1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:01:47,565 --> 00:01:50,260 Tätä ei tapahdu enää niin usein. 3 00:01:50,735 --> 00:01:52,570 Että kävelemme yhdessä kotiin. 4 00:01:53,710 --> 00:01:55,310 -Se on mukavaa. -Niin on. 5 00:01:56,320 --> 00:01:59,119 -Mitä teette kiitospäivänä? -Emme juuri vietä sitä. 6 00:01:59,202 --> 00:02:05,410 Hilda-täti ja minä katsomme paraatin ja Z-täti katsoo jalkapalloa. 7 00:02:05,125 --> 00:02:08,200 -Pitääkö hän jalkapallosta? -Kontaktilajeista. 8 00:02:08,586 --> 00:02:11,965 Sitten leffa ja kiinalaista ruokaa. Entä te? 9 00:02:12,480 --> 00:02:15,510 Isoisä tulee, mikä merkitsee oluenjuontia ja metsästystä. 10 00:02:15,593 --> 00:02:17,220 -Mistä asti sinä... -En ole. 11 00:02:17,303 --> 00:02:20,849 Koska olen kaivoksella töissä ja kunnioitan Kinklen perintöä, 12 00:02:20,932 --> 00:02:22,160 voin osallistua. 13 00:02:22,100 --> 00:02:24,561 -Olethan varovainen? -Olen. 14 00:02:26,187 --> 00:02:28,815 -Olen oikeastaan innoissani. -Tuletko sisään? 15 00:02:29,149 --> 00:02:31,359 -Tervehtimään? -Toki. 16 00:02:35,710 --> 00:02:39,117 Oikeastaan, unohdin, että tädeillä on vieraita. 17 00:02:39,200 --> 00:02:40,618 Tulisitko toiste? 18 00:02:41,744 --> 00:02:44,539 -Sopii, mutta... -Kiitos, kun ymmärrät. 19 00:02:44,622 --> 00:02:46,207 Nähdään koulussa. Hei hei. 20 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 Heippa. 21 00:02:56,926 --> 00:03:00,305 Tädit? Ambrose? 22 00:03:01,306 --> 00:03:05,894 Voisiko joku kertoa, miksi täällä näyttää Teksasin moottorisahamurhilta? 23 00:03:05,977 --> 00:03:09,480 Hyvänen aika. Haen saippuaa ja pesusieniä. 24 00:03:09,564 --> 00:03:12,859 Minä haen muovipussin lampaan sisälmyksille. 25 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 Se on viesti neuvostolta. 26 00:03:15,737 --> 00:03:20,330 Perheemme on valittu osallistumaan Pitojen pitoihin. 27 00:03:20,992 --> 00:03:25,288 Pitojen pidot ovat yksi yhteisömme pyhimmistä juhlapäivistä. 28 00:03:25,371 --> 00:03:28,791 Se muistuttaa kuolevaisten kiitospäivää, mutta... 29 00:03:28,875 --> 00:03:31,336 Menu on vähän erilainen. 30 00:03:31,920 --> 00:03:36,758 Sen tarkoitus on kunnioittaa noidan suurinta uhrausta yhteisönsä eteen. 31 00:03:37,342 --> 00:03:40,261 Ylistetty olkoon sisar Freya. 32 00:03:41,120 --> 00:03:44,265 -Kuka on Freya? -Kuningatar noitien joukossa. 33 00:03:44,349 --> 00:03:48,728 Vuosisatoja sitten 14 naista, jotka kuuluivat Yön kirkon - 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,482 varhaisimpaan ilmentymään, ajettiin Greendalesta - 35 00:03:52,565 --> 00:03:54,525 kukkuloille ja metsään. 36 00:03:54,609 --> 00:03:55,818 Hilda. 37 00:03:55,902 --> 00:03:59,300 Greendalen miehet olivat metsästäneet kaikki eläimet. 38 00:03:59,113 --> 00:04:01,241 Ei ollut mitään syötävää. 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,868 Noidat olisivat kuolleet nälkään talvella, 40 00:04:03,952 --> 00:04:08,790 ellei Freya, nuorin ja vahvin noidista, olisi uhrautunut. 41 00:04:09,374 --> 00:04:10,291 Hän... 42 00:04:13,211 --> 00:04:16,798 Hän viilsi oman kurkkunsa ja tarjosi ruumiinsa muille - 43 00:04:16,881 --> 00:04:19,425 ravinnoksi talven yli. 44 00:04:20,510 --> 00:04:22,110 Ylistetty olkoon Freya! 45 00:04:22,950 --> 00:04:25,723 Puhutaanko tässä nyt kannibalismista? 46 00:04:25,807 --> 00:04:27,392 Hädässä on tehty niin. 47 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 Pitojen pidot ovat vuotuinen osoitus - 48 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 omistautumisestamme Pimeyden herralle. 49 00:04:33,898 --> 00:04:39,112 Neljätoista perhettä valitaan osallistumaan... 50 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 arvontaan. 51 00:04:42,156 --> 00:04:45,952 Perheet valitsevat jonkun edustajakseen. 52 00:04:46,350 --> 00:04:48,913 -Vain naiset osallistuvat. -Se on Herran tahto. 53 00:04:48,997 --> 00:04:54,752 14 osoitetun joukosta arvotaan yksi, jolla on kunnia olla kuningatar. 54 00:04:54,836 --> 00:04:59,132 -Mitä kuningatar tekee? -Hän on pääruoka. 55 00:04:59,215 --> 00:05:00,717 Syödäänkö hänet? 56 00:05:00,800 --> 00:05:04,512 Osallistuvatko noidat tähän vapaaehtoisesti? 57 00:05:04,595 --> 00:05:06,222 Se on pyhä perinne. 58 00:05:07,560 --> 00:05:11,978 Velvollisuutemme on totella ja osallistua, ei kyseenalaistaa. 59 00:05:12,610 --> 00:05:13,980 Mutta eihän enää nähdä nälkää. 60 00:05:14,630 --> 00:05:16,274 Ja tässä puhutaan murhasta. 61 00:05:16,357 --> 00:05:19,193 Rituaalinen uhraus. Se on eri asia. 62 00:05:19,277 --> 00:05:24,365 Hilda on erotettu, joten vain Sabrina ja minä voimme osallistua arvontaan. 63 00:05:24,449 --> 00:05:28,828 Eli minä edustan perhettä arvonnassa. 64 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 Et sinä voi, Zelda-täti. 65 00:05:33,166 --> 00:05:37,378 Mitä jos sinut valitaan? Hilda-täti, Ambrose, tukekaa nyt minua! 66 00:05:37,879 --> 00:05:41,700 Me Spellmanit olemme uhanalainen laji. 67 00:05:41,591 --> 00:05:43,676 Olen menettänyt äitini ja isäni. 68 00:05:44,802 --> 00:05:46,554 En tahdo menettää sinuakin. 69 00:05:49,640 --> 00:05:51,392 Olet kultainen, Sabrina. 70 00:05:53,227 --> 00:05:58,483 Olemme osallistuneet moneen arvontaan vuosien varrella. 71 00:05:58,566 --> 00:06:03,696 Meitä ei ole koskaan palkittu kunnialla olla kuningatar. 72 00:06:04,489 --> 00:06:07,450 En näe syytä uskoa, että nyt olisi toisin. 73 00:06:08,760 --> 00:06:13,915 Pitojen pidot pidetään, ja pidit siitä tai et, osallistumme. 74 00:06:22,924 --> 00:06:27,512 Tällä viikolla on kiitospäivä. Tahdon puhua teistä ja tästä kaupungista. 75 00:06:27,595 --> 00:06:31,307 Sukupuunne kertovat Greendalen tarinaa. 76 00:06:31,891 --> 00:06:36,896 Kuinka hyvin tunnette juurenne? 77 00:06:37,480 --> 00:06:40,525 Esimerkiksi sinä, herra Kinkle. 78 00:06:41,109 --> 00:06:45,238 -Milloin sukusi on tullut Greendaleen? -En ole varma. 79 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 Miten kaivos tuli omistukseenne? Miksi? 80 00:06:48,908 --> 00:06:50,451 En tiedä. 81 00:06:50,535 --> 00:06:53,996 Siinä sinulle onkin kaivelemista. Teille kaikille. 82 00:06:55,164 --> 00:06:59,293 Tämän viikon tehtävänä on tutkia oman sukunne historiaa. 