1 00:00:11,191 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:47,496 --> 00:01:49,957 Det här händer inte lika ofta som förr. 3 00:01:50,666 --> 00:01:52,292 Att vi går hem tillsammans. 4 00:01:53,001 --> 00:01:54,962 - Det är så bra. - Jag håller med. 5 00:01:55,963 --> 00:01:59,150 - Vad gör ni på Thanksgiving? - Vi firar inte så mycket. 6 00:01:59,174 --> 00:02:02,153 Faster Hilda och jag tittar på paraden på morgonen 7 00:02:02,177 --> 00:02:05,031 och faster Zee tittar på amerikansk fotboll. 8 00:02:05,055 --> 00:02:07,933 - Är hon ett fan? - Hon gillar all kontaktsport. 9 00:02:08,517 --> 00:02:11,955 Sen blir det bio och kinamat. Ni då? 10 00:02:11,979 --> 00:02:15,500 Min farfar kommer, så det blir mycket öl och jakt. 11 00:02:15,524 --> 00:02:17,210 - Sen när? - Det gör jag inte. 12 00:02:17,234 --> 00:02:22,006 Eftersom jag jobbar i gruvan nu, som en äkta Kinkle, får jag vara med. 13 00:02:22,030 --> 00:02:23,633 Lova att du är försiktig. 14 00:02:23,657 --> 00:02:27,470 Det ska jag. Det ska faktiskt bli lite spännande. 15 00:02:27,494 --> 00:02:29,830 Vill du följa med in? Och säga hej? 16 00:02:30,330 --> 00:02:31,336 Visst. 17 00:02:35,002 --> 00:02:40,549 Jag glömde att mina fastrar ska få besök. Kan vi ta det en annan gång? 18 00:02:41,633 --> 00:02:42,639 Visst, men... 19 00:02:43,051 --> 00:02:46,430 Tack för att du förstår. Vi ses i skolan i morgon. Hej då. 20 00:02:48,181 --> 00:02:49,187 Hej då... 21 00:02:56,857 --> 00:03:00,235 Fastrar! Ambrose! 22 00:03:01,236 --> 00:03:05,883 Varför har Motorsågsmassakern spikats upp på vår ytterdörr? 23 00:03:05,907 --> 00:03:07,343 Jösses... 24 00:03:07,367 --> 00:03:09,470 Jag hämtar lite såpa och svampar. 25 00:03:09,494 --> 00:03:14,791 - Jag tar en plastpåse till lamminälvorna. - Det är ett meddelande från rådet. 26 00:03:15,667 --> 00:03:19,546 Vår familj har blivit utvald att delta i Festernas fest i år. 27 00:03:20,922 --> 00:03:25,278 Festernas fest är en av våra heligaste helgdagar. 28 00:03:25,302 --> 00:03:28,781 Det påminner om de dödligas Thanksgiving... 29 00:03:28,805 --> 00:03:31,266 ...men med en lite annan meny. 30 00:03:31,850 --> 00:03:36,688 Man hedrar det absolut största offer en häxa har gjort för sin häxgrupp. 31 00:03:37,272 --> 00:03:40,275 Prisad vare syster Freya. Må vi ses igen. 32 00:03:40,942 --> 00:03:44,255 - Vem är Freya? - En drottning bland häxor. 33 00:03:44,279 --> 00:03:49,677 För flera hundra år sen blev de 14 första kvinnorna i Nattens kyrka 34 00:03:49,701 --> 00:03:54,515 utjagade ur Greendale upp i bergen och skogarna. 35 00:03:54,539 --> 00:03:55,808 Hilda... 36 00:03:55,832 --> 00:04:01,230 Männen i Greendale hade jagat alla djur, så det fanns inget att äta. 37 00:04:01,254 --> 00:04:03,858 Alla häxorna hade svultit ihjäl 38 00:04:03,882 --> 00:04:08,780 om det inte hade varit för att Freya, den yngsta, starkaste häxan offrade sig. 39 00:04:08,804 --> 00:04:10,222 Hon... 40 00:04:13,141 --> 00:04:15,703 Freya skar halsen av sig och gav sin kropp 41 00:04:15,727 --> 00:04:19,356 så att häxgruppen skulle kunna överleva till våren. 42 00:04:19,940 --> 00:04:22,001 - Pris ske Freya. - Pris ske Freya. 43 00:04:22,025 --> 00:04:25,713 Pratar vi på allvar om kannibalism här? 44 00:04:25,737 --> 00:04:27,382 Sånt har ju hänt förut... 45 00:04:27,406 --> 00:04:32,828 Under Festernas fest visar vi varje år vår hängivenhet för vår mörke Herre. 46 00:04:33,829 --> 00:04:39,042 Fjorton familjer väljs ut för att delta... 47 00:04:40,502 --> 00:04:41,508 ...i ett lotteri. 48 00:04:42,087 --> 00:04:45,858 Familjerna väljer representanter, tributer. 49 00:04:45,882 --> 00:04:48,903 - Bara damer, för... - Det är vår mörke Herres vilja. 50 00:04:48,927 --> 00:04:54,742 I alla fall, de 14 representanterna drar lott om vem som blir drottning. 51 00:04:54,766 --> 00:04:56,285 Vad får drottningen? 52 00:04:56,309 --> 00:04:59,122 Hon får bli huvudrätten. 53 00:04:59,146 --> 00:05:00,707 Äter man drottningen? 54 00:05:00,731 --> 00:05:04,502 Går häxor med på det här frivilligt? 55 00:05:04,526 --> 00:05:06,153 Det är en helig tradition. 56 00:05:06,987 --> 00:05:11,968 Vår plikt är inte att ifrågasätta, utan att lyda och delta. 57 00:05:11,992 --> 00:05:16,264 Men ingen svälter längre. Det handlar ju om mord. 58 00:05:16,288 --> 00:05:19,183 Ett rituellt offer. En liten skillnad. 59 00:05:19,207 --> 00:05:24,355 Eftersom Hilda är bannlyst är bara Sabrina och jag kvalificerade. 60 00:05:24,379 --> 00:05:28,818 Därför ska jag representera familjen vid dragningen i morgon natt. 61 00:05:28,842 --> 00:05:32,262 Nej... Det får du inte, faster Zelda. 62 00:05:33,096 --> 00:05:34,347 Tänk om du blir vald? 63 00:05:35,098 --> 00:05:37,309 Faster Hilda? Ambrose? Hjälp mig. 64 00:05:37,893 --> 00:05:43,023 Vi Spellmans är utrotningshotade. Jag förlorade mina föräldrar... 65 00:05:44,566 --> 00:05:46,485 Jag vill inte förlora dig också. 66 00:05:49,571 --> 00:05:51,323 Så fint av dig, Sabrina... 67 00:05:53,158 --> 00:05:58,473 Din faster Hilda och jag har deltagit i många lotterier under årens lopp 68 00:05:58,497 --> 00:06:03,627 men vår mörke Herre har aldrig belönat oss med drottningkronan. 69 00:06:04,419 --> 00:06:07,380 Jag tror inte att det blir annorlunda i år. 70 00:06:08,006 --> 00:06:13,845 Så Festernas fest kommer att bli av, och oavsett vad du tycker, så deltar vi. 71 00:06:22,854 --> 00:06:27,502 Det är snart Thanksgiving, och jag vill prata om er och den här staden. 72 00:06:27,526 --> 00:06:31,238 Era släktträd berättar Greendales historia. 