.
140
00:11:27,770 --> 00:11:29,898
Harvey sangat risau.
141
00:11:29,981 --> 00:11:33,359
Mereka boleh sakit
jika pencarian diteruskan.
142
00:11:33,443 --> 00:11:35,737
Malangnya, kita tak boleh melakukannya.
143
00:11:36,571 --> 00:11:40,992
Bahaya jika ahli sihir yang ada hubungan
dengan manusia.
144
00:11:41,117 --> 00:11:43,136
Mengetahui sesuatu yang
mereka tak tahu dan...
145
00:11:43,161 --> 00:11:45,270
tak boleh bertindak atau
berkongsi dengannya.
146
00:11:45,330 --> 00:11:47,957
Tak masuk akal.
147
00:11:49,292 --> 00:11:50,585
Beberapa perkara terjadi.
148
00:11:50,960 --> 00:11:52,754
Hal buruk. Kemalangan.
149
00:11:52,837 --> 00:11:55,465
Tapi keseimbangan semulajadi
mesti dikekalkan.
150
00:11:55,548 --> 00:11:58,509
Itu satu dari prinsip-prinsip asas.
151
00:11:58,718 --> 00:12:02,430
Sesuatu mesti terjadi
tanpa campur tangan kita.
152
00:12:02,680 --> 00:12:05,433
- Jika tak...
- perkara buruk terjadi, saya tahu.
153
00:12:05,850 --> 00:12:09,229
Itu tragedi yang sangat buruk
bagi mereka.
154
00:12:11,022 --> 00:12:13,358
Kamu mengenalnya dengan baik, Sabrina?
155
00:12:13,816 --> 00:12:14,816
Tommy?
156
00:12:14,984 --> 00:12:16,861
Saya bertemu beberapa kali, tapi...
157
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
dia bermakna segalanya utuk Harvey.
158
00:12:23,451 --> 00:12:24,451
Dia...
159
00:12:28,623 --> 00:12:30,291
Dia akan kecewa.
160
00:12:31,793 --> 00:12:33,920
Ayah, kita akan kembali...?
161
00:12:36,798 --> 00:12:38,800
Harvey, ini En. Morris dari bank.
162
00:12:38,883 --> 00:12:41,010
En. Morris, ini anak saya, Harvey.
163
00:12:41,844 --> 00:12:44,264
- Hai.
- Saya bersimpati dengan abang kamu.
164
00:12:45,014 --> 00:12:47,892
Kami masih belum menemuinya.
165
00:12:50,228 --> 00:12:55,733
Harvey, ayah tak suka buat keputusan
dari apa yang kamu dengar.
166
00:12:55,817 --> 00:12:56,817
Dengar apa?
167
00:12:58,194 --> 00:12:59,487
Keputusan apa, Ayah?
168
00:13:01,406 --> 00:13:04,575
Ayah mesti mempertimbangkan keselamatan
orang lain.
169
00:13:09,455 --> 00:13:11,582
- Dia hentikan pencarian.
- Siapa?
170
00:13:11,666 --> 00:13:15,128
Ayah saya. Katanya tak boleh ambil
risiko kehilangan nyawa lagi...
171
00:13:15,211 --> 00:13:17,088
tapi saya tahu itu merepek.
172
00:13:18,006 --> 00:13:21,301
Dia dah bercakap dengan pihak bank
dan syarikat insuran...
173
00:13:21,384 --> 00:13:24,178
kerana dia lebih fikirkan bayaran
daripada mencari Tommy.
174
00:13:24,262 --> 00:13:26,472
Tidak, Harvey, dia cuma risau.
Seperti kamu.
175
00:13:26,556 --> 00:13:30,184
Tidak, Sabrina. Dia ke sini untuk
merancangan pengebumian Tommy esok.
176
00:13:30,351 --> 00:13:32,645
Dia percepatkan untuk
tuntutan insuran...
177
00:13:32,729 --> 00:13:34,147
selepas pengebumian.
178
00:13:35,189 --> 00:13:37,817
Malah kami belum temui mayatnya.
179
00:13:39,944 --> 00:13:41,904
Siapa yang buat begitu,
180
00:13:42,155 --> 00:13:46,617
semasa anaknya mungkin masih hidup
dan menderita?
181
00:13:52,248 --> 00:13:54,083
Kamu belum melihat Sabrina, kan?
182
00:13:54,167 --> 00:13:56,169
Dia belum muncul di seminar dua hari ini.
183
00:13:56,336 --> 00:13:57,378
Oh, kamu tak dengar?
184
00:13:57,462 --> 00:13:59,380
Ada kemalangan di lombong.
185
00:13:59,464 --> 00:14:00,882
Beberapa orang mati.
186
00:14:00,965 --> 00:14:02,884
Maksud kamu kekasihnya?
187
00:14:02,967 --> 00:14:05,011
Abangnya. Sangat tragis.
188
00:14:05,094 --> 00:14:06,304
Atau akan jadi...
189
00:14:06,387 --> 00:14:09,140
Kalaulah keluarga Kinkle
bukan pemburu ahli sihir.
190
00:14:09,223 --> 00:14:12,268
- Pengebumiannya esok.
- Mereka kebumi keranda kosong.
191
00:14:28,409 --> 00:14:30,244
- Mak cik?
- Ya, Sayang?
192
00:14:37,877 --> 00:14:39,504
Apa yang terjadi semasa mati?
193
00:14:41,172 --> 00:14:42,256
Kamu ke mana?
194
00:14:43,633 --> 00:14:46,302
Saya hanya boleh bercakap
tentang ahli sihir.
195
00:14:46,928 --> 00:14:49,889
Kerana kamu nak tahu...
196
00:14:49,972 --> 00:14:53,059
apa yang terjadi kepada manusia
seperti Thomas Kinkle.
197
00:14:54,769 --> 00:14:55,895
Saya tak tahu.
198
00:14:58,439 --> 00:14:59,941
Apa saat kematian itu sakit?
199
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
Selama ini dengan Mak cik Zelda.
200
00:15:03,986 --> 00:15:07,532
Bergantung dengan pilihan senjata
untuk membunuh.
201
00:15:10,326 --> 00:15:13,496
Bagaimana Mak cik Zelda
menghidupkan kamu lagi?
202
00:15:13,579 --> 00:15:15,123
Adakah dia menggunakan mantera?
203
00:15:15,206 --> 00:15:17,208
Atau kamu disumpah?
204
00:15:17,375 --> 00:15:19,961
Tidak seperti itu.
205
00:15:20,086 --> 00:15:23,631
Sebenarnya tentang tanah.
206
00:15:25,383 --> 00:15:29,095
Lebih tepatnya sebidang tanah...
207
00:15:29,679 --> 00:15:31,597
di kuburan kita, di depan.
208
00:15:31,681 --> 00:15:34,350
Sudah beberapa generasi dimiliki
keluarga Spellman.
209
00:15:34,475 --> 00:15:39,730
Tanah itu diambil dari kebun Cain
210
00:15:39,814 --> 00:15:41,899
yang dibasahi dengan darah Abel.
211
00:15:43,109 --> 00:15:44,902
Tanah paling subur di dunia
212
00:15:45,778 --> 00:15:48,531
mengandungi semua misteri hidup dan mati.