83 00:06:59,377 --> 00:07:04,480 Tutustutaan itseemme ja toisiimme vähän paremmin. 84 00:07:06,134 --> 00:07:07,218 Voitte lähteä. 85 00:07:08,469 --> 00:07:12,849 Neiti Wardwell, oletko koskaan kuullut noitien juhlivan - 86 00:07:12,932 --> 00:07:15,170 sellaista kuin Pitojen pidot? 87 00:07:17,728 --> 00:07:22,240 Entisellä yhteisölläni Varjojen kirkolla oli samankaltainen rituaali. 88 00:07:22,108 --> 00:07:24,569 Olisikohan mitään keinoa - 89 00:07:25,153 --> 00:07:28,906 jäädä siitä pois? Tai lopettaa sitä? 90 00:07:28,990 --> 00:07:33,453 Ei tule äkkiä mieleen, mutta voin kyllä tutkia asiaa. 91 00:07:33,536 --> 00:07:37,390 Se olisi hienoa. Minä teen samoin. 92 00:07:39,584 --> 00:07:40,626 Kiitos. 93 00:07:41,544 --> 00:07:45,381 Minä tutkin asiaa, 94 00:07:45,465 --> 00:07:51,179 ja katsotaan, löytääkö herra Kinkle mitään merkille pantavaa. 95 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 Isoisä, minun pitää tutkia sukuni historiaa. 96 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Olemmeko aina olleet mainareita? 97 00:07:57,560 --> 00:08:01,147 Emme. Aikoinaan sukunimemme oli Von Kunkle. 98 00:08:01,230 --> 00:08:02,482 Silloin metsästimme. 99 00:08:03,524 --> 00:08:08,321 Sitten tuli se kauhea talvi. Ja ne ihmiset. 100 00:08:08,404 --> 00:08:11,320 -Ketkä? -Ei tiedetä, mistä he tulivat. 101 00:08:11,115 --> 00:08:13,117 He asuivat kaupungin laitamilla. 102 00:08:13,201 --> 00:08:17,955 Sanottiin, että he elivät tunneleissa kukkuloilla. 103 00:08:18,498 --> 00:08:21,830 He sanoivat, että veimme heidän maansa. 104 00:08:21,167 --> 00:08:23,544 No veimmekö? 105 00:08:23,628 --> 00:08:26,470 Kukkuloiden väki pelotti kaupunkilaisia. 106 00:08:26,631 --> 00:08:31,219 Päätettiin, että heistä piti päästä eroon. Se tehtävä lankesi meille. 107 00:08:32,530 --> 00:08:34,263 Sen jälkeen otimme maan käyttöön. 108 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 Mitä kukkuloiden väelle tapahtui? 109 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 Tuletko metsästämään tänä vuonna? 110 00:08:42,355 --> 00:08:44,650 Minä näytän, mitä tapahtui. 111 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 Jesse on seurannut suvun historiaa. 112 00:08:49,487 --> 00:08:52,907 Hän on säilyttänyt tavaraa, mitä moni olisi heittänyt pois. 113 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Siinä on Dorothea Putnam. 114 00:08:55,952 --> 00:08:58,996 Hän tuli tänne Euroopasta ja asettui Greendaleen. 115 00:08:59,800 --> 00:09:00,331 Dorothea? 116 00:09:02,166 --> 00:09:03,834 Hän on pukeutunut kuin mies. 117 00:09:05,440 --> 00:09:06,712 Tämä oli rajaseutua. 118 00:09:07,672 --> 00:09:09,173 Hän asui itsekseen. 119 00:09:09,257 --> 00:09:13,636 Oli varmaan turvallisempaa käyttää miesten vaatteita. 120 00:09:17,348 --> 00:09:22,270 Nuo ovat hänen päiväkirjojaan. En ole saanut luettua niitä läpi. 121 00:09:23,854 --> 00:09:24,814 Ruth-mummi? 122 00:09:27,191 --> 00:09:29,680 Minä täällä, Rosalind. 123 00:09:29,151 --> 00:09:33,281 Tule lähemmäs, kultaseni. Pitkästä aikaa! 124 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 Siunausta, tyttökulta. 125 00:09:37,785 --> 00:09:43,708 Meillä on koulussa tehtävänä tutkia sukumme historiaa. 126 00:09:43,791 --> 00:09:48,713 Ai. Luulin, että tulit juttelemaan, koska pelkäät, 127 00:09:48,796 --> 00:09:52,800 ettei uskosi ole tarpeeksi vahva. Se on soopaa. 128 00:09:52,508 --> 00:09:54,427 -Soittiko isä sinulle? -Soittiko? 129 00:09:55,520 --> 00:09:56,120 Ei. 130 00:09:57,179 --> 00:10:01,434 Viekkaus kertoo, mitä minun tarvitsee tietää. 131 00:10:01,517 --> 00:10:05,563 Viekkaus? Mitä se on? 132 00:10:05,646 --> 00:10:11,444 Aavistus, kuudes aisti. 133 00:10:11,527 --> 00:10:14,614 Se auttaa näkemään asioita, 134 00:10:15,114 --> 00:10:20,369 kun toiset, kuten isäsi, ovat sokeita. 135 00:10:21,495 --> 00:10:26,751 Minun viekkauteni alkoi tulla esiin, kun olin sinun ikäisesi. 136 00:10:27,418 --> 00:10:28,711 Ja sinun... 137 00:10:29,712 --> 00:10:32,673 Sinun pitäisi olla heräämässä. 138 00:10:34,508 --> 00:10:36,427 Ellei se ole jo herännyt. 139 00:10:41,140 --> 00:10:43,601 Uskomatonta, että olet yksi 14:stä. 140 00:10:43,684 --> 00:10:47,480 Miksi? Olen rukoillut Pimeyden herraa kaiket yöt. 141 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 -Niin minäkin. -Minä myös. 142 00:10:49,815 --> 00:10:53,611 Älkää olko kateellisia. Ehkä teitä onnistaa ensi vuonna. 143 00:10:53,694 --> 00:10:56,572 Mitä, Prudence, oletko siinä arvonnassa? 144 00:10:56,656 --> 00:11:00,242 Hänen vuoteellaan oli sisälmyksiä. Hän on aina ollut onnekas. 145 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 Onnekas? 146 00:11:02,912 --> 00:11:06,123 Siis tahdotko sinä tätä? Tahdotko tulla uhratuksi? 147 00:11:06,207 --> 00:11:08,459 Enemmän kuin mitään koskaan. 148 00:11:08,542 --> 00:11:11,870 Tuohan on älytöntä. Miksi? 149 00:11:11,170 --> 00:11:16,300 Et sinä voi ymmärtää. Et ole oikea noita. Suurempaa kunniaa ei ole. 150 00:11:16,384 --> 00:11:18,761 Kuvittele, orpo kuningattarena. 151 00:11:18,844 --> 00:11:21,347 Se olisi ensi kerta Yön kirkon historiassa. 152 00:11:22,973 --> 00:11:24,767 Nicholas, odota. 153 00:11:26,352 --> 00:11:29,188 Mitä mieltä olet Pitojen pidoista? 154 00:11:29,271 --> 00:11:31,273 Olen vakaumuksellinen vastustaja. 155 00:11:31,816 --> 00:11:33,275 Se on hulluutta. 156 00:11:33,359 --> 00:11:34,276 Kiitos. 157 00:11:34,360 --> 00:11:37,321 Isäsi kielsi Pitojen pidot ylipappina ollessaan. 158 00:11:37,863 --> 00:11:38,948 Barbaarisena. 159 00:11:39,310 --> 00:11:40,741 Miksi sitä tehdään taas? 160 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 Blackwood palautti tavan, kun nousi ylipapiksi. 161 00:11:44,203 --> 00:11:48,499 Hän sai ilmoituksen Pimeyden herralta palata vanhoihin rituaaleihin. 162 00:11:50,292 --> 00:11:52,545 Et kai sinä ole ehdolla? 163 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 En. Zelda-täti asettuu ehdolle. 164 00:11:57,842 --> 00:12:01,929 En tiedä, ajattelisiko hän toisin, jos minun pääni olisi pölkyllä. 165 00:12:10,104 --> 00:12:14,233 Anna minun palaa valkoisena. Anna sen olla minä. 166 00:12:14,316 --> 00:12:16,444 Ilo nähdä, sisar Mildred. 