73 00:06:31,822 --> 00:06:33,007 Nå? 74 00:06:33,031 --> 00:06:36,827 Hur väl känner ni till era rötter? 75 00:06:37,410 --> 00:06:40,455 Till exempel du, mr Kinkle? 76 00:06:41,039 --> 00:06:43,726 När kom din familj till Greendale? 77 00:06:43,750 --> 00:06:45,228 Jag vet inte riktigt. 78 00:06:45,252 --> 00:06:48,129 När blev de ägare till gruvan, och varför? 79 00:06:48,839 --> 00:06:50,441 Jag vet inte... 80 00:06:50,465 --> 00:06:52,300 Du måste nog gräva lite. 81 00:06:52,759 --> 00:06:53,927 Det måste ni alla. 82 00:06:55,095 --> 00:06:59,283 Veckans uppgift är att utforska er egen familjehistoria. 83 00:06:59,307 --> 00:07:03,979 Det är dags att lära känna oss själva, och varandra... bättre. 84 00:07:06,064 --> 00:07:07,070 Tack för i dag. 85 00:07:08,400 --> 00:07:14,948 Ms Wardwell, har du hört talas om nåt som kallas Festernas fest? 86 00:07:17,659 --> 00:07:22,014 Min förra häxgrupp, Skuggornas kyrka, hade en motsvarande ritual. 87 00:07:22,038 --> 00:07:24,499 Vet du om det finns nåt sätt att... 88 00:07:25,083 --> 00:07:26,811 ...slippa vara med? 89 00:07:26,835 --> 00:07:28,896 Eller stoppa det? 90 00:07:28,920 --> 00:07:33,442 Inget som jag spontant kommer på, men jag kan forska lite om du vill. 91 00:07:33,466 --> 00:07:36,970 Gärna, ms Wardwell. Jag ska göra detsamma. 92 00:07:39,514 --> 00:07:40,557 Tack. 93 00:07:41,474 --> 00:07:45,371 Ja, Sabrina, jag ska utforska saken 94 00:07:45,395 --> 00:07:51,109 och se om mr Kinkles efterforskningar leder nånstans. 95 00:07:52,235 --> 00:07:56,740 Jag ska skriva om vår familjehistoria. Har vi alltid varit gruvarbetare? 96 00:07:57,490 --> 00:08:02,412 Inte alltid. Förr i tiden, när vi hette von Kunkle, var vi jägare. 97 00:08:03,455 --> 00:08:08,311 Sen kom den där fruktansvärda vintern... och de där människorna. 98 00:08:08,335 --> 00:08:11,230 - Vilka människor? - Ingen visste var de kom från. 99 00:08:11,254 --> 00:08:13,048 De levde i utkanten av staden. 100 00:08:13,965 --> 00:08:17,886 Folk brukade säga att de grävde i bergen. 101 00:08:18,428 --> 00:08:21,073 De sa att vi stal deras mark. 102 00:08:21,097 --> 00:08:23,534 Gjorde vi det? Stal vi mark? 103 00:08:23,558 --> 00:08:25,977 Bergsfolket skrämde stadsborna. 104 00:08:26,561 --> 00:08:31,149 Det bestämdes att nån skulle jaga bort dem, och det blev vårt jobb. 105 00:08:31,983 --> 00:08:34,253 När de var borta tog vi deras mark. 106 00:08:34,277 --> 00:08:37,030 Vad hände med bergsmänniskorna? 107 00:08:38,031 --> 00:08:40,367 Du följer med och jagar i år, va? 108 00:08:42,285 --> 00:08:44,454 Då ska jag visa vad som hände. 109 00:08:47,082 --> 00:08:52,420 Din farbror Jessie höll koll på familjens historia. Han behöll en massa skräp. 110 00:08:53,755 --> 00:08:55,858 Det där är Dorothea Putnam. 111 00:08:55,882 --> 00:08:58,986 Den första i familjen som bosatte sig i Greendale. 112 00:08:59,010 --> 00:09:00,261 Dorothea? 113 00:09:02,097 --> 00:09:03,783 Hon är klädd som en man. 114 00:09:03,807 --> 00:09:06,351 Ja... De var ju nybyggare... 115 00:09:07,602 --> 00:09:09,163 Hon levde ensam ett tag. 116 00:09:09,187 --> 00:09:13,566 Det var väl säkrare för en kvinna att ha på sig manskläder. 117 00:09:17,278 --> 00:09:22,200 Det där är hennes dagböcker. Jag kom aldrig genom dem själv. 118 00:09:23,785 --> 00:09:24,791 Nana Ruth? 119 00:09:27,622 --> 00:09:29,058 Det är jag, Rosalind. 120 00:09:29,082 --> 00:09:31,018 Kom närmare, sötnos. 121 00:09:31,042 --> 00:09:33,211 Det var alltför länge sen. 122 00:09:34,587 --> 00:09:36,840 Välsigna dig, min söta flicka. 123 00:09:37,716 --> 00:09:43,698 Nana, i skolan fick vi i uppdrag undersöka våra familjers historier... 124 00:09:43,722 --> 00:09:48,703 Jaså? Jag trodde att du ville prata med mig för att du var orolig 125 00:09:48,727 --> 00:09:51,938 att din tro inte är stark nog. Det är bara trams. 126 00:09:52,522 --> 00:09:55,942 - Har pappa ringt dig? - Ringt mig? Nej. 127 00:09:57,110 --> 00:10:01,424 Kunnandet berättar vad jag behöver veta. 128 00:10:01,448 --> 00:10:05,553 Kunnandet... Vad är det? 129 00:10:05,577 --> 00:10:11,559 Det är en känsla... Ett sjätte sinne som sitter i benen 130 00:10:11,583 --> 00:10:14,544 och som hjälper oss att se saker... 131 00:10:15,045 --> 00:10:20,300 ...när andra, som din pappa, förblir blinda. 132 00:10:21,426 --> 00:10:26,681 Mitt kunnande började visa sig när jag var runt din ålder. 133 00:10:27,348 --> 00:10:28,641 Och ditt... 134 00:10:29,642 --> 00:10:32,604 Ditt borde börja visa sig nu. 135 00:10:34,439 --> 00:10:36,357 Om det inte redan har gjort det. 136 00:10:41,112 --> 00:10:43,591 Tänk att du är en av de 14, Prudence. 137 00:10:43,615 --> 00:10:47,470 Ja, jag bad ju till vår mörke Herre hela natten, eller hur? 138 00:10:47,494 --> 00:10:49,722 - Det gjorde jag också. - Och jag. 139 00:10:49,746 --> 00:10:53,601 Var inte avundsjuka, tjejer. Det kanske blir er tur nästa år. 140 00:10:53,625 --> 00:10:56,562 Är du med i det här lotteriet, Prudence? 141 00:10:56,586 --> 00:11:00,232 Det låg inälvor på hennes säng. Hon har alltid tur med sånt. 142 00:11:00,256 --> 00:11:02,383 Tur? Vänta lite... 143 00:11:02,842 --> 00:11:04,403 Vill du det här? 144 00:11:04,427 --> 00:11:06,113 Vill du bli offrad? 145 00:11:06,137 --> 00:11:08,449 Mer än nåt annat i hela mitt liv. 146 00:11:08,473 --> 00:11:11,077 Men det är ju vansinne. Varför det? 147 00:11:11,101 --> 00:11:16,290 Du skulle inte förstå, halvblod, men det finns ingen större ära. 148 00:11:16,314 --> 00:11:21,277 Tänk om en föräldralös blir drottning? Det vore första gången i historien. 