1 00:00:11,191 --> 00:00:12,984 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:47,496 --> 00:01:49,873 Det her gør vi ikke så tit mere. 3 00:01:50,666 --> 00:01:52,417 Følges hjem. 4 00:01:53,001 --> 00:01:55,212 - Det er dejligt. - Enig. 5 00:01:55,963 --> 00:01:59,108 - Hvad skal I til thanksgiving? - Det er ikke vigtigt. 6 00:01:59,132 --> 00:02:01,986 Tante Hilda og jeg ser Macys parade om morgenen. 7 00:02:02,010 --> 00:02:06,449 - Tante Zee ser football. - Er tante Zee vild med football? 8 00:02:06,473 --> 00:02:10,685 Al kontaktsport. Så går vi i biffen og spiser kinesisk mad. 9 00:02:11,019 --> 00:02:11,955 Hvad med jer? 10 00:02:11,979 --> 00:02:15,500 Min bedstefar kommer, så vi drikker øl og går på rådyrjagt. 11 00:02:15,524 --> 00:02:17,210 - Går du...? - Nej... 12 00:02:17,234 --> 00:02:22,006 ,...men nu hvor jeg arbejder i minerne, sagde de, at jeg måtte tage med. 13 00:02:22,030 --> 00:02:24,741 - Bare pas godt på. - Ja. 14 00:02:26,118 --> 00:02:28,703 - Jeg glæder mig. - Vil du med ind? 15 00:02:29,079 --> 00:02:31,540 - Og sige hej? - Ja, gerne. 16 00:02:35,002 --> 00:02:39,107 Harvey, jeg havde glemt, at mine tanter har gæster. 17 00:02:39,131 --> 00:02:40,799 Kan vi vente? 18 00:02:41,675 --> 00:02:44,529 - Ja, men... - Tak for, at du er forstående. 19 00:02:44,553 --> 00:02:46,388 Vi ses i skolen. Farvel. 20 00:02:48,223 --> 00:02:49,479 Farvel. 21 00:02:56,857 --> 00:03:00,485 Tanter? Ambrose? 22 00:03:01,236 --> 00:03:05,883 Kan I forklare, hvorfor det ser ud til, at Motorsavsmassakren hænger på døren? 23 00:03:05,907 --> 00:03:09,470 Du godeste. Jeg henter sæbe og svampe. 24 00:03:09,494 --> 00:03:12,849 Jeg henter en plastikpose til lammeindvoldene. 25 00:03:12,873 --> 00:03:15,041 Det er en besked fra Rådet. 26 00:03:15,667 --> 00:03:20,005 Det betyder, at familien er valgt til at deltage i Gildernes Gilde. 27 00:03:20,922 --> 00:03:25,278 Det er en af vores heksecirkels helligste dage. 28 00:03:25,302 --> 00:03:28,781 Den minder om thanksgiving, men... 29 00:03:28,805 --> 00:03:31,659 Menuen er lidt anderledes. 30 00:03:31,683 --> 00:03:36,938 Det er til ære for den største opofrelse, en heks har gjort for sin heksecirkel. 31 00:03:37,189 --> 00:03:40,442 Æret være søster Freya. Gid vi mødes igen. 32 00:03:40,942 --> 00:03:44,255 - Hvem er Freya? - En dronning blandt hekse. 33 00:03:44,279 --> 00:03:49,677 For århundreder siden blev de 14 kvinder, der først tilhørte Nattens Kirke, 34 00:03:49,701 --> 00:03:54,515 jaget ud af Greendale og ud på bakkerne og ind i skoven. 35 00:03:54,539 --> 00:03:55,808 Hilda. 36 00:03:55,832 --> 00:04:01,230 Mændene i Greendale havde dræbt dyrene, så der var intet at spise. 37 00:04:01,254 --> 00:04:03,858 Heksene var døde af sult den vinter, 38 00:04:03,882 --> 00:04:09,030 hvis det ikke var for Freyas opofrelse. Hun var den yngste, stærkeste heks. 39 00:04:09,054 --> 00:04:10,472 Hun... 40 00:04:13,141 --> 00:04:19,481 Freya skar halsen over på sig selv, så heksecirklen havde mad nok til foråret. 41 00:04:19,815 --> 00:04:22,126 Æret være Freya! 42 00:04:22,150 --> 00:04:27,382 - Taler vi helt alvorligt om kannibalisme? - Det minder om Donner-selskabet. 43 00:04:27,406 --> 00:04:33,119 Gildernes Gilde er en årlig hyldest til Mørkets Fyrste. 44 00:04:33,704 --> 00:04:39,292 14 familier fra heksecirklen udvælges til at deltage i... 45 00:04:40,627 --> 00:04:41,813 ...et lotteri. 46 00:04:41,837 --> 00:04:44,399 Familierne vælger en repræsentant. 47 00:04:44,423 --> 00:04:47,276 - En hyldest. - Kun kvinder kan deltage, fordi... 48 00:04:47,300 --> 00:04:48,903 Det er Mørkets Fyrstes vilje. 49 00:04:48,927 --> 00:04:54,742 De 14 deltagere trækker lod om, hvem der får æren af at være dronning. 50 00:04:54,766 --> 00:04:59,122 - Hvad får man som dronning? - Du bliver hovedretten. 51 00:04:59,146 --> 00:05:04,502 Bliver dronningen spist? Deltager hekse frivilligt i det? 52 00:05:04,526 --> 00:05:06,403 Det er en hellig tradition. 53 00:05:06,987 --> 00:05:11,968 Vores forpligtelse er ikke at stille spørgsmål. Vi skal adlyde og deltage. 54 00:05:11,992 --> 00:05:16,264 Men der er ingen, der sulter, og vi taler om mord. 55 00:05:16,288 --> 00:05:19,183 Et rituelt offer. Der er en lille forskel. 56 00:05:19,207 --> 00:05:23,396 Hilda er jo udstødt, så kun Sabrina og jeg kan deltage 57 00:05:23,420 --> 00:05:28,818 i lotteriet, hvilket betyder, at jeg repræsenterer familien i lodtrækningen. 58 00:05:28,842 --> 00:05:34,597 Nej, tante Zelda. Det må du ikke. Hvad nu hvis du bliver valgt? 59 00:05:35,098 --> 00:05:41,187 Tante Hilda? Ambrose? Sig noget. Familien Spellman er en uddøende race. 60 00:05:41,521 --> 00:05:46,526 Jeg mistede mor og far. Jeg vil ikke også miste dig. 61 00:05:49,780 --> 00:05:51,573 Det er sødt af dig, 62 00:05:53,158 --> 00:05:58,473 men Hilda og jeg har deltaget i mange lotterier gennem årene. 63 00:05:58,497 --> 00:06:03,877 Mørkets Fyrste har aldrig fundet os værdige til at blive dronning. 64 00:06:04,419 --> 00:06:07,630 Det bliver nok ikke anderledes i år, 65 00:06:08,006 --> 00:06:14,095 så Gildernes Gilde bliver afholdt, og uanset hvad du synes, så deltager vi. 66 00:06:22,854 --> 00:06:27,502 Det er thanksgiving-uge. Jeg vil tale om jer og om byen. 67 00:06:27,526 --> 00:06:31,488 Jeres slægtstræer siger meget om Greendale. 68 00:06:31,822 --> 00:06:37,136 Hvor meget ved I om jeres rødder? 69 00:06:37,160 --> 00:06:40,705 For eksempel dig, mr. Kinkle. 70 00:06:41,206 --> 00:06:45,228 - Hvornår kom din familie til Greendale? - Det ved jeg ikke. 71 00:06:45,252 --> 00:06:48,379 Hvordan og hvorfor blev de ejere af minerne? 72 00:06:48,839 --> 00:06:54,177 - Det ved jeg ikke. - Det må du undersøge. Det skal alle gøre. 73 00:06:55,095 --> 00:06:59,283 Jeres opgave i denne uge er at forske i jeres egen families historie. 