167 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 Juhlistamme tänä iltana vanhaa perinnettä. 168 00:12:27,538 --> 00:12:31,792 Pitojen pidot muistuttavat meitä siitä, 169 00:12:32,376 --> 00:12:35,421 että vaatimattomimmatkin meistä voidaan kohottaa - 170 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 Pimeyden herran seuraan. 171 00:12:38,507 --> 00:12:43,530 Sekä siitä, että yhteisön selviäminen on tärkeämpää kuin yksittäisen noidan. 172 00:12:44,805 --> 00:12:50,190 Sisaret, Pimeyden herra paljastakoon tahtonsa. 173 00:12:52,210 --> 00:12:52,938 Seis! 174 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Minä osallistun. 175 00:13:03,320 --> 00:13:05,493 Osallistun Spellmanin perheen puolesta. 176 00:13:05,576 --> 00:13:08,579 Mitä Saatanan nimessä sinä teet? 177 00:13:08,662 --> 00:13:12,750 Jatkan rakastettua perinnettä, Zelda-täti. 178 00:13:13,334 --> 00:13:18,380 Ellet sitten tahdo myöntää, että tämä on barbaarista, 179 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 kuten isäni uskoi. 180 00:13:21,800 --> 00:13:23,511 Sisar Zelda, onko tässä jokin ongelma? 181 00:13:33,200 --> 00:13:34,313 Ei, arvoisa herra. 182 00:13:35,231 --> 00:13:38,651 Rohkea veljentyttäreni tahtoo edustaa perhettä tänä vuonna. 183 00:13:38,734 --> 00:13:41,153 Kaikin mokomin, Sabrina. Ole hyvä. 184 00:13:45,320 --> 00:13:46,242 Valitse paperi. 185 00:14:06,762 --> 00:14:07,763 Polttakaa ne. 186 00:14:32,663 --> 00:14:34,810 Prudence on kuningatar. 187 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 -Sanoinhan. -Onnennoita. 188 00:14:49,305 --> 00:14:51,348 Milloin on minun vuoroni? 189 00:14:58,981 --> 00:15:01,525 Eläköön Pitojen kuningatar! 190 00:15:01,609 --> 00:15:04,862 Eläköön Pitojen kuningatar! 191 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 Polvistukaa kuningattaren edessä! 192 00:15:21,629 --> 00:15:24,480 Tajuatko, että olit joutua uhriksi? 193 00:15:24,131 --> 00:15:26,508 En uskonut, että antaisit minun osallistua. 194 00:15:26,592 --> 00:15:30,179 Onko minun syyni, että aloit pelata pelkuria kanssani - 195 00:15:30,262 --> 00:15:32,306 koko noitapiirin edessä? 196 00:15:32,389 --> 00:15:33,891 Tehty mikä tehty. 197 00:15:33,974 --> 00:15:37,269 Ylistetään Saatanaa, että hän päätti säästää teidät. 198 00:15:37,353 --> 00:15:40,648 Ei aivan. Sabrina veti palvelijattaren arvan. 199 00:15:40,731 --> 00:15:44,985 -Parempi paimen kuin lammas. -Mitä se oikeastaan tarkoittaa? 200 00:15:45,690 --> 00:15:48,614 Lammas on kuningatar, paimen on palvelijatar. 201 00:15:48,989 --> 00:15:52,993 Kuningattaren ylistys on suurin kunnia. Seuraavat kolme päivää - 202 00:15:53,770 --> 00:15:55,663 yhteisö paastoaa ja valmistautuu juhlaan - 203 00:15:56,800 --> 00:15:58,832 ja palvelija toteuttaa kuningattaren toiveet. 204 00:15:58,916 --> 00:16:02,711 Minun pitää siis hemmotella tyttöä, joka kiusasi minua? 205 00:16:02,795 --> 00:16:06,715 Mieluiten viikunoilla ja marjoilla, jotta liha saa makeutta. 206 00:16:07,216 --> 00:16:09,930 Ei ole hauskaa. 207 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 Älä nyt, onhan se vähän. 208 00:16:11,303 --> 00:16:15,391 Prudence saa ansaitsemansa herkut olemalla itse herkku. 209 00:16:25,693 --> 00:16:27,152 No hei. 210 00:16:27,736 --> 00:16:30,864 -Kuka sinä mahdat olla? -Pitojen kuningatar. 211 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 Tule toki sisään. 212 00:16:34,868 --> 00:16:36,954 -Prudence. -Palvelijatar. 213 00:16:38,706 --> 00:16:40,457 Huoneeni lienee yläkerrassa. 214 00:16:42,126 --> 00:16:44,712 Kaipaan jo lämmintä piimäkylpyä. 215 00:16:45,504 --> 00:16:47,131 Ja mantelileivoksia. 216 00:17:11,710 --> 00:17:12,573 Voit nyt pestä selkäni. 217 00:17:19,913 --> 00:17:23,417 Kerrohan, onko tämä ensi kerta, kun syöt noidan lihaa? 218 00:17:23,500 --> 00:17:27,337 Mitä? En aio syödä sinua, Prudence. 219 00:17:27,921 --> 00:17:30,507 Eikä sinun tarvitse tehdä tätä. 220 00:17:30,591 --> 00:17:33,343 Et kai sinä oikeasti tahdo olla kuningatar? 221 00:17:33,427 --> 00:17:34,678 Tietenkin tahdon. 222 00:17:34,762 --> 00:17:38,640 Jos tahdot paeta, katson mielelläni toiseen suuntaan. 223 00:17:38,724 --> 00:17:43,312 Miksi tahtoisin paeta? Minua odottaa muutos. 224 00:17:47,240 --> 00:17:48,442 Eli? 225 00:17:48,525 --> 00:17:50,360 Kun kehoni on syöty, 226 00:17:50,444 --> 00:17:55,699 olen osa Yön kirkon jokaista noitaa, ikuisesti. 227 00:17:55,783 --> 00:17:57,201 Eikä siinä kaikki. 228 00:17:57,284 --> 00:18:02,289 Henkeni siirtyy Pimeyden herran sydämeen muiden kuningattarien joukkoon. 229 00:18:02,372 --> 00:18:04,875 Paistattelemme hänen tulensa hehkussa, 230 00:18:04,958 --> 00:18:07,669 kunnes maailmanlopun trumpetit soivat. 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,756 -Uskotko tuohon? -Täydellisellä varmuudella. 232 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 Mitä jos niin ei käy? 233 00:18:14,843 --> 00:18:18,180 Mitä jos sinut uhrataan, 234 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 ja kaikki vain loppuu? 235 00:18:21,975 --> 00:18:23,435 Uskotko sinä niin? 236 00:18:24,610 --> 00:18:27,606 E tiedä, mitä tapahtuu, kun kuolemme. Ei sitä voi tietää. 237 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 Mutta mitä sinä uskot? 238 00:18:32,444 --> 00:18:33,987 Onpa surullista. 239 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 Ettei ole uskoa mihinkään. 240 00:18:46,625 --> 00:18:48,127 Missä sinä nukut? 241 00:19:18,657 --> 00:19:19,700 Ambrose? 242 00:19:32,588 --> 00:19:33,547 Nicholas? 243 00:19:35,382 --> 00:19:36,592 Mitä teet täällä? 244 00:19:37,301 --> 00:19:38,635 Kutsuin hänet. 245 00:19:38,719 --> 00:19:42,514 Rahvas ei voi kieltää kuningattarelta mitään ennen uhrausta. 246 00:19:42,931 --> 00:19:46,310 Nicky onkin varsinainen sammakkoprinssi. 247 00:19:47,895 --> 00:19:49,313 Tule mukaan, Sabrina. 248 00:19:52,274 --> 00:19:54,943 -Nicholas... -Tai mennään sinun huoneeseesi. 249 00:19:56,690 --> 00:19:57,279 Kahdestaan. 250 00:20:01,283 --> 00:20:03,760 Pilaat tunnelman, paimen. 251 00:20:03,702 --> 00:20:06,163 Tule tai mene pois! 252 00:20:18,800 --> 00:20:19,134 Nukuitko hyvin? 