149 00:11:22,904 --> 00:11:24,697 Vänta, Nicholas. Vänta. 150 00:11:26,282 --> 00:11:29,178 Vad tycker du om Festernas fest? 151 00:11:29,202 --> 00:11:31,204 Jag är samvetsvägrare. 152 00:11:31,746 --> 00:11:33,265 Det är helt vansinnigt. 153 00:11:33,289 --> 00:11:34,225 Tack. 154 00:11:34,249 --> 00:11:38,938 Som överstepräst förbjöd din far Festernas fest och kallade det barbariskt. 155 00:11:38,962 --> 00:11:40,731 Varför firar man det igen? 156 00:11:40,755 --> 00:11:45,653 Blackwood återinförde det när han blev överstepräst efter en "uppenbarelse" 157 00:11:45,677 --> 00:11:49,013 från vår mörke Herre om att återgå till gamla ritualer. 158 00:11:50,223 --> 00:11:52,535 Du är väl ingen tribut i år? 159 00:11:52,559 --> 00:11:55,228 Nej. Min faster Zelda har anmält sig... 160 00:11:57,772 --> 00:12:01,860 Jag undrar om hon skulle känna annorlunda om mitt liv stod på spel. 161 00:12:10,034 --> 00:12:11,953 Låt mig brinna, mörke Herre. 162 00:12:13,079 --> 00:12:14,164 Låt det bli jag. 163 00:12:14,747 --> 00:12:16,708 Trevligt att ses, syster Mildred. 164 00:12:24,174 --> 00:12:27,093 I kväll firar vi en uråldrig tradition. 165 00:12:27,468 --> 00:12:29,971 Festernas fest... 166 00:12:30,722 --> 00:12:35,185 ...är en påminnelse om att den minsta av oss kan bli upphöjd... 167 00:12:35,643 --> 00:12:37,812 ...till vår mörke Herres sida. 168 00:12:38,396 --> 00:12:42,984 Häxgruppens överlevnad är viktigare än en enskild häxas liv. 169 00:12:44,736 --> 00:12:49,949 Mina systrar, må vår mörke Herres vilja ske. 170 00:12:51,951 --> 00:12:52,957 Vänta! 171 00:13:01,461 --> 00:13:02,467 Jag drar. 172 00:13:02,962 --> 00:13:05,006 Jag drar för familjen Spellman. 173 00:13:05,506 --> 00:13:08,509 Vad i Satans namn gör du, Sabrina? 174 00:13:09,093 --> 00:13:12,680 Jag vidmakthåller en kär tradition, faster Zelda. 175 00:13:13,264 --> 00:13:20,188 Om du inte vill erkänna att alltihop är barbariskt, som min far tyckte! 176 00:13:20,939 --> 00:13:22,982 Är det nåt problem, syster Zelda? 177 00:13:32,951 --> 00:13:34,244 Nej, ers excellens. 178 00:13:35,161 --> 00:13:38,641 Min modiga brorsdotter representerar familjen i år. 179 00:13:38,665 --> 00:13:41,084 Varsågod, Sabrina. 180 00:13:44,963 --> 00:13:46,172 Välj din lott. 181 00:14:06,693 --> 00:14:07,699 Bränn dem. 182 00:14:32,593 --> 00:14:34,012 Prudence är drottning! 183 00:14:40,476 --> 00:14:43,187 - Vad var det jag sa... - Vilken lyckost... 184 00:14:49,235 --> 00:14:50,820 När blir det min tur? 185 00:14:58,911 --> 00:15:01,515 Hell, festens drottning! 186 00:15:01,539 --> 00:15:04,792 Hell, festens drottning! 187 00:15:06,544 --> 00:15:08,546 På knä inför er drottning! 188 00:15:21,559 --> 00:15:24,038 Inser du hur nära du kom att bli offrad? 189 00:15:24,062 --> 00:15:26,498 Jag trodde att du skulle stoppa mig. 190 00:15:26,522 --> 00:15:30,169 Så det är mitt fel att du bestämde dig för att utmana mig 191 00:15:30,193 --> 00:15:32,296 inför hela häxgruppen? 192 00:15:32,320 --> 00:15:33,964 Det som är gjort är gjort. 193 00:15:33,988 --> 00:15:37,259 Pris ske Satan att han valde att skona er båda. 194 00:15:37,283 --> 00:15:38,594 Inte helt och hållet. 195 00:15:38,618 --> 00:15:42,264 - Sabrina blev tjänarinna. - Hellre herden än lammet. 196 00:15:42,288 --> 00:15:45,017 Vad menar du? Faster Zelda har inte sagt nåt. 197 00:15:45,041 --> 00:15:48,544 Lammet är drottningen och herden är tjänarinnan. 198 00:15:49,128 --> 00:15:51,523 Drottningens upphöjelse är en stor ära 199 00:15:51,547 --> 00:15:55,611 så under tre dagar, medan häxgruppen fastar och förbereder sig 200 00:15:55,635 --> 00:15:58,822 måste tjänarinnan utföra drottningens alla önskningar. 201 00:15:58,846 --> 00:16:02,701 Så nu ska jag skämma bort tjejen som prövade mig? 202 00:16:02,725 --> 00:16:06,646 Helst med fikon och vilda bär för att möra henne inför festen. 203 00:16:07,146 --> 00:16:09,083 Det är inte roligt, Ambrose. 204 00:16:09,107 --> 00:16:11,293 Kom igen, kusin. Det är lite roligt. 205 00:16:11,317 --> 00:16:15,321 Prudence får sina fiskar varma genom att själv bli en varmrätt. 206 00:16:25,623 --> 00:16:27,083 Hej på dig... 207 00:16:27,667 --> 00:16:28,673 Och vem är du? 208 00:16:29,210 --> 00:16:30,795 Jag är Festens drottning. 209 00:16:32,338 --> 00:16:34,173 Kom in, för all del. 210 00:16:34,757 --> 00:16:36,300 - Prudence. - Tjänarinna. 211 00:16:38,636 --> 00:16:40,388 Är mitt rum där uppe? 212 00:16:42,056 --> 00:16:44,642 Jag längtar efter ett varmt mjölkbad. 213 00:16:45,435 --> 00:16:47,061 Och ett fat med makroner. 214 00:17:11,002 --> 00:17:12,503 Du kan ta ryggen nu. 215 00:17:19,844 --> 00:17:23,407 Berätta, tjänarinna, blir det första gången du äter häxkött? 216 00:17:23,431 --> 00:17:27,268 Va? Jag tänker inte äta dig, Prudence. 217 00:17:27,852 --> 00:17:30,497 Du behöver inte heller göra det här. 218 00:17:30,521 --> 00:17:33,333 Egentligen vill du väl inte bli drottning? 219 00:17:33,357 --> 00:17:34,668 Så klart jag vill. 220 00:17:34,692 --> 00:17:38,630 Om du skulle vilja fly, skulle jag gärna titta bort. 221 00:17:38,654 --> 00:17:43,242 Varför skulle jag vilja fly? Jag kommer snart att bli förvandlad. 222 00:17:46,954 --> 00:17:47,960 Vilket innebär? 223 00:17:48,456 --> 00:17:50,642 När häxgruppen har förtärt min kropp 224 00:17:50,666 --> 00:17:55,689 blir jag en del av alla Nattens kyrkas häxor för evig tid. 225 00:17:55,713 --> 00:17:57,131 Det är inte det bästa. 