1 00:00:11,261 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:47,565 --> 00:01:49,692 예전만큼 자주는 아닌 것 같아 3 00:01:50,735 --> 00:01:52,237 같이 집에 오는 거 4 00:01:53,071 --> 00:01:54,025 제일 좋은데 5 00:01:54,155 --> 00:01:55,031 맞아 6 00:01:56,032 --> 00:01:59,072 - 추수감사절에 뭐 해? - 우리 가족은 그날 안 챙겨 7 00:01:59,202 --> 00:02:01,950 힐다 고모랑 난 아침에 추수감사절 퍼레이드 보고 8 00:02:02,080 --> 00:02:04,995 젤다 고모는 그날 중계하는 풋볼 경기 봐 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,413 젤다 고모님이 풋볼 팬이셔? 10 00:02:06,543 --> 00:02:08,002 신체 접촉 스포츠는 다 좋아하셔 11 00:02:08,461 --> 00:02:10,505 그리고 영화랑 중국 음식으로 끝이야 12 00:02:11,089 --> 00:02:11,918 너희 집은? 13 00:02:12,048 --> 00:02:15,463 할아버지가 오실 테니 맥주와 사슴 사냥 파티겠지 14 00:02:15,593 --> 00:02:17,173 - 언제부터 사냥을... - 난 안 해 15 00:02:17,303 --> 00:02:20,802 근데 이제 '킨클가 전통'을 이어 갱에서 일하니까 16 00:02:20,932 --> 00:02:21,970 같이 해도 좋대 17 00:02:22,100 --> 00:02:23,596 조심하겠다고 약속해 18 00:02:23,726 --> 00:02:24,561 그럴 거야 19 00:02:26,187 --> 00:02:28,523 - 좀 기대도 돼 - 집에 들어올래? 20 00:02:29,149 --> 00:02:30,024 인사도 할겸 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,234 그래 22 00:02:35,071 --> 00:02:39,070 맞다, 하비 미안한데 고모님들 손님이 오신댔어 23 00:02:39,200 --> 00:02:40,618 다음으로 미뤄도 될까? 24 00:02:41,744 --> 00:02:44,492 - 그럼, 근데... - 이해해줘서 고마워 25 00:02:44,622 --> 00:02:46,207 내일 학교에서 보자, 잘 가 26 00:02:48,293 --> 00:02:49,127 갈게 27 00:02:56,926 --> 00:03:00,305 고모님들, 앰브로즈! 28 00:03:01,306 --> 00:03:04,763 어째서 현관 앞이 '택사스 전기톱 학살' 모습인지 29 00:03:04,893 --> 00:03:05,847 설명해주실 분? 30 00:03:05,977 --> 00:03:07,307 이런, 세상에 31 00:03:07,437 --> 00:03:09,434 세제랑 스펀지 가져올게 32 00:03:09,564 --> 00:03:12,812 전 양 내장을 담을 비닐봉지 가져올게요 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,861 의회에서 온 메시지다, 사브리나 34 00:03:15,737 --> 00:03:17,442 우리 가족이 올해 35 00:03:17,572 --> 00:03:19,824 성찬 연회에 간택됐다는 뜻이지 36 00:03:20,992 --> 00:03:25,241 성찬 연회는 우리 마녀회의 가장 성스러운 기념일이다 37 00:03:25,371 --> 00:03:28,745 인간들의 추수감사절과 비슷한데... 38 00:03:28,875 --> 00:03:31,336 메뉴가 살짝 달라 39 00:03:31,920 --> 00:03:34,834 마녀회를 지키기 위해 가장 큰 희생을 감내한 40 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 마녀를 기리기 위한 날이지 41 00:03:37,342 --> 00:03:40,261 프레야 자매를 찬송하자 언젠가 다시 만날 거야 42 00:03:41,012 --> 00:03:41,930 프레야가 누구죠? 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,219 마녀들의 여왕이지 44 00:03:44,349 --> 00:03:48,681 몇 세기 전 초기 어둠의 교회에 속했었던 45 00:03:48,811 --> 00:03:52,232 마녀 14인은 그린데일 바깥 46 00:03:52,565 --> 00:03:54,479 산과 숲으로 쫓겼단다 47 00:03:54,609 --> 00:03:55,772 힐다 48 00:03:55,902 --> 00:03:58,983 그린데일 사람들이 동물이란 동물은 다 잡아서 49 00:03:59,113 --> 00:04:01,194 먹을 게 남지 않았지 50 00:04:01,324 --> 00:04:06,074 아마 그 겨울, 가장 어리고 강했던 프레야가 아니었더라면 51 00:04:06,204 --> 00:04:08,790 마녀들은 전부 굶어 죽었을 거야 52 00:04:09,332 --> 00:04:10,291 프레야는... 53 00:04:13,294 --> 00:04:16,751 스스로 목을 긋고 자기 몸을 마녀회에 바쳐 54 00:04:16,881 --> 00:04:19,300 다들 추운 겨울을 나고 봄을 맞도록 희생했단다 55 00:04:20,009 --> 00:04:21,965 - 프레야를 찬양하자 - 프레야를 찬양하자 56 00:04:22,095 --> 00:04:25,677 저기... 진짜 식인을 말하는 거예요? 57 00:04:25,807 --> 00:04:27,345 눈 속에 고립돼서 식인을 하는 것과는 달라 58 00:04:27,475 --> 00:04:30,098 성찬 연회는 매년 어둠의 신에게 바치는 59 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 우리의 헌신을 나타내는 일이지 60 00:04:33,898 --> 00:04:39,112 마녀회에서 선택한 열네 가정은... 61 00:04:40,697 --> 00:04:41,572 추첨에 참여할 수 있어 62 00:04:42,156 --> 00:04:44,362 가족 내에서 대표할 사람을 정하고 63 00:04:44,492 --> 00:04:47,240 - 연공처럼 말이다 - 여자만 가능해, 왜냐... 64 00:04:47,370 --> 00:04:48,867 그게 어둠의 신이 원하시는 바니까 65 00:04:48,997 --> 00:04:54,706 선택된 14명은 여왕의 자리를 놓고 제비를 뽑는단다 66 00:04:54,836 --> 00:04:56,249 여왕이 되면 뭘 얻는데요? 67 00:04:56,379 --> 00:04:59,085 주요리가 될 수 있지 68 00:04:59,215 --> 00:05:00,670 여왕을 먹어요? 69 00:05:00,800 --> 00:05:04,465 거기에 마녀들이 자발적으로 참여하고요? 70 00:05:04,595 --> 00:05:06,222 신성한 전통이야 71 00:05:07,056 --> 00:05:11,931 우리의 의무는 따지는 게 아니라 복종과 참여고 72 00:05:12,061 --> 00:05:13,933 이제 아무도 굶주리지 않잖아요? 73 00:05:14,063 --> 00:05:16,227 이건 살인이에요 74 00:05:16,357 --> 00:05:19,147 의례적 희생은 약간 다르지 75 00:05:19,277 --> 00:05:23,359 힐다는 제명됐으니 우리 둘만 추첨에 참여할 76 00:05:23,489 --> 00:05:25,533 자격이 있고, 다시 말해 77 00:05:25,992 --> 00:05:28,781 내일 밤 추첨에는 내가 참가하도록 할 거다 78 00:05:28,911 --> 00:05:32,332 아뇨, 젤다 고모, 안 돼요 79 00:05:33,166 --> 00:05:34,417 고모가 걸리면요? 80 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 힐다 고모, 앰브로즈 도와줘요! 81 00:05:37,879 --> 00:05:41,007 스펠먼 혈통은 사라질 위기에 처했어요 82 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 전 엄마, 아빠를 잃었다고요 83 00:05:44,802 --> 00:05:46,346 고모까지 잃긴 싫어요 84 00:05:50,099 --> 00:05:51,392 착하기도 해라 85 00:05:53,227 --> 00:05:57,518 힐다랑 난 수많은 추첨에 참여했었어 86 00:05:57,648 --> 00:05:58,436 몇 년 동안이나 87 00:05:58,566 --> 00:06:03,696 하지만 어둠의 신은 우리를 여왕감으로 보지 않으셨지 88 00:06:04,489 --> 00:06:07,450 올해라고 다를 거란 생각은 않는다 89 00:06:08,076 --> 00:06:10,657 그러니, 성찬 연회는 어쨌든 열릴 테고 90 00:06:10,787 --> 00:06:13,915 좋든 싫든 우린 참여해야 해 91 00:06:22,924 --> 00:06:24,754 추수감사절 주간이구나 92 00:06:24,884 --> 00:06:27,465 너희와 마을에 대해 얘기해 보자 93 00:06:27,595 --> 00:06:31,307 너희 가족의 족보는 그린데일의 이야기를 담고 있어 94 00:06:31,974 --> 00:06:36,849 너희의 뿌리에 대해 얼마나 알고 있니? 95 00:06:36,979 --> 00:06:40,525 킨클 군은 얼마나 아는지 어디 한번 볼까? 96 00:06:41,109 --> 00:06:43,736 킨클 가족은 그린데일에 언제 왔지? 97 00:06:44,320 --> 00:06:45,191 잘 모르겠어요 98 00:06:45,321 --> 00:06:48,199 갱을 소유하게 된 경위와 이유는 알고? 99 00:06:48,908 --> 00:06:50,451 모르겠어요 100 00:06:51,035 --> 00:06:52,620 이제 알아볼 게 생겼구나 101 00:06:52,954 --> 00:06:54,122 너희 모두 102 00:06:55,164 --> 00:06:59,247 이번 주 과제는 본인 가족 역사에 대해 알아보기다 103 00:06:59,377 --> 00:07:04,048 본인 자신과 서로를 더 잘 알아 갈 기회가 될 거야 104 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 오늘 수업은 여기까지 105 00:07:08,469 --> 00:07:12,802 워드웰 선생님 혹시 마녀들이 기념하는 106 00:07:12,932 --> 00:07:15,017 성찬 연회라고 들어보셨어요? 