253 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 Kuin kuollut. 254 00:20:23,972 --> 00:20:25,849 Mietin sitä, mitä kysyit. 255 00:20:25,933 --> 00:20:28,435 En vieläkään tiedä, mitä uskon kuolemasta. 256 00:20:28,977 --> 00:20:31,563 Mutta uskon, että elämä, kaikki elämä, 257 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 sellaisenkin, joka yritti tappaa minut, 258 00:20:35,984 --> 00:20:39,154 on arvokasta. Noidan ja kuolevaisen. 259 00:20:39,238 --> 00:20:42,866 Ikuinen elämä, joka odottaa minua Pitojen jälkeen. 260 00:20:42,950 --> 00:20:45,577 Eikö mikään saa mieltäsi muuttumaan? 261 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 Ei. 262 00:20:47,704 --> 00:20:49,623 Hyvä on. 263 00:20:51,291 --> 00:20:53,794 Jos en kerran voi puhua sinua ympäri. 264 00:20:53,877 --> 00:20:56,797 Odota. Mihin menet, palvelija? 265 00:20:56,880 --> 00:20:58,600 Kouluun. 266 00:20:58,548 --> 00:21:02,886 Elämään elämääni. Täydesti, niin kauan kuin mahdollista. 267 00:21:02,970 --> 00:21:05,130 Paimenen tulee huolehtia lampaasta. 268 00:21:07,474 --> 00:21:10,600 -Voit tulla mukaan. -Miksi tulisin? 269 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 Poikia. 270 00:21:12,854 --> 00:21:15,482 Paljon kuolevaisia poikia. 271 00:21:15,565 --> 00:21:18,235 Kiusattavaksi. Ja vieteltäväksi. 272 00:21:18,902 --> 00:21:20,153 Tai sekä että. 273 00:21:20,279 --> 00:21:24,366 Ehkäpä löydät elämän tarkoituksen Baxterin lukiosta. 274 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 Sait ylipuhutuksi. 275 00:21:28,537 --> 00:21:32,820 Neiti Wardwell, anteeksi tunkeilu. 276 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 Miten voin - 277 00:21:40,257 --> 00:21:42,592 auttaa, rehtori? 278 00:21:42,676 --> 00:21:45,345 Onko sinulla juhlasuunnitelmia? 279 00:21:45,971 --> 00:21:49,516 Olet tervetullut minun luokseni. 280 00:21:50,809 --> 00:21:53,200 Minulla on omat rituaalini. 281 00:21:55,772 --> 00:21:57,149 Tilaan ruokaa kotiin. 282 00:21:57,941 --> 00:21:59,151 Ehkä ensi kerralla. 283 00:22:00,235 --> 00:22:02,529 Kun kaipaan oikeaa ateriaa. 284 00:22:07,534 --> 00:22:10,287 Hei, tässä on Prudence. 285 00:22:10,370 --> 00:22:13,206 Hän on serkkuni ja tuli meille kiitospäiväksi. 286 00:22:13,290 --> 00:22:16,840 Tässä on poikaystäväni Harvey. 287 00:22:16,168 --> 00:22:18,670 Ja parhaat ystäväni Rosalind ja Susie. 288 00:22:19,713 --> 00:22:21,340 Hauska tavata. 289 00:22:21,757 --> 00:22:24,676 -Lupasit poikia. -Tahdoin esitellä ystäväni ensin. 290 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 Mistä te juttelette? 291 00:22:28,889 --> 00:22:30,766 Esivanhemmastani Dorotheasta. 292 00:22:30,849 --> 00:22:34,353 Hän oli Greendalen ensimmäisiä asuttajia ja merirosvo, 293 00:22:34,436 --> 00:22:38,230 joka auttoi naisia pakoon uskonnollista vainoa Skotlannista. 294 00:22:38,106 --> 00:22:41,651 Dorothea Putnam? Hänestä puhuttiin minun koulussani. 295 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 Hän oli tosiaan niiden naisten puolella. Todellinen sankari. 296 00:22:46,281 --> 00:22:47,366 Niin kuulin. 297 00:22:48,283 --> 00:22:50,285 Löysitkö sinä mitään, Harvey? 298 00:22:51,161 --> 00:22:53,538 Joo, mutta se oli aika ikävää. 299 00:22:54,164 --> 00:22:57,751 Kinklet saivat kaivokseen omistukseensa maanvaltauksen kautta. 300 00:22:58,377 --> 00:23:00,921 Kukkuloilla asuneet ihmiset ajettiin pois. 301 00:23:01,400 --> 00:23:03,882 -Mitä se tarkoittaa? -Että he tappoivat ihmiset. 302 00:23:03,965 --> 00:23:05,801 Ja varastivat maat. 303 00:23:07,100 --> 00:23:09,888 -Mikä sukunimesi olikaan? -Kinkle. 304 00:23:09,971 --> 00:23:12,307 Olet siis Von Kunklen sukua. 305 00:23:13,600 --> 00:23:16,812 Ne ihmiset, jotka sukusi tappoi, olivat noitia. 306 00:23:16,895 --> 00:23:20,440 -Sinun sukusi on noitien... -Eihän noitia oikeasti ole. 307 00:23:20,524 --> 00:23:24,152 Sukusi on tehnyt hirmutekoja, ja se on hyvitettävä verellä. 308 00:23:24,236 --> 00:23:26,279 Hän vitsailee! 309 00:23:26,905 --> 00:23:31,243 Näytän hänelle koulua. Nähdään myöhemmin! 310 00:23:32,494 --> 00:23:33,453 Heippa. 311 00:23:33,954 --> 00:23:38,333 Täältäkö pitäisi löytyä "tarkoitus"? Kuolevaisten ystäviesi joukosta? 312 00:23:38,417 --> 00:23:40,877 He eivät edes tiedä totuutta sinusta. 313 00:23:41,420 --> 00:23:43,922 -Ja kultasi on noitienmetsästäjä! -Ei ole. 314 00:23:44,500 --> 00:23:47,300 Meillä on yksinkertainen filosofia sellaisten suhteen. 315 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 Tappakaa ennen kuin ne tappavat meidät. 316 00:23:50,220 --> 00:23:54,990 Jos kosket Harveyyn, revin sinut kappaleiksi. 317 00:23:54,182 --> 00:23:56,226 -Odota Pitoihin. -Olet harhainen. 318 00:23:56,309 --> 00:23:57,936 Tytöt, tytöt. 319 00:24:00,210 --> 00:24:03,191 Eipäs nyt riidellä. 320 00:24:04,818 --> 00:24:09,322 Sabrina, etkö esittele minua uudelle ystävällesi? 321 00:24:10,490 --> 00:24:16,204 Se on noitien perinne, mutta voisitko sinä puhua hänelle järkeä? 322 00:24:16,288 --> 00:24:20,709 Sanoa hänelle, ettei Pidoissa ole mitään järkeä. 323 00:24:20,792 --> 00:24:23,795 Ei kun hintana on kallisarvoinen elämä. 324 00:24:23,879 --> 00:24:27,591 Palkkiona on ikuinen kunnia Pimeyden herran sydämessä. 325 00:24:28,383 --> 00:24:31,803 Kuka tämä nainen on keskustelemaan tavoistamme? 326 00:24:31,887 --> 00:24:36,183 Neiti Wardwelliin voi luottaa. Hänkin on noita, yhteisöstään erotettu. 327 00:24:38,435 --> 00:24:41,563 Pitäisikö ottaa vastaan neuvoja karkotetulta? 328 00:24:42,147 --> 00:24:46,651 Älä ole snobi. Neiti Wardwell on hyvin oppinut. 329 00:24:46,735 --> 00:24:51,198 Ja kuten lupasin, olen tutkinut Pitojen pitoja - 330 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 monimutkaisine asianhaaroineen. 331 00:24:55,160 --> 00:24:59,915 Et ehkä tahdo kuunnella karkotettua, 332 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 mutta ehkä sinun on syytä tavata eräs. 333 00:25:05,212 --> 00:25:10,509 Nainen, joka oli kerran kuningatar, mutta luopui kruunusta. 334 00:25:11,920 --> 00:25:14,471 Hän asuu syvällä Greendalen metsässä. 