226 00:17:57,715 --> 00:18:02,279 Min ande får bo i vår mörke Herres hjärta, med de andra drottningarna 227 00:18:02,303 --> 00:18:07,659 där vi solar oss i hans härliga eld tills domedagens trumpeter ljuder. 228 00:18:07,683 --> 00:18:08,994 Tror du på det? 229 00:18:09,018 --> 00:18:10,746 Helt och fullt. 230 00:18:10,770 --> 00:18:13,189 Men tänk om det inte är det som händer? 231 00:18:14,774 --> 00:18:18,110 Tänk om du blir offrad och... 232 00:18:19,111 --> 00:18:21,423 ...allting bara tar slut? 233 00:18:21,447 --> 00:18:22,949 Är det vad du tror? 234 00:18:23,950 --> 00:18:27,596 Jag vet inte vad som händer när vi dör. Det kan ingen veta. 235 00:18:27,620 --> 00:18:29,705 Ja, men vad tror du? 236 00:18:32,375 --> 00:18:33,918 Så tråkigt för dig... 237 00:18:35,419 --> 00:18:37,255 Att inte tro på nånting. 238 00:18:46,556 --> 00:18:48,057 Var ska du sova? 239 00:19:18,588 --> 00:19:19,630 Ambrose? 240 00:19:32,518 --> 00:19:33,524 Nicholas? 241 00:19:35,313 --> 00:19:36,522 Vad gör du här? 242 00:19:37,231 --> 00:19:38,625 Jag bjöd in honom. 243 00:19:38,649 --> 00:19:42,445 Ingen får säga nej till en drottning under hennes sista dagar. 244 00:19:42,862 --> 00:19:46,240 Dessutom är Nicky här kåtare än en bock. 245 00:19:47,825 --> 00:19:48,831 Kom, Sabrina. 246 00:19:52,204 --> 00:19:54,415 - Nicholas... - Vi kan gå till ditt rum. 247 00:19:56,000 --> 00:19:57,293 Bara du och jag. 248 00:20:00,588 --> 00:20:03,007 - Jag... - Du sabbar stämningen, herde. 249 00:20:03,591 --> 00:20:06,093 Kom in eller försvinn. 250 00:20:17,938 --> 00:20:19,023 Har du sovit gott? 251 00:20:20,024 --> 00:20:21,734 Som en död. 252 00:20:23,903 --> 00:20:28,199 Jag funderade på det du frågade. Jag vet inte vad jag tror om döden. 253 00:20:28,908 --> 00:20:31,494 Men jag tror att livet, allt liv... 254 00:20:32,495 --> 00:20:35,039 ...till och med nån som försökte döda mig... 255 00:20:35,915 --> 00:20:39,144 ...är värdefullt. Häxors liv och dödligas liv. 256 00:20:39,168 --> 00:20:42,856 Evigt liv, vilket väntar mig efter Festen. 257 00:20:42,880 --> 00:20:45,567 Kan jag inte få dig att ändra dig? 258 00:20:45,591 --> 00:20:46,597 Nej. 259 00:20:47,593 --> 00:20:49,553 Okej. I så fall... 260 00:20:51,222 --> 00:20:53,140 Om jag inte kan övertala dig... 261 00:20:53,808 --> 00:20:56,787 Vänta. Vart är du på väg, tjänarinna? 262 00:20:56,811 --> 00:20:59,790 Till Baxter High. För att leva mitt liv. 263 00:20:59,814 --> 00:21:02,876 Så mycket som möjligt, så länge som möjligt. 264 00:21:02,900 --> 00:21:04,944 Herden ska sköta om lammet. 265 00:21:07,405 --> 00:21:10,116 - Du kan följa med, om du vill. - Varför det? 266 00:21:10,616 --> 00:21:11,622 Pojkar. 267 00:21:12,785 --> 00:21:15,472 Massor med dödliga pojkar... 268 00:21:15,496 --> 00:21:16,747 Att plåga. 269 00:21:17,039 --> 00:21:18,165 Och förföra. 270 00:21:18,833 --> 00:21:19,839 Eller både och. 271 00:21:20,209 --> 00:21:25,881 - Du kanske upptäcker meningen med livet... - Det räckte med "pojkar att plåga". 272 00:21:28,467 --> 00:21:32,012 Jag ber om ursäkt för att jag tränger mig på, ms Wardwell. 273 00:21:36,225 --> 00:21:37,643 Vad kan jag... 274 00:21:40,187 --> 00:21:42,582 ...göra för dig, rektor Hawthorne? 275 00:21:42,606 --> 00:21:45,276 Har du några planer för helgen? 276 00:21:45,860 --> 00:21:49,447 Du får gärna komma hem till mig. 277 00:21:50,740 --> 00:21:52,950 Jag har mina egna ritualer. 278 00:21:55,703 --> 00:21:57,037 Jag beställer hem mat. 279 00:21:57,872 --> 00:21:59,081 Kanske nästa gång. 280 00:22:00,166 --> 00:22:02,460 När jag är sugen på en riktig måltid. 281 00:22:07,465 --> 00:22:10,277 Allihop... det här är Prudence. 282 00:22:10,301 --> 00:22:13,196 Hon är min kusin, som är på besök över helgen. 283 00:22:13,220 --> 00:22:16,074 Prudence, det här är min pojkvän, Harvey 284 00:22:16,098 --> 00:22:18,601 och mina bästa vänner, Rosalind och Susie. 285 00:22:19,643 --> 00:22:24,666 - Trevligt att träffas. Var är pojkarna? - Jag ville presentera mina vänner först. 286 00:22:24,690 --> 00:22:27,193 Vad pratar vi om? 287 00:22:28,819 --> 00:22:30,756 Min anmoder Dorothea. 288 00:22:30,780 --> 00:22:33,467 Hon var en tidig nybyggare i Greendale. 289 00:22:33,491 --> 00:22:38,013 Hon var även pirat och hjälpte kvinnor fly religiös förföljelse i Skottland. 290 00:22:38,037 --> 00:22:41,641 Dorothea Putnam? Vi har läst om henne. 291 00:22:41,665 --> 00:22:45,628 Hon var en sann allierad till de kvinnorna. En äkta hjälte. 292 00:22:46,212 --> 00:22:50,216 - Jag börjar förstå det. - Har du hittat nåt, Harvey? 293 00:22:51,091 --> 00:22:53,385 Ja, men det är lite knäppt. 294 00:22:54,094 --> 00:22:57,681 Det verkar som om familjen Kinkle stal gruvan. 295 00:22:58,682 --> 00:23:02,078 - De kastade ut folket där och tog över. - Vad betyder det? 296 00:23:02,102 --> 00:23:05,731 Det betyder att de dödade dem och stal gruvan. 297 00:23:06,941 --> 00:23:08,585 Vad sa du att du hette? 298 00:23:08,609 --> 00:23:09,878 - Harvey... - Kinkle. 299 00:23:09,902 --> 00:23:12,238 En ättling till von Kunkles, alltså. 300 00:23:13,531 --> 00:23:16,802 Det där bergsfolket som dina förfäder dödade var häxor. 301 00:23:16,826 --> 00:23:18,386 Din familj är häx... 302 00:23:18,410 --> 00:23:24,142 - Sluta. Alla vet att häxor inte finns... - Blodshämnd måste utkrävas på din familj. 303 00:23:24,166 --> 00:23:26,210 - Skojar! Hon skojar! - Vänta lite... 304 00:23:26,836 --> 00:23:31,173 Jag ska visa resten av skolan, men vi ses senare. 305 00:23:32,383 --> 00:23:33,389 Hej då. 306 00:23:33,884 --> 00:23:38,323 Trodde du att jag skulle hitta mening här? Bland dina dödliga vänner? 