213
00:15:52,034 --> 00:15:53,077
Selesai.
214
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
Kamu mesti memakainya.
215
00:15:56,038 --> 00:15:57,165
Okey.
216
00:15:59,333 --> 00:16:01,836
Kaki kecil ini.
217
00:16:04,005 --> 00:16:05,047
Baiklah.
218
00:16:08,217 --> 00:16:09,927
Saya tahu kenapa kamu bertanya.
219
00:16:12,555 --> 00:16:16,767
Menghidupkan orang mati
itu sangat tak boleh.
220
00:16:17,602 --> 00:16:19,729
Lebih mudah dengan ahli sihir
221
00:16:20,188 --> 00:16:23,774
dan jangan pernah mencubanya
dengan manusia.
222
00:16:26,027 --> 00:16:28,988
Bukan tempat kita,
seperti yang Mak cik Zelda beritahu.
223
00:16:30,072 --> 00:16:33,284
Kebun Cain hanya untuk ahli sihir.
224
00:16:33,826 --> 00:16:35,244
Jangan risau, Mak cik.
225
00:16:35,495 --> 00:16:37,246
Saya tak berfikir seperti itu.
226
00:16:40,291 --> 00:16:43,127
Meskipun ya, jasad Tommy tiada.
227
00:16:43,836 --> 00:16:45,129
Hanya topinya.
228
00:16:45,880 --> 00:16:46,923
Maaf.
229
00:16:51,427 --> 00:16:54,055
230
00:17:02,647 --> 00:17:04,232
Dr. Cee.
231
00:17:04,315 --> 00:17:07,276
Hilda, saya ke sini untuk beri
penghormatan saya.
232
00:17:07,818 --> 00:17:11,948
Tommy biasanya membawa Harvey ke kedai
untuk membeli komik, sekarang...
233
00:17:13,533 --> 00:17:15,535
Dia pasti menghargai kedatangan kamu.
234
00:17:16,077 --> 00:17:18,079
Ini sungguh baik.
235
00:17:19,872 --> 00:17:21,457
Mehangatkan hati, kan?
236
00:17:23,125 --> 00:17:26,379
Melihat Greendale menjadi satu
dari anak yang terkorban.
237
00:17:27,296 --> 00:17:29,131
Tapi lombong bandar untuk kamu.
238
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
Yang paling kukuh.
239
00:17:31,884 --> 00:17:33,135
Sekarang, Sabrina
240
00:17:33,553 --> 00:17:37,098
aku tahu Harvey Kinkle bekerja sambilan
di lombong.
241
00:17:38,432 --> 00:17:41,769
Semasa dengar berita
lombong runtuh, saya...
242
00:17:42,603 --> 00:17:43,729
takut perkara terburuk.
243
00:17:43,938 --> 00:17:46,315
Tidak, dia berjaya keluar, Cik Wardwell.
244
00:17:46,482 --> 00:17:49,485
Kerana saya menggunakan
mantera perlindungan untuknya.
245
00:17:49,610 --> 00:17:50,945
Mantera perlindungan?
246
00:17:51,112 --> 00:17:54,156
Selepas keluarga Kinkle menembak
Sahabat di Moon Valley
247
00:17:54,240 --> 00:17:56,951
saya takut Saudara Aneh akan
balas dendam, jadi...
248
00:17:58,619 --> 00:18:01,539
Tunggu, kamu tak fikir mereka?
249
00:18:02,373 --> 00:18:06,377
Jika saya cuba meneka,
saya katakan tidak.
250
00:18:06,460 --> 00:18:08,838
Kita selalu nak menyalahkan seseorang...
251
00:18:08,921 --> 00:18:12,300
walaupun dalam tragedi kejadian semulajadi.
252
00:18:12,383 --> 00:18:16,095
Itu sifat manusia dan ahli sihir.
253
00:18:16,721 --> 00:18:19,223
Kita tak berbeza dalam perkara itu.
254
00:18:23,477 --> 00:18:24,979
Oh, Mak cik Zee
255
00:18:25,104 --> 00:18:28,983
adakah manusia pernah menyedari
kehidupan yang mereka jalani?
256
00:18:29,108 --> 00:18:31,319
Setiap masa yang cepat dan berharga?
257
00:18:31,694 --> 00:18:32,694
Tidak.
258
00:18:33,446 --> 00:18:35,740
Penyair dan artis mungkin ya.
259
00:18:35,990 --> 00:18:37,992
Kita tak lebih baik.
260
00:18:40,453 --> 00:18:42,163
Mak cik Zee, kamu menangis?
261
00:18:42,955 --> 00:18:43,956
Serbuk bunga.
262
00:18:45,041 --> 00:18:46,500
Mari selesaikan ini.
263
00:19:25,665 --> 00:19:26,665
Harvey
264
00:19:27,083 --> 00:19:28,584
giliran kamu, Sayang.
265
00:19:41,013 --> 00:19:42,013
Kami...
266
00:19:45,059 --> 00:19:46,060
Kami...
267
00:19:48,646 --> 00:19:52,149
Kakuatan siang, kekuatan malam,
beri dia kuasa.
268
00:19:55,820 --> 00:19:57,279
Kita berkumpul di sini
269
00:19:57,780 --> 00:19:59,740
untuk mengucapkan selamat tinggal
270
00:20:00,908 --> 00:20:02,118
pada Thomas Kinkle.
271
00:20:06,372 --> 00:20:07,372
Tommy.
272
00:20:09,250 --> 00:20:10,376
Sahabat saya.
273
00:20:11,377 --> 00:20:12,377
Dia...
274
00:20:14,714 --> 00:20:15,714
Dulunya...
275
00:20:17,383 --> 00:20:18,383
Ya Tuhan...
276
00:20:21,262 --> 00:20:22,930
Saya tak boleh mengatakannya.
277
00:20:23,013 --> 00:20:26,267
Ini gila memberikan ucapan
semasa kamu tak yakin...
278
00:20:29,729 --> 00:20:31,230
Dia memanggil saya ulat buku.
279
00:20:33,774 --> 00:20:36,777
Dia belikan saya kelengkapan sekolah
setiap tahun.
280
00:20:37,361 --> 00:20:38,821
Kami bercakap segalanya.
281
00:20:40,656 --> 00:20:41,991
Tentang gadis-gadis.
282
00:20:43,993 --> 00:20:46,579
Seorang gadis.
283
00:20:47,747 --> 00:20:50,958
Dia melindungi saya dari hal-hal buruk.
284
00:20:52,543 --> 00:20:57,715
Pernah saya bertanya apa mimpinya,
dan dia menjawab...
285
00:20:58,883 --> 00:21:02,928
katanya mimpinya adalah
mimpi saya menjadi kenyataan...
286
00:21:04,764 --> 00:21:06,599
begitulah dirinya. Dan saya...
287
00:21:08,976 --> 00:21:10,102
Saya merindukannya.
288
00:21:14,398 --> 00:21:15,398
Terima kasih.
289
00:21:25,409 --> 00:21:30,581
Anak saya, Thomas Kinkle, seorang yang baik
dan bermaruah.
290
00:21:31,123 --> 00:21:35,795
Kita boleh bertenang kerana
dia disatukan dengan ibunya di Syurga.
291
00:21:36,754 --> 00:21:40,132
Tommy menghargai keluarga dan
kewajiban melebihi segalanya.