74 00:06:59,307 --> 00:07:04,229 Det er på tide, at vi finder ud af mere om os selv og hinanden. 75 00:07:05,897 --> 00:07:07,398 I må gå nu. 76 00:07:08,400 --> 00:07:15,198 Ms. Wardwell, har du hørt om, at hekse fejrer Gildernes Gilde? 77 00:07:17,659 --> 00:07:22,014 Min tidligere heksecirkel, Skyggernes Kirke, havde sådan et ritual. 78 00:07:22,038 --> 00:07:26,417 Ved du, om der er nogen måde at melde fra på? 79 00:07:26,835 --> 00:07:28,896 Eller stoppe det på? 80 00:07:28,920 --> 00:07:33,442 Ikke på stående fod, men jeg kan undersøge det, hvis det er. 81 00:07:33,466 --> 00:07:37,220 Det sætter jeg pris på, og jeg gør det også. 82 00:07:39,514 --> 00:07:41,450 Tak. 83 00:07:41,474 --> 00:07:45,371 Ja, jeg skal nok undersøge det 84 00:07:45,395 --> 00:07:51,359 og se, om mr. Kinkle finder frem til noget brugbart. 85 00:07:52,068 --> 00:07:56,990 Farfar, jeg skriver stil om slægten. Har vi altid været minearbejdere? 86 00:07:57,699 --> 00:08:02,662 Nej, før i tiden, da vi hed von Kunkle, jagede vi og satte fælder op. 87 00:08:03,455 --> 00:08:08,311 Så var der den frygtelige vinter. Og de mennesker. 88 00:08:08,335 --> 00:08:11,022 - Hvem? - Ingen ved, hvor de kom fra. 89 00:08:11,046 --> 00:08:13,298 De boede i udkanten af byen. 90 00:08:13,298 --> 00:08:18,136 Folk i byen sagde, at de gravede tunneller i bakkerne. 91 00:08:18,428 --> 00:08:21,073 De påstod, at vi stjal deres jord. 92 00:08:21,097 --> 00:08:26,227 - Gjorde vi det? Stjal vi jord fra dem? - Indbyggerne derude skræmte folk i byerne. 93 00:08:26,561 --> 00:08:31,399 De besluttede, at nogen skulle få dem væk, og det blev vores pligt. 94 00:08:31,983 --> 00:08:37,322 - Bagefter udnyttede vi jorden. - Hvad skete der med de mennesker? 95 00:08:38,031 --> 00:08:44,245 Du tager med på jagt i år, ikke? Jeg viser dig, hvad der skete. 96 00:08:46,831 --> 00:08:52,587 Onkel Jessie holdt styr på slægtshistorien og samlede på ting og sager. 97 00:08:53,588 --> 00:08:56,049 Det er Dorothea Putnam. 98 00:08:56,049 --> 00:08:58,986 Hun var den første, der kom fra Europa hertil. 99 00:08:59,010 --> 00:09:00,511 Dorothea? 100 00:09:02,097 --> 00:09:06,601 - Hun har herretøj på. - Det var jo det vilde vesten. 101 00:09:07,602 --> 00:09:13,816 Hun boede alene i starten. Det var nok sikrere for en kvinde at have herretøj på. 102 00:09:17,278 --> 00:09:22,450 Det er hendes notater. Jeg har ikke selv læst dem alle. 103 00:09:23,785 --> 00:09:25,041 Bedstemor Ruth? 104 00:09:27,455 --> 00:09:29,058 Det er mig, Rosalind. 105 00:09:29,082 --> 00:09:33,461 Kom nærmere, skat. Det er så længe siden. 106 00:09:34,587 --> 00:09:37,090 Gud velsigne dig, søde pige. 107 00:09:37,716 --> 00:09:43,698 I skolen blev vi bedt om at skrive om vores personlige historie... 108 00:09:43,722 --> 00:09:48,703 Jeg troede, du kom, fordi du var bekymret over, 109 00:09:48,727 --> 00:09:52,188 at du ikke er troende nok, men det er noget vås. 110 00:09:52,439 --> 00:09:56,192 - Har far ringet til dig? - Til mig? Nej. 111 00:09:57,110 --> 00:10:01,507 Mit snilde siger mig, hvad jeg bør vide. 112 00:10:01,531 --> 00:10:05,553 Snilde? Hvad er det? 113 00:10:05,577 --> 00:10:11,434 Det er en fornemmelse, en sjette sans i knoglerne, 114 00:10:11,458 --> 00:10:14,794 som hjælper os med at se alt muligt, 115 00:10:15,045 --> 00:10:20,550 mens andre, som din far, forbliver blinde. 116 00:10:21,426 --> 00:10:26,931 Mit snilde udviklede sig, da jeg var i din alder. 117 00:10:27,348 --> 00:10:28,891 Og dit... 118 00:10:29,642 --> 00:10:36,149 Det burde udvikle sig nu, hvis det ikke allerede har det. 119 00:10:41,071 --> 00:10:43,591 Tænk, at du er en af de 14 deltagere. 120 00:10:43,615 --> 00:10:47,470 Ja, jeg bad til Mørkets Fyrste hele natten. 121 00:10:47,494 --> 00:10:49,722 - Det gjorde jeg også. - Også her. 122 00:10:49,746 --> 00:10:53,601 Vær ikke misundelige. Måske er det jeres tur næste år. 123 00:10:53,625 --> 00:10:56,562 Prudence, er du med i lotteriet? 124 00:10:56,586 --> 00:11:00,423 Der var indvolde på hendes seng. Hun er så heldig. 125 00:11:00,423 --> 00:11:02,633 Heldig? Vent nu lidt. 126 00:11:02,842 --> 00:11:06,113 Vil du gerne? Vil du gerne ofres? 127 00:11:06,137 --> 00:11:11,077 - Mere end noget andet i mit liv. - Det er vanvittigt. Hvorfor? 128 00:11:11,101 --> 00:11:16,290 Det forstår du ikke. Du er ikke en ægte heks, men det er en stor ære. 129 00:11:16,314 --> 00:11:18,751 Tænk, at en forældreløs kan blive dronning. 130 00:11:18,775 --> 00:11:21,527 Det ville være første gang i Mørkets Kirke. 131 00:11:22,904 --> 00:11:24,947 Nicholas, vent på mig. 132 00:11:26,241 --> 00:11:29,470 Hvad mener du om Gildernes Gilde? 133 00:11:29,494 --> 00:11:31,454 Jeg er modstander af det. 134 00:11:31,746 --> 00:11:34,266 - Jeg synes, det er skørt. - Mange tak. 135 00:11:34,290 --> 00:11:37,502 Din far bandlyste det, da han var ypperstepræst. 136 00:11:37,794 --> 00:11:40,731 - Han fandt det barbarisk. - Hvorfor sker det igen? 137 00:11:40,755 --> 00:11:43,841 Blackwood genindførte det, da han blev ypperstepræst. 138 00:11:44,134 --> 00:11:48,679 Han fik en åbenbaring fra Mørkets Fyrste om at genindføre gamle ritualer. 139 00:11:50,223 --> 00:11:52,535 Du deltager ikke, vel? 140 00:11:52,559 --> 00:11:55,478 Nej. Tante Zelda har meldt sig, 141 00:11:57,772 --> 00:12:02,110 men ville hun have det anderledes, hvis jeg havde hovedet på blokken? 142 00:12:10,034 --> 00:12:14,473 Lad mig brænde, Mørkets Fyrste. Lad det blive mig. 143 00:12:14,497 --> 00:12:16,624 Rart at se dig, søster Mildred. 144 00:12:24,174 --> 00:12:27,444 I aften fejrer vi en lang tradition. 145 00:12:27,468 --> 00:12:31,973 Gildernes Gilde er en påmindelse om, 146 00:12:32,307 --> 00:12:38,205 at selv den mest beskedne af os kan løftes op til Mørkets Fyrste. 