335 00:25:15,263 --> 00:25:19,768 Kuulaaksossa, jos olette tarpeeksi rohkeita mennäksenne sinne. 336 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 Noita kieltäytyi kuningattaruudesta? 337 00:25:23,188 --> 00:25:24,439 En usko. 338 00:25:25,273 --> 00:25:28,109 Jos uskosi on niin vahva kuin sanot, 339 00:25:29,236 --> 00:25:31,488 mitä haittaa hänen kuulemisestaan on? 340 00:25:34,324 --> 00:25:36,760 Jos lähden, 341 00:25:36,993 --> 00:25:38,745 siskoni tulevat mukaan. 342 00:25:38,828 --> 00:25:40,580 Sitä hauskempaa. 343 00:25:41,810 --> 00:25:45,335 Ja Saatana tietää, keneen saatamme metsässä törmätä. 344 00:25:48,463 --> 00:25:50,799 Kiitospäivä oli Connorin lempijuhla. 345 00:25:51,424 --> 00:25:57,970 En voi kuvitellakaan, kuinka vaikeaa tämä varmasti on. 346 00:25:58,265 --> 00:26:01,643 Mutta hänellä on varmaan lämmintä ja mukavaa- 347 00:26:03,228 --> 00:26:06,523 tässä kauniissa uurnassa, jonka hänelle valitsitte. 348 00:26:07,482 --> 00:26:09,609 Pankaa se takan reunalle. 349 00:26:10,193 --> 00:26:14,281 Onko mitään selvinnyt hänen... 350 00:26:15,657 --> 00:26:17,534 Poliisilta ei mitään. 351 00:26:18,201 --> 00:26:23,456 Mutta löysin eräitä tavaroita. 352 00:26:23,540 --> 00:26:26,793 -Millaisia? -Löysin laatikon. 353 00:26:26,876 --> 00:26:30,880 Siinä oli okkultistisia esineitä. 354 00:26:30,171 --> 00:26:32,299 Talismaaneja, veriampulleja. 355 00:26:32,924 --> 00:26:35,927 Hän kai oli mukana saatananpalvontakultissa. 356 00:26:36,110 --> 00:26:39,139 -Siksi hänet murhattiin. -Ehkä voin auttaa. 357 00:26:40,265 --> 00:26:43,226 Voisittekohan tuoda ne esineet tänne? 358 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 Hyvä ajatus. 359 00:27:08,293 --> 00:27:10,795 -Mitä jos hän ei ole kotona? - Hän on aina. 360 00:27:11,379 --> 00:27:13,600 Vai mitä, Dezmelda? 361 00:27:15,759 --> 00:27:18,110 Olemme noitia, kuten sinäkin. 362 00:27:19,471 --> 00:27:20,597 Haemme neuvoa. 363 00:27:22,557 --> 00:27:26,394 Mikä sai sinut pakenemaan Pimeyden herraa? 364 00:27:26,478 --> 00:27:29,522 En paennut Pimeyden herraa. 365 00:27:30,231 --> 00:27:32,817 Pakenin ylipappia. 366 00:27:33,985 --> 00:27:35,445 Olin lapsi. 367 00:27:35,528 --> 00:27:40,575 Me kaikki 14 osallistujaa olimme lapsia. 368 00:27:40,992 --> 00:27:45,914 Nuorempia kuin te. Kukaan ei kyseenalaistanut sitä. 369 00:27:45,997 --> 00:27:50,585 Minut valittiin kuningattareksi. 370 00:27:51,169 --> 00:27:52,462 Ja sitten... 371 00:27:54,881 --> 00:27:58,900 Ylipappi sai "ilmoituksen", 372 00:27:59,177 --> 00:28:03,140 jonka hän väitti tulleen Pimeyden herralta. 373 00:28:03,598 --> 00:28:07,600 Pitoja edeltävänä yönä ylipapin piti... 374 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 "vihkiä" hänet. 375 00:28:12,482 --> 00:28:14,984 Olin lapsi. 376 00:28:15,680 --> 00:28:21,825 Dezmelda pakeni metsään mieluummin kuin antautui siihen. 377 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 Hän on asunut täällä siitä asti. 378 00:28:25,829 --> 00:28:28,832 Ei isä Blackwood sellaista pyydä. 379 00:28:28,915 --> 00:28:30,625 Kuuntele omia sanojasi. 380 00:28:30,959 --> 00:28:35,880 Isä Blackwood pyytää tätä sinulta, ei Pimeyden herra. 381 00:28:35,171 --> 00:28:38,508 -Isä Blackwood on rehti sanansaattaja. -Mutta ei jumala. 382 00:28:39,920 --> 00:28:42,554 Hän on lihaa ja verta, kuten mekin. 383 00:28:42,637 --> 00:28:45,473 Hänkin on erehtyväinen ja tekee syntiä. 384 00:28:45,932 --> 00:28:48,518 Hän voi olla väärässä ja korruptoitunut. 385 00:28:53,523 --> 00:28:57,861 Täällä Kinklen miehet ovat aina metsästäneet. 386 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 Tätä sanottiin ennen Kuulaaksoksi. 387 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 Sanonpa vain... 388 00:29:04,325 --> 00:29:07,454 Olen nähnyt täällä outoja asioita. 389 00:29:17,881 --> 00:29:19,382 Siinä vasta kaunotar. 390 00:29:23,511 --> 00:29:27,980 Tämä on Harveyn ensi kerta. Hän saa kunnian. 391 00:29:30,590 --> 00:29:34,189 Vihjaatko, että isä Blackwood toimii yksinään, ilman Pimeyden herraa? 392 00:29:34,272 --> 00:29:36,399 -Onhan se mahdollista. -Mutta miksi? 393 00:29:37,233 --> 00:29:41,780 Dezmeldan ylipapilla oli agenda, mutta miten isä hyötyisi kuolemastani? 394 00:29:41,863 --> 00:29:46,159 Hän on huolehtinut minusta kuin omasta tyttärestään. 395 00:29:46,242 --> 00:29:48,870 Sitä kavalammalta tämä vaikuttaa. 396 00:29:48,953 --> 00:29:52,457 Hän vain täyttää Pimeyden herran tahdon. 397 00:29:53,410 --> 00:29:56,377 Ja minä haluan olla kuningatar. 398 00:29:56,461 --> 00:29:57,962 Olen uneksinut siitä. 399 00:29:58,421 --> 00:30:00,600 Mikset voi hyväksyä sitä? 400 00:30:01,900 --> 00:30:03,760 Mitä olette tehneet? Kenet toitte tänne? 401 00:30:03,843 --> 00:30:05,261 Emme ketään, varmasti. 402 00:30:05,345 --> 00:30:07,806 Menkää älkääkä enää palatko! 403 00:30:08,890 --> 00:30:10,475 Mitä nyt, neiti Wardwell? 404 00:30:10,975 --> 00:30:14,395 Se oli apuolento. Kuulaaksossa asuu monia. 405 00:30:20,360 --> 00:30:21,778 Kuka tekisi tällaista? 406 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 Miehet. 407 00:30:26,699 --> 00:30:28,618 Nopeasti. Ota villalanka. 408 00:30:30,453 --> 00:30:34,415 -Muodostakaa viisikanta sen ympärille. -Mitä me teemme? 409 00:30:34,999 --> 00:30:37,430 Vedämme villan heidän silmilleen. 410 00:30:37,126 --> 00:30:41,339 Älkää puhuko. Olkaa ihan hiljaa tai verhous ei onnistu. 411 00:30:49,889 --> 00:30:51,474 Verijäljet loppuvat tähän. 412 00:30:52,475 --> 00:30:54,769 Missä hemmetissä se on? 413 00:30:59,566 --> 00:31:03,653 Se oli kuolettava laukaus. Ei sen olisi pitänyt päästä kauas. 414 00:31:03,736 --> 00:31:04,863 Mitä nyt tehdään? 415 00:31:06,239 --> 00:31:08,241 Jatketaan etsintää. Haluan sen. 416 00:31:35,977 --> 00:31:39,898 -Kerran metsästäjä, aina metsästäjä. -Harvey ei ole metsästäjä. 417 00:31:39,981 --> 00:31:43,860 Myönnät kai, että hän kyllä näyttää siltä, Sabrina. 418 00:31:43,943 --> 00:31:45,690 Enemmänkin. 419 00:31:45,612 --> 00:31:49,490 He ovat noitienmetsästäjiä. Hän kertoi sen itse. 420 00:31:49,574 --> 00:31:51,910 Veri vaatii verta. Se on laki. 421 00:31:51,993 --> 00:31:54,787 Verihyvitys tämän apuolennon surmaamisesta. 