107 00:07:17,728 --> 00:07:21,978 예전에 속했던 망령의 교회에도 비슷한 의식이 있었지 108 00:07:22,108 --> 00:07:24,569 혹시 무슨 방법 없을까요? 109 00:07:25,319 --> 00:07:26,404 빠져나올 방법요 110 00:07:27,029 --> 00:07:28,823 멈출 방법이라든지요 111 00:07:28,990 --> 00:07:31,154 딱 떠오르는 건 없는데 112 00:07:31,284 --> 00:07:33,406 원하면 알아보도록 하마 113 00:07:33,536 --> 00:07:37,039 그래 주시면 감사하죠 저도 알아볼게요 114 00:07:39,584 --> 00:07:40,626 고맙습니다 115 00:07:41,544 --> 00:07:45,335 그래, 사브리나 나도 한번 알아볼 테니 116 00:07:45,465 --> 00:07:51,179 그리고 킨클 군이 뭘 알아 오는지 보자꾸나 117 00:07:52,305 --> 00:07:55,141 할아버지, 우리 가족에 대해 쓰는 과제가 있는데 118 00:07:55,725 --> 00:07:56,976 예전부터 쭉 광부였어요? 119 00:07:58,060 --> 00:08:01,100 아니, 초기 폰 컨클이란 이름이었을 땐 120 00:08:01,230 --> 00:08:02,482 사냥과 채집을 했지 121 00:08:03,524 --> 00:08:05,985 그러다 한번 혹독한 겨울을 치렀다 122 00:08:06,777 --> 00:08:08,112 그리고 그 사람들도 123 00:08:08,404 --> 00:08:10,985 - 어떤 사람들요? - 어디서 나타났는지 모르지만 124 00:08:11,115 --> 00:08:13,071 마을 외곽에 살던 사람들이 있었어 125 00:08:13,201 --> 00:08:17,955 마을 사람들은 그들이 언덕을 뚫는다고 했지 126 00:08:18,498 --> 00:08:21,037 우리가 자기들 땅을 빼앗았다고 했고 127 00:08:21,167 --> 00:08:23,498 그랬어요? 우리가 빼앗은 거예요? 128 00:08:23,628 --> 00:08:26,047 마을 사람들은 언덕배기 사람들을 무서워했어 129 00:08:26,631 --> 00:08:29,837 그리고 언덕 사람들이 사라져야 한다고 봤고 130 00:08:29,967 --> 00:08:31,219 우리 가족이 그 일을 맡았지 131 00:08:32,053 --> 00:08:34,217 언덕 사람들이 사라진 뒤로 우리가 그 땅을 활용한 거야 132 00:08:34,347 --> 00:08:37,141 언덕 사람들은 어떻게 된 건데요? 133 00:08:38,100 --> 00:08:40,436 올해 같이 사냥 갈 거지? 134 00:08:42,355 --> 00:08:44,065 가서 보여주마 135 00:08:47,151 --> 00:08:49,403 제시 삼촌은 가계 자료를 계속 찾아다녔어 136 00:08:49,987 --> 00:08:52,406 대부분 버렸을 자료도 삼촌은 보관했지 137 00:08:53,824 --> 00:08:55,868 도로시어 퍼트넘 138 00:08:56,452 --> 00:08:58,950 유럽에서 그린데일로 이주한 첫 번째 조상이지 139 00:08:59,080 --> 00:09:00,331 도로시어요? 140 00:09:02,166 --> 00:09:03,709 남자처럼 입었잖아요 141 00:09:05,044 --> 00:09:06,420 개척자였잖니 142 00:09:07,672 --> 00:09:09,127 한동안 혼자 지내셨단다 143 00:09:09,257 --> 00:09:13,636 당시 여성이라면 남자 옷을 입는 게 안전했겠지 144 00:09:17,348 --> 00:09:20,179 그분이 남기신 일기다 145 00:09:20,309 --> 00:09:22,270 아빠는 다 못 읽었어 146 00:09:23,854 --> 00:09:24,814 루스 할머니 147 00:09:27,692 --> 00:09:29,021 저예요, 로절린드 148 00:09:29,151 --> 00:09:30,982 이리 오렴, 아가 149 00:09:31,112 --> 00:09:33,281 오랜만이구나 150 00:09:34,657 --> 00:09:36,909 우리 아가 복 받으렴 151 00:09:37,785 --> 00:09:43,661 할머니, 학교에서 가족 역사에 대한 과제를... 152 00:09:43,791 --> 00:09:48,666 이런, 난 네가 믿음이 부족해 걱정된다고 153 00:09:48,796 --> 00:09:52,008 얘기하러 온 줄 알았는데 물론 말도 안 되지만 154 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 - 아빠가 연락하셨어요? - 연락? 155 00:09:55,052 --> 00:09:56,012 아니 156 00:09:57,179 --> 00:10:01,387 내가 알아야 하는 건 영감이 알려주지 157 00:10:01,517 --> 00:10:05,516 영감이... 뭐예요? 158 00:10:05,646 --> 00:10:11,397 육감적으로 느끼는 예감 같은 거란다 159 00:10:11,527 --> 00:10:14,614 그 덕분에 네 아빠처럼 160 00:10:15,114 --> 00:10:20,369 다른 사람들은 보지 못하는 걸 볼 수 있는 게야 161 00:10:21,495 --> 00:10:26,751 할미는 네 나이 때 영감을 느끼기 시작했단다 162 00:10:27,418 --> 00:10:28,711 그리고 너도... 163 00:10:29,712 --> 00:10:32,673 너도 곧 느끼게 될 거야 164 00:10:34,508 --> 00:10:35,968 아직 느끼지 못했다면 말이다 165 00:10:41,140 --> 00:10:43,554 네가 14 연공 중 하나라니 놀라워, 프루던스 166 00:10:43,684 --> 00:10:44,514 안 될 건 또 뭐야? 167 00:10:44,644 --> 00:10:47,433 밤새 어둠의 신께 기도드렸잖아 168 00:10:47,563 --> 00:10:49,685 - 기도는 나도 했잖아 - 나도 169 00:10:49,815 --> 00:10:53,564 질투할 거 없어 내년엔 너희 차례일지도 몰라 170 00:10:53,694 --> 00:10:56,526 프루던스, 너도 추첨에 참여해? 171 00:10:56,656 --> 00:11:00,196 침대에 내장이 놓였더라 늘 운이 좋았어 172 00:11:00,326 --> 00:11:02,453 운이 좋아? 잠깐만 173 00:11:02,912 --> 00:11:04,205 정말 네가 원하는 거야? 174 00:11:04,497 --> 00:11:06,077 희생되고 싶어? 175 00:11:06,207 --> 00:11:08,412 무엇보다도 바라는 바야 176 00:11:08,542 --> 00:11:11,040 미쳤어? 대체 왜? 177 00:11:11,170 --> 00:11:13,543 잡종, 넌 진짜 마녀가 아니라 이해 못 할 거야 178 00:11:13,673 --> 00:11:16,254 이보다 더 큰 영광은 없어 179 00:11:16,384 --> 00:11:18,714 고아가 여왕이 된다고 생각해 봐 180 00:11:18,844 --> 00:11:21,347 어둠의 교회 역사상 최초일 거야 181 00:11:22,973 --> 00:11:24,767 니컬러스, 잠시만 182 00:11:26,310 --> 00:11:29,188 넌 성찬 연회에 대해 어떻게 생각해? 183 00:11:29,772 --> 00:11:31,273 난 양심적 반대자야 184 00:11:31,816 --> 00:11:33,229 완전히 정신 나간 짓이지 185 00:11:33,359 --> 00:11:34,230 고마워 186 00:11:34,360 --> 00:11:37,321 너희 아버지는 대사제셨을 때 성찬 연회를 금하셨어 187 00:11:37,863 --> 00:11:38,901 야만적이라고 하셨지 188 00:11:39,031 --> 00:11:40,695 근데 왜 다시 열리는 거야? 189 00:11:40,825 --> 00:11:43,661 블랙우드가 대사제에 오른 해에 회복시켰거든 190 00:11:44,203 --> 00:11:45,908 계시를 받았대 191 00:11:46,038 --> 00:11:48,499 어둠의 신이 예전 의례로 돌아가라고 했다나 192 00:11:50,292 --> 00:11:52,498 넌 연공 아니지? 193 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 아냐, 젤다 고모가 나서신대 194 00:11:57,842 --> 00:11:59,297 근데 혹시 내가 도마에 오르면 195 00:11:59,427 --> 00:12:01,929 고모가 다르게 생각하실지 궁금해 196 00:12:10,104 --> 00:12:12,022 어둠의 신이시여, 절 태우소서 197 00:12:13,149 --> 00:12:14,233 절 택하세요 198 00:12:14,817 --> 00:12:16,444 반가워, 밀드레드 199 00:12:24,243 --> 00:12:27,163 오늘 밤, 우리는 유서 깊은 전통을 기리러 모였다 200 00:12:27,538 --> 00:12:31,792 성찬 연회는 우리 중 201 00:12:32,376 --> 00:12:35,254 가장 미천한 존재도 어둠의 신 곁에 202 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 나란히 할 수 있다는 걸 알려주는 의식이다 203 00:12:38,466 --> 00:12:40,463 또한 마녀회의 생존은 204 00:12:40,593 --> 00:12:43,053 마녀 개개인의 생명보다 훨씬 위대하다 205 00:12:44,805 --> 00:12:50,019 자매들이여 어둠의 신의 뜻을 밝히도록 하라 206 00:12:52,021 --> 00:12:52,938 멈추세요! 207 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 제가 뽑을게요 208 00:13:03,032 --> 00:13:05,034 제가 스펠먼 가족 대표로 뽑을게요 209 00:13:06,076 --> 00:13:08,579 사브리나, 대체 뭐 하는 짓이야? 210 00:13:09,163 --> 00:13:12,750 사랑받는 전통을 지키려고요 211 00:13:13,334 --> 00:13:18,334 고모님이 이 모든 걸 야만적이라고 인정한다면 안 하겠지만요 212 00:13:18,464 --> 00:13:20,257 저희 아빠가 믿었던 것처럼요 213 00:13:21,008 --> 00:13:23,052 젤다 자매, 무슨 문제라도 있나? 214 00:13:33,020 --> 00:13:34,313 아뇨, 사제님 215 00:13:35,231 --> 00:13:38,604 올해 저희 가족은 제 용맹한 조카가 대표할 겁니다 216 00:13:38,734 --> 00:13:41,153 좋다, 사브리나, 그렇게 하렴 217 00:13:45,032 --> 00:13:46,242 종이를 골라 218 00:14:06,762 --> 00:14:07,763 종이를 태워라 219 00:14:32,663 --> 00:14:34,081 프루던스가 여왕이다 220 00:14:40,546 --> 00:14:43,132 - 말했지? - 운도 좋아 221 00:14:49,305 --> 00:14:50,890 난 언제 뽑힐까? 222 00:14:58,981 --> 00:15:01,479 모두 성찬 여왕을 맞이하라! 223 00:15:01,609 --> 00:15:04,862 모두 성찬 여왕을 맞이하라! 224 00:15:06,614 --> 00:15:08,616 여왕에게 무릎을 꿇으라! 225 00:15:21,629 --> 00:15:24,001 까딱하면 희생될 뻔한 거 알지? 226 00:15:24,131 --> 00:15:26,462 추첨하게 둘 줄은 몰랐어요 227 00:15:26,592 --> 00:15:30,132 전체 마녀회 앞에서 나랑 힘겨루기 하기로 한 게 228 00:15:30,262 --> 00:15:32,259 내 잘못이다 이거니? 재밌어 죽겠네 229 00:15:32,389 --> 00:15:33,844 이미 끝난 일이잖아 230 00:15:33,974 --> 00:15:37,223 둘 다 살려주신 사탄께 감사나 해 231 00:15:37,353 --> 00:15:38,516 꼭 그렇진 않지 232 00:15:38,646 --> 00:15:40,601 사브리나가 시종에 뽑혔잖아 233 00:15:40,731 --> 00:15:42,228 양보다 양치기가 낫죠 234 00:15:42,358 --> 00:15:44,939 무슨 뜻이야? 고모가 말 안 해주셨어 235 00:15:45,069 --> 00:15:48,614 양은 여왕이고 양치기는 시종이야 236 00:15:49,198 --> 00:15:52,947 여왕 승격은 최고 영광이기에 앞으로 사흘간 237 00:15:53,077 --> 00:15:55,663 마녀회가 금식하고 연회를 준비하는 동안 238 00:15:56,080 --> 00:15:58,786 시종은 여왕의 기분을 전부 맞춰 줘야만 해 239 00:15:58,916 --> 00:16:02,665 참나, 절 박해한 애의 기분을 맞춰 주라고요? 240 00:16:02,795 --> 00:16:06,715 연회 전까지 무화과랑 산딸기를 먹여서 살을 달게 만들어 둬 241 00:16:07,216 --> 00:16:09,046 하나도 재미없어, 앰브로즈 242 00:16:09,176 --> 00:16:11,173 에이, 웃겼으면서 243 00:16:11,303 --> 00:16:15,391 말 그대로 디저트가 되려고 디저트를 먹는 셈이지 244 00:16:25,693 --> 00:16:27,152 안녕? 245 00:16:27,736 --> 00:16:28,654 누구시죠? 246 00:16:29,279 --> 00:16:30,864 성찬 연회의 여왕이지 247 00:16:32,408 --> 00:16:34,243 그렇다면 들어오시죠 248 00:16:34,827 --> 00:16:36,370 - 프루던스 - 내 시종이구나 249 00:16:38,706 --> 00:16:40,457 방은 위층인가 보지? 250 00:16:42,126 --> 00:16:44,712 따뜻한 버터밀크 목욕을 해야겠어 251 00:16:45,504 --> 00:16:47,131 마카롱 한 접시 준비해 줘 252 00:17:11,071 --> 00:17:12,573 이제 등 밀어 253 00:17:19,913 --> 00:17:20,743 이봐, 시종 254 00:17:20,873 --> 00:17:23,370 마녀를 먹는 건 이번이 처음이야? 255 00:17:23,500 --> 00:17:27,337 뭐? 난 너 안 먹을 거야, 프루던스 256 00:17:27,880 --> 00:17:30,461 너도 이런 미친 짓 할 필요 없고 257 00:17:30,591 --> 00:17:33,297 우리끼리 하는 말인데 너도 진짜 여왕이 되고 싶진 않지? 258 00:17:33,427 --> 00:17:34,632 당연히 되고 싶지 259 00:17:34,762 --> 00:17:38,594 혹시라도 도망치고 싶다면 기꺼이 모른 척할게 260 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 왜 도망을 가? 261 00:17:40,934 --> 00:17:43,312 곧 실체가 될 텐데 262 00:17:47,524 --> 00:17:48,395 무슨 뜻이야? 263 00:17:48,525 --> 00:17:50,314 마녀회가 날 먹으면 264 00:17:50,444 --> 00:17:55,653 난 영원히 모든 어둠의 교회 일원의 일부가 되는 거야 265 00:17:55,783 --> 00:17:57,201 심지어 이게 다가 아니지 266 00:17:57,785 --> 00:18:02,242 내 영혼은 다른 여왕들과 어둠의 신 곁을 지키며 267 00:18:02,372 --> 00:18:04,828 어둠의 신의 영광스러운 불빛을 쬐겠지 268 00:18:04,958 --> 00:18:07,623 종말의 나팔이 울릴 때까지 269 00:18:07,753 --> 00:18:08,958 그걸 믿어? 270 00:18:09,088 --> 00:18:10,709 확신하고말고 271 00:18:10,839 --> 00:18:13,258 근데 그게 아니라면? 272 00:18:14,843 --> 00:18:18,180 네가 희생하고... 273 00:18:19,181 --> 00:18:21,433 그걸로 끝이면? 274 00:18:21,975 --> 00:18:23,018 넌 그렇게 믿어? 275 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 난 죽으면 어떻게 되는지 몰라 276 00:18:26,355 --> 00:18:27,559 알 수 없는 일이잖아 277 00:18:27,689 --> 00:18:29,817 그래, 그럼 네가 믿는 건 뭐야? 278 00:18:32,945 --> 00:18:33,987 안타까워라 279 00:18:35,489 --> 00:18:37,324 아무것에도 믿음이 없다니 280 00:18:46,625 --> 00:18:48,127 넌 어디서 잘 거야? 281 00:19:18,657 --> 00:19:19,700 앰브로즈? 282 00:19:32,588 --> 00:19:33,547 니컬러스? 283 00:19:35,382 --> 00:19:36,592 여기서 뭐 해? 284 00:19:37,301 --> 00:19:38,589 내가 초대했어 285 00:19:38,719 --> 00:19:42,514 희생을 앞둔 여왕을 거부할 자는 아무도 없거든 286 00:19:42,931 --> 00:19:46,310 달아오를 대로 달아오른 니키한테도 도움 될 테고 287 00:19:47,895 --> 00:19:48,937 이리 와, 사브리나 288 00:19:52,274 --> 00:19:54,484 - 니컬러스 - 네 방으로 가도 돼 289 00:19:56,069 --> 00:19:57,279 우리끼리만 290 00:20:01,283 --> 00:20:03,076 분위기 다 망치잖아 291 00:20:03,660 --> 00:20:06,163 같이 하든지 나가든지 해 292 00:20:18,008 --> 00:20:19,134 잘 잤어, 프루던스? 293 00:20:20,093 --> 00:20:21,803 죽은 듯이 잤지 294 00:20:23,972 --> 00:20:25,803 네 질문을 생각해 봤는데 295 00:20:25,933 --> 00:20:28,268 아직 죽음에 관해선 뭘 믿는지 모르겠어 296 00:20:28,977 --> 00:20:31,563 하지만 모든 생명은 297 00:20:32,648 --> 00:20:35,108 심지어 날 죽이려 했을지라도 298 00:20:35,984 --> 00:20:36,902 소중하다고 생각해 299 00:20:37,236 --> 00:20:39,108 마녀든 인간이든 300 00:20:39,238 --> 00:20:42,820 성찬 이후에 누릴 영원한 생명도 있지 301 00:20:42,950 --> 00:20:45,531 네 맘을 바꿀 수 있는 방법은 없는 거야? 302 00:20:45,661 --> 00:20:46,745 응 303 00:20:47,537 --> 00:20:49,623 그렇다면, 뭐... 304 00:20:51,291 --> 00:20:53,210 설득할 방법이 없는 거네 305 00:20:53,877 --> 00:20:56,750 시종, 잠깐만, 어디 가? 306 00:20:56,880 --> 00:20:58,006 벡스터 고등학교 307 00:20:58,548 --> 00:20:59,753 내 삶을 살러 308 00:20:59,883 --> 00:21:02,840 가능한 한 오래도록 최대한 충실히 살아야지 309 00:21:02,970 --> 00:21:05,013 양치기는 양을 돌봐야 해 310 00:21:07,474 --> 00:21:10,060 - 원하면 같이 가도 돼 - 내가 왜? 311 00:21:10,686 --> 00:21:11,687 남자애들 있거든 312 00:21:12,854 --> 00:21:15,435 많고 많은 인간 남자애들 313 00:21:15,565 --> 00:21:16,817 괴롭힐 수 있고 314 00:21:17,109 --> 00:21:18,235 유혹할 수도 있어 315 00:21:18,902 --> 00:21:19,736 둘 다도 가능하지 316 00:21:20,279 --> 00:21:24,319 누가 알아? 벡스터 고등학교에서 삶의 의미를 찾을지도 317 00:21:24,449 --> 00:21:25,951 괴롭힐 남자애들 있다니 갈게 318 00:21:28,537 --> 00:21:32,082 워드웰 선생님, 실례할게요 319 00:21:36,295 --> 00:21:37,713 무슨 일로... 320 00:21:40,257 --> 00:21:42,546 오셨나요, 호손 교장 선생님? 321 00:21:42,676 --> 00:21:45,345 휴일 주말 계획 있으세요? 322 00:21:45,929 --> 00:21:49,516 저희 집에서 보내셔도 돼요 323 00:21:50,809 --> 00:21:53,020 저만의 계획이 있어서요 324 00:21:55,772 --> 00:21:56,898 식사는 주문해 먹어요 325 00:21:57,941 --> 00:21:59,151 다음번에 가도록 하죠 326 00:22:00,235 --> 00:22:02,529 진짜 식사를 하고 싶을 때요 327 00:22:07,534 --> 00:22:10,240 얘들아, 이쪽은 프루던스야 328 00:22:10,370 --> 00:22:12,789 사촌인데 추수감사절이라 놀러왔어 329 00:22:13,290 --> 00:22:16,038 프루던스, 이쪽은 내 남친 하비 330 00:22:16,168 --> 00:22:18,670 그리고 두 절친 로절린드와 수지야 331 00:22:19,713 --> 00:22:21,340 만나서 반가워 332 00:22:21,757 --> 00:22:24,630 - 남자애들 있다며 - 친구들부터 먼저 만나 333 00:22:24,760 --> 00:22:27,262 그래, 무슨 얘기 중이었어? 334 00:22:28,889 --> 00:22:30,719 우리 조상님 도로시어 얘기 중이었어 335 00:22:30,849 --> 00:22:34,306 그린데일 초기 정착자였고 스코틀랜드에서 336 00:22:34,436 --> 00:22:37,976 종교 박해로 망명한 여성들을 돕던 해적이셨대 337 00:22:38,106 --> 00:22:41,605 도로시어 퍼트넘? 우리 학교에서 가르치는 인물이야 338 00:22:41,735 --> 00:22:45,697 망명 여성들의 진정한 협력자이자 영웅이었지 339 00:22:46,073 --> 00:22:47,366 그런 것 같네 340 00:22:48,283 --> 00:22:50,285 넌 뭐 찾았어, 하비? 341 00:22:51,161 --> 00:22:53,288 응, 근데 좀 엉망이야 342 00:22:54,164 --> 00:22:57,751 킨클가는 토지 수탈로 갱을 소유하게 됐나 봐 343 00:22:58,377 --> 00:23:00,921 언덕에 살던 사람들을 쫓아내고 얻은 거래 344 00:23:01,505 --> 00:23:03,835 - 무슨 말이야? - 쫓아냈다는 건 죽였다는 거야 345 00:23:03,965 --> 00:23:05,801 얻었다는 건 훔쳤단 말이고 346 00:23:07,010 --> 00:23:08,548 성이 뭐라고? 347 00:23:08,678 --> 00:23:09,841 - 하비... - 킨클 348 00:23:09,971 --> 00:23:12,307 폰 컨클의 후손이군 349 00:23:13,600 --> 00:23:16,765 네 조상이 죽인 언덕 사람들은 마녀였어 350 00:23:16,895 --> 00:23:18,350 다시 말해 너희 가족은 마녀... 351 00:23:18,480 --> 00:23:20,394 에이, 프루던스 마녀는 가짜인 거 알잖아 352 00:23:20,524 --> 00:23:24,106 네 가족은 잔혹한 학살을 했고 피로 속죄해야 할 거야 353 00:23:24,236 --> 00:23:26,279 - 농담이야, 농담 - 잠깐만 354 00:23:26,905 --> 00:23:31,243 학교 구경시켜 주러 갈게 나중에 보자 355 00:23:32,494 --> 00:23:33,453 갈게 356 00:23:33,954 --> 00:23:36,123 내가 정말 여기서 삶의 의미를 찾을 것 같았어? 357 00:23:36,706 --> 00:23:38,287 네 인간 친구들 사이에서? 358 00:23:38,417 --> 00:23:40,877 쟤들은 네 영광스런 진실도 모르고 있는걸 359 00:23:41,420 --> 00:23:43,875 - 네 남친은 마녀 사냥꾼이고 - 아니야 360 00:23:44,005 --> 00:23:47,300 우리 자매들은 마녀 사냥꾼에 대한 아주 단순한 철학이 있어 361 00:23:47,843 --> 00:23:50,090 그들이 우릴 죽이기 전에 우리가 먼저 죽이기 362 00:23:50,220 --> 00:23:54,052 하비 털끝이라도 건드렸다간 내가 널 가만 안 둘 거야 363 00:23:54,182 --> 00:23:55,220 연회 날까지 기다려 364 00:23:55,350 --> 00:23:56,179 너 이거 착각이야 365 00:23:56,309 --> 00:23:57,936 이런, 얘들아 366 00:24:00,021 --> 00:24:03,191 서로 친하게 지내야지? 367 00:24:04,818 --> 00:24:09,322 사브리나, 새로 사귄 친구 소개 안 시켜 줄 거니? 368 00:24:10,490 --> 00:24:12,237 마녀 전통인 건 알지만 369 00:24:12,367 --> 00:24:16,158 어떻게 좀 설득해 주시겠어요? 370 00:24:16,288 --> 00:24:20,662 성찬 연회에 목적이라곤 전혀 없다고요 371 00:24:20,792 --> 00:24:23,749 그 대가가 소중한 생명이잖아요 372 00:24:23,879 --> 00:24:27,591 대신 어둠의 신 마음속 영원한 영광이란 보상을 얻지 373 00:24:28,383 --> 00:24:31,757 그나저나 이 여자는 누군데 이런 얘길 하는 거야? 374 00:24:31,887 --> 00:24:32,966 워드웰 선생님은 믿어도 돼 375 00:24:33,096 --> 00:24:36,183 다른 마녀회에서 제명된 마녀시거든 376 00:24:38,435 --> 00:24:41,563 나보고 지금 제명된 마녀의 조언을 들으라고? 377 00:24:42,147 --> 00:24:46,605 잘난 척 좀 그만해 워드웰 선생님은 박식하셔 378 00:24:46,735 --> 00:24:51,151 약속한 대로 나도 성찬 연회에 대해 알아보긴 했는데 379 00:24:51,281 --> 00:24:54,576 복잡한 문제더구나 380 00:24:55,160 --> 00:24:59,868 아마 제명된 내 얘기는 듣기 싫겠지만 381 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 만나 봐야 할 분이 있단다 382 00:25:05,212 --> 00:25:10,509 한때는 성찬 여왕이었지만 왕관을 거부한 마녀지 383 00:25:11,092 --> 00:25:14,471 그린데일 숲 깊은 곳에 살아 384 00:25:15,263 --> 00:25:19,721 찾을 용기가 있다면 달의 계곡으로 가 보렴 385 00:25:19,851 --> 00:25:22,229 여왕을 거부한 마녀요? 386 00:25:23,188 --> 00:25:24,231 말도 안 돼요 387 00:25:25,273 --> 00:25:28,109 프루던스 네 믿음이 그렇게 강하다면 388 00:25:29,236 --> 00:25:31,112 그분 얘길 듣는 게 무슨 문제야? 389 00:25:34,324 --> 00:25:35,617 만약 간다면 390 00:25:36,993 --> 00:25:38,698 자매들과 함께 가겠어 391 00:25:38,828 --> 00:25:40,580 많이 갈수록 더 좋지 392 00:25:41,081 --> 00:25:45,252 게다가 숲에서 누굴 만날지 모르잖니 393 00:25:48,463 --> 00:25:50,799 추수감사절은 코너가 가장 좋아하는 명절이었어요 394 00:25:51,424 --> 00:25:53,718 켐퍼 부인, 정말이지... 395 00:25:54,177 --> 00:25:57,097 얼마나 힘드실지 가늠하기도 어렵네요 396 00:25:58,765 --> 00:26:01,643 그래도 아드님은 안락하게... 397 00:26:03,228 --> 00:26:06,523 부인이 고른 근사한 유골함 안에서 쉴 거예요 398 00:26:07,482 --> 00:26:09,609 벽난로 위에 올려 두실 거죠? 399 00:26:10,110 --> 00:26:14,281 혹시 사건 관련한 소식은... 400 00:26:15,657 --> 00:26:17,534 경찰에선 없네요 401 00:26:18,201 --> 00:26:23,410 대신... 