147 00:12:38,229 --> 00:12:43,234 Heksecirklens overlevelse er vigtigere end en enkelt heks' liv. 148 00:12:44,736 --> 00:12:50,199 Søstre, lad Mørkets Fyrstes vilje blive afsløret. 149 00:12:51,951 --> 00:12:53,207 Stop! 150 00:13:01,461 --> 00:13:05,214 Jeg gør det. Jeg trækker et lod for familien Spellman. 151 00:13:05,798 --> 00:13:08,861 Hvad i Satans navn laver du? 152 00:13:08,885 --> 00:13:12,930 Jeg opretholder en afholdt tradition, 153 00:13:13,264 --> 00:13:18,370 medmindre I vil indrømme, at det hele er barbarisk, 154 00:13:18,394 --> 00:13:20,438 som min far mente. 155 00:13:20,939 --> 00:13:23,232 Søster Zelda, er der noget galt? 156 00:13:32,951 --> 00:13:38,641 Nej, Deres Excellence. Min tapre niece repræsenterer familien i år. 157 00:13:38,665 --> 00:13:41,334 Sabrina, gør du det. 158 00:13:44,963 --> 00:13:46,422 Vælg bare en seddel. 159 00:14:06,693 --> 00:14:07,949 Brænd dem. 160 00:14:32,593 --> 00:14:34,262 Prudence er dronning. 161 00:14:40,476 --> 00:14:43,312 Hvad sagde jeg? Heldige heks. 162 00:14:49,235 --> 00:14:51,070 Hvornår er det min tur? 163 00:14:58,911 --> 00:15:01,706 Vær hilset, Gildets dronning. 164 00:15:01,706 --> 00:15:05,042 Vær hilset, Gildets dronning. 165 00:15:06,544 --> 00:15:08,796 Knæl for dronningen! 166 00:15:21,559 --> 00:15:24,038 Du var så tæt på at blive ofret. 167 00:15:24,062 --> 00:15:26,498 Jeg troede ikke, du ville lade mig gøre det. 168 00:15:26,522 --> 00:15:32,296 Er det min skyld, at du udfordrede mig foran hele heksecirklen? Det er flot. 169 00:15:32,320 --> 00:15:37,450 Gjort er gjort. Lad os takke Satan for, at han skånede jer begge. 170 00:15:37,450 --> 00:15:40,637 Ikke helt. Sabrina skal være tjenerinde. 171 00:15:40,661 --> 00:15:44,975 - Hellere være hyrde end lam. - Hvad er det? Zelda har ikke sagt det. 172 00:15:44,999 --> 00:15:48,896 Lammet er dronningen, hyrden er tjenerinden. 173 00:15:48,920 --> 00:15:52,983 Dronningens ophøjelse er den største ære, så de næste tre dage, 174 00:15:53,007 --> 00:15:58,822 mens heksecirklen faster og gør sig klar, skal tjenerinden opvarte dronningen. 175 00:15:58,846 --> 00:16:02,701 Fint. Jeg skal altså forkæle pigen, som pinte mig? 176 00:16:02,725 --> 00:16:06,896 Gerne med figener og bær, så hendes kød bliver sødt før gildet. 177 00:16:07,146 --> 00:16:11,210 - Det er ikke sjovt, Ambrose. - Det er da lidt sjovt. 178 00:16:11,234 --> 00:16:15,571 Prudence får, hvad hun fortjener ved at blive dessert. 179 00:16:25,623 --> 00:16:28,834 - Hej med dig. - Hvem er du? 180 00:16:29,210 --> 00:16:31,045 Gildets dronning. 181 00:16:32,338 --> 00:16:34,566 Så kom indenfor. 182 00:16:34,590 --> 00:16:36,550 - Prudence. - Tjenerinde. 183 00:16:38,636 --> 00:16:40,638 Jeg skal vel bo ovenpå? 184 00:16:42,056 --> 00:16:47,311 Jeg trænger til et kærnemælksbad. Og et fad makroner. 185 00:17:11,002 --> 00:17:12,753 Vask mig på ryggen. 186 00:17:19,844 --> 00:17:23,407 Tjenerinde. Bliver det første gang, du spiser heksekød? 187 00:17:23,431 --> 00:17:27,518 Hvad? Jeg vil ikke spise dig. 188 00:17:27,810 --> 00:17:30,497 Du behøver ikke at gennemføre det vanvid. 189 00:17:30,521 --> 00:17:33,333 Mellem os to vil du ikke være dronning, vel? 190 00:17:33,357 --> 00:17:34,668 Jo, selvfølgelig. 191 00:17:34,692 --> 00:17:38,630 Hvis du ville flygte, ville jeg lade dig slippe afsted med det. 192 00:17:38,654 --> 00:17:43,492 Hvorfor skulle jeg det? Der sker en transubstantiation. 193 00:17:47,163 --> 00:17:48,419 Hvad er det? 194 00:17:48,623 --> 00:17:50,350 Efter heksecirklen spiser mig, 195 00:17:50,374 --> 00:17:57,441 er jeg en del af alle hekse i kirken for evigt, og det er ikke det bedste af det. 196 00:17:57,465 --> 00:18:02,279 Min ånd bor i Mørkets Fyrstes hjerte sammen med de andre dronninger 197 00:18:02,303 --> 00:18:07,659 og trives i lyset fra Hans ild, til dommedagstrompeterne lyder. 198 00:18:07,683 --> 00:18:10,746 - Tror du på det? - Ja, helt sikkert. 199 00:18:10,770 --> 00:18:13,439 Hvad nu hvis det ikke sker? 200 00:18:14,774 --> 00:18:21,632 Hvad hvis du bliver ofret, og det bare er forbi? 201 00:18:21,656 --> 00:18:23,199 Tror du det? 202 00:18:23,824 --> 00:18:27,596 Jeg ved ikke, hvad der sker, når vi dør. Det er umuligt at vide. 203 00:18:27,620 --> 00:18:29,997 Ja, men hvad tror du? 204 00:18:32,625 --> 00:18:34,168 Det er trist for dig. 205 00:18:35,419 --> 00:18:37,505 Du tror ikke på noget. 206 00:18:46,556 --> 00:18:48,307 Hvor skal du sove? 207 00:19:18,588 --> 00:19:19,880 Ambrose? 208 00:19:32,518 --> 00:19:33,774 Nicholas? 209 00:19:35,313 --> 00:19:38,625 - Hvad laver du her? - Jeg inviterede ham. 210 00:19:38,649 --> 00:19:42,838 Ingen kan fornægte en dronning noget dagene før hendes opofrelse. 211 00:19:42,862 --> 00:19:46,490 Det hjælper, at Nicky er mere liderlig end en tyr. 212 00:19:47,825 --> 00:19:49,118 Vær med. 213 00:19:52,204 --> 00:19:54,665 - Nicholas... - Vi kan gå ind på dit værelse. 214 00:19:56,000 --> 00:19:57,459 Kun os to. 215 00:20:01,213 --> 00:20:03,257 Du ødelægger stemningen. 216 00:20:03,466 --> 00:20:06,343 Vær med eller gå med dig. 217 00:20:17,938 --> 00:20:19,315 Har du sovet godt? 218 00:20:19,857 --> 00:20:21,984 Som de døde. 219 00:20:23,903 --> 00:20:28,449 Jeg tænkte over det, du spurgte om. Jeg ved ikke, hvad jeg tror om døden. 220 00:20:28,908 --> 00:20:35,289 Men jeg tror, at alt liv, endda hendes liv, som prøvede at myrde mig, 221 00:20:35,915 --> 00:20:37,142 er dyrebart. 222 00:20:37,166 --> 00:20:39,144 Hekseliv, dødeliges liv. 223 00:20:39,168 --> 00:20:42,856 Evigt liv, som venter mig efter Gildet. 