292
00:21:41,425 --> 00:21:44,136
Dia melakukan yang diarahkan
tanpa mengeluh.
293
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
Dia tahu bahayanya
294
00:21:48,974 --> 00:21:55,022
tapi dia juga tahu lombong adalah
sumber kehidupan Greendale.
295
00:21:55,439 --> 00:21:59,401
Dan Tommy, dia mencintai lombong kami.
296
00:21:59,485 --> 00:22:00,945
Tidak.
297
00:22:03,864 --> 00:22:06,450
- Nak...
- Tommy benci lombong itu, Ayah.
298
00:22:06,575 --> 00:22:08,786
Dia bekerja di sana kerana ayah memaksanya.
299
00:22:08,869 --> 00:22:10,621
Kerana warisan bodoh keluarga.
300
00:22:10,704 --> 00:22:13,207
Giliran kamu dah selesai, Harvey.
Sekarang duduk.
301
00:22:13,290 --> 00:22:15,918
Tommy boleh keluar dari sini
jika bukan kerana ayah.
302
00:22:16,001 --> 00:22:17,962
Tapi ayah takkan melepaskannya, kan?
303
00:22:18,045 --> 00:22:19,463
Bagaimana kelihatannya?
304
00:22:20,673 --> 00:22:21,715
Hentikan.
305
00:22:22,550 --> 00:22:24,468
Duduk.
306
00:22:25,302 --> 00:22:27,221
Ayah suruh duduk!
307
00:22:44,280 --> 00:22:45,280
Harvey.
308
00:22:52,079 --> 00:22:53,079
Harvey.
309
00:22:56,041 --> 00:22:58,377
Saya tak boleh tinggal di rumah tanpanya.
310
00:22:58,752 --> 00:23:00,713
Saya tak boleh hanya dengan ayah saya.
311
00:23:01,547 --> 00:23:03,924
Saya turut bersimpati, Harvey.
312
00:23:05,426 --> 00:23:08,053
Dan bahagian terburuknya,
saya puncanya mati.
313
00:23:08,137 --> 00:23:12,641
- Kamu tahu itu tak benar.
- Itu benar! 'Brina, lihatlah!
314
00:23:14,226 --> 00:23:15,728
Surat dari NotreDame?
315
00:23:16,896 --> 00:23:18,731
Surat tawaran untuk Tommy.
316
00:23:18,939 --> 00:23:21,358
Dia memohon dan berjaya
3 tahun lalu.
317
00:23:21,442 --> 00:23:24,695
Dia boleh pergi kerana biasiswa penuh
bola sepak.
318
00:23:24,778 --> 00:23:27,740
Saya jumpanya semasa mencari foto
untuk pengebumian.
319
00:23:27,948 --> 00:23:29,074
Saya tak faham.
320
00:23:29,450 --> 00:23:31,619
Dia boleh keluar dari bandar teruk ini
321
00:23:31,785 --> 00:23:34,788
tapi dia masih di sini untuk
melindungi saya. Saya tahu.
322
00:23:35,664 --> 00:23:36,665
Saya membunuhnya.
323
00:23:38,500 --> 00:23:39,793
Saya membunuh abang saya.
324
00:23:40,586 --> 00:23:41,795
Apa saya nak buat?
325
00:23:41,879 --> 00:23:44,882
Kamu mesti matang,
itulah yang akan kamu lakukan.
326
00:23:44,965 --> 00:23:48,135
Kamu fikir tiada masalah
memalukan ayah seperti itu?
327
00:23:48,302 --> 00:23:51,597
Di depan orang lain?
Mengotori kenangan Tommy seperti itu?
328
00:23:51,680 --> 00:23:53,641
Lepaskan dia, En.Kinkle.
329
00:23:53,724 --> 00:23:55,184
Sepatutnya bukan Tommy.
330
00:23:56,185 --> 00:23:58,854
- Sepatutnya kamu!
- Saya harap juga begitu!
331
00:23:59,438 --> 00:24:02,441
- Saya berdoa itu saya.
- Kamu tak guna!
332
00:24:02,524 --> 00:24:04,193
Kamu anak yang menyedihkan...
333
00:24:04,276 --> 00:24:05,569
En. Kinkle,
334
00:24:06,028 --> 00:24:07,446
ini pengebumian anak kamu.
335
00:24:08,322 --> 00:24:11,450
Mari kita hormati kenangannya
dan mengawal diri?
336
00:24:11,784 --> 00:24:14,495
Tetamu beransur pulang,
kamu juga begitu.
337
00:24:22,211 --> 00:24:25,756
- Harvey, jangan pergi.
- Saya nak sendirian, 'Brina.
338
00:24:30,135 --> 00:24:31,845
Masa, Sabrina.
339
00:24:33,931 --> 00:24:34,974
Beri dia masa.
340
00:24:40,813 --> 00:24:42,439
Harvey Kinkle yang malang.
341
00:24:43,816 --> 00:24:46,235
Bagaimana dia bertahan di rumah itu?
342
00:24:46,318 --> 00:24:50,364
Sendirian dengan ayahnya?
343
00:24:52,950 --> 00:24:54,201
Dia takkan bertahan.
344
00:24:55,077 --> 00:24:57,204
Tanpa abangnya, itu kebenarannya.
345
00:25:03,377 --> 00:25:07,965
Cik Wardwell, ayah saya suruh kamu
mengawasi saya dan kamu telah melakukannya.
346
00:25:08,465 --> 00:25:12,219
Sekarang, saya minta lagi.
347
00:25:12,469 --> 00:25:16,348
Bantuan. Dan kamu tak boleh
beritahu Mak cik saya.
348
00:25:16,432 --> 00:25:18,308
Saya takkan beritahu.
349
00:25:21,603 --> 00:25:22,980
Apa yang kamu fikirkan?
350
00:25:23,480 --> 00:25:24,648
Saya fikir...
351
00:25:25,691 --> 00:25:27,026
Saya terus berfikir...
352
00:25:28,444 --> 00:25:30,529
Jasad Tommy masih belum ditemui.
353
00:25:32,406 --> 00:25:33,406
Ya?
354
00:25:33,574 --> 00:25:38,871
Jadi, jika dia kembali...
355
00:25:39,830 --> 00:25:43,000
pasti ada beberapa pertanyaan,
tapi tak banyak.
356
00:25:44,835 --> 00:25:45,835
Kembali?
357
00:25:51,091 --> 00:25:54,762
Maksud kamu mantera kebangkitan?
358
00:25:55,054 --> 00:25:58,265
Kamu melihat Harvey, Cik Wardwell.
Dia perlu abangnya.
359
00:25:58,348 --> 00:26:03,395
Menghidupkan orang mati merupakan
sihir yang paling gelap dan berbahaya.
360
00:26:03,979 --> 00:26:05,064
Itu...
361
00:26:07,024 --> 00:26:10,652
- Sihir maut.
- Tolonglah, Cik Wardwell.
362
00:26:11,320 --> 00:26:12,738
Saya mencintainya.
363
00:26:13,614 --> 00:26:17,534
Dan sebagai Sabrina kekasihnya,
sedikit yang boleh dilakukan.