제가 뭘 좀 찾았어요 402 00:26:23,540 --> 00:26:25,245 뭘 찾으셨길래요? 403 00:26:25,375 --> 00:26:26,746 상자요 404 00:26:26,876 --> 00:26:30,041 주술 관련 물건이 들어있더군요 405 00:26:30,171 --> 00:26:32,299 부적, 피가 든 유리병 같은 거요 406 00:26:32,924 --> 00:26:35,881 아마 코너가 사탄 관련 주술에 연관이 있었고 407 00:26:36,011 --> 00:26:39,139 - 그게 살해 이유인 듯해요 - 제가 도와드릴 수 있겠네요 408 00:26:40,265 --> 00:26:43,226 물건을 가져다 주실 수 있을까요? 409 00:26:46,438 --> 00:26:48,356 참으로 좋은 생각이네요 410 00:27:08,293 --> 00:27:10,462 - 집에 없으면요? - 늘 집에 있어 411 00:27:11,379 --> 00:27:13,006 그렇죠, 데즈멜다? 412 00:27:15,759 --> 00:27:18,011 저희도 마녀예요 413 00:27:19,471 --> 00:27:20,597 조언을 얻으러 왔고요 414 00:27:22,557 --> 00:27:24,476 데즈멜다, 어둠의 신에게서 415 00:27:25,101 --> 00:27:26,227 왜 도망치셨어요? 416 00:27:26,478 --> 00:27:29,522 난 어둠의 신이 아니라 417 00:27:30,231 --> 00:27:32,776 내가 모신 대사제로부터 도망쳤다 418 00:27:33,985 --> 00:27:35,398 난 그저 애였지 419 00:27:35,528 --> 00:27:40,575 추첨에 참여한 14명 모두가 전부 어린애들이었어 420 00:27:40,992 --> 00:27:42,661 너희보다도 더 어렸고 421 00:27:43,078 --> 00:27:45,867 아무도 그 이유를 묻진 않았어 422 00:27:45,997 --> 00:27:50,585 내가 여왕으로 뽑혔는데 423 00:27:51,169 --> 00:27:52,462 그리고... 424 00:27:54,881 --> 00:27:58,009 대사제가 계시를 받았단다 425 00:27:59,135 --> 00:28:03,014 어둠의 신이 내린 계시라고 했지 426 00:28:03,598 --> 00:28:05,053 연회 전날 427 00:28:05,183 --> 00:28:07,060 대사제가 데즈멜다를... 428 00:28:09,771 --> 00:28:10,855 입문시켜야 했어 429 00:28:12,482 --> 00:28:14,938 난 그저 어린애였다 430 00:28:15,068 --> 00:28:21,825 데즈멜다는 몸을 더럽히느니 숲으로 도망치기로 한 거야 431 00:28:23,159 --> 00:28:24,994 그 뒤로 계속 여기 사셨다 432 00:28:25,829 --> 00:28:28,785 그 당시 일과 블랙우드 사제님이 바라는 일은 달라 433 00:28:28,915 --> 00:28:30,625 네 말도 그렇잖아 434 00:28:30,959 --> 00:28:35,041 어둠의 신이 아니라 블랙우드 사제가 바라는 거야 435 00:28:35,171 --> 00:28:37,085 블랙우드 사제님은 지당한 전달자셔 436 00:28:37,215 --> 00:28:38,508 하지만 전능하진 않아 437 00:28:39,092 --> 00:28:42,507 우리랑 똑같은 사람의 형체를 하고 있어 438 00:28:42,637 --> 00:28:45,473 사제님도 잘못을 하고 죄가 있단 말이지 439 00:28:45,932 --> 00:28:48,518 틀리거나 타락할 수도 있어 440 00:28:53,481 --> 00:28:57,861 킨클가 남자들은 늘 여기서 사냥을 했지 441 00:28:58,903 --> 00:29:01,531 달의 계곡이라 불렀어 442 00:29:02,490 --> 00:29:03,575 그래, 맞아 443 00:29:04,325 --> 00:29:07,454 여기서 괴상한 것도 봤지 444 00:29:17,839 --> 00:29:19,090 예쁘기도 해라 445 00:29:23,511 --> 00:29:24,929 하비의 첫 사냥이잖냐 446 00:29:25,513 --> 00:29:27,098 하비에게 기회를 줘 447 00:29:30,059 --> 00:29:32,807 블랙우드 사제님이 자기 뜻대로 움직인다는 거야? 448 00:29:32,937 --> 00:29:34,142 어둠의 신 뜻과 달리? 449 00:29:34,272 --> 00:29:36,399 - 그럴 수도 있다고 - 대체 왜? 450 00:29:37,233 --> 00:29:39,564 데즈멜다의 대사제가 다른 목적이 있었던 건 분명하지만 451 00:29:39,694 --> 00:29:41,733 내 죽음이 블랙우드 사제님께 무슨 의미가 있겠어? 452 00:29:41,863 --> 00:29:46,112 날 딸처럼 돌봐주시고 키워주신 분이야 453 00:29:46,242 --> 00:29:48,823 그러니 더 음흉한 거지! 454 00:29:48,953 --> 00:29:52,457 사제님은 어둠의 신 뜻을 받드는 것밖에 하지 않으셔 455 00:29:52,999 --> 00:29:56,331 그리고 사브리나 난 여왕이 되고 싶어 456 00:29:56,461 --> 00:29:57,962 꿈꾸던 일이야 457 00:29:58,421 --> 00:29:59,714 왜 받아들이질 못해? 458 00:30:01,090 --> 00:30:02,003 뭘 한 거지? 459 00:30:02,133 --> 00:30:03,713 또 누굴 데려온 거야? 460 00:30:03,843 --> 00:30:05,215 아무도 안 데려왔어요 461 00:30:05,345 --> 00:30:06,763 가서 다신 오지 마! 462 00:30:08,890 --> 00:30:10,475 선생님, 뭐예요? 463 00:30:10,975 --> 00:30:12,352 사역마였어 464 00:30:12,977 --> 00:30:14,395 달의 계곡에 많이 살거든 465 00:30:20,360 --> 00:30:21,778 누가 한 짓일까요? 466 00:30:23,404 --> 00:30:24,364 남자겠지 467 00:30:26,699 --> 00:30:28,618 자, 털실을 받으렴 468 00:30:30,453 --> 00:30:32,450 오각형으로 주위를 둘러싸고 469 00:30:32,580 --> 00:30:34,415 선생님, 뭐 하시는 거예요? 470 00:30:34,999 --> 00:30:37,043 털실로 저들의 눈 가리고 아웅 하는 거야 471 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 말하지 말고 472 00:30:38,670 --> 00:30:41,339 숨죽이지 않으면 은폐의 효력이 없어질 거야 473 00:30:49,889 --> 00:30:51,182 피가 여기서 끊겼어 474 00:30:52,475 --> 00:30:54,394 어디로 간 거지? 475 00:30:59,566 --> 00:31:00,900 치명타였는데 476 00:31:01,568 --> 00:31:03,606 이렇게 멀리 올 수도 없었어야 해 477 00:31:03,736 --> 00:31:04,863 이제 어쩌죠? 478 00:31:06,239 --> 00:31:08,241 계속 찾아봐야지 녀석은 가져갈 거야 479 00:31:36,477 --> 00:31:37,974 한번 사냥꾼은 영원한 사냥꾼이지 480 00:31:38,104 --> 00:31:39,851 하비는 사냥꾼이 아니야 481 00:31:39,981 --> 00:31:43,813 하비가 확실히 사냥꾼처럼 보이긴 하더구나 482 00:31:43,943 --> 00:31:45,069 보이는 정도가 아니지 483 00:31:45,612 --> 00:31:48,067 저 녀석도, 가족들도 모두 마녀 사냥꾼이야 484 00:31:48,197 --> 00:31:49,444 본인이 직접 말했잖아 485 00:31:49,574 --> 00:31:51,863 피에는 피로 갚아 줘야지 486 00:31:51,993 --> 00:31:54,787 사역마 살해자에겐 피의 속죄만이 있을 거야 487 00:31:56,039 --> 00:31:59,329 네가 날 여기저기 끌고 다니게 둘 게 아니라 488 00:31:59,459 --> 00:32:02,957 저놈을 산 채로 벗기는 게 내 마지막 시간에 더 뜻깊겠어 489 00:32:03,087 --> 00:32:04,501 사지를 갈가리 찢어야지 490 00:32:04,631 --> 00:32:07,587 하비는 그냥 둬 쟨 사냥꾼이 아니야 491 00:32:07,717 --> 00:32:09,135 그걸 믿어? 492 00:32:09,844 --> 00:32:11,387 방금 그걸 보고도? 493 00:32:11,971 --> 00:32:13,932 응, 