307 00:23:38,347 --> 00:23:42,619 De vet inte ens vad du är, och din pojkvän är häxjägare! 308 00:23:42,643 --> 00:23:43,912 Nej, inte alls. 309 00:23:43,936 --> 00:23:47,749 Mina systrar och jag har en enkel filosofi angående häxjägare: 310 00:23:47,773 --> 00:23:50,126 Döda dem innan de kan döda oss. 311 00:23:50,150 --> 00:23:54,089 Om du lägger ett finger på Harvey ska jag slita dig i stycken. 312 00:23:54,113 --> 00:23:55,257 Vänta till Festen. 313 00:23:55,281 --> 00:23:57,867 - Du är ju helt galen... - Flickor, flickor... 314 00:23:59,952 --> 00:24:03,122 Var inte elaka mot varandra... 315 00:24:04,748 --> 00:24:09,253 Ska du inte presentera mig för din nya tjejkompis, Sabrina? 316 00:24:10,421 --> 00:24:12,524 Jag vet att det är häxtradition 317 00:24:12,548 --> 00:24:16,194 men kan du inte försöka få henne att förstå 318 00:24:16,218 --> 00:24:20,699 och berätta att Festen inte tjänar nåt som helst syfte? 319 00:24:20,723 --> 00:24:23,785 Inte när priset är ett värdefullt liv. 320 00:24:23,809 --> 00:24:27,521 Men belöningen är evig ära i vår mörke Herres hjärta. 321 00:24:28,314 --> 00:24:31,793 Och varför ska vi prata om våra traditioner med henne? 322 00:24:31,817 --> 00:24:36,113 Vi kan lita på ms Wardwell. Hon är häxa, bannlyst från en annan häxgrupp. 323 00:24:38,365 --> 00:24:41,493 Ska jag lyssna på en bannlysts råd? 324 00:24:42,077 --> 00:24:46,641 Var inte så snobbig, Prudence. Ms Wardwell är otroligt lärd. 325 00:24:46,665 --> 00:24:51,187 Och som jag lovade har jag gjort lite efterforskningar om Festernas fest. 326 00:24:51,211 --> 00:24:54,506 Det är en komplicerad sak. 327 00:24:55,090 --> 00:24:59,905 Du kanske inte vill lyssna på en bannlysts råd 328 00:24:59,929 --> 00:25:03,766 men det finns nån som du kanske borde träffa. 329 00:25:05,142 --> 00:25:10,439 En häxa som var Festens drottning tills hon avsade sig kronan. 330 00:25:11,023 --> 00:25:14,401 Hon bor djupt inne i Greendale-skogen. 331 00:25:15,194 --> 00:25:19,758 I Måndalen, om du vågar leta upp henne. 332 00:25:19,782 --> 00:25:22,159 En häxa som inte ville bli drottning? 333 00:25:23,118 --> 00:25:24,370 Det tror jag inte på. 334 00:25:25,204 --> 00:25:28,040 Om din tro är så stark som du säger, Prudence... 335 00:25:29,166 --> 00:25:31,377 ...kan det väl inte skada att lyssna? 336 00:25:34,254 --> 00:25:38,735 Om jag går... vill jag att mina systrar följer med. 337 00:25:38,759 --> 00:25:40,511 Ju fler, desto bättre. 338 00:25:41,011 --> 00:25:45,182 Satan vet vem vi kan hitta i skogen... 339 00:25:48,394 --> 00:25:50,729 Thanksgiving var Connors favorithögtid. 340 00:25:51,355 --> 00:25:57,027 Jag kan inte föreställa mig, mrs Kemper, hur svårt det måste vara så här års. 341 00:25:58,696 --> 00:26:01,573 Men han ligger säkert skönt... 342 00:26:03,158 --> 00:26:06,453 ...i den här fina urnan som ni valde åt hans aska. 343 00:26:07,287 --> 00:26:09,540 Den gör sig fint på spiselkransen, va? 344 00:26:10,124 --> 00:26:14,211 Finns det några spår gällande hans...? 345 00:26:15,587 --> 00:26:17,464 Nej, inte från polisen. 346 00:26:18,132 --> 00:26:23,446 Men... jag har hittat några... saker. 347 00:26:23,470 --> 00:26:25,281 Vad då för saker? 348 00:26:25,305 --> 00:26:26,783 Jag hittade en ask. 349 00:26:26,807 --> 00:26:30,078 Den innehöll ockulta föremål. 350 00:26:30,102 --> 00:26:32,229 Talismaner, flaskor med blod... 351 00:26:32,855 --> 00:26:37,210 Vi tror att Connor blev mördad för att han var med i en satanistisk kult. 352 00:26:37,234 --> 00:26:39,069 Jag kanske kan hjälpa till. 353 00:26:40,195 --> 00:26:43,157 Tror ni att ni kan ta med er föremålen hit? 354 00:26:46,368 --> 00:26:48,287 Vilken bra idé. 355 00:27:08,223 --> 00:27:13,062 - Tänk om hon inte är hemma? - Det är hon alltid. Eller hur, Dezmelda? 356 00:27:15,689 --> 00:27:17,941 Vi är häxor, som du. 357 00:27:19,401 --> 00:27:20,527 Vi söker råd. 358 00:27:22,488 --> 00:27:26,384 Vad fick dig att fly från vår mörke Herre, Dezmelda? 359 00:27:26,408 --> 00:27:29,453 Jag flydde inte från vår mörke Herre. 360 00:27:30,079 --> 00:27:32,748 Jag flydde från min överstepräst. 361 00:27:33,916 --> 00:27:35,435 Jag var ett barn. 362 00:27:35,459 --> 00:27:40,506 Det var vi alla. Alla 14 som deltog i lotteriet. 363 00:27:40,923 --> 00:27:42,591 Yngre än ni. 364 00:27:43,008 --> 00:27:46,863 Ingen ifrågasatte varför det var så, och... 365 00:27:46,887 --> 00:27:50,516 Jag blev utvald att bli drottning. 366 00:27:51,100 --> 00:27:52,392 Och sen... 367 00:27:54,812 --> 00:27:57,940 Hennes överstepräst fick en "uppenbarelse". 368 00:27:59,108 --> 00:28:02,945 Från vår Mörke herre, enligt vad han sa. 369 00:28:03,529 --> 00:28:06,990 Natten före Festen skulle översteprästen... 370 00:28:09,701 --> 00:28:10,786 ... "inviga" henne. 371 00:28:12,412 --> 00:28:14,974 Jag var ett barn. 372 00:28:14,998 --> 00:28:21,755 Dezmelda flydde till skogen för att undkomma övergreppet. 373 00:28:23,090 --> 00:28:24,925 Hon har bott här sen dess. 374 00:28:25,676 --> 00:28:28,822 Det är inte samma sak som Fader Blackwood ber om nu. 375 00:28:28,846 --> 00:28:30,556 Lyssna på vad du säger. 376 00:28:30,889 --> 00:28:35,078 Det här är Fader Blackwoods vilja, inte vår mörke Herres. 377 00:28:35,102 --> 00:28:38,498 - Fader Blackwood är en god budbärare. - Han är ingen gud. 378 00:28:38,522 --> 00:28:42,544 Han är gjord av kött och blod precis som du och jag. 379 00:28:42,568 --> 00:28:48,448 Han har brister och han syndar. Han kan ha fel, han kan bli korrumperad. 