364
00:26:17,618 --> 00:26:19,161
Sebagai Sabrina ahli sihir
365
00:26:20,829 --> 00:26:23,207
saya boleh menyelesaikannya.
366
00:26:23,832 --> 00:26:25,167
Jika saya...
367
00:26:26,502 --> 00:26:31,298
Jika saya ada kuasa
untuk meringankan penderitaannya
368
00:26:31,673 --> 00:26:32,925
kenapa tak gunakannya?
369
00:26:35,302 --> 00:26:38,430
Pertama, ada peraturannya.
370
00:26:39,681 --> 00:26:42,267
Dan itu sangat berbahaya.
371
00:26:42,935 --> 00:26:49,483
Hidup. Mati. Alam barzakh.
Semua perkara itu tak mengerikan.
372
00:26:49,566 --> 00:26:51,902
- Kenapa? Rumit?
- Tidak, sebenarnya.
373
00:26:51,985 --> 00:26:55,447
Mantera saya mudah
dan hasilnya sangat hebat.
374
00:26:55,531 --> 00:26:56,990
Saya pernah melihatnya.
375
00:26:57,991 --> 00:26:59,076
Tapi kamu tak boleh.
376
00:27:00,994 --> 00:27:04,373
- Saya merayu kamu.
- Tunggu, kamu ada manteranya?
377
00:27:04,456 --> 00:27:08,335
Di pejabat saya
di Sekolah Tinggi Baxter.
378
00:27:08,919 --> 00:27:14,133
Buku Kematian,
tentang alam ghaib dan peraturannya.
379
00:27:15,592 --> 00:27:19,429
Sabrina, meskipun kamu menggunakan
jampi ini...
380
00:27:19,513 --> 00:27:22,933
ada satu mantera yang tak boleh diucapkan.
381
00:27:23,016 --> 00:27:25,310
- Yang mana?
- Saya benci mengatakannya.
382
00:27:25,394 --> 00:27:29,606
Mantera akan bangkitkan orang mati.
383
00:27:31,316 --> 00:27:33,485
Seimbangkan kuasa alam raya.
384
00:27:35,529 --> 00:27:38,115
Seseorang mesti mati untuk
Tommy hidup kembali.
385
00:27:38,657 --> 00:27:41,034
Mata untuk mata. Nyawa untuk nyawa.
386
00:27:42,911 --> 00:27:44,830
Tapi kamu tak boleh melanggarnya.
387
00:27:52,379 --> 00:27:57,176
Kamu ada banyak bakat, Sabrina Spellman,
tapi bukan seorang pembunuh.
388
00:28:10,606 --> 00:28:11,815
Father Blackwood!
389
00:28:12,316 --> 00:28:13,442
Zelda.
390
00:28:14,735 --> 00:28:16,778
Hari yang buruk, tapi, masuklah.
391
00:28:16,945 --> 00:28:19,698
Kamu ke sini untuk perkembangan
isteri kamu.
392
00:28:19,781 --> 00:28:22,034
Saya ke sini untuk jumpa
anak saudara kamu.
393
00:28:23,410 --> 00:28:25,579
Ambrose, saya dalam kesukaran.
394
00:28:25,662 --> 00:28:30,459
Semasa Lucas bercerita tentang kamu,
saya melihat rekod kamu.
395
00:28:31,251 --> 00:28:36,965
Kamu ke Oxford dan menerbitkan buku puisi
semasa berumur 17 tahun.
396
00:28:37,257 --> 00:28:42,971
Melukis Surealis, mengajar pertunjukkan
silap mata untuk Houdini.
397
00:28:43,805 --> 00:28:47,226
Bagaimana kamu merancang
meruntuhkan Vatican?
398
00:28:48,894 --> 00:28:52,689
Ayah saya mati awal,
dia dibunuh oleh pemburu ahli sihir.
399
00:28:54,107 --> 00:28:57,736
Saya bertukar universiti
ke universitas yang lain...
400
00:28:58,320 --> 00:29:00,155
cuba mencari seorang ayah.
401
00:29:01,073 --> 00:29:03,450
Kemudian, saya menemuinya.
402
00:29:04,326 --> 00:29:08,163
Dia bijak, karismatik dan setia
pada Dark Lord.
403
00:29:09,331 --> 00:29:10,624
Crowley muda.
404
00:29:12,209 --> 00:29:13,877
Misinya menjadi misi saya juga.
405
00:29:16,380 --> 00:29:19,341
Hanya kamu ahli sihir yang ditahan
kerana rancangan itu...
406
00:29:20,092 --> 00:29:22,552
tapi kamu tak beraksi sendirian, Ambrose.
407
00:29:23,053 --> 00:29:24,304
Ya. Tidak, saya...
408
00:29:25,264 --> 00:29:26,723
Saya ditawar perjanjian.
409
00:29:27,516 --> 00:29:32,104
Imuniti jika saya beritahu nama
rakan subahat saya.
410
00:29:32,646 --> 00:29:34,898
Malangnya, saya tak boleh melakukannya.
411
00:29:36,149 --> 00:29:38,902
Tawaran itu masih ada.
412
00:29:39,528 --> 00:29:41,989
Beritahu nama orang yang beraksi
dengan kamu
413
00:29:43,156 --> 00:29:45,117
dan kamu boleh bebas.
414
00:29:55,377 --> 00:29:58,463
Saya akan kembali
untuk dengar keputusan kamu.
415
00:30:07,097 --> 00:30:08,265
Yang Mulia.
416
00:30:08,348 --> 00:30:11,018
Jika ada masa, boleh saya jumpa sekejap?
417
00:30:13,854 --> 00:30:17,649
Saya perlu bimbingan spiritual kamu.
418
00:30:23,363 --> 00:30:27,784
Sudah lama sejak saya buat
pengakuan Setan.
419
00:30:29,870 --> 00:30:34,082
Saya akui keuarga saya
mula tersesat terlalu jauh...
420
00:30:34,166 --> 00:30:35,542
dari Laluan Ahli sihir.
421
00:30:36,543 --> 00:30:37,544
Tentulah.
422
00:30:38,628 --> 00:30:42,049
Tiada sumber lain kecuali kembali
423
00:30:42,466 --> 00:30:43,967
kepada Dark Lord.
424
00:30:44,176 --> 00:30:45,218
Teruskan.
425
00:30:51,224 --> 00:30:55,604
Saya berjuang pertahankan keluarga Spellman
sejak kematian Edward.
426
00:30:55,979 --> 00:30:58,023
Tapi keluarga kami tewas.
427
00:30:58,899 --> 00:31:02,569
Separa manusia, tahanan rumah,
disingkirkan.
428
00:31:03,528 --> 00:31:07,699
Ada masanya saya rasa berlari
setengah jalan melawan ahli sihir.
429
00:31:11,495 --> 00:31:13,080
Saya gagal, Father.
430
00:31:14,581 --> 00:31:16,333
Menggagalkan Gereja Malam.
431
00:31:16,833 --> 00:31:18,001
Mengecewakan kamu.
432
00:31:22,672 --> 00:31:24,299
Tak seperti Tuhan palsu
433
00:31:25,467 --> 00:31:27,886
Dark Lord menerima kelemahan kita.
434
00:31:29,012 --> 00:31:32,057
Dia tahu kita dicipta dari daging
dan kegagalan.