그래 494 00:32:14,349 --> 00:32:18,519 네가 인간에게 갖는 믿음이 내 믿음과 뭐가 다른 거지? 495 00:32:19,520 --> 00:32:21,856 어째서 네 믿음이 내 믿음보다 더 정당하다고 생각해? 496 00:32:25,902 --> 00:32:28,112 스펠먼 장례식장의 젤다입니다 497 00:32:29,989 --> 00:32:33,201 레이디 블랙우드 네, 바로 오세요 498 00:32:35,411 --> 00:32:38,998 루스 할머니 이쪽은 학교 친구예요 499 00:32:39,874 --> 00:32:41,459 반갑구나, 멋진 청년 500 00:32:42,210 --> 00:32:45,375 할머니, 얜 수지예요 501 00:32:45,505 --> 00:32:46,756 괜찮아, 로즈 502 00:32:48,257 --> 00:32:51,548 수지랑 같이 와달라고 한 건... 503 00:32:51,678 --> 00:32:54,764 저번에 할미가 겁줘서겠지 504 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 할머니 505 00:32:58,726 --> 00:33:05,144 워커가 여자들이 영감을 어떻게 갖게 된 거예요? 506 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 몇 세대 전... 507 00:33:08,486 --> 00:33:13,157 우리 친족이 한 여자를 마녀로 몬 적이 있어 508 00:33:13,825 --> 00:33:16,030 그래서 그린데일의 다른 마녀들이 509 00:33:16,160 --> 00:33:20,623 우리 워커가 여자들에게 눈이 머는 저주를 내렸지 510 00:33:22,208 --> 00:33:25,253 근데 마녀는 가짜잖아요, 그렇죠? 511 00:33:26,504 --> 00:33:29,757 그리고 눈이 머는 것과 영감이 무슨 상관이에요? 512 00:33:30,842 --> 00:33:35,008 글쎄, 눈이 멀어서 영감이 생긴 건지 513 00:33:35,138 --> 00:33:38,057 원래 지니던 본성이 나온 건지는 모르겠구나 514 00:33:40,268 --> 00:33:45,023 하지만 할미가 아는 건 넌 눈이 멀게 될 테지만 515 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 영감이 있으니 516 00:33:49,652 --> 00:33:53,573 다른 이들이 보지 못하는 걸 보게 될 거란다 517 00:33:54,490 --> 00:33:58,661 그게 네 삶을 구원해 줄 거야 518 00:34:07,336 --> 00:34:08,296 하비 519 00:34:10,673 --> 00:34:14,594 올해는 아빠, 할아버지랑 좀 달라질 줄 알았어 520 00:34:15,803 --> 00:34:17,805 무슨 일 있었어? 521 00:34:18,264 --> 00:34:20,099 다 같이 달의 계곡에 사냥하러 갔었어 522 00:34:22,351 --> 00:34:26,439 사슴을 하나 발견했는데 할아버지가 내 차례라고 하셨어 523 00:34:28,024 --> 00:34:29,025 근데... 524 00:34:30,568 --> 00:34:31,606 난 못 하겠더라 525 00:34:31,736 --> 00:34:33,738 대신 할아버지가 잡으셨고 526 00:34:34,238 --> 00:34:36,027 할아버지를 막아야 했지만 그러지 않았어 527 00:34:36,157 --> 00:34:38,112 - 해야 했지만 안 한 거야 - 괜찮아 528 00:34:38,242 --> 00:34:39,619 끔찍해, 사브리나 529 00:34:40,119 --> 00:34:43,039 토미 빼고는 난 어울리질 못하겠어 530 00:34:45,833 --> 00:34:47,001 넌 가족들과 다르니까 531 00:34:49,128 --> 00:34:50,421 전혀 아니지 532 00:34:55,551 --> 00:34:56,803 넌 파리도 못 죽이잖아 533 00:34:58,888 --> 00:35:00,098 그래서 널 사랑하는 거야 534 00:35:08,189 --> 00:35:11,521 '퀴 아펙토 프로테고 미스틱 이우바스' 535 00:35:11,651 --> 00:35:15,446 '서펜티부스 에 포스테리스 마이스 스티르피크' 536 00:35:21,536 --> 00:35:24,325 - 사브리나, 나 좀 도와주렴 - 뭘요? 537 00:35:24,455 --> 00:35:26,119 레이디 블랙우드가 아래서 길길이 날뛰는데 538 00:35:26,249 --> 00:35:28,037 힐다는 망할 서점에 가고 없으니 539 00:35:28,167 --> 00:35:29,998 끓여 놓은 진정 차는 540 00:35:30,128 --> 00:35:31,420 네가 좀 가져다 주렴 541 00:35:32,004 --> 00:35:33,668 먼저 경련이 일더니 피까지 봤어요 542 00:35:33,798 --> 00:35:36,087 뚝뚝 떨어졌는데 애들은 괜찮을까요? 543 00:35:36,217 --> 00:35:38,631 침착하세요, 괜찮을 겁니다 544 00:35:38,761 --> 00:35:41,676 아이를 잃을 순 없어요 남편도 절대 용서 안 할 거고요 545 00:35:41,806 --> 00:35:44,345 - 실망시키고 싶지 않아요 - 그럼요, 사브리나, 차 따르렴 546 00:35:44,475 --> 00:35:47,098 - 따랐어요 - 독이 든 건 아니지? 547 00:35:47,228 --> 00:35:50,643 당연하죠 진정제 넣은 캐모마일 차예요 548 00:35:50,773 --> 00:35:51,941 드세요 549 00:35:53,025 --> 00:35:55,153 전부 다 드세요, 그렇죠 550 00:35:55,695 --> 00:35:57,734 왜 이러는 거예요? 뭐가 문제죠? 551 00:35:57,864 --> 00:36:00,611 혈압이 비정상적으로 높네요 552 00:36:00,741 --> 00:36:02,447 공황 발작이 왔어요 553 00:36:02,577 --> 00:36:04,741 최근에 무리되는 주술을 쓴 적 있으세요? 554 00:36:04,871 --> 00:36:06,743 그럼 스트레스를 받거든요 555 00:36:06,873 --> 00:36:09,959 위험하지만 해야만 했어요 556 00:36:11,711 --> 00:36:13,129 넌 이해하지? 557 00:36:17,216 --> 00:36:19,338 그럼요, 레이디 블랙우드 이해하죠 558 00:36:19,468 --> 00:36:21,637 넌 걔들 진짜 정체를 알지? 559 00:36:21,971 --> 00:36:25,558 늘 속닥거리고 일을 꾸미잖니 560 00:36:26,142 --> 00:36:27,764 걔들이 애들을 죽일 것 같아요 561 00:36:27,894 --> 00:36:29,599 누구도 해치지 않을 거예요 562 00:36:29,729 --> 00:36:33,149 임신 후기 반응이 오는 것뿐이에요 563 00:36:33,733 --> 00:36:34,771 누가 일을 꾸며요? 564 00:36:34,901 --> 00:36:36,110 기이한 자매들 565 00:36:37,069 --> 00:36:38,946 그 계집애들 566 00:36:41,699 --> 00:36:45,615 나에 대한 음모는 막을 거야 우리 애들이 먼저니까 567 00:36:45,745 --> 00:36:47,950 고아들이 왜 부인을 해치겠어요? 568 00:36:48,080 --> 00:36:51,375 셋 다 자신들이 대단히 영리하다고 생각해요 569 00:36:51,959 --> 00:36:54,170 우리 애들 것을 빼앗으려 계획 중이죠 570 00:36:54,503 --> 00:36:57,798 해치거나 저주, 뭐든 할 거예요 571 00:36:59,967 --> 00:37:01,719 그래서 제가 먼저 손써야 했죠 572 00:37:03,679 --> 00:37:08,517 하나를 죽이면 나머지는 별거 아닐 거예요 573 00:37:13,731 --> 00:37:17,526 '우리 애들이 먼저'라는 게 무슨 뜻일까요? 574 00:37:18,444 --> 00:37:22,949 콘스턴스가 블랙우드 사제에게 다른 자식이 있다고 생각하는 듯해 575 00:37:24,533 --> 00:37:26,656 사생아를 둔 대사제는 576 00:37:26,786 --> 00:37:28,955 블랙우드가 처음도 아닐 테니까 577 00:37:29,413 --> 00:37:32,787 다른 애들이 쌍둥이에게 위협이 될 이유가 뭐예요? 578 00:37:32,917 --> 00:37:36,457 대사제의 자녀라면 사생아더라도 579 00:37:36,587 --> 00:37:38,751 권리를 주장할 수 있단다 580 00:37:38,881 --> 00:37:42,343 만약 블랙우드 사제에게 다른 자녀가 있다면... 581 00:37:43,094 --> 00:37:45,346 다들 그 자리를 노리겠지 582 00:37:54,272 --> 00:37:56,232 프루던스, 할 말이 있어 583 00:37:56,816 --> 00:37:58,688 연회 의복 맞추는 중이야 584 00:37:58,818 --> 00:38:02,567 블랙우드 사제가 널 여왕으로 택한 다른 목적이 있다고 한 건 585 00:38:02,697 --> 00:38:04,115 내가 너무 앞섰어 586 00:38:04,615 --> 00:38:05,736 드디어 너도... 587 00:38:05,866 --> 00:38:09,532 그게 아니라 네가 죽길 바라는 건 레이디 블랙우드야 588 00:38:09,662 --> 00:38:11,159 불경스럽기 짝이 없네 589 00:38:11,289 --> 00:38:13,541 블랙우드가 널 딸처럼 대했다며 590 00:38:14,000 --> 00:38:16,752 진짜 딸일 가능성도 있지 않을까? 591 00:38:18,879 --> 00:38:21,711 그렇다면 레이디 블랙우드가 널 위협으로 볼 거야 592 00:38:21,841 --> 00:38:23,796 진짜 정신이 나간 거야? 593 00:38:23,926 --> 00:38:26,424 그럴지도, 근데 왜 블랙우드가 널 돌봐줬겠어? 