380 00:28:53,453 --> 00:28:57,916 I den här delen av skogen har familjen Kinkles män alltid jagat. 381 00:28:58,834 --> 00:29:01,461 Det brukade kallas för Måndalen. 382 00:29:02,421 --> 00:29:03,505 Jag ska säga er... 383 00:29:04,256 --> 00:29:07,384 Jag har sett märkliga saker här ute. 384 00:29:17,811 --> 00:29:19,104 Vilken skönhet. 385 00:29:23,442 --> 00:29:27,029 Det är Harveys första jakt. Han ska få den äran. 386 00:29:29,823 --> 00:29:34,179 Menar du att Fader Blackwood agerar ensam, utan vår mörke Herres vetskap? 387 00:29:34,203 --> 00:29:36,330 - Det är en möjlighet. - Men varför? 388 00:29:37,164 --> 00:29:39,601 Dezmeldas överstepräst hade en baktanke. 389 00:29:39,625 --> 00:29:41,769 Vad tjänar Blackwood på min död? 390 00:29:41,793 --> 00:29:46,149 Han har tagit hand om mig och uppfostrat mig som sin egen dotter. 391 00:29:46,173 --> 00:29:48,860 Vilket gör det ännu mer försåtligt. 392 00:29:48,884 --> 00:29:52,387 Det enda han gör är att utföra vår mörke Herres vilja. 393 00:29:52,971 --> 00:29:56,367 Jag vill bli drottning, Sabrina. 394 00:29:56,391 --> 00:29:59,937 Jag har drömt om det. Varför kan du inte acceptera det? 395 00:30:01,021 --> 00:30:03,750 Vad har ni gjort? Vem har ni tagit med er hit? 396 00:30:03,774 --> 00:30:05,251 Ingen. Jag svär. 397 00:30:05,275 --> 00:30:06,693 Gå. Kom aldrig tillbaka! 398 00:30:08,820 --> 00:30:10,882 Vad är det, ms Wardwell? 399 00:30:10,906 --> 00:30:14,326 Det var ett andedjur. Många lever här i Måndalen. 400 00:30:20,290 --> 00:30:21,833 Vem skulle göra nåt sånt? 401 00:30:23,335 --> 00:30:24,341 Män. 402 00:30:26,630 --> 00:30:28,715 Skynda er och ta tag i ullgarnet. 403 00:30:30,384 --> 00:30:32,487 Forma ett pentagram runt varelsen. 404 00:30:32,511 --> 00:30:34,346 Vad gör vi, ms Wardwell? 405 00:30:34,930 --> 00:30:37,033 Vi förleder dem. 406 00:30:37,057 --> 00:30:41,270 Säg inget. Var väldigt tysta, annars fungerar det inte. 407 00:30:49,820 --> 00:30:51,238 Blodspåret slutar här. 408 00:30:52,406 --> 00:30:54,408 Var i helvete är fanstyget? 409 00:30:59,496 --> 00:31:03,643 Du dödade den. Den borde inte ha kommit så här långt. 410 00:31:03,667 --> 00:31:04,793 Vad gör vi nu? 411 00:31:06,086 --> 00:31:08,255 Vi letar vidare. Jag vill ha trofén. 412 00:31:35,907 --> 00:31:38,011 En gång jägare, alltid jägare... 413 00:31:38,035 --> 00:31:39,887 Harvey är ingen jägare. 414 00:31:39,911 --> 00:31:43,850 Du måste hålla med om att det ser så ut, Sabrina. 415 00:31:43,874 --> 00:31:45,000 Mer än så. 416 00:31:45,542 --> 00:31:49,480 Han är häxjägare och hans familj är häxjägare. Han sa det själv. 417 00:31:49,504 --> 00:31:51,899 Blod kräver blod. Sån är lagen. 418 00:31:51,923 --> 00:31:54,801 Blodshämnd för mordet på det här andedjuret. 419 00:31:55,969 --> 00:31:59,365 I stället för att följa med dig på meningslösa utflykter 420 00:31:59,389 --> 00:32:02,493 borde jag kanske flå din pojkvän levande. 421 00:32:02,517 --> 00:32:04,537 Slita honom i stycken... 422 00:32:04,561 --> 00:32:07,623 Håll er borta från honom. Harvey är ingen mördare. 423 00:32:07,647 --> 00:32:09,149 Tror du på det, Sabrina? 424 00:32:09,775 --> 00:32:11,377 Trots det vi precis såg? 425 00:32:11,401 --> 00:32:13,779 Ja. 426 00:32:14,279 --> 00:32:18,450 Hur skiljer sig din tilltro till honom från min till vår mörke Herre? 427 00:32:19,451 --> 00:32:21,787 Varför är din tro mer äkta än min? 428 00:32:25,832 --> 00:32:28,210 Spellmans begravningsbyrå, det är Zelda. 429 00:32:29,920 --> 00:32:33,131 Lady Blackwood... Kom omedelbart. 430 00:32:35,342 --> 00:32:38,929 Nana Ruth, det här är min skolkamrat. 431 00:32:39,805 --> 00:32:41,390 Hej, stilige gosse. 432 00:32:42,140 --> 00:32:45,411 Nej, Nana. Hon heter Susie. 433 00:32:45,435 --> 00:32:46,686 Det är okej, Roz. 434 00:32:48,188 --> 00:32:51,584 Jag bad Susie följa med för att... 435 00:32:51,608 --> 00:32:54,611 ...för att jag skrämde dig sist vi pratade. 436 00:32:56,113 --> 00:32:57,239 Mormor... 437 00:32:58,657 --> 00:33:05,181 Hur fick vi Walkerkvinnor det här... kunnandet? 438 00:33:05,205 --> 00:33:06,915 För flera generationer sen... 439 00:33:08,417 --> 00:33:13,088 ...anklagade en av våra anmödrar en kvinna för att vara häxa. 440 00:33:13,755 --> 00:33:16,067 De andra häxorna i Greendale 441 00:33:16,091 --> 00:33:20,554 förbannade oss Walkerkvinnor med blindhet. 442 00:33:22,139 --> 00:33:25,183 Men häxor finns väl inte, Nana? 443 00:33:26,435 --> 00:33:29,688 Vad har blindhet med kunnandet att göra? 444 00:33:30,772 --> 00:33:34,961 Jag vet inte om det var förbannelsen som skapade det 445 00:33:34,985 --> 00:33:37,988 eller om den bara väckte nåt som redan fanns där. 446 00:33:40,198 --> 00:33:44,953 Men jag vet att du kommer att förlora din syn. 447 00:33:46,413 --> 00:33:48,123 Men med kunnandet... 448 00:33:49,082 --> 00:33:53,503 ...kommer du att kunna se saker som andra inte kan. 449 00:33:54,421 --> 00:33:58,592 Det kommer att rädda ditt liv. 450 00:34:07,309 --> 00:34:08,315 Harvey? 451 00:34:10,645 --> 00:34:15,150 Jag trodde att det skulle bli annorlunda med min pappa och min farfar. 452 00:34:15,734 --> 00:34:17,694 Hände det nåt? 453 00:34:18,195 --> 00:34:20,030 Vi skulle jaga i Måndalen. 454 00:34:22,282 --> 00:34:26,369 Vi såg en bock, och farfar sa att det var min tur. 455 00:34:27,954 --> 00:34:28,960 Men jag... 456 00:34:30,499 --> 00:34:31,642 Jag kunde inte. 457 00:34:31,666 --> 00:34:33,668 Farfar fick göra det, men... 458 00:34:34,461 --> 00:34:37,648 Jag borde ha stoppat honom, men det gjorde jag inte... 459 00:34:37,672 --> 00:34:39,591 - Det är okej... - Det är hopplöst. 