224 00:20:42,880 --> 00:20:46,926 - Kan jeg få dig til at ombestemme dig? - Nej. 225 00:20:47,468 --> 00:20:53,390 Okay, hvis jeg ikke kan tale dig fra det... 226 00:20:53,808 --> 00:20:56,787 Vent. Hvor skal du hen? 227 00:20:56,811 --> 00:20:59,790 Til Baxter high school for at leve mit liv 228 00:20:59,814 --> 00:21:02,876 så meget som muligt og så længe som muligt. 229 00:21:02,900 --> 00:21:05,194 Hyrden skal tage sig af lammet. 230 00:21:07,405 --> 00:21:10,240 - Du kan tage med. - Hvorfor det? 231 00:21:10,616 --> 00:21:11,872 Drenge. 232 00:21:12,785 --> 00:21:19,917 Masser af dødelige drenge, du kan pine og forføre eller begge dele. 233 00:21:20,209 --> 00:21:24,356 Du finder måske meningen med livet på min skole. 234 00:21:24,380 --> 00:21:26,131 Drenge er nok. 235 00:21:28,467 --> 00:21:32,262 Ms. Wardwell, undskyld jeg trænger mig på. 236 00:21:36,225 --> 00:21:42,666 Hvad kan jeg gøre for dig, rektor Hawthorne? 237 00:21:42,690 --> 00:21:45,526 Har du planer i den lange weekend? 238 00:21:45,735 --> 00:21:49,697 Du er velkommen hjemme hos mig. 239 00:21:50,740 --> 00:21:53,200 Jeg har mine egne ritualer. 240 00:21:55,703 --> 00:21:57,079 Jeg bestiller mad. 241 00:21:57,872 --> 00:22:02,710 Måske en anden gang, når jeg har lyst til et godt måltid mad. 242 00:22:07,465 --> 00:22:12,970 Hej, det er Prudence. Hun er min kusine og er her til thanksgiving. 243 00:22:13,220 --> 00:22:18,851 Prudence, det er min kæreste, Harvey. Det er mine venner, Rosalind og Susie. 244 00:22:19,643 --> 00:22:21,663 Rart at møde jer. 245 00:22:21,687 --> 00:22:24,666 - Du lovede mig drenge. - De er mine venner. 246 00:22:24,690 --> 00:22:27,443 Hvad taler I om? 247 00:22:28,819 --> 00:22:30,756 Min slægtning Dorothea. 248 00:22:30,780 --> 00:22:34,342 Hun var en af de første nybyggere i Greendale og en pirat, 249 00:22:34,366 --> 00:22:38,013 som hjalp kvinder væk fra religiøs forfølgelse i Skotland. 250 00:22:38,037 --> 00:22:41,641 Dorothea Putnam? Vi lærte om hende på min skole. 251 00:22:41,665 --> 00:22:45,979 Hun allierede sig med de kvinder. Hun var en sand helt. 252 00:22:46,003 --> 00:22:47,546 Det har jeg opdaget. 253 00:22:48,214 --> 00:22:50,466 Fandt du ud af noget? 254 00:22:51,091 --> 00:22:53,469 Ja, men det er noget skidt. 255 00:22:54,094 --> 00:22:57,931 Familien Kinkle overtog minerne ved at tilrane sig jorden. 256 00:22:58,307 --> 00:23:01,161 De smed de lokale folk væk og overtog dem. 257 00:23:01,185 --> 00:23:03,872 - Hvordan? - Han mener, de myrdede dem. 258 00:23:03,896 --> 00:23:08,585 Og med "overtog" mener han stjal. Hvad var dit efternavn? 259 00:23:08,609 --> 00:23:09,878 - Harvey? - Kinkle. 260 00:23:09,902 --> 00:23:12,488 Så er du efterkommer af von Kunkle. 261 00:23:13,531 --> 00:23:16,802 De "lokale", din familie myrdede, var hekse. 262 00:23:16,826 --> 00:23:20,430 - Det gør dem til hekse... - Alle ved, at hekse ikke findes. 263 00:23:20,454 --> 00:23:24,142 Din familie begik overgreb, som skal hævnes. 264 00:23:24,166 --> 00:23:26,460 Hun laver sjov! 265 00:23:26,836 --> 00:23:31,423 Jeg viser hende resten af skolen, men vi ses senere. 266 00:23:33,884 --> 00:23:38,323 Troede du virkelig, at jeg ville finde mening blandt dine dødelige venner? 267 00:23:38,347 --> 00:23:41,058 De ved ikke, hvem du er. 268 00:23:41,350 --> 00:23:43,912 - Din fyr er en heksejæger. - Nej, han er ej. 269 00:23:43,936 --> 00:23:47,481 Mine søstre og jeg har en filosofi om heksejægere: 270 00:23:47,773 --> 00:23:50,126 Dræb dem, før de dræber os. 271 00:23:50,150 --> 00:23:54,089 Hvis du rører ham, sværger jeg ved Satan, at jeg flår dig i stykker. 272 00:23:54,113 --> 00:23:56,216 - Vent til Gildet. - Du er vildledt. 273 00:23:56,240 --> 00:23:58,117 Piger. 274 00:23:59,952 --> 00:24:03,372 Lad os nu ikke være lede kællinger. 275 00:24:04,748 --> 00:24:09,503 Vil du ikke præsentere din nye veninde for mig? 276 00:24:10,421 --> 00:24:16,194 Jeg ved, at det er en heksetradition, men kan du ikke snakke hende til fornuft? 277 00:24:16,218 --> 00:24:20,699 Fortæl hende, at Gildet ikke tjener noget formål. 278 00:24:20,723 --> 00:24:23,785 Ikke når prisen er dyrebart liv. 279 00:24:23,809 --> 00:24:27,771 Men præmien er evig ære i Mørkets Fyrstes hjerte. 280 00:24:28,314 --> 00:24:31,793 Hvem er hun, siden vi kan tale om vores skikke med hende? 281 00:24:31,817 --> 00:24:36,363 Vi kan stole på hende. Hun er en udstødt heks fra en anden heksecirkel. 282 00:24:38,365 --> 00:24:41,743 Skal jeg tage imod råd fra en, der er udstødt? 283 00:24:41,952 --> 00:24:46,641 Vær nu ikke snobbet. Ms. Wardwell er meget lærd. 284 00:24:46,665 --> 00:24:51,187 Som lovet har jeg læst op på Gildernes Gilde. 285 00:24:51,211 --> 00:24:54,756 Det er et kompliceret ritual. 286 00:24:55,007 --> 00:24:59,905 Du vil måske ikke lytte til en, der er udstødt, 287 00:24:59,929 --> 00:25:04,016 men der er en, du bør møde. 288 00:25:05,142 --> 00:25:10,689 En heks som engang var Gildets dronning, til hun afviste tronen. 289 00:25:10,898 --> 00:25:14,651 Hun bor dybt inde i Greendale Skov. 290 00:25:15,194 --> 00:25:19,758 Moon Valley, hvis du er modig nok til at finde hende. 291 00:25:19,782 --> 00:25:24,411 En heks, der afviste at blive dronning? Det tror jeg ikke på. 292 00:25:25,204 --> 00:25:31,293 Hvis din tro er så stærk, som du siger, kan det ikke skade at tale med hende. 293 00:25:34,254 --> 00:25:38,735 Hvis jeg tager afsted, skal mine søstre med. 294 00:25:38,759 --> 00:25:40,761 Jo flere jo bedre. 295 00:25:41,011 --> 00:25:45,432 Og Satan ved, hvem vi støder på i skoven. 296 00:25:48,394 --> 00:25:51,146 Thanksgiving var Connors yndlingshøjtid. 297 00:25:51,355 --> 00:25:57,277 Mrs. Kemper, jeg kan ikke forestille mig, hvor svært det må være for Dem, 298 00:25:58,445 --> 00:26:01,823 men han har det sikkert fint 299 00:26:03,158 --> 00:26:06,703 i den lille urne, De valgte til hans aske. 300 00:26:07,413 --> 00:26:09,790 Hvad med at stille den på hylden? 