435
00:31:33,892 --> 00:31:36,603
Ini sifat kita, Zelda.
436
00:31:45,987 --> 00:31:47,781
Saya juga tahu ketakutan
437
00:31:49,157 --> 00:31:50,242
dan penderitaan.
438
00:31:53,286 --> 00:31:57,499
Tentu kamu tahu, isteri saya
mengancam kepercayaan saya...
439
00:31:57,582 --> 00:31:59,876
dengan kesilapannya semasa
undian Feast.
440
00:32:00,669 --> 00:32:04,714
Tambahan lagi, saya menunggu takdir
dan jenis jantina anak saya...
441
00:32:06,591 --> 00:32:08,468
Lady Blackwood
442
00:32:10,178 --> 00:32:11,680
menolak saya.
443
00:32:12,139 --> 00:32:13,139
Tidak.
444
00:32:14,558 --> 00:32:15,559
Ya.
445
00:32:16,726 --> 00:32:18,228
Berbulan sekarang.
446
00:32:18,603 --> 00:32:22,190
Terabai dan tak tersentuh...
447
00:32:22,941 --> 00:32:25,277
itu bukan keinginan Dark Lord
448
00:32:26,194 --> 00:32:27,529
untuk kita semua.
449
00:32:30,532 --> 00:32:31,533
Faustus.
450
00:32:31,616 --> 00:32:32,742
Zelda.
451
00:32:57,100 --> 00:32:58,310
Susie.
452
00:33:01,938 --> 00:33:02,939
Dorothea.
453
00:33:03,773 --> 00:33:06,401
Saya dah lakukannya.
Pergi ke lombong.
454
00:33:06,485 --> 00:33:07,486
Kamu melakukannya.
455
00:33:07,819 --> 00:33:09,654
Kamu budak lelaki yang sangat berani.
456
00:33:10,572 --> 00:33:14,242
Keluarga Putnam selalu berani
sejak bandar ini didirikan.
457
00:33:15,285 --> 00:33:17,287
- Bagaimana rasanya?
- Menakutkan.
458
00:33:18,663 --> 00:33:20,248
Tapi baik juga.
459
00:33:20,665 --> 00:33:24,044
Dan itu baru permulaannya.
460
00:33:26,213 --> 00:33:27,756
461
00:33:44,439 --> 00:33:47,442
'Brina.
Okey, ini akan kedengaran aneh.
462
00:33:48,401 --> 00:33:50,820
Sangat aneh.
463
00:33:51,238 --> 00:33:52,238
Apa yang berlaku?
464
00:33:53,365 --> 00:33:54,991
Okey saya akan mengatakannya.
465
00:33:55,617 --> 00:33:57,869
Kamu ingat semasa keranda Tommy jatuh?
466
00:33:57,953 --> 00:34:01,831
Semasa kamu mengejar Harvey,
saya mengambil topi Tommy...
467
00:34:02,832 --> 00:34:08,088
Semasa saya memegangnya, saya...
468
00:34:09,381 --> 00:34:10,465
Itu...
469
00:34:11,716 --> 00:34:13,593
Itu seperti visi.
470
00:34:15,136 --> 00:34:16,596
Sekilas.
471
00:34:17,472 --> 00:34:19,558
Saya tahu kedengarannya...
472
00:34:21,434 --> 00:34:24,354
tapi sedetik, saya di pengebumian.
473
00:34:34,281 --> 00:34:36,575
Kemudian, saya di lombong.
474
00:34:37,284 --> 00:34:40,912
Saya melihat dua gadis menyeramkan
475
00:34:41,329 --> 00:34:45,041
mereka memakai gaun lama
dengan kain renda.
476
00:34:45,125 --> 00:34:47,586
Hanya dua gadis? Tidak tiga?
477
00:34:47,669 --> 00:34:51,256
Hanya dua. Mereka bermain boneka
478
00:35:08,982 --> 00:35:11,276
Aneh, kan?
479
00:35:11,610 --> 00:35:14,863
Ya, sangat aneh.
480
00:35:16,740 --> 00:35:20,035
Okey, Roz. Saya nak kamu
jelaskan dua gadis ini...
481
00:35:20,118 --> 00:35:22,871
sejelas mungkin kamu mengingatinya.
482
00:35:25,248 --> 00:35:30,754
[Bahasa Latin]
483
00:35:31,338 --> 00:35:34,341
[Bahasa Latin]
484
00:35:34,424 --> 00:35:37,260
[Bahasa Latin]
485
00:35:37,344 --> 00:35:38,970
Cukup, Sabrina.
486
00:35:40,680 --> 00:35:41,973
Kamu memanggil saya.
487
00:35:42,057 --> 00:35:44,351
Saya di sini. Apa kamu nak?
488
00:35:44,934 --> 00:35:46,061
Balas dendam.
489
00:35:46,436 --> 00:35:48,605
Saya boleh melakukannya. Untuk siapa?
490
00:35:48,688 --> 00:35:52,067
Saudara kamu menyerang
kekasih saya dan abangnya.
491
00:35:52,192 --> 00:35:54,402
Harvey masih hidup,
tapi Tommy tidak.
492
00:35:54,527 --> 00:35:56,488
Dan juga 4 orang manusia lain.
493
00:35:56,571 --> 00:36:01,326
Lima nyawa terkorban angkara
Dorcas dan Agatha.
494
00:36:01,910 --> 00:36:03,828
Apa kamu mahu, Sabrina?
495
00:36:04,954 --> 00:36:06,373
Saya nak Tommy kembali.
496
00:36:09,042 --> 00:36:13,713
Lagipun, kamu berhutang dengan saya
kerana selamatkan kamu dari Lady Blackwood.
497
00:36:16,257 --> 00:36:17,425
Saya ada rancangan.
498
00:36:22,472 --> 00:36:24,474
Agatha! Dorcas!
499
00:36:25,684 --> 00:36:27,143
Ada apa, Sabrina?
500
00:36:27,227 --> 00:36:28,436
Hai, Prudence.
501
00:36:28,895 --> 00:36:30,188
Mengaku, sekarang!
502
00:36:30,271 --> 00:36:34,109
Kamu yang menyebabkan lombong itu runtuh
dan membunuh Tommy Kinkle?
503
00:36:34,693 --> 00:36:37,153
Kamu fikir kami melakukan penebusan darah?
504
00:36:37,237 --> 00:36:38,780
Terhadap pemburu ahli sihir?
505
00:36:38,863 --> 00:36:40,365
Atas terbunuhnya Familia?
506
00:36:40,448 --> 00:36:42,075
Saya fikir semuanya mungkin.
507
00:36:42,158 --> 00:36:43,910
Darah dengan darah.
508
00:36:43,993 --> 00:36:45,829
Kamu lihat? Mereka mengaku.
509
00:36:46,746 --> 00:36:48,832
Apakah itu yang kamu rancangkan?
510
00:36:48,957 --> 00:36:52,377
Semasa kamu bersyukur
pada Dark Lord atas keselamatan saya?
511
00:36:52,460 --> 00:36:54,003
Kamu jadi lemah, Prudence.
512
00:36:54,129 --> 00:36:55,672
Sesuatu mesti dilakukan.
513
00:36:55,755 --> 00:36:58,883
Kerana kematian Tommy tak semulajadi...