422 00:31:56,390 --> 00:31:59,375 Ehkäpä tällaisen tarpomisen sijasta - 423 00:31:59,459 --> 00:32:03,400 viime tuntini sujuisivat mukavammin poikakaveriasi nylkiessä. 424 00:32:03,870 --> 00:32:04,547 Raaja kerrallaan. 425 00:32:04,631 --> 00:32:07,634 Pysykää kaukana hänestä. Harvey ei ole tappaja. 426 00:32:07,717 --> 00:32:11,387 Uskotko sinä siihen? Senkin jälkeen, mitä äsken näimme? 427 00:32:11,471 --> 00:32:13,932 Kyllä uskon. 428 00:32:14,349 --> 00:32:18,519 Miten uskosi kuolevaiseen poikaan eroaa minun uskostani Herraan? 429 00:32:19,479 --> 00:32:21,856 Miksi sinun uskosi on parempi kuin minun? 430 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 Spellmanin hautaustoimisto, Zelda. 431 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 Rouva Blackwood. Tulkaa vain heti. 432 00:32:35,411 --> 00:32:38,998 Ruth-mummi, tässä on koulukaverini. 433 00:32:39,874 --> 00:32:41,459 Hei, komea poika. 434 00:32:42,210 --> 00:32:45,421 Ei, mummi. Hänen nimensä on Susie. 435 00:32:45,505 --> 00:32:46,965 Ei se mitään. 436 00:32:48,257 --> 00:32:51,594 Pyysin Susieta mukaan, koska... 437 00:32:51,678 --> 00:32:55,980 Pelästytin sinut viimeksi. 438 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 Mummi... 439 00:32:58,726 --> 00:33:05,191 Miten Walkerin naiset saivat tämän... viekkauden? 440 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 Sukupolvia sitten - 441 00:33:08,486 --> 00:33:13,157 sukulaisemme syyttivät erästä naista noituudesta. 442 00:33:13,825 --> 00:33:16,770 Muut Greendalen noidat - 443 00:33:16,160 --> 00:33:20,623 kirosivat Walkerin naiset sokeudella. 444 00:33:22,208 --> 00:33:25,253 Mutta eihän noitia oikeasti ole. 445 00:33:26,504 --> 00:33:29,757 Ja miten sokeus viekkauteen liittyy? 446 00:33:30,842 --> 00:33:35,540 En tiedä, antoiko kirous meille viekkauden - 447 00:33:35,138 --> 00:33:38,474 vai toiko se vain esiin jotain, mikä oli aina ollut. 448 00:33:40,268 --> 00:33:45,230 Tiedän, että menetät näkösi. 449 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 Mutta viekkauden avulla - 450 00:33:49,152 --> 00:33:53,573 näet asioita, joita  muut eivät näe. 451 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 Se pelastaa sinut. 452 00:34:10,214 --> 00:34:14,594 Ajattelin, että tänä vuonna ukkojen kanssa olisi erilaista. 453 00:34:15,803 --> 00:34:17,805 Sattuiko jotain? 454 00:34:18,264 --> 00:34:20,990 Menimme Kuulaaksoon metsälle. 455 00:34:22,351 --> 00:34:26,439 Siellä oli peura, ja isoisä sanoi, että on minun vuoroni. 456 00:34:28,240 --> 00:34:29,250 Minä... 457 00:34:30,568 --> 00:34:33,738 En pystynyt. Isoisä ampui sen. 458 00:34:34,238 --> 00:34:38,159 Minun olisi pitänyt estää. Minun olisi pitänyt estää häntä. 459 00:34:38,242 --> 00:34:39,619 Tämä on toivotonta. 460 00:34:40,119 --> 00:34:43,623 Tommya lukuun ottamatta en kuulu joukkoon. 461 00:34:45,833 --> 00:34:47,100 Et ole kuin he. 462 00:34:49,128 --> 00:34:50,421 Et läheskään. 463 00:34:55,551 --> 00:34:56,803 Et satuttaisi ketään. 464 00:34:58,888 --> 00:35:00,348 Siksi rakastan sinua. 465 00:35:07,688 --> 00:35:11,567 Qui affecto protego, mixtisque iubas 466 00:35:11,651 --> 00:35:15,446 serpentibus et posteris meis stirpiqu. 467 00:35:21,536 --> 00:35:23,746 Sabrina, tarvitsen sinua. 468 00:35:23,830 --> 00:35:26,165 Rouva Blackwood on täällä hysteerisenä. 469 00:35:26,249 --> 00:35:30,440 Hilda on kirjakaupassa, mutta rauhoittava tee on kiehumassa. 470 00:35:30,128 --> 00:35:31,420 Hae se ja tule alas. 471 00:35:31,504 --> 00:35:36,134 Tunsin kouristuksia, ja sitten tuli verta. Ovatko vauvani kunnossa? 472 00:35:36,217 --> 00:35:38,678 Levollisia ajatuksia, kaikki on hyvin. 473 00:35:38,761 --> 00:35:41,722 En voi menettää niitä. Faustus ei antaisi anteeksi. 474 00:35:41,806 --> 00:35:44,392 -En tahdo pettää häntä. -Höpsis. Kaada tee. 475 00:35:44,475 --> 00:35:47,145 -Kupissa jo. -Eihän se ole myrkkyä? 476 00:35:47,228 --> 00:35:50,690 Ei tietenkään. Kamomillaa ja rauhoittavaa uutetta. 477 00:35:50,773 --> 00:35:51,941 Juohan. 478 00:35:53,250 --> 00:35:55,153 Viimeiseen pisaraan asti. 479 00:35:55,695 --> 00:35:57,780 Mitä tapahtuu? Mikä minua vaivaa? 480 00:35:57,864 --> 00:36:02,493 Verenpaineesi on korkea. Sinulla on paniikkikohtaus. 481 00:36:02,577 --> 00:36:06,789 Oletko tehnyt vaativia taikoja? Joskus se voi vaikeuttaa raskautta. 482 00:36:06,873 --> 00:36:09,959 Se oli vaarallista, mutta minun oli pakko. 483 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 Sinä ymmärrät, vai mitä? 484 00:36:17,175 --> 00:36:19,385 Tietenkin, rouva Blackwood... 485 00:36:19,468 --> 00:36:25,558 Tiedät, millaisia he oikeasti ovat. Aina kuiskailemassa ja juonimassa. 486 00:36:26,142 --> 00:36:29,645 -He tappavat vauvani. -Kukaan ei tee pahaa vauvoillesi. 487 00:36:29,729 --> 00:36:33,149 Sinulla on vain hiukkasen loppuraskauden hysteriaa. 488 00:36:33,774 --> 00:36:36,110 -Kuka juonii? -Ne Noitasiskot. 489 00:36:37,690 --> 00:36:38,946 Ne lumput. 490 00:36:41,699 --> 00:36:45,661 En aio sietää niiden juonittelua. Minun lapseni tulevat ensin. 491 00:36:45,745 --> 00:36:47,997 Miksi orvot toivoisivat sinulle pahaa? 492 00:36:48,800 --> 00:36:51,375 Ne kolme luulevat olevansa nokkelia. 493 00:36:51,959 --> 00:36:54,420 Aikovat viedä sen, mikä kuuluu lapsilleni. 494 00:36:54,503 --> 00:36:57,798 He tekisivät mitä vain. Satuttaisivat, kiroaisivat. 495 00:36:59,967 --> 00:37:01,719 Minun piti tehdä se ensin. 496 00:37:03,679 --> 00:37:08,517 Kun yksi kuolee, muut eivät enää ole uhka. 497 00:37:13,731 --> 00:37:17,860 Mitä rouva Blackwood tarkoitti sillä, että hänen lapsensa tulevat ensin? 498 00:37:17,944 --> 00:37:22,949 Ajatteleekohan Constance, että isä Blackwoodilla on muita lapsia? 499 00:37:24,533 --> 00:37:29,330 Hän ei olisi ensimmäinen ylipappi, jolla on äpäriä siellä täällä. 500 00:37:29,413 --> 00:37:32,833 Miten ne lapset olisivat uhka rouva Blackwoodin kaksosille? 501 00:37:32,917 --> 00:37:36,504 Ylipapille syntyneet lapset, aviollisia tai eivät, 502 00:37:36,587 --> 00:37:38,798 ovat oikeutettuja titteliin. 503 00:37:38,881 --> 00:37:42,343 Jos isä Blackwoodilla siis on muita lapsia... 