301 00:26:10,040 --> 00:26:14,461 Er der nogen ledetråde angående hans...? 302 00:26:15,587 --> 00:26:17,714 Intet fra politiet, 303 00:26:18,132 --> 00:26:23,446 men jeg fandt nogle ting. 304 00:26:23,470 --> 00:26:25,281 Hvad slags ting, mrs. Kemper? 305 00:26:25,305 --> 00:26:30,078 Jeg fandt en kasse med okkulte genstande i. 306 00:26:30,102 --> 00:26:32,479 Talismaner, hætteglas med blod i. 307 00:26:32,855 --> 00:26:35,917 Connor var vist med i en satanistisk kult. 308 00:26:35,941 --> 00:26:39,319 - Derfor blev han myrdet. - Jeg kan måske hjælpe. 309 00:26:40,195 --> 00:26:43,407 Kan De tage genstandene med herover? 310 00:26:46,368 --> 00:26:48,537 Sikken god idé. 311 00:27:08,140 --> 00:27:13,186 - Hvad hvis hun ikke er hjemme? - Hun er her altid. Ikke også, Dezmelda? 312 00:27:15,689 --> 00:27:20,777 Vi er hekse, ligesom du er, og vil bede om et råd. 313 00:27:22,488 --> 00:27:26,408 Hvad fik dig til at flygte fra Mørkets Fyrste? 314 00:27:26,408 --> 00:27:29,703 Jeg flygtede ikke fra Mørkets Fyrste. 315 00:27:30,162 --> 00:27:32,956 Jeg flygtede fra min ypperstepræst. 316 00:27:33,916 --> 00:27:35,435 Jeg var barn. 317 00:27:35,459 --> 00:27:40,899 Det var alle vi 14, der deltog i lotteriet. 318 00:27:40,923 --> 00:27:42,984 Yngre, end I er. 319 00:27:43,008 --> 00:27:45,904 Ingen spurgte hvorfor. 320 00:27:45,928 --> 00:27:50,766 Jeg blev valgt til at være dronning. 321 00:27:51,016 --> 00:27:52,642 Og så... 322 00:27:54,645 --> 00:27:58,190 Hendes ypperstepræst fik en åbenbaring 323 00:27:59,066 --> 00:28:03,195 fra Mørkets Fyrste, påstod han. 324 00:28:03,445 --> 00:28:07,240 Aftenen før Gildet skulle ypperstepræsten 325 00:28:09,701 --> 00:28:11,036 "initiere" hende. 326 00:28:12,412 --> 00:28:14,974 Jeg var barn. 327 00:28:14,998 --> 00:28:22,005 I stedet for at lade sig blive krænket flygtede Dezmelda ud i skoven. 328 00:28:23,090 --> 00:28:25,175 Hun har boet her lige siden. 329 00:28:25,759 --> 00:28:28,822 Det er ikke det samme, fader Blackwood beder om nu. 330 00:28:28,846 --> 00:28:30,865 Lyt til dine egne ord. 331 00:28:30,889 --> 00:28:35,078 Fader Blackwood beder dig om at gøre det, ikke Mørkets Fyrste. 332 00:28:35,102 --> 00:28:38,706 - Blackwood er en god budbringer. - Men han er ikke hellig. 333 00:28:38,730 --> 00:28:42,544 Han er af kød og blod ligesom os. 334 00:28:42,568 --> 00:28:45,654 Det betyder, at han har fejl og begår synder. 335 00:28:45,863 --> 00:28:48,698 Han kan tage fejl og komme på afveje. 336 00:28:53,412 --> 00:28:58,041 I denne del af skoven har mændene i familien Kinkle altid gået på jagt. 337 00:28:58,834 --> 00:29:01,711 De kaldte det Moon Valley. 338 00:29:02,421 --> 00:29:07,634 Jeg kan godt sige dig, at jeg har set meget mærkeligt herude. 339 00:29:17,769 --> 00:29:19,271 Den er smuk. 340 00:29:23,442 --> 00:29:27,279 Det er første gang, Harvey er på jagt. Lad ham have æren. 341 00:29:29,990 --> 00:29:34,179 Tror du, fader Blackwood træffer valg uafhængigt af Mørkets Fyrste? 342 00:29:34,203 --> 00:29:36,580 - Det er muligt. - Men hvorfor? 343 00:29:37,164 --> 00:29:41,769 Dezmeldas ypperstepræst havde bagtanker, men hvad får Blackwood ud af min død? 344 00:29:41,793 --> 00:29:46,149 Han har taget sig af mig og opdraget mig som en datter. 345 00:29:46,173 --> 00:29:48,860 Det gør det hele mere lumsk. 346 00:29:48,884 --> 00:29:52,637 Han får kun Mørkets Fyrstes vilje til at ske. 347 00:29:52,930 --> 00:29:56,367 Og jeg vil gerne være dronning. 348 00:29:56,391 --> 00:30:00,187 Jeg har drømt om det. Hvorfor kan du ikke acceptere det? 349 00:30:01,021 --> 00:30:03,750 Hvad har I gjort? Hvem har I taget med herud? 350 00:30:03,774 --> 00:30:06,943 - Ingen. Jeg sværger. - Gå, og bliv væk. 351 00:30:08,820 --> 00:30:10,655 Hvad var det? 352 00:30:10,906 --> 00:30:14,576 Det var en tjenende ånd. Der bor mange i Moon Valley. 353 00:30:20,123 --> 00:30:21,958 Hvem finder på sådan noget? 354 00:30:23,335 --> 00:30:24,591 Mænd. 355 00:30:26,630 --> 00:30:28,798 Skynd jer, tag garnet. 356 00:30:30,384 --> 00:30:32,487 Dan et pentagram rundt om dyret. 357 00:30:32,511 --> 00:30:34,596 Hvad laver vi? 358 00:30:34,930 --> 00:30:37,283 Vi stikker dem blår i øjnene. 359 00:30:37,307 --> 00:30:38,576 Ti stille. 360 00:30:38,600 --> 00:30:41,520 Stå stille, ellers virker tilsløringen ikke. 361 00:30:49,820 --> 00:30:51,363 Blodet stopper her. 362 00:30:52,406 --> 00:30:54,574 Hvor fanden er den? 363 00:30:59,496 --> 00:31:01,081 Du ramte plet. 364 00:31:01,498 --> 00:31:03,643 Den burde ikke være nået så langt. 365 00:31:03,667 --> 00:31:08,421 - Hvad gør vi nu? - Vi leder videre. Jeg vil have præmien. 366 00:31:36,158 --> 00:31:38,011 En gang jæger, altid jæger. 367 00:31:38,035 --> 00:31:39,887 Harvey er ikke jæger. 368 00:31:39,911 --> 00:31:43,850 Men du må da indrømme, at han ligner en. 369 00:31:43,874 --> 00:31:45,500 Han ligner ikke kun en. 370 00:31:45,500 --> 00:31:49,480 Han er heksejæger. Hans familie er heksejægere. Det sagde han selv. 371 00:31:49,504 --> 00:31:51,899 Blod kræver blod. Sådan er loven. 372 00:31:51,923 --> 00:31:54,968 Straf for mordet på denne tjenende ånd. 373 00:31:55,969 --> 00:31:59,365 I stedet for at lade dig slæbe mig med rundt 374 00:31:59,389 --> 00:32:02,994 burde jeg bruge mine sidste timer på at flå din fyr levende. 375 00:32:03,018 --> 00:32:04,537 Og rive hans lemmer af. 376 00:32:04,561 --> 00:32:07,623 Hold jer væk. Harvey er ingen morder. 377 00:32:07,647 --> 00:32:09,316 Tror du det? 378 00:32:09,775 --> 00:32:14,255 - Efter det du lige så? - Ja. Ja. 379 00:32:14,279 --> 00:32:18,700 Hvordan er din tro på en fyr forskellig fra min tro på Mørkets Fyrste? 380 00:32:19,451 --> 00:32:22,037 Hvorfor er din tro bedre end min? 381 00:32:25,832 --> 00:32:28,418 Spellmans Begravelsesforretning. Zelda. 