460 00:34:40,050 --> 00:34:42,969 Förutom Tommy passar jag inte in med dem. 461 00:34:45,764 --> 00:34:47,057 Du är inte som de. 462 00:34:49,059 --> 00:34:50,352 Inte ens i närheten. 463 00:34:55,482 --> 00:35:00,028 Du skulle inte göra en fluga förnär. Det är därför jag älskar dig. 464 00:35:08,119 --> 00:35:11,557 Qui affecto protego, mixtisque iubas 465 00:35:11,581 --> 00:35:15,377 serpentibus et posteris meis stirpiqu. 466 00:35:21,466 --> 00:35:26,531 Tack Belsebub, Sabrina. Jag behöver dig. Lady Blackwood är hysterisk där nere. 467 00:35:26,555 --> 00:35:30,243 Hilda är i sin dumma bokhandel, men jag håller på att koka te. 468 00:35:30,267 --> 00:35:31,410 Ta med det ner. 469 00:35:31,434 --> 00:35:36,123 Först fick jag kramper, sen såg jag blod. Mår mina barn bra? 470 00:35:36,147 --> 00:35:38,668 Lugna tankar, Lady Blackwood. Du mår bra. 471 00:35:38,692 --> 00:35:42,755 Jag kan inte förlora dem. Faustus skulle aldrig förlåta mig... 472 00:35:42,779 --> 00:35:44,382 Trams. Teet, Sabrina. 473 00:35:44,406 --> 00:35:47,134 - Här kommer det. - Det är väl inte gift? 474 00:35:47,158 --> 00:35:50,680 Nej, det är kamomill med en lugnande tinktur. 475 00:35:50,704 --> 00:35:51,871 Drick upp alltihop. 476 00:35:52,956 --> 00:35:55,083 Varje droppe. Duktig flicka. 477 00:35:55,625 --> 00:36:00,648 - Vad händer? Vad är det för fel? - Du har onormalt högt blodtryck. 478 00:36:00,672 --> 00:36:02,483 Du har en panikattack. 479 00:36:02,507 --> 00:36:06,779 Har du sysslat med kraftfull magi? Ibland kan det störa en graviditet. 480 00:36:06,803 --> 00:36:09,889 Det var farligt, men jag var tvungen att göra det. 481 00:36:11,641 --> 00:36:13,059 Du förstår, eller hur? 482 00:36:16,646 --> 00:36:19,375 Självklart, Lady Blackwood. Jag förstår. 483 00:36:19,399 --> 00:36:21,568 Du vet ju hur de är. 484 00:36:22,027 --> 00:36:25,488 Hur de hela tiden viskar och konspirerar. 485 00:36:26,072 --> 00:36:29,677 - De tänker döda mina barn. - Ingen kommer att skada dina barn. 486 00:36:29,701 --> 00:36:33,079 Du är bara havandeskapshysterisk, det är inte värre än så. 487 00:36:33,663 --> 00:36:36,041 - Vem konspirerar? - De fasliga systrarna. 488 00:36:37,000 --> 00:36:38,877 De slamporna. 489 00:36:41,630 --> 00:36:45,651 Jag tänker inte låta dem konspirera mot mig. Mina barn kommer först. 490 00:36:45,675 --> 00:36:47,987 Varför skulle de vilja skada dig? 491 00:36:48,011 --> 00:36:51,306 De tror att de är så smarta, alla tre. 492 00:36:51,890 --> 00:36:54,100 De vill ta det som tillhör mina barn. 493 00:36:54,434 --> 00:36:57,812 De skulle göra vad som helst. Skada dem, förbanna dem... 494 00:36:59,731 --> 00:37:01,650 Jag var tvungen att agera först. 495 00:37:03,610 --> 00:37:08,448 Om en är död är de andra två inget hot längre. 496 00:37:13,662 --> 00:37:17,374 Vad menade Lady Blackwood med att hennes barn kommer först? 497 00:37:17,874 --> 00:37:22,879 Jag undrar om Constance tror att Fader Blackwood har andra barn. 498 00:37:24,464 --> 00:37:28,843 Han vore inte den första översteprästen med oäktingar här och där. 499 00:37:29,344 --> 00:37:32,823 Hur skulle de barnen kunna hota Lady Blackwoods tvillingar? 500 00:37:32,847 --> 00:37:38,788 En översteprästs barn kan, även om de är oäktingar, göra anspråk på titeln. 501 00:37:38,812 --> 00:37:42,273 Så om Fader Blackwood hade fler barn...? 502 00:37:42,982 --> 00:37:45,318 De skulle kunna göra anspråk på titeln. 503 00:37:54,119 --> 00:37:56,162 Jag måste prata med dig, Prudence. 504 00:37:56,746 --> 00:37:58,724 Jag provar min klänning. 505 00:37:58,748 --> 00:38:04,045 Det var fel att tro att Fader Blackwood hade baktankar med ditt drottningval. 506 00:38:04,629 --> 00:38:05,773 Äntligen... 507 00:38:05,797 --> 00:38:09,568 Jag tror att det är Lady Blackwood som vill se dig död. 508 00:38:09,592 --> 00:38:11,195 Vilken hädare du är... 509 00:38:11,219 --> 00:38:16,683 Fader Blackwood behandlar dig som sin dotter. Kan du kanske vara det? 510 00:38:18,810 --> 00:38:21,747 Om du är det ser Lady Blackwood dig som ett hot. 511 00:38:21,771 --> 00:38:23,833 Har du blivit helt galen? 512 00:38:23,857 --> 00:38:27,920 - Kanske. Varför tar Blackwood hand om dig? - Av barmhärtighet? 513 00:38:27,944 --> 00:38:32,550 Om du var hans dotter skulle du kunna göra anspråk på Nattens kyrka 514 00:38:32,574 --> 00:38:34,576 den här skolan, allting. 515 00:38:34,909 --> 00:38:37,972 Men då måste hans äkta arvingar försvinna först. 516 00:38:37,996 --> 00:38:39,932 Sluta, snälla. 517 00:38:39,956 --> 00:38:41,934 Om Lady Blackwood ville döda dig 518 00:38:41,958 --> 00:38:45,938 vore det inte praktiskt för henne om du offrades på Festernas fest? 519 00:38:45,962 --> 00:38:47,213 För sista gången... 520 00:38:47,797 --> 00:38:50,943 Det är vår mörke Herres vilja att jag blir drottning. 521 00:38:50,967 --> 00:38:53,362 Tänk om det är en häxas vilja? 522 00:38:53,386 --> 00:38:58,558 En gravid häxa som har ett horn i sidan till dig och dina systrar? 523 00:38:59,601 --> 00:39:01,704 Hon är hemma hos mig. 524 00:39:01,728 --> 00:39:05,040 Hon yrade om hur ni konspirerade mot henne 525 00:39:05,064 --> 00:39:08,669 och hur hon måste skada er innan ni kan skada henne. 526 00:39:08,693 --> 00:39:13,299 Har du nåt bevis, förutom Lady Blackwoods hysteriska yrande? 527 00:39:13,323 --> 00:39:16,493 Nej... Bara en känsla. 528 00:39:19,537 --> 00:39:23,416 Men Lady Blackwood höll i lotteriilådan. 529 00:39:24,292 --> 00:39:25,895 Snälla, Prudence... 