504 00:37:43,940 --> 00:37:45,346 He kaikki voivat pyrkiä istuimelle. 505 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 Prudence, minulla on asiaa. 506 00:37:56,816 --> 00:37:58,734 Sovitan pukuani Pitoja varten. 507 00:37:58,818 --> 00:38:04,115 Syytin ennenaikaisesti isä Blackwoodia juonittelusta valintasi suhteen. 508 00:38:04,699 --> 00:38:05,783 Tulit viimein... 509 00:38:05,866 --> 00:38:09,578 Se taitaakin olla rouva Blackwood, joka tahtoo sinun kuolevan. 510 00:38:09,662 --> 00:38:11,205 Olet sinä rienaava olento. 511 00:38:11,330 --> 00:38:14,000 Sanoit, että isä Blackwood on sinulle kuin isä. 512 00:38:14,830 --> 00:38:16,752 Voisitko olla oikeasti hänen tyttärensä? 513 00:38:18,879 --> 00:38:21,757 Jos olisit, rouva Blackwood näkisi sinut uhkana. 514 00:38:21,841 --> 00:38:23,843 Oletko järjiltäsi? 515 00:38:23,926 --> 00:38:26,470 Ehkä. Miksi isä Blackwood huolehtii sinusta? 516 00:38:26,554 --> 00:38:27,930 Koska on hyvä ihminen. 517 00:38:28,140 --> 00:38:32,560 Jos olisit isä Blackwoodin tytär, voisit pyrkiä Yön kirkon johtoon. 518 00:38:32,643 --> 00:38:34,645 Koulun, kaiken. 519 00:38:34,979 --> 00:38:37,982 Mutta ensin olisi raivattava tieltä muut perijät. 520 00:38:38,650 --> 00:38:39,942 Lopeta. 521 00:38:40,260 --> 00:38:43,571 Jos rouva Blackwood tahtoi eroon sinusta, eikö olisi sopivaa, 522 00:38:43,654 --> 00:38:45,948 että sinut uhrattaisiin Pidoissa? 523 00:38:46,320 --> 00:38:47,283 Viimeisen kerran, 524 00:38:48,340 --> 00:38:50,953 se on Pimeyden herran tahto. 525 00:38:51,370 --> 00:38:53,372 Mitä jos se on noidan tahto? 526 00:38:53,456 --> 00:38:58,627 Raskaana olevan noidan, joka kantaa kaunaa sinulle ja siskoillesi? 527 00:38:59,670 --> 00:39:01,714 Hän on meillä. 528 00:39:01,797 --> 00:39:05,510 Hän paasasi, kuinka juonittelette häntä vastaan - 529 00:39:05,134 --> 00:39:08,679 ja miten hänen piti vahingoittaa teitä ensin. 530 00:39:08,763 --> 00:39:13,309 Onko sinulla mitään todisteita? Rouvan hysteeristen höpinöiden lisäksi? 531 00:39:13,392 --> 00:39:16,562 Ei. Vain aavistus. 532 00:39:19,607 --> 00:39:23,486 Rouva Blackwood piteli arpalaatikkoa. 533 00:39:24,362 --> 00:39:27,531 Tiedän, että uskot siihen, 534 00:39:27,615 --> 00:39:32,360 että tämä on Pimeyden herran tahto ja hänen suunnitelmansa mukaista, 535 00:39:32,870 --> 00:39:38,840 mutta jos epäilet hiukkaakaan, etkö tahdo tietää totuutta? 536 00:39:38,709 --> 00:39:41,504 Hän murhaisi sinut koko yhteisön edessä. 537 00:39:47,426 --> 00:39:52,431 Jos nyt harkitsen tätä tarinaasi... 538 00:39:55,226 --> 00:39:57,561 Millaisia toimia ehdotat, palvelijatar? 539 00:40:00,189 --> 00:40:03,651 Pitojen kuningatar ansaitsee viimeisen aterian, vai mitä? 540 00:40:27,591 --> 00:40:28,884 Dorothea? 541 00:40:33,347 --> 00:40:34,390 Susie! 542 00:40:35,224 --> 00:40:36,517 Ruoka on valmista! 543 00:40:43,607 --> 00:40:45,109 Näin käy joka vuosi. 544 00:40:45,192 --> 00:40:47,862 He sammuvat ennen lounasta. 545 00:40:47,945 --> 00:40:50,948 Ollaan siis kahden. Sopii minulle. 546 00:40:52,320 --> 00:40:53,826 Hyvää kiitospäivää, Tommy. 547 00:40:54,910 --> 00:40:56,537 Hyvää kiitospäivää, nörtti. 548 00:40:57,705 --> 00:41:00,749 Isä Blackwood, rouva Blackwood, käykää sisään. 549 00:41:01,333 --> 00:41:04,860 Hyvää kiitos... Pitojen pitoja. 550 00:41:04,170 --> 00:41:05,671 Siunattua iltaa. 551 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 Syömme tänään salongissa. 552 00:41:10,718 --> 00:41:14,540 Prudence, näytät upealta. 553 00:41:14,430 --> 00:41:18,184 -Olet varmaan täynnä... -Täynnä odotusta, kyllä, rouva Blackwood. 554 00:41:18,893 --> 00:41:20,102 Syödäänkö? 555 00:41:21,395 --> 00:41:22,438 Jos sallitte. 556 00:41:27,735 --> 00:41:31,739 Kiitos kuningatar Prudencelle uhrauksesta, jonka hän tänään tekee - 557 00:41:31,822 --> 00:41:33,115 yhteisömme eteen. 558 00:41:36,744 --> 00:41:38,871 Missä sisaresi Hilda on? 559 00:41:38,954 --> 00:41:43,959 Nykyisen asemansa vuoksi katsoin, ettei hänen ole sopivaa tulla. 560 00:41:44,430 --> 00:41:46,128 Ja hän tekee jälkiruokaa. 561 00:41:54,887 --> 00:41:56,931 Meillä on hiljainen juhla, Stolas. 562 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 Sieltä tulee tilaamani ruoka. 563 00:42:03,896 --> 00:42:07,191 Jos olet kiltisti, saat vähän. 564 00:42:17,660 --> 00:42:21,800 Kylläpä tuo pitsa näyttää raskaalta. 565 00:42:21,872 --> 00:42:24,833 Panisitko sen tuonne? 566 00:42:28,212 --> 00:42:32,910 Hyvä, että tulit. Minulla on sudennälkä. 567 00:42:33,175 --> 00:42:34,635 Olen nääntymäisilläni. 568 00:42:41,642 --> 00:42:43,644 Ylitit itsesi, Hilda-täti. 569 00:42:43,727 --> 00:42:48,357 Toivottavasti. Äitini salainen resepti, kun hän luuli, että isällä oli suhde. 570 00:42:48,440 --> 00:42:51,360 -Kauanko siihen menee? -Pitäisi vaikuttaa heti. 571 00:42:57,324 --> 00:43:00,202 Ja lopuksi - 572 00:43:00,786 --> 00:43:04,582 Hilda-tädin marsipaanikakku brandyviinimarjoilla. 573 00:43:05,249 --> 00:43:10,838 Näyttää herkulliselta, mutta tahdon säästää tilaa myöhemmäksi. 574 00:43:12,256 --> 00:43:16,510 Höpsis, rouva Blackwood. Tehän syötte kolmen edestä. 575 00:43:16,885 --> 00:43:17,803 Faustus? 576 00:43:21,849 --> 00:43:25,311 Milloinka sitä voi mässäillä, jos ei Pitojen pidoissa? 577 00:43:26,312 --> 00:43:27,479 Juuri niin. 578 00:43:29,648 --> 00:43:30,858 Sydämen pohjasta. 579 00:43:41,285 --> 00:43:44,163 Uutena käännynnäisenä minua kiinnostaa, 580 00:43:44,246 --> 00:43:47,791 miksi aloititte Pitojen pidot uudelleen isäni kiellettyä ne? 581 00:43:48,917 --> 00:43:52,463 Kun minusta tuli ylipappi Edwardin kuoleman jälkeen, 582 00:43:53,470 --> 00:43:58,886 Pimeyden herra ilmoitti, että on palattava vanhoihin perinteisiin. 583 00:44:00,971 --> 00:44:03,891 Joskus vanhat tavat ovat parhaat. 584 00:44:05,590 --> 00:44:06,894 Mikä armoitettu ilmoitus. 585 00:44:08,520 --> 00:44:11,565 Nautitteko Pidoista tänä vuonna, rouva Blackwood? 586 00:44:12,524 --> 00:44:15,690 Olen vallan ihastuksissani. 587 00:44:15,778 --> 00:44:16,612 No... 588 00:44:17,655 --> 00:44:20,407 Toivottavasti nautit illallisesta, Prudence. 589 00:44:20,491 --> 00:44:23,118 Tulemme kaipaamaan sinua. 590 00:44:23,786 --> 00:44:25,790 Ruumista ja sielua. 