382 00:32:29,920 --> 00:32:33,381 Lady Blackwood. Kom med det samme. 383 00:32:35,342 --> 00:32:39,179 Det er min veninde fra skolen. 384 00:32:39,805 --> 00:32:41,640 Hej flotte fyr. 385 00:32:42,140 --> 00:32:45,411 Nej, hun hedder Susie. 386 00:32:45,435 --> 00:32:46,936 Det gør ikke noget. 387 00:32:48,105 --> 00:32:51,584 Jeg bad Susie om at tage med... 388 00:32:51,608 --> 00:32:54,944 ...fordi jeg gjorde dig bange sidste gang. 389 00:32:56,113 --> 00:32:57,489 Bedstemor... 390 00:32:58,657 --> 00:33:05,181 Hvor fik vi kvinder i familien Walker det snilde fra? 391 00:33:05,205 --> 00:33:07,165 For generationer siden 392 00:33:08,417 --> 00:33:13,338 beskyldte vores slægtninge en kvinde for at være heks. 393 00:33:13,755 --> 00:33:16,067 De andre hekse i Greendale 394 00:33:16,091 --> 00:33:20,804 forheksede os kvinder i familien Walker og gjorde os blinde. 395 00:33:22,139 --> 00:33:25,433 Men hekse findes da ikke, vel? 396 00:33:26,435 --> 00:33:29,938 Hvad har det at være blind at gøre med snilde? 397 00:33:30,772 --> 00:33:35,044 Jeg ved ikke, om forbandelsen gav os snildet, 398 00:33:35,068 --> 00:33:38,238 eller om det bragte det frem, som allerede var der. 399 00:33:40,198 --> 00:33:45,203 Men jeg ved, at du mister synet, 400 00:33:46,413 --> 00:33:48,373 men med snildet 401 00:33:49,082 --> 00:33:53,753 kan du se meget, som andre ikke kan se. 402 00:33:54,421 --> 00:33:58,842 Og det redder dit liv. 403 00:34:07,267 --> 00:34:08,523 Harvey. 404 00:34:10,353 --> 00:34:14,774 Jeg troede, det ville gå bedre med far og farfar i år. 405 00:34:15,650 --> 00:34:17,986 Skete der noget? 406 00:34:18,195 --> 00:34:20,280 Vi tog på jagt i Moon Valley. 407 00:34:22,282 --> 00:34:26,619 Der var et rådyr, og det var min tur, sagde farfar. 408 00:34:27,954 --> 00:34:33,918 Men jeg kunne ikke gøre det, så farfar gjorde det. 409 00:34:34,169 --> 00:34:36,063 Jeg burde have stoppet ham. 410 00:34:36,087 --> 00:34:38,149 - Det gjorde jeg ikke. - Skidt med det. 411 00:34:38,173 --> 00:34:39,799 Det er håbløst. 412 00:34:40,050 --> 00:34:43,219 Ud over Tommy passer jeg ikke ind med dem. 413 00:34:45,764 --> 00:34:47,182 Du er ikke som dem. 414 00:34:49,059 --> 00:34:50,602 Slet ikke. 415 00:34:55,315 --> 00:35:00,278 Du kan ikke gøre en flue fortræd. Det er derfor, jeg elsker dig. 416 00:35:07,869 --> 00:35:11,557 Qui affecto protego, mixtisque iubas 417 00:35:11,581 --> 00:35:15,627 serpentibus et posteris meis stirpiqu. 418 00:35:21,466 --> 00:35:23,736 - Du må hjælpe mig. - Med hvad? 419 00:35:23,760 --> 00:35:28,074 Lady Blackwood er dernede og er oprevet. Tante Hilda er i bogbutikken, 420 00:35:28,098 --> 00:35:31,410 men jeg har lavet beroligende te. Hent den og kom herned. 421 00:35:31,434 --> 00:35:33,704 Jeg fik kramper og så blod. 422 00:35:33,728 --> 00:35:36,123 Jeg pletblødte. Har mine børn det godt? 423 00:35:36,147 --> 00:35:38,668 Tænk på noget godt. Du klarer dig. 424 00:35:38,692 --> 00:35:41,712 Jeg kan ikke tabe dem. Faustus tilgiver mig aldrig. 425 00:35:41,736 --> 00:35:44,382 - Jeg vil ikke skuffe ham. - Hæld teen op. 426 00:35:44,406 --> 00:35:47,134 - Den er skænket. - Den er ikke giftig, vel? 427 00:35:47,158 --> 00:35:50,680 Nej da. Det er kamillete med beroligende tinktur. 428 00:35:50,704 --> 00:35:52,121 Drik det hele. 429 00:35:53,081 --> 00:35:57,770 - Drik hver en dråbe. Det er flot. - Hvad sker der? Hvad er der galt? 430 00:35:57,794 --> 00:36:02,483 Du har meget højt blodtryk. Du har fået et panikanfald. 431 00:36:02,507 --> 00:36:06,779 Har du kastet forbandelser for nyligt? Det kan påvirke graviditeter. 432 00:36:06,803 --> 00:36:10,139 Det var farligt, men jeg var nødt til det. 433 00:36:11,641 --> 00:36:13,309 Forstår du det? 434 00:36:16,813 --> 00:36:19,375 Ja, lady Blackwood. Det forstår jeg godt. 435 00:36:19,399 --> 00:36:25,738 Du ved, hvordan de er. De hvisker og udtænker planer. 436 00:36:26,072 --> 00:36:29,635 - Jeg tror, de myrder mine børn. - Ingen myrder dine børn. 437 00:36:29,659 --> 00:36:33,329 Du er bare oprevet, fordi du snart skal føde. 438 00:36:33,538 --> 00:36:39,127 - Hvem planlægger noget? - De sære søstre. De møgkællinger. 439 00:36:41,630 --> 00:36:45,651 Jeg lader dem ikke rotte sig sammen mod mig. Mine børn kommer først. 440 00:36:45,675 --> 00:36:47,987 Hvorfor skulle de gøre dig fortræd? 441 00:36:48,011 --> 00:36:54,410 Alle tre tror, de er så kloge. De vil tage det, der tilhører mine børn. 442 00:36:54,434 --> 00:36:58,104 De havde gjort dem fortræd og kastet forbandelser over dem, 443 00:36:59,898 --> 00:37:01,900 så jeg måtte skade dem først. 444 00:37:03,610 --> 00:37:08,698 Hvis man myrder en, er de andre ingen trussel. 445 00:37:13,662 --> 00:37:17,707 Hvad mente lady Blackwood med, at hendes børn kommer først? 446 00:37:17,999 --> 00:37:23,129 Constance tror måske, at fader Blackwood har andre børn. 447 00:37:24,464 --> 00:37:29,135 Han ville ikke være den første ypperstepræst, der havde fået uægte børn. 448 00:37:29,344 --> 00:37:32,823 Hvordan er de børn en trussel mod hendes tvillinger? 449 00:37:32,847 --> 00:37:36,494 Alle ypperstepræstens børn, uanset om de er ægte eller uægte, 450 00:37:36,518 --> 00:37:38,788 kan påkræve sig titlen. 451 00:37:38,812 --> 00:37:42,523 Hvis fader Blackwood har andre børn...? 452 00:37:43,024 --> 00:37:45,526 ...kan de alle prøve at få titlen. 453 00:37:54,202 --> 00:37:58,724 - Jeg må tale med dig. - Jeg får taget mål til Gildernes Gilde. 454 00:37:58,748 --> 00:38:04,295 Jeg burde ikke have beskyldt Blackwood for at have en bagtanke med at vælge dig. 455 00:38:04,546 --> 00:38:05,773 Endelig... 456 00:38:05,797 --> 00:38:09,568 Jeg tror, det måske er lady Blackwood, som vil have, at du dør. 457 00:38:09,592 --> 00:38:11,195 Hvor er du blasfemisk. 