594 00:38:26,554 --> 00:38:27,884 그야 은혜로우시니까 595 00:38:28,014 --> 00:38:29,677 만약 네가 블랙우드의 딸이라면 596 00:38:29,807 --> 00:38:32,513 너도 언젠가 어둠의 교회는 물론이고 597 00:38:32,643 --> 00:38:34,645 학교든 뭐든 권리를 주장할 수 있어 598 00:38:34,979 --> 00:38:37,935 하지만 그 전에 적자를 없애야겠지 599 00:38:38,065 --> 00:38:39,896 제발 그만 좀 해! 600 00:38:40,026 --> 00:38:43,524 레이디 블랙우드 생각이 그렇다면 네가 성찬 연회에서 601 00:38:43,654 --> 00:38:45,902 희생되는 게 편하지 않을까? 602 00:38:46,032 --> 00:38:47,283 마지막으로 말하는데 603 00:38:48,034 --> 00:38:50,907 내가 여왕이 되는 건 어둠의 신의 뜻이야 604 00:38:51,037 --> 00:38:53,326 마녀의 뜻이라면? 605 00:38:53,456 --> 00:38:58,627 너와 네 자매들에게 원한이 있는 임신한 마녀의 뜻이라면? 606 00:38:59,670 --> 00:39:01,667 레이디 블랙우드를 방금 집에서 보고 왔어 607 00:39:01,797 --> 00:39:05,004 네가 음모를 꾸미고 있다며 고래고래 소리치고 608 00:39:05,134 --> 00:39:08,633 본인이 먼저 손써야 했다는 얘길 듣고 왔다고 609 00:39:08,763 --> 00:39:10,473 증거라도 있어? 610 00:39:10,806 --> 00:39:13,262 레이디 블랙우드가 한 횡설수설 헛소리 말고 611 00:39:13,392 --> 00:39:16,562 아니, 그냥 예감뿐이야 612 00:39:19,607 --> 00:39:23,277 근데 추첨 통도 레이디 블랙우드가 들고 있었어 613 00:39:24,362 --> 00:39:27,485 프루던스, 부탁이야 네가 이 모든 일이 614 00:39:27,615 --> 00:39:29,487 어둠의 신의 뜻이고 615 00:39:29,617 --> 00:39:32,036 계획한 대로 되리라 믿는 건 알지만... 616 00:39:32,870 --> 00:39:36,494 아주 조금이라도 의심의 여지가 생긴다면 617 00:39:36,624 --> 00:39:38,084 진실을 알고 싶지 않아? 618 00:39:38,709 --> 00:39:41,504 전체 마녀회 앞에서 널 죽일 거라고 619 00:39:47,385 --> 00:39:52,431 만약 내가 네 환상을 충족시켜 주겠다면... 620 00:39:55,226 --> 00:39:57,353 시종, 넌 어떻게 하길 바라는데? 621 00:40:00,189 --> 00:40:03,359 성찬 여왕이라면 최후의 만찬을 즐겨야 하잖아? 622 00:40:27,591 --> 00:40:28,634 도로시어? 623 00:40:33,347 --> 00:40:34,390 수지! 624 00:40:35,224 --> 00:40:36,267 저녁 먹자 625 00:40:43,607 --> 00:40:44,859 매년 이래 626 00:40:45,192 --> 00:40:47,815 아침도 전에 술부터 마시고 점심이면 곯아떨어지잖아 627 00:40:47,945 --> 00:40:49,113 우리 둘이 보내는 거지 628 00:40:50,114 --> 00:40:50,948 난 괜찮아 629 00:40:52,032 --> 00:40:53,659 즐거운 추수감사절이야, 형 630 00:40:54,910 --> 00:40:56,245 그래, 이 괴짜 녀석아 631 00:40:57,705 --> 00:41:00,749 블랙우드 사제님, 레이디 블랙우드 어서 오세요 632 00:41:01,333 --> 00:41:04,040 즐거운 추수...가 아니라 성찬 연회네요 633 00:41:04,170 --> 00:41:05,671 - 즐거운 연회구나 - 즐거운 연회야 634 00:41:06,255 --> 00:41:08,424 식사는 응접실에서 할게요 635 00:41:10,718 --> 00:41:11,552 세상에 636 00:41:11,886 --> 00:41:14,054 프루던스, 눈이 부시네! 637 00:41:14,430 --> 00:41:15,676 아마 충만한... 638 00:41:15,806 --> 00:41:18,058 네, 황홀감이 충만하죠 639 00:41:18,893 --> 00:41:20,102 그럼 식사할까요? 640 00:41:21,395 --> 00:41:22,438 괜찮다면... 641 00:41:27,735 --> 00:41:31,071 여왕 프루던스가 오늘 밤 마녀회를 위해 행하는 희생에 642 00:41:31,822 --> 00:41:33,115 감사하고 싶구나 643 00:41:36,744 --> 00:41:38,871 힐다는요? 644 00:41:39,455 --> 00:41:41,243 힐다는 제명된 상태니 645 00:41:41,373 --> 00:41:43,584 같이 식사하는 건 적절하지 않은 듯해서요 646 00:41:44,043 --> 00:41:46,128 디저트 만드는 중이세요 647 00:41:54,887 --> 00:41:56,931 조용한 연회네, 스톨라스 648 00:42:00,684 --> 00:42:02,811 주문한 음식일 거야 649 00:42:03,896 --> 00:42:07,191 얌전히 굴면 나눠 먹을게 650 00:42:17,660 --> 00:42:21,080 세상에, 피자가 엄청나네요 651 00:42:21,872 --> 00:42:24,833 괜찮으시면 안으로 가져다 주시겠어요? 652 00:42:27,670 --> 00:42:29,380 오셔서 너무 좋네요 653 00:42:30,005 --> 00:42:32,091 얼마나 배가 고팠는데요 654 00:42:33,175 --> 00:42:34,343 죽을 뻔했거든요 655 00:42:41,642 --> 00:42:43,597 고모, 정말 잘 만드셨네요 656 00:42:43,727 --> 00:42:46,016 그래야 할 텐데 할머니 비밀 요리법이었어 657 00:42:46,146 --> 00:42:48,310 할아버지가 외도하는 줄 알고 만든 요리법이지 658 00:42:48,440 --> 00:42:51,360 - 얼마나 걸릴까요? - 바로 될 거야 659 00:42:57,324 --> 00:43:00,202 이제 가장 중요한 요리 차례네요 660 00:43:00,786 --> 00:43:04,582 힐다 고모가 만든 브랜디 건포도 마지팬 케이크예요 661 00:43:05,249 --> 00:43:07,084 정말 맛있어 보이는구나 662 00:43:07,668 --> 00:43:10,796 하지만 나중을 위해 남겨 둘게 663 00:43:12,256 --> 00:43:16,051 무슨 소리세요 3인분은 드셔야 하잖아요? 664 00:43:16,885 --> 00:43:17,803 파우스투스? 665 00:43:21,765 --> 00:43:25,311 성찬 연회가 아니면 언제 또 이렇게 먹어 보겠나 666 00:43:26,312 --> 00:43:27,479 저도 동의해요 667 00:43:29,607 --> 00:43:30,441 진심으로요 668 00:43:41,285 --> 00:43:44,116 파우스투스 사제님 궁금한 게 있는데 669 00:43:44,246 --> 00:43:47,791 저희 아빠가 금지한 성찬 연회를 왜 다시 여셨나요? 670 00:43:48,917 --> 00:43:50,502 내가 대사제가 됐을 때 671 00:43:51,003 --> 00:43:52,254 에드워드가 죽은 뒤에 672 00:43:53,047 --> 00:43:54,423 어둠의 신이 계시를 내렸다 673 00:43:55,049 --> 00:43:58,886 몇 세기에 걸친 오랜 전통으로 돌아가야 한다고 674 00:44:00,971 --> 00:44:03,891 가끔은 예전 방식이 좋은 법이지 675 00:44:05,059 --> 00:44:06,894 정말 훌륭한 계시였어 676 00:44:09,021 --> 00:44:11,565 레이디 블랙우드도 올해 성찬 연회가 즐거우세요? 