530 00:39:25,919 --> 00:39:29,523 Jag vet att du tror att det här är vår mörke Herres vilja 531 00:39:29,547 --> 00:39:31,966 och att allt går enligt Hans plan... 532 00:39:32,801 --> 00:39:38,014 ...men om du ens hyser en skugga av tvivel vill du då inte veta sanningen? 533 00:39:38,640 --> 00:39:41,518 Hon kan mörda dig inför hela häxgruppen. 534 00:39:47,357 --> 00:39:52,362 Om jag skulle gå med på dina fantasier... 535 00:39:55,156 --> 00:39:57,283 ...vad ska vi göra då, tjänarinna? 536 00:40:00,119 --> 00:40:03,331 Festens drottning förtjänar en sista måltid, eller hur? 537 00:40:27,689 --> 00:40:28,815 Dorothea? 538 00:40:33,278 --> 00:40:34,320 Susie! 539 00:40:35,154 --> 00:40:36,197 Maten är klar! 540 00:40:43,538 --> 00:40:47,852 Samma varje år. De börjar dricka före frukost och däckar före lunch. 541 00:40:47,876 --> 00:40:50,879 Så det är bara du och jag. Det är okej. 542 00:40:51,963 --> 00:40:53,590 Glad Thanksgiving, Tommy. 543 00:40:54,841 --> 00:40:56,259 Glad Thanksgiving, nörd. 544 00:40:57,635 --> 00:41:00,680 Fader Blackwood, Lady Blackwood, kom in. 545 00:41:01,264 --> 00:41:04,076 Glad Thanks... Festernas fest. 546 00:41:04,100 --> 00:41:05,602 Välsignad fest. 547 00:41:06,185 --> 00:41:08,354 Vi äter middag i salongen i kväll. 548 00:41:10,648 --> 00:41:11,792 Wow! 549 00:41:11,816 --> 00:41:15,713 Du ser fantastisk ut, Prudence. Du måste vara uppfylld av... 550 00:41:15,737 --> 00:41:18,114 Jag är uppfylld av extas, ja. 551 00:41:18,823 --> 00:41:20,033 Ska vi sätta oss? 552 00:41:21,326 --> 00:41:22,368 Tillåt mig... 553 00:41:27,665 --> 00:41:31,002 Tack till drottning Prudence för hennes offer i kväll. 554 00:41:31,711 --> 00:41:33,046 För häxgruppens skull. 555 00:41:36,674 --> 00:41:38,861 Och var är din syster Hilda? 556 00:41:38,885 --> 00:41:43,556 Med tanke på hennes status tyckte jag inte att det var passande att hon var med. 557 00:41:43,973 --> 00:41:46,059 Dessutom gör hon efterrätten. 558 00:41:54,817 --> 00:41:56,861 En tyst fest för oss, Stolas... 559 00:42:00,615 --> 00:42:02,742 Det måste vara min mat. 560 00:42:03,826 --> 00:42:07,121 Om du är snäll... delar jag med mig. 561 00:42:17,590 --> 00:42:21,010 Jösses... Det ser ut som en tung pizza. 562 00:42:21,803 --> 00:42:24,764 Kan du ställa den där borta åt mig? 563 00:42:27,600 --> 00:42:29,394 Jag är så glad att du här här. 564 00:42:29,936 --> 00:42:32,021 Jag är väldigt hungrig. 565 00:42:33,106 --> 00:42:34,273 Utsvulten. 566 00:42:41,572 --> 00:42:43,634 Ett mästerverk, faster Hilda. 567 00:42:43,658 --> 00:42:48,347 Det är min mammas hemliga recept, från när hon trodde att pappa var otrogen. 568 00:42:48,371 --> 00:42:51,624 - Hur lång tid tar det att verka? - Det verkar omedelbart. 569 00:42:57,255 --> 00:43:00,133 Och här kommer kronan på verket... 570 00:43:00,717 --> 00:43:04,512 Min faster Hildas marsipantårta med svarta vinbär i konjak. 571 00:43:05,179 --> 00:43:07,015 Den ser utsökt ut... 572 00:43:07,598 --> 00:43:10,768 ...men jag vill ha plats för senare. 573 00:43:12,186 --> 00:43:15,982 Trams, Lady Blackwood. Du äter ju för tre. 574 00:43:16,816 --> 00:43:17,822 Faustus? 575 00:43:21,696 --> 00:43:25,241 När ska vi frossa, om inte på Festernas fest? 576 00:43:26,242 --> 00:43:27,410 Jag håller med. 577 00:43:29,537 --> 00:43:30,747 Av hela mitt hjärta. 578 00:43:41,215 --> 00:43:44,153 Som ny medlem undrar jag, Fader Blackwood 579 00:43:44,177 --> 00:43:48,139 varför ni började med Festernas fest när min far hade förbjudit det? 580 00:43:48,848 --> 00:43:52,393 När jag blev överstepräst, efter Edwards död... 581 00:43:52,977 --> 00:43:58,816 ...visade vår mörke Herre att jag måste återgå till våra uråldriga traditioner. 582 00:44:00,902 --> 00:44:03,821 Ibland är det gamla sättet det bästa. 583 00:44:04,989 --> 00:44:06,824 En gudomlig uppenbarelse. 584 00:44:08,951 --> 00:44:11,496 Har ni en bra Fest, Lady Blackwood? 585 00:44:12,455 --> 00:44:14,999 Ja, det är väldigt spännande. 586 00:44:15,708 --> 00:44:16,714 Nå... 587 00:44:17,585 --> 00:44:20,397 Jag hoppas att du är nöjd med din sista måltid. 588 00:44:20,421 --> 00:44:23,049 Vi kommer alla att sakna dig, eller hur? 589 00:44:23,633 --> 00:44:24,842 Till kropp och själ. 590 00:44:25,551 --> 00:44:26,612 Mest kropp. 591 00:44:26,636 --> 00:44:29,907 - Jag kommer att sakna dig så mycket... - Jag med. 592 00:44:29,931 --> 00:44:31,265 Inte jag. 593 00:44:35,728 --> 00:44:37,206 Varför inte? 594 00:44:37,230 --> 00:44:39,982 Du är en skamfläck. Vi har det bättre utan dig. 595 00:44:42,151 --> 00:44:45,339 Constance... Prudence är vår drottning. 596 00:44:45,363 --> 00:44:48,574 Nej, hon är inte min drottning. Hon är en oäkting. 597 00:44:53,621 --> 00:44:56,642 När läste ni en trollformel senast? 598 00:44:56,666 --> 00:44:58,251 Vid festlotteriet. 599 00:45:00,461 --> 00:45:02,106 Vad var det för formel? 600 00:45:02,130 --> 00:45:05,550 Jag förtrollade lådan så att Prudence skulle bli drottning. 601 00:45:07,760 --> 00:45:09,178 Varför gjorde du det? 602 00:45:12,265 --> 00:45:18,563 För att hon och hennes slampiga systrar är din avkomma. För att du är en slampa. 603 00:45:20,857 --> 00:45:22,942 Det skapar problem för mina barn. 604 00:45:25,528 --> 00:45:31,325 Jag är ledsen, make... Jag vet inte varför jag säger allt det här. 605 00:45:31,909 --> 00:45:37,123 Det är för att din drottning ville ha en särskild tårta till sin sista måltid. 606 00:45:39,792 --> 00:45:41,335 Hildas sanningstårta. 607 00:45:42,211 --> 00:45:44,213 Efter en tugga kan man inte ljuga. 608 00