514
00:36:58,967 --> 00:37:02,053
salah seorang kamu mesti bantu saya
menyeimbangkan alam.
515
00:37:02,137 --> 00:37:03,555
Nyawa untuk nyawa.
516
00:37:03,847 --> 00:37:06,433
Jadi, siapa?
517
00:37:07,475 --> 00:37:10,270
- Kamu tak berani membunuh.
- Dia mungkin tidak.
518
00:37:11,688 --> 00:37:12,981
Tapi saya boleh.
519
00:37:14,065 --> 00:37:16,526
Beraninya kamu bertindak tanpa izin saya?
520
00:37:16,776 --> 00:37:19,028
Siapa dari kamu yang menjadi dalang?
521
00:37:19,154 --> 00:37:21,239
Atau kamu nak dibakar bersama?
522
00:37:25,285 --> 00:37:26,494
Agatha!
523
00:37:26,745 --> 00:37:29,164
Itu ideanya! Saya tak nak melakukannya!
524
00:37:29,539 --> 00:37:30,665
Benarkah?
525
00:37:31,583 --> 00:37:34,586
Saya menyesal
Kinkle yang satu lagi tak mati.
526
00:37:37,088 --> 00:37:39,549
Bawa mereka ke hutan malam ini, Prudence.
527
00:37:40,258 --> 00:37:42,343
Agatha akan membayar hutangnya.
528
00:37:43,136 --> 00:37:45,472
Pembunuhan dan pembangkitan, Sabrina?
529
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
Kamu jadi jahat.
530
00:37:47,932 --> 00:37:51,519
Tiada batasan apa yang saya buat
untuk orang yang saya sayangi.
531
00:37:51,603 --> 00:37:52,896
Pukul berapa?
532
00:37:53,855 --> 00:37:55,273
Boleh saya melihat?
533
00:37:55,815 --> 00:37:58,610
Kamu bercakap tentang membangkitkan
orang mati kan?
534
00:37:59,027 --> 00:38:01,905
Saya tak boleh terlepas,
jadi, pukul berapa?
535
00:38:01,988 --> 00:38:03,823
- Hutan apa?
- Tengah malam.
536
00:38:03,907 --> 00:38:05,950
Di masuk hutan dekat sungai.
537
00:38:06,159 --> 00:38:08,912
- Prudence! Saya saudara kamu!
- Tidak malam ini.
538
00:38:09,579 --> 00:38:12,207
- Kamu perlukan Buku Maut.
- Saya akan dapatkan.
539
00:38:53,957 --> 00:38:56,125
Dan budak kecil melangkah lagi...
540
00:38:56,751 --> 00:38:58,336
di jalan kemusnahan.
541
00:39:20,900 --> 00:39:24,153
Saya tak percaya kamu melakukan ini.
Agatha saudara kita.
542
00:39:24,279 --> 00:39:26,698
Pergi, jika kamu mahu,
tapi jika kamu tunggu di sini
543
00:39:26,781 --> 00:39:29,617
diamlah atau kami
akan mengorbankan kamu juga.
544
00:39:29,742 --> 00:39:31,494
Sebagai pelajar kebangkitan ini
545
00:39:31,619 --> 00:39:34,289
saya cadangkan kamu
ucapkan satu persatu.
546
00:39:34,414 --> 00:39:36,875
Salah sedikit dan kita semua mati.
547
00:39:39,085 --> 00:39:42,213
Ada tiga tahap Upacara Kebangkitan.
548
00:39:43,131 --> 00:39:44,131
Pertama
549
00:39:46,134 --> 00:39:47,594
kita panggil Hounds.
550
00:39:49,095 --> 00:39:53,057
Hounds of Heaven,
Hounds of Hell, Hounds of Earth
551
00:39:53,141 --> 00:39:54,517
Malaikat Penjaga Pintu
552
00:39:54,601 --> 00:39:58,354
kami memanggil kamu untuk membantu
membangkitkan orang yang mati.
553
00:39:59,022 --> 00:40:03,276
[Bahasa Latin]
554
00:40:03,693 --> 00:40:07,989
[Bahasa Latin]
555
00:40:11,576 --> 00:40:13,995
Ini berkesan.
556
00:40:15,663 --> 00:40:20,168
Tahap kedua, kita mesti membuka
Pintu antara Dunia.
557
00:40:20,960 --> 00:40:24,297
Kami menunduk kepada Pintu yang memisahkan
Dunia Kehidupan
558
00:40:24,380 --> 00:40:26,215
dari Dunia Kematian.
559
00:40:26,299 --> 00:40:29,344
Dengan penuh syukur kami mohon
Pintu dibukakan.
560
00:40:29,427 --> 00:40:31,137
[Bahasa Latin]
561
00:40:31,429 --> 00:40:33,139
[Bahasa Latin]
562
00:40:33,514 --> 00:40:35,516
[Bahasa Latin]
563
00:40:35,600 --> 00:40:37,226
[Bahasa Latin]
564
00:40:46,110 --> 00:40:47,236
Tunggu.
565
00:40:54,410 --> 00:40:56,120
Pintunya terbuka.
566
00:40:56,621 --> 00:41:01,209
Tahap ketiga dan terakhir, Pengorbanan.
567
00:41:01,626 --> 00:41:03,461
Kamu nak buat kehormatan ini?
568
00:41:05,880 --> 00:41:07,173
Dengan senang hati.
569
00:41:14,931 --> 00:41:18,351
Ingat, kamu sendiri yang lakukannya.
570
00:41:20,186 --> 00:41:25,358
Jiwa yang Ternoda, kami menawarkan kamu
nyawa untuk nyawa.
571
00:41:26,401 --> 00:41:28,444
Dark Lord...
572
00:41:28,528 --> 00:41:30,113
[Bahasa Latin]
573
00:41:30,196 --> 00:41:31,823
Kerana-Mu semuanya terbakar
574
00:41:32,073 --> 00:41:36,744
Kekuatan Jalan-Mu, kepada Kamu
keinginan kami.
575
00:41:36,828 --> 00:41:38,287
[Bahasa Latin]
576
00:41:45,753 --> 00:41:49,507
Sabrina, kamu yakin?
577
00:41:52,135 --> 00:41:53,302
Saya mesti yakin.
578
00:42:18,411 --> 00:42:19,912
Hounds diseru.
579
00:42:20,455 --> 00:42:22,498
Pintu dibuka.
580
00:42:22,582 --> 00:42:24,876
Dibayar dengan darah.
581
00:42:25,626 --> 00:42:29,213
Thomas Kinkle, kami memohon kepada kamu.
582
00:42:29,672 --> 00:42:30,672
Bangkitlah.
583
00:42:31,215 --> 00:42:32,258
Bangkitlah.
584
00:42:32,717 --> 00:42:34,260
Bangkitlah!
585
00:42:41,851 --> 00:42:42,851
Sekarang apa?
586
00:42:43,061 --> 00:42:44,061
Kita menunggu.
587
00:42:44,312 --> 00:42:45,646
Tiga belas minit.
588
00:42:46,606 --> 00:42:50,068
Ini masanya roh ahli sihir
meninggalkan tubuh.
589
00:42:50,151 --> 00:42:51,152
Kemudian?
590
00:42:51,694 --> 00:42:52,820
Kita kebumikannya.