677 00:44:12,524 --> 00:44:14,902 아주 기대되는구나 678 00:44:15,778 --> 00:44:16,612 그래요 679 00:44:17,655 --> 00:44:20,361 마지막 식사가 만족스러웠길 바랄게 680 00:44:20,491 --> 00:44:23,118 네가 죽으면 보고 싶을 거야 그렇지 않나요? 681 00:44:23,702 --> 00:44:24,870 몸과 마음을 다해 그립겠지 682 00:44:25,621 --> 00:44:26,575 몸이 제일 그립겠지만 683 00:44:26,705 --> 00:44:28,165 많이 보고 싶을 거야 684 00:44:28,874 --> 00:44:29,870 나도 685 00:44:30,000 --> 00:44:31,335 난 아닌데 686 00:44:35,798 --> 00:44:37,169 왜죠? 687 00:44:37,299 --> 00:44:39,718 넌 얼룩이니 없어지면 더 나아지겠지 688 00:44:42,221 --> 00:44:45,302 콘스턴스, 푸르던스는 여왕이야 689 00:44:45,432 --> 00:44:48,644 아니, 내 여왕은 아니지 쟨 사생아잖아 690 00:44:49,269 --> 00:44:50,104 이런 691 00:44:53,691 --> 00:44:56,605 마지막으로 주술을 쓴 게 언제세요? 692 00:44:56,735 --> 00:44:58,320 성찬 연회 추첨 날 693 00:45:00,531 --> 00:45:02,069 어떤 주술을 쓰셨죠? 694 00:45:02,199 --> 00:45:05,619 프루던스가 여왕이 되도록 추첨 통에 마법을 걸었어 695 00:45:07,830 --> 00:45:09,248 대체 왜 그랬지? 696 00:45:12,334 --> 00:45:14,878 왜냐면 저 자매들은 당신 씨앗이니까 697 00:45:15,713 --> 00:45:18,632 당신도 탐욕스런 난봉꾼이고 698 00:45:20,926 --> 00:45:23,011 다시 말해 우리 애들에게 문제라는 뜻이지 699 00:45:25,597 --> 00:45:26,802 정말 미안해, 여보 700 00:45:26,932 --> 00:45:31,395 왜 이렇게 다 털어놓는지 모르겠네 701 00:45:31,937 --> 00:45:37,025 당신의 여왕이 마지막 만찬으로 주문한 특별 케이크 때문이죠 702 00:45:39,862 --> 00:45:41,029 힐다 고모의 진실 케이크예요 703 00:45:42,281 --> 00:45:44,283 한입만 먹어도 거짓말은 안녕이죠 704 00:45:49,955 --> 00:45:54,126 콘스턴스, 어떻게 어둠의 신의 뜻을 방해할 수 있어? 705 00:45:54,501 --> 00:45:56,503 이번 일이 교회에 706 00:45:57,045 --> 00:45:59,506 얼마나 불경스러운 일일지 생각해 봤어? 707 00:46:02,342 --> 00:46:03,469 미안해 708 00:46:05,971 --> 00:46:07,806 제 아버지가 맞으세요? 709 00:46:15,522 --> 00:46:16,440 그렇다 710 00:46:18,025 --> 00:46:19,109 제 어머니는요? 711 00:46:19,526 --> 00:46:20,481 죽었다 712 00:46:20,611 --> 00:46:21,649 직접 죽이셨어요? 713 00:46:21,779 --> 00:46:22,654 사브리나 714 00:46:23,655 --> 00:46:24,782 직접은 아니야 715 00:46:30,662 --> 00:46:33,332 네 엄마는 강에 몸을 던졌어 716 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 내가 결혼하지 않겠다고 해서 말이다 717 00:46:40,130 --> 00:46:40,964 그렇군요 718 00:46:42,549 --> 00:46:44,301 저희도 사제님 딸인가요? 719 00:46:46,637 --> 00:46:48,222 아니, 너희는 고아야 720 00:46:52,142 --> 00:46:53,060 프루던스 721 00:46:54,394 --> 00:46:56,146 네가 맞았네, 사브리나 722 00:46:56,855 --> 00:46:59,316 어둠의 신은 날 여왕으로 원하지 않으셔 723 00:47:00,317 --> 00:47:01,151 마녀회... 724 00:47:02,069 --> 00:47:03,654 마녀회를 당장 소집해야 해 725 00:47:04,988 --> 00:47:06,865 새로운 여왕을 뽑아야지 726 00:47:07,407 --> 00:47:12,204 아니면 어둠의 신이 새로운 계시를 내릴 수도 있죠 727 00:47:12,746 --> 00:47:16,083 연회를 금하도록 하는 계시요 728 00:47:17,000 --> 00:47:20,003 올해 그리고 앞으로 영원히 729 00:47:21,588 --> 00:47:24,383 그리고 오늘 이 자리에서 밝혀진 일들은 730 00:47:25,592 --> 00:47:27,302 다시 언급하지 않는 거예요 731 00:47:29,096 --> 00:47:30,097 어떻게 되든 732 00:47:31,598 --> 00:47:33,016 난 드레스를 입을 거고 733 00:47:35,310 --> 00:47:37,980 해골의 왕좌에 앉을 거야 734 00:47:39,940 --> 00:47:43,193 그래도 될까요, 아버지? 735 00:47:45,821 --> 00:47:49,950 네 안의 굶주림을 꺼내 736 00:47:50,868 --> 00:47:54,746 추위 속에 없애도록 하라 737 00:47:55,330 --> 00:48:00,168 육신은 사라지되 영혼은 함께하리니 738 00:48:00,752 --> 00:48:04,960 어둠의 신이 지켜보리라 739 00:48:05,090 --> 00:48:09,845 찬미하는 여왕 프레야시여 740 00:48:10,846 --> 00:48:12,681 며칠이나 굶주렸어요 741 00:48:21,523 --> 00:48:25,235 신도와 자매들이여 아주 불경한 밤이구나 742 00:48:25,819 --> 00:48:27,524 사제님도요 743 00:48:27,654 --> 00:48:31,445 매년 성찬 연회는 우리 마녀회를 구했던 744 00:48:31,575 --> 00:48:34,620 가장 헌신적인 희생을 기념한다 745 00:48:35,495 --> 00:48:40,375 프레야를 찬양하라! 746 00:48:41,543 --> 00:48:42,377 그러나... 747 00:48:44,880 --> 00:48:47,466 오늘은 마지못해 슬픈 기별을 전하는 748 00:48:48,008 --> 00:48:49,426 전달자가 되겠노라 749 00:48:50,802 --> 00:48:52,674 예상하지 못한 일이자 750 00:48:52,804 --> 00:48:57,100 우리의 통제 밖의 상황으로 인하여... 751 00:49:01,980 --> 00:49:03,523 프루던스 나이트는 752 00:49:05,150 --> 00:49:07,986 성찬 여왕으로서 임무를 다할 수 없게 됐다 753 00:49:14,826 --> 00:49:16,073 불경하도다! 754 00:49:16,203 --> 00:49:17,699 배고파 죽겠어요! 755 00:49:17,829 --> 00:49:18,956 연회는 해야 해요! 756 00:49:20,415 --> 00:49:22,250 게다가 더욱이 757 00:49:22,834 --> 00:49:24,753 어둠의 신이 내게 계시를 보내셨다 758 00:49:28,632 --> 00:49:29,841 올해는 759 00:49:30,425 --> 00:49:31,259 성찬 연회가 760 00:49:33,345 --> 00:49:35,722 열리지 않을... 761 00:49:38,725 --> 00:49:41,186 프레야는 살아 있다! 사탄이시여! 762 00:50:10,382 --> 00:50:13,927 모두 성찬 여왕 밀드레드를 찬양하라! 763 00:50:14,386 --> 00:50:15,924 밀드레드를 찬양하라! 764 00:50:16,054 --> 00:50:17,806 성찬 여왕이시여! 765 00:50:59,514 --> 00:51:00,515 무슨 일이에요? 766 00:51:01,558 --> 00:51:04,102 검시관에서 연락이 왔어 767 00:51:05,228 --> 00:51:08,148 시신 두 구를 데려온다네 768 00:51:09,107 --> 00:51:10,067 부부야 769 00:51:10,484 --> 00:51:12,778 자살 사건이래 770 00:51:13,820 --> 00:51:15,150 매년 이맘 때면 이러잖아요 771 00:51:15,280 --> 00:51:17,741 인간들은 연휴에 너무 우울해진다니까 772 00:51:18,325 --> 00:51:19,868 켐퍼 부부야 773 00:51:32,881 --> 00:51:33,965 젤다 고모 774 00:51:35,342 --> 00:51:36,259 그래, 사브리나 775 00:51:36,843 --> 00:51:40,555 여왕으로 프루던스가 아니라 제가 뽑혔다면 어쩌셨을 거예요? 776 00:51:42,140 --> 00:51:44,643 밀드레드처럼 먹히게 두셨을까요? 777 00:51:46,269 --> 00:51:47,104 절대로 778 00:51:48,688 --> 00:51:50,732 어둠의 신 뜻이었다면요? 779 00:51:54,361 --> 00:51:55,695 상관없었을 거다 780 00:51:56,029 --> 00:51:57,614 피곤하니 그만하자꾸나 781 00:52:09,876 --> 00:52:10,914 왔어? 782 00:52:11,044 --> 00:52:13,917 추수감사절 다음 금요일에 일해서 좋은 점이 뭐게? 783 00:52:14,047 --> 00:52:15,173 집에서 나오는 거? 784 00:52:16,007 --> 00:52:17,217 1.5배 더 주거든 785 00:52:27,602 --> 00:52:28,645 얘들아 786 00:52:30,730 --> 00:52:31,773 뭐 해? 787 00:52:32,691 --> 00:52:33,567 기도해 788 00:52:34,067 --> 00:52:36,194 - 어둠의 신께 - 네가 있어 감사드렸어 789 00:52:47,747 --> 00:52:49,457 애거사, 프루던스도 같이 해야 하지 않을까? 790 00:52:51,126 --> 00:52:52,335 아니지, 바보야 791 00:52:53,461 --> 00:52:55,005 프루던스는 빼는 게 좋아 792 00:53:07,267 --> 00:53:09,978 피에는 피로 793 00:53:25,952 --> 00:53:29,539 작대기와 돌로 마녀 사냥꾼의 뼈를 작살내 버리자 794 00:54:33,770 --> 00:54:35,188 자막: 박단비