591 00:44:25,621 --> 00:44:26,622 Eniten ruumista. 592 00:44:26,705 --> 00:44:29,917 -Minulle tulee kova ikävä. -Ja minulle. 593 00:44:30,000 --> 00:44:31,335 Minulle ei. 594 00:44:35,798 --> 00:44:37,216 Miksei? 595 00:44:37,299 --> 00:44:40,219 Olet häpeätahra, ja meillä on parempi ilman sinua. 596 00:44:42,221 --> 00:44:45,349 Constance, Prudence on kuningattaremme. 597 00:44:45,432 --> 00:44:48,894 Ei hän ole minun kuningattareni. Hän on äpärä. 598 00:44:53,691 --> 00:44:56,652 Milloin viimeksi teitte loitsun, rouva Blackwood? 599 00:44:56,735 --> 00:44:58,320 Arvontailtana. 600 00:45:00,531 --> 00:45:02,116 Millaisen loitsun teitte? 601 00:45:02,199 --> 00:45:05,619 Loitsin arpalaatikon niin, että Prudence valittaisiin. 602 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 Miksi teit niin? 603 00:45:12,334 --> 00:45:14,878 Koska hän ja hänen sisarensa ovat sinun. 604 00:45:15,713 --> 00:45:18,632 Koska sinä itse olet ahnas pukki. 605 00:45:20,926 --> 00:45:23,110 Se taas tuo ongelmia lapsilleni. 606 00:45:25,597 --> 00:45:31,395 Olen pahoillani. En tiedä, miksi näin purkaudun. 607 00:45:31,979 --> 00:45:37,250 Koska kuningatar pyysi viimeiselle aterialleen erikoiskakun. 608 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 Hilda-tädin totuuskakun. 609 00:45:42,281 --> 00:45:44,283 Yksi suupala, etkä voi valehdella. 610 00:45:49,955 --> 00:45:54,126 Constance, kuinka uskallat sekaantua Pimeyden herran tahtoon? 611 00:45:54,501 --> 00:45:59,506 Ymmärrätkö, millaisen skandaalin olet aiheuttanut Yön kirkolle? 612 00:46:02,342 --> 00:46:03,469 Olen pahoillani. 613 00:46:05,971 --> 00:46:07,806 Oletko sinä sitten isäni? 614 00:46:15,522 --> 00:46:16,482 Olen. 615 00:46:18,250 --> 00:46:19,109 Entä äitini? 616 00:46:19,526 --> 00:46:21,695 -Kuollut. -Sinun kätesi kautta? 617 00:46:21,779 --> 00:46:22,654 Sabrina. 618 00:46:23,655 --> 00:46:24,782 Epäsuorasti. 619 00:46:30,662 --> 00:46:33,332 Hän heittäytyi jokeen. 620 00:46:34,291 --> 00:46:37,211 Koska en nainut häntä. 621 00:46:40,130 --> 00:46:40,964 Ymmärrän. 622 00:46:42,549 --> 00:46:44,301 Olemmeko mekin tyttäriäsi? 623 00:46:46,637 --> 00:46:48,222 Ette. Vain orpoja. 624 00:46:52,184 --> 00:46:53,600 Prudence? 625 00:46:54,394 --> 00:46:59,316 Olit oikeassa, Sabrina. Herra ei tahdo minua kuningattarekseen. 626 00:47:00,317 --> 00:47:01,151 Noitapiirin - 627 00:47:02,690 --> 00:47:03,904 on kokoonnuttava heti. 628 00:47:04,988 --> 00:47:06,865 On valittava uusi kuningatar. 629 00:47:07,449 --> 00:47:12,204 Tai Pimeyden herra voi antaa uuden ilmoituksen. 630 00:47:12,788 --> 00:47:16,830 Jonka vuoksi sinun on kiellettävä Pidot. 631 00:47:17,000 --> 00:47:20,300 Tältä ja kaikilta tulevilta vuosilta. 632 00:47:21,588 --> 00:47:24,383 Siitä, mitä tässä pöydässä on paljastunut, 633 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 ei enää puhuta. 634 00:47:29,960 --> 00:47:30,970 Mitä tapahtuukin, 635 00:47:31,598 --> 00:47:33,433 tahdon pitää tätä pukua. 636 00:47:35,310 --> 00:47:37,980 Ja istua pääkalloistuimella. 637 00:47:39,940 --> 00:47:43,569 Saanko minä? Isä? 638 00:48:10,345 --> 00:48:12,681 Olen paastonnut päiväkausia. 639 00:48:21,523 --> 00:48:25,235 Epäpyhää iltaa kaikille, veljet ja sisaret. 640 00:48:25,819 --> 00:48:27,571 Samoin teille. 641 00:48:27,654 --> 00:48:31,491 Joka vuosi Pitojen pidoissa muistetaan - 642 00:48:31,575 --> 00:48:34,912 epäitsekästä uhrausta, joka pelasti yhteisömme. 643 00:48:34,995 --> 00:48:40,375 Ylistetty olkoon Freya! 644 00:48:41,840 --> 00:48:42,377 Mutta nyt... 645 00:48:44,880 --> 00:48:49,635 Tänä iltana joudun tuomaan ikäviä uutisia. 646 00:48:50,802 --> 00:48:57,100 Odottamattomien sattumien kautta, olosuhteiden pakosta... 647 00:49:01,980 --> 00:49:03,523 Prudence Night - 648 00:49:05,150 --> 00:49:07,986 ei voi täyttää kuningattaren tehtävää. 649 00:49:14,826 --> 00:49:16,119 Rienausta! 650 00:49:16,203 --> 00:49:17,746 Olemme nälissämme! 651 00:49:17,829 --> 00:49:18,956 Juhla-ateria! 652 00:49:20,415 --> 00:49:25,212 Sen lisäksi! Pimeyden herra on ilmoittanut, 653 00:49:28,632 --> 00:49:31,259 että tänä vuonna - 654 00:49:33,345 --> 00:49:35,722 ei tule... 655 00:49:38,725 --> 00:49:41,186 Freya elää! Ylistetty olkoon Saatana! 656 00:50:10,382 --> 00:50:14,302 Eläköön Mildred! Pitojen kuningatar! 657 00:50:14,386 --> 00:50:15,971 Eläköön Mildred! 658 00:50:16,540 --> 00:50:17,806 Pitojen kuningatar! 659 00:50:59,556 --> 00:51:01,160 Mitä nyt? 660 00:51:01,558 --> 00:51:04,102 Kuolinsyyntutkijan toimistosta. 661 00:51:05,228 --> 00:51:08,148 Tänne tuodaan pari ruumista. 662 00:51:09,107 --> 00:51:10,400 Pariskunta. 663 00:51:10,484 --> 00:51:12,778 Itsemurha. 664 00:51:13,820 --> 00:51:17,741 Niitä tulee tähän aikaan vuodesta. Juhlapyhät masentavat. 665 00:51:18,325 --> 00:51:19,868 Ne ovat Kemperit. 666 00:51:32,881 --> 00:51:33,965 Zelda-täti? 667 00:51:35,342 --> 00:51:36,259 Niin, Sabrina? 668 00:51:36,885 --> 00:51:40,555 Mitä jos minut olisi valittu kuningattareksi? 669 00:51:42,140 --> 00:51:44,643 Olisitko antanut tehdä minulle saman? 670 00:51:46,269 --> 00:51:47,270 En ikinä. 671 00:51:48,688 --> 00:51:51,660 Mutta jos se oli Pimeyden herran tahto? 672 00:51:54,361 --> 00:51:55,695 Silti. 673 00:51:56,290 --> 00:51:57,948 Olen väsynyt. 674 00:52:09,876 --> 00:52:10,961 Hei, nörtti. 675 00:52:11,440 --> 00:52:13,964 Arvaa, mikä on parasta kiitospäivän jälkeen. 676 00:52:14,470 --> 00:52:15,173 Päästä pois kotoa? 677 00:52:16,700 --> 00:52:17,676 Puolitoistakertainen palkka. 678 00:52:27,602 --> 00:52:28,645 Siskot. 679 00:52:30,730 --> 00:52:32,107 Mitä te teette? 680 00:52:32,691 --> 00:52:33,859 Rukoilemme. 681 00:52:34,670 --> 00:52:36,987 -Kiitämme Herraa. -Koska olet yhä luonamme. 682 00:52:47,747 --> 00:52:49,666 Eikö hänet olisi pitänyt kutsua? 683 00:52:51,126 --> 00:52:52,335 Ei, Dorcas. 684 00:52:53,461 --> 00:52:55,463 Parasta jättää hänet ulkopuolelle. 685 00:53:07,267 --> 00:53:09,978 Veri vaatii verta. 686 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 Rikkokoon kivet ja puut noidanmetsästäjän luut. 687 00:54:33,770 --> 00:54:35,772 Tekstitys: Teija Kuivalainen