591
00:43:09,462 --> 00:43:10,880
Tutup semuanya.
592
00:43:10,963 --> 00:43:14,884
Kenapa kita kebumikannya di sini?
Kenapa tak biarkan di hutan saja?
593
00:43:16,427 --> 00:43:18,262
Diam dan gali.
594
00:43:24,185 --> 00:43:25,228
Sabrina.
595
00:43:27,188 --> 00:43:28,481
596
00:43:28,564 --> 00:43:30,108
Bangkitkan
orang mati, Sabrina?
597
00:43:30,191 --> 00:43:31,275
Ini perkara terbodoh
598
00:43:31,359 --> 00:43:34,028
hal paling tak bertanggungjawab
yang pernah kamu lakukan.
599
00:43:34,153 --> 00:43:36,864
Apa yang membuat kamu lakukan?
600
00:43:36,948 --> 00:43:39,992
- The Monkey's Paw, demi Lucifer?
- Harvey dalam tekanan, Ambrose.
601
00:43:40,076 --> 00:43:41,702
Saya mesti buat sesuatu.
602
00:43:41,786 --> 00:43:43,246
Ya, kamu mengotorinya...
603
00:43:43,329 --> 00:43:46,624
dengan kuasa yang kuat dan jahat
yang pernah ada.
604
00:43:46,999 --> 00:43:50,044
Jauh lebih kuat dari Dark Lord.
Saya bercakap tentang Kematian.
605
00:43:50,253 --> 00:43:52,004
Saya mengikuti ritual di surat.
606
00:43:52,088 --> 00:43:55,675
Apa yang kamu dan kawan kamu buat
di Lubang Cain?
607
00:43:55,758 --> 00:43:59,846
Upacara memerlukan seseorang dibunuh
untuk Tommy kembali.
608
00:43:59,929 --> 00:44:01,889
Agatha orang itu.
609
00:44:02,890 --> 00:44:07,228
Tapi ritual tak menyebutkan apa pun
tentang korban kematian
610
00:44:07,311 --> 00:44:09,021
harus kekal mati.
611
00:44:09,105 --> 00:44:12,441
Kenapa kamu selalu mendesak...
612
00:44:13,192 --> 00:44:16,237
alam semesta memberi
kamu hak istimewa?
613
00:44:16,654 --> 00:44:19,574
Kamu mengganggu susunan semulajadi.
Kamu sedar itu, kan?
614
00:44:19,657 --> 00:44:22,451
Ada peraturannya.
Tak boleh menipu takdir.
615
00:44:22,577 --> 00:44:25,830
Apa gunanya jadi ahli sihir jika tak boleh
menolong orang yang saya sayang?
616
00:44:25,913 --> 00:44:30,376
Kamu keterlaluan kali ini.
Tidak, kamu memadamnya.
617
00:44:30,459 --> 00:44:33,421
Tiada sebab mantera akan gagal.
618
00:44:44,682 --> 00:44:45,975
Dan itu Agatha.
619
00:44:46,893 --> 00:44:48,895
Tepat masanya. Lihat, kan?
620
00:44:49,937 --> 00:44:52,023
Semuanya berjalan mengikut rancangan.
621
00:44:55,109 --> 00:44:56,903
Kata-kata terakhir yang keji.
622
00:44:59,447 --> 00:45:01,032
Tiga belas jam, Ambrose.
623
00:45:02,116 --> 00:45:03,492
Tommy akan kembali.
624
00:45:04,869 --> 00:45:05,995
Kamu akan lihat.
625
00:45:08,915 --> 00:45:11,417
Semuanya akan okey
selama 13 jam.
626
00:45:28,476 --> 00:45:30,144
Selamat kembali, Saudariku.
627
00:45:35,233 --> 00:45:36,317
Di mana saya?
628
00:45:37,944 --> 00:45:38,986
Di mana saya tadi?
629
00:45:39,320 --> 00:45:40,780
Kamu tak membunuhnya?
630
00:45:41,280 --> 00:45:45,743
Kita melakukannya, hanya kerana Sabrina
merancang membangkitkan Agatha.
631
00:45:46,118 --> 00:45:47,870
Kamu Agatha, telah mati.
632
00:45:48,162 --> 00:45:49,705
Selama 13 minit.
633
00:45:49,789 --> 00:45:51,290
Sekarang, kamu kembali.
634
00:45:53,167 --> 00:45:55,127
Setiap tindakan ada natijahnya.
635
00:45:55,336 --> 00:45:57,838
Dengan membunuh manusia
menjadi kacau bilau
636
00:45:57,922 --> 00:45:59,882
awak berisiko mendedahkan kita.
637
00:46:00,424 --> 00:46:02,260
Bayangkan jika ayah saya tahu.
638
00:46:03,803 --> 00:46:06,097
Kamu pasti masih dalam tanah sekarang.
639
00:46:08,266 --> 00:46:09,267
Jadi...
640
00:46:10,559 --> 00:46:11,727
Saya berterima kasih
641
00:46:12,520 --> 00:46:17,984
awak takkan bertindak
tanpa kebenaran saya lagi.
642
00:46:32,373 --> 00:46:35,334
Kamu nampak gembira pagi ini.
643
00:46:36,085 --> 00:46:38,379
Musim ini setuju dengan saya, Hilda.
644
00:46:38,879 --> 00:46:41,882
Saya nak pergi kerja.
Saya suka mengatakannya. Kerja!
645
00:46:42,967 --> 00:46:45,845
Kamu tak perlu memasak untuk saya
malam ini.
646
00:46:45,928 --> 00:46:47,930
Saya mungkin akan terlambat lagi.
647
00:46:52,768 --> 00:46:56,397
Apa yang akan kamu buat hari ini?
648
00:46:56,814 --> 00:46:59,608
Saya yakin Paderi Tertinggi memanggil saya.
649
00:47:11,495 --> 00:47:13,789
650
00:47:13,873 --> 00:47:15,166
Kamu tak apa, 'Brina?
651
00:47:15,750 --> 00:47:17,126
Kamu hanya melihat jam.
652
00:47:17,793 --> 00:47:19,920
Oh ya, Roz. Hanya...
653
00:47:20,796 --> 00:47:22,506
Menunggu loceng berbunyi.
654
00:47:23,424 --> 00:47:28,721
Tapi dengan WICCA mengadakan
kutipan dana adalah idea hebat.
655
00:47:28,804 --> 00:47:32,308
Sekurangnya itu boleh kita buat
untuk pelombang dan keluarga mereka.
656
00:47:32,475 --> 00:47:36,896
Bagi kita, dah selesai.
Bagi mereka masih berterusan.
657
00:47:37,271 --> 00:47:38,606
Ya, sangat teruk.
658
00:47:41,317 --> 00:47:43,986
Jadi, Roz?
659
00:47:44,653 --> 00:47:47,365
Kamu ada visi?
660
00:47:55,581 --> 00:47:59,710
Nenek Ruth beritahu semasa
dia buta...
661
00:48:00,878 --> 00:48:05,174
dia mula mendapat visi setiap semasa.
662
00:48:05,674 --> 00:48:07,968
Hal-hal yang tak boleh dia lihat.
663
00:48:08,177 --> 00:48:09,845
Hal-hal yang terjadi...
664
00:48:10,554 --> 00:48:12,223
dan yang akan terjadi.