458 00:38:11,219 --> 00:38:16,933 Fader Blackwood behandler dig som en datter. Er du mon hans datter? 459 00:38:18,810 --> 00:38:21,747 Hvis du er det, ser lady Blackwood dig som en trussel. 460 00:38:21,771 --> 00:38:23,833 Er du gået fra forstanden? 461 00:38:23,857 --> 00:38:27,920 - Måske, men hvorfor tog han sig af dig? - Fordi han er barmhjertig. 462 00:38:27,944 --> 00:38:32,550 Hvis du var fader Blackwoods datter, kunne du gøre krav på Nattens Kirke 463 00:38:32,574 --> 00:38:34,885 og skolen og det hele, 464 00:38:34,909 --> 00:38:37,972 men først skulle du rydde hans arvinger af vejen. 465 00:38:37,996 --> 00:38:39,932 Hold nu op. 466 00:38:39,956 --> 00:38:43,561 Hvis lady Blackwood var ude efter dig, ville det være belejligt, 467 00:38:43,585 --> 00:38:45,938 at du blev ofret til Gildernes Gilde. 468 00:38:45,962 --> 00:38:50,943 Hør her. Det er Mørkets Fyrstes vilje, at jeg bliver dronning. 469 00:38:50,967 --> 00:38:53,362 Hvad hvis det er en heks' ønske? 470 00:38:53,386 --> 00:38:58,808 En gravid heks, som har et horn i siden til dig og dine søstre? 471 00:38:59,601 --> 00:39:01,704 Hun var hjemme hos mig. 472 00:39:01,728 --> 00:39:05,040 Hun ævlede om, at I rotter jer sammen mod hende, 473 00:39:05,064 --> 00:39:08,669 og at hun skulle skade jer, før I kunne gøre hende fortræd. 474 00:39:08,693 --> 00:39:13,299 Har du nogen beviser? Udover lady Blackwoods hysteriske udbrud? 475 00:39:13,323 --> 00:39:16,743 Nej, det er bare en fornemmelse. 476 00:39:19,537 --> 00:39:23,458 Men lady Blackwood sad med lotterikassen. 477 00:39:24,292 --> 00:39:29,523 Jeg ved, at du har fuld tillid til, at det er Mørkets Fyrstes vilje, 478 00:39:29,547 --> 00:39:32,216 og at alt går ifølge Hans plan, 479 00:39:32,801 --> 00:39:38,264 men hvis du bare er lidt i tvivl, vil du så ikke vide sandheden? 480 00:39:38,640 --> 00:39:41,684 Hun ville myrde dig foran hele heksecirklen. 481 00:39:47,315 --> 00:39:52,612 Hvis jeg vil undersøge, om din fantasi er rigtig, 482 00:39:55,156 --> 00:39:57,533 hvordan griber vi det så an? 483 00:40:00,119 --> 00:40:03,539 Alle dronninger fortjener et sidste måltid, ikke? 484 00:40:27,522 --> 00:40:28,815 Dorothea? 485 00:40:33,278 --> 00:40:34,570 Susie! 486 00:40:35,154 --> 00:40:36,447 Maden er klar! 487 00:40:43,538 --> 00:40:47,852 Det sker hvert år. De drikker før morgenmaden og sover før frokost. 488 00:40:47,876 --> 00:40:51,129 Så er det kun dig og mig. Det er fint nok. 489 00:40:51,963 --> 00:40:56,425 - Glædelig thanksgiving, Tommy. - I lige måde, din nørd. 490 00:40:57,635 --> 00:41:00,930 Fader Blackwood og lady Blackwood, kom indenfor. 491 00:41:01,264 --> 00:41:04,076 Glædelig thanks... Gildernes Gilde. 492 00:41:04,100 --> 00:41:05,852 Velsignet Gilde. 493 00:41:06,185 --> 00:41:08,604 Vi spiser i spisestuen. 494 00:41:10,648 --> 00:41:14,336 Prudence, du ser pragtfuld ud. 495 00:41:14,360 --> 00:41:15,713 Du må være fuld af... 496 00:41:15,737 --> 00:41:18,239 Jeg er ekstatisk, lady Blackwood. 497 00:41:18,823 --> 00:41:20,283 Skal vi spise? 498 00:41:21,326 --> 00:41:22,618 Et øjeblik. 499 00:41:27,665 --> 00:41:33,296 Tak til dronning Prudence for hendes opofrelse i aften for heksecirklen. 500 00:41:36,674 --> 00:41:39,069 Hvor er din søster, Hilda? 501 00:41:39,093 --> 00:41:43,764 Hun bliver jo holdt udenfor, så det var upassende, at hun var med. 502 00:41:43,973 --> 00:41:46,309 Desuden laver hun dessert. 503 00:41:54,817 --> 00:41:57,111 Et stille gilde for os, Stolas. 504 00:42:00,615 --> 00:42:02,992 Det er nok maden, jeg bestilte. 505 00:42:03,826 --> 00:42:07,371 Hvis du er sød, deler jeg den med dig. 506 00:42:17,590 --> 00:42:21,260 Den pizza ser tung ud. 507 00:42:21,803 --> 00:42:25,014 Er du sød at stille den derovre? 508 00:42:27,600 --> 00:42:29,560 Jeg er glad for, du er her. 509 00:42:29,936 --> 00:42:32,271 Jeg er så sulten. 510 00:42:33,106 --> 00:42:34,523 Udhungret. 511 00:42:41,572 --> 00:42:43,634 Den er flottere end nogensinde før. 512 00:42:43,658 --> 00:42:48,347 Det er mors hemmelige opskrift fra dengang, hun troede, far var utro. 513 00:42:48,371 --> 00:42:51,540 - Hvor hurtigt virker det? - Med det samme. 514 00:42:57,255 --> 00:43:00,383 Og nu til mesterværket: 515 00:43:00,717 --> 00:43:04,762 Tante Hildas marcipankage med marinerede solbær. 516 00:43:05,179 --> 00:43:10,977 Den ser lækker ud, men jeg venter til senere. 517 00:43:12,186 --> 00:43:16,232 Sludder. Du spiser jo for tre. 518 00:43:16,816 --> 00:43:18,072 Faustus? 519 00:43:21,529 --> 00:43:25,491 Man må godt være grådig til Gildernes Gilde. 520 00:43:26,034 --> 00:43:27,660 Jeg er enig. 521 00:43:29,370 --> 00:43:30,626 Helt enig. 522 00:43:41,215 --> 00:43:44,153 Jeg konverterede jo for nyligt og vil spørge, 523 00:43:44,177 --> 00:43:47,972 hvorfor du genindførte Gildedagen, efter min far forbød den? 524 00:43:48,848 --> 00:43:54,603 Da jeg blev ypperstepræst, efter Edward døde, viste Mørkets Fyrste mig, 525 00:43:54,896 --> 00:43:59,066 at jeg skulle vende tilbage til vores gamle traditioner. 526 00:44:00,902 --> 00:44:04,071 Indimellem er det det bedste. 527 00:44:04,989 --> 00:44:07,074 Sikken guddommelig åbenbaring. 528 00:44:08,701 --> 00:44:11,746 Nyder du dette års Gildedag? 529 00:44:12,455 --> 00:44:15,082 Ja, jeg er begejstret. 530 00:44:15,708 --> 00:44:20,397 Jeg håber, du er tilfreds med dit sidste måltid. 531 00:44:20,421 --> 00:44:23,317 Vi kommer til at savne dig, ikke? 532 00:44:23,341 --> 00:44:25,051 I krop og sjæl. 533 00:44:25,551 --> 00:44:26,612 Mest krop. 534 00:44:26,636 --> 00:44:30,032 - Jeg vil savne dig så meget. - Også mig. 535 00:44:30,056 --> 00:44:31,515 Ikke mig. 536 00:44:35,728 --> 00:44:37,206 Hvorfor det? 537 00:44:37,230 --> 00:44:39,899 Du er en plet. Det er bedre, du ikke er her. 538 00:44:42,318 --> 00:44:48,824 - Constance, Prudence er vores dronning. - Nej, hun er en uægte unge. 539 00:44:53,496 --> 00:44:56,642 Hvornår kastede du sidst en forbandelse over nogen? 540 00:44:56,666 --> 00:44:58,501 Ved Gildedags-lotteriet. 541 00:45:00,461 --> 00:45:02,106 Hvad var forbandelsen? 542 00:45:02,130 --> 00:45:05,800 Jeg fik æsken til at trække Prudence som dronning. 543 00:45:07,760 --> 00:45:09,428 Hvorfor det? 544 00:45:12,265 --> 00:45:15,059 Fordi hun og søstrene er dine horeunger. 545 00:45:15,643 --> 00:45:18,813 Fordi du selv er en grådig horebuk, 546 00:45:20,857 --> 00:45:23,192 og det bringer mine børn i knibe. 547 00:45:25,403 --> 00:45:26,839 Undskyld. 548 00:45:26,863 --> 00:45:31,718 Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller alt det. 549 00:45:31,742 --> 00:45:37,206 Det er, fordi din dronning bestilte en speciel kage til sit sidste måltid. 550 00:45:39,625 --> 00:45:41,210 Hildas sandhedskage. 551 00:45:42,211 --> 00:45:44,463 En bid og man kan ikke lyve. 552 00:45:49,886 --> 00:45:54,408 Hvor vover du at blande dig i Mørkets Fyrstes vilje? 553 00:45:54,432 --> 00:45:59,687 Er du klar over, hvilken blasfemi du har bragt over kirken? 554 00:46:02,273 --> 00:46:03,649 Undskyld. 555 00:46:05,902 --> 00:46:07,987 Er du så min far? 556 00:46:15,369 --> 00:46:16,625 Ja. 557 00:46:17,955 --> 00:46:20,517 - Hvad med min mor? - Hun er død. 558 00:46:20,541 --> 00:46:22,835 - Myrdet af dig? - Sabrina. 559 00:46:23,586 --> 00:46:24,962 Indirekte. 560 00:46:30,593 --> 00:46:37,099 Hun sprang ud i en flod, fordi jeg ikke ville giftes med hende. 561 00:46:40,061 --> 00:46:41,317 Javel. 562 00:46:42,480 --> 00:46:44,482 Er vi også dine døtre? 563 00:46:46,567 --> 00:46:48,402 Nej, I er forældreløse. 564 00:46:51,906 --> 00:46:53,240 Prudence? 565 00:46:54,325 --> 00:46:56,327 Du havde ret. 566 00:46:56,786 --> 00:46:59,497 Mørkets Fyrste vil ikke have mig som dronning. 567 00:47:00,248 --> 00:47:03,834 Heksecirklen skal mødes med det samme. 568 00:47:04,919 --> 00:47:07,046 Vi skal finde en ny dronning. 569 00:47:07,338 --> 00:47:12,444 Eller Mørkets Fyrste kunne vise sig med en ny åbenbaring, 570 00:47:12,468 --> 00:47:16,263 som får dig til at forbyde Gildet. 571 00:47:16,931 --> 00:47:20,184 I år og i al fremtid. 572 00:47:21,519 --> 00:47:27,483 Det, der blev afsløret i aften, bliver aldrig nævnt igen. 573 00:47:29,026 --> 00:47:33,197 Uanset hvad der sker, vil jeg have kjolen på 574 00:47:35,241 --> 00:47:38,160 og sidde på kranietronen. 575 00:47:39,870 --> 00:47:43,374 Må jeg ikke nok det, far? 576 00:47:45,751 --> 00:47:50,130 Tag sulten inden i dig 577 00:47:50,798 --> 00:47:55,070 Efterlad den i kulden 578 00:47:55,094 --> 00:48:00,367 Dit kød at spise Din sjæl at beholde 579 00:48:00,391 --> 00:48:04,997 Mørkets Fyrste skal beskue 580 00:48:05,021 --> 00:48:10,025 Dronning Freya vi lovpriser 581 00:48:10,526 --> 00:48:12,861 Jeg har fastet i dagevis. 582 00:48:21,454 --> 00:48:25,416 Søstre, må I få en meget uhellig aften. 583 00:48:25,666 --> 00:48:27,561 I lige måde. 584 00:48:27,585 --> 00:48:31,481 Hvert år fejrer vi Gildernes Gilde til minde om 585 00:48:31,505 --> 00:48:34,800 den uselviske opofrelse, der reddede vores heksecirkel. 586 00:48:35,134 --> 00:48:40,556 Freya være lovet! 587 00:48:41,265 --> 00:48:47,646 Men i aften må jeg desværre overbringe 588 00:48:47,938 --> 00:48:49,607 en dyster besked. 589 00:48:50,733 --> 00:48:57,281 På grund af uventede omstændigheder, som vi ikke har styr over, 590 00:49:01,911 --> 00:49:08,167 kan Prudence Night ikke efterleve sin pligt som Gildets dronning. 591 00:49:14,924 --> 00:49:16,109 Blasfemi! 592 00:49:16,133 --> 00:49:17,736 Vi er skrupsultne. 593 00:49:17,760 --> 00:49:19,136 Vi skal spise! 594 00:49:20,346 --> 00:49:24,933 Derudover! Mørkets Fyrste har åbenbaret for mig, 595 00:49:28,562 --> 00:49:31,440 at der i år 596 00:49:33,275 --> 00:49:35,903 ikke skal være... 597 00:49:38,656 --> 00:49:41,367 Freya lever! Lovet være Satan! 598 00:50:10,312 --> 00:50:14,108 Vær hilset, Mildred! Gildets dronning! 599 00:50:14,316 --> 00:50:15,961 Vær hilset, Mildred! 600 00:50:15,985 --> 00:50:17,986 Gildets dronning! 601 00:50:59,445 --> 00:51:00,701 Hvad er der sket? 602 00:51:01,489 --> 00:51:04,283 Det var fra ligsynsmanden. 603 00:51:05,159 --> 00:51:08,328 De kommer med et par lig. 604 00:51:09,038 --> 00:51:10,390 Et par. 605 00:51:10,414 --> 00:51:12,958 Det var selvmord. 606 00:51:13,751 --> 00:51:17,921 Det sker altid på denne årstid. Dødelige er så triste ved højtider. 607 00:51:18,255 --> 00:51:20,048 Det er mr. og mrs. Kemper. 608 00:51:32,811 --> 00:51:34,146 Tante Zelda? 609 00:51:35,272 --> 00:51:36,583 Ja, Sabrina? 610 00:51:36,607 --> 00:51:40,736 Hvad var der sket, hvis jeg var blevet valgt i stedet for Prudence? 611 00:51:42,071 --> 00:51:44,823 Ville du have ladet dem gøre det? 612 00:51:46,200 --> 00:51:50,913 - Aldrig. - Hvad hvis det var Mørkets Fyrstes vilje? 613 00:51:54,291 --> 00:51:57,795 Det havde været lige meget, men nu er jeg træt. 614 00:52:09,807 --> 00:52:13,954 Ved du, hvad det bedste er ved at arbejde dagen efter thanksgiving? 615 00:52:13,978 --> 00:52:15,354 At komme lidt væk? 616 00:52:15,938 --> 00:52:17,397 50 % mere i timeløn. 617 00:52:27,533 --> 00:52:28,826 Søstre. 618 00:52:30,661 --> 00:52:31,954 Hvad laver I? 619 00:52:32,538 --> 00:52:36,375 - Vi beder. Vi takker Mørkets Fyrste for... - ...at du er her. 620 00:52:47,678 --> 00:52:52,516 - Agatha, burde vi have inviteret hende? - Nej, Dorcas. 621 00:52:53,309 --> 00:52:55,185 Det er bedre at lade være. 622 00:53:07,197 --> 00:53:10,158 Blod kræver blod. 623 00:53:25,883 --> 00:53:29,720 Lad pinde og sten brække heksejægernes ben. 624 00:54:33,701 --> 00:54:35,369 Tekster af: Pernille G. Levine