665
00:48:12,848 --> 00:48:14,266
Bahagian paling gila?
666
00:48:14,809 --> 00:48:17,061
Katanya kebutaan kami adalah sumpahan.
667
00:48:18,437 --> 00:48:20,481
Mungkin kerana dia nyanyuk...
668
00:48:20,564 --> 00:48:24,151
tapi dia yakin moyang kami
melawan ahli sihir.
669
00:48:25,861 --> 00:48:31,200
Saya tahu. Dan ahli sihir menyumpah dia
dengan kebutaan.
670
00:48:31,283 --> 00:48:35,538
Sumpahan itu telah diwarisi wanita Walker
selama beberapa generasi.
671
00:48:36,414 --> 00:48:38,666
Dan visi itu?
672
00:48:38,749 --> 00:48:40,960
Dia menyebutnya ramalan.
673
00:48:42,628 --> 00:48:45,256
Pancaindera lebih yang berkembang
semasa kami buta.
674
00:48:46,632 --> 00:48:48,634
Saya dah beritahu ini gila.
675
00:49:07,611 --> 00:49:09,280
Ambrose, Nak...
676
00:49:12,408 --> 00:49:13,993
Kamu dah putuskan?
677
00:49:17,830 --> 00:49:20,291
Maaf, Yang Mulia, tapi saya
takkan beritahu...
678
00:49:20,374 --> 00:49:21,917
nama rakan subahat saya.
679
00:49:23,711 --> 00:49:25,588
Saya sangat gembira mendengarnya.
680
00:49:27,339 --> 00:49:30,217
Kejujuran, kehormatan, kesetiaan.
681
00:49:30,676 --> 00:49:33,679
Itulah sifat yang mesti dihargai
di Gereja Malam.
682
00:49:39,894 --> 00:49:43,689
Saya tak boleh menghapuskan hukuman kamu
sepenuhnya, tapi boleh dikurangkan.
683
00:49:46,108 --> 00:49:48,777
Bekerja dengan saya
di Academy of Unseen Arts.
684
00:49:48,861 --> 00:49:52,781
Mahkamah akan benarkan
sebagai bentuk khidmat masyarakat.
685
00:49:52,865 --> 00:49:58,412
Kita bekerja bersama untuk
pengampunan dan kebebasan kamu sepenuhnya.
686
00:50:04,668 --> 00:50:07,463
Faustus, saya nak bercakap dengan kamu.
687
00:50:07,796 --> 00:50:09,048
Secara peribadi.
688
00:50:23,103 --> 00:50:24,271
Apa maksud?
689
00:50:25,564 --> 00:50:28,526
Lelaki, Faustus.
690
00:50:29,068 --> 00:50:31,612
Hasilnya meyakinkan.
691
00:50:31,695 --> 00:50:34,782
Dark Lord kemungkinan besar memberi kamu
692
00:50:35,908 --> 00:50:36,909
anak lelaki.
693
00:50:39,995 --> 00:50:41,163
Anak kembar?
694
00:50:41,247 --> 00:50:44,333
Untuk meneruskan legasi
keluarga Blackwood bersama.
695
00:50:45,960 --> 00:50:48,629
Puji Setan, kamu benar-benar diberkati!
696
00:50:50,089 --> 00:50:52,633
Saya takut kamu dah lupa, Zelda.
697
00:50:56,053 --> 00:50:58,597
Tapi terima kasih atas jasa kamu.
698
00:51:00,391 --> 00:51:02,518
- Tapi, Faustus, hari itu...
- Ya.
699
00:51:02,601 --> 00:51:06,480
Kamu mengakui beberapa perkara kepada saya.
Kelemahan yang saya rasakan juga.
700
00:51:06,981 --> 00:51:09,525
Saya lalai tak memberi kamu penebusan dosa.
701
00:51:10,150 --> 00:51:12,903
- Penebusan dosa?
- Sebatan, Zelda.
702
00:51:13,028 --> 00:51:17,283
Untuk menguatkan tubuh dan keinginan.
30 sebatan dah cukup.
703
00:51:17,449 --> 00:51:19,368
Kamu ada cabuk ekor 9, kan?
704
00:51:19,451 --> 00:51:22,204
Ya, di suatu tempat.
705
00:51:22,371 --> 00:51:25,958
Bagus. Kita akan buat di sini.
Pintu kamu pasti ada kunci.
706
00:51:26,041 --> 00:51:30,045
Ya, tapi saya tak faham...
707
00:51:30,129 --> 00:51:33,924
Kamu akan menyebat saya
dan sebaliknya.
708
00:51:34,008 --> 00:51:38,137
Bersama-sama, kita akan rasakan indahnya
709
00:51:39,305 --> 00:51:40,347
kegembiraan.
710
00:51:43,309 --> 00:51:44,852
Bagaimana kedengaran?
711
00:51:46,353 --> 00:51:48,272
Tepat seluruhnya.
712
00:51:57,948 --> 00:51:58,991
Harvey.
713
00:52:00,492 --> 00:52:01,493
Kamu kembali.
714
00:52:02,745 --> 00:52:03,787
Ya.
715
00:52:04,163 --> 00:52:05,831
Menjauhi dari ayah.
716
00:52:06,790 --> 00:52:08,292
Semuanya bersikap aneh.
717
00:52:08,417 --> 00:52:10,294
Melayan saya berbeza, seperti...
718
00:52:10,377 --> 00:52:12,630
anak kecil yang abangnya mati
di lombong.
719
00:52:12,713 --> 00:52:15,174
Jangan berhenti berharap, Harvey.
720
00:52:15,841 --> 00:52:18,427
Kamu tak pernah tahu.
Keajaiban boleh terjadi.
721
00:52:20,804 --> 00:52:22,139
Saya tak tahu, 'Brina.
722
00:52:23,432 --> 00:52:24,850
Itu belum terjadi...
723
00:52:55,839 --> 00:52:57,091
Oh, ya ampun.
724
00:52:57,174 --> 00:52:58,384
Apa berlaku pada Tommy?
725
00:52:58,509 --> 00:53:00,344
Tiada apa-apa, Ambrose.
726
00:53:02,221 --> 00:53:04,723
Sudah lebih dari 13 jam, dan tak berhasil.
727
00:53:06,433 --> 00:53:07,726
Anggaplah itu rahmat.
728
00:53:09,395 --> 00:53:12,231
Saya kembali ke hutan dan
gambarnya masih di sana.
729
00:53:12,314 --> 00:53:15,567
Apa maksud kamu kembali ke hutan?
Tidak, rohnya kembali ke jasadnya...
730
00:53:15,901 --> 00:53:17,027
di mana saja itu.
731
00:53:17,111 --> 00:53:19,738
Apa? Tapi upacara tak beritahu.
732
00:53:20,864 --> 00:53:22,449
Kamu bermain antara hidup dan mati...
733
00:53:22,533 --> 00:53:25,077
dan malah kamu tak tahu perkara asas.
734
00:53:25,786 --> 00:53:27,037
Aduhai.
735
00:53:28,539 --> 00:53:29,539
Dia di lombong.
736
00:54:47,798 --> 00:54:50,357
sarikata oleh
Radio4ctiv
737
00:54:50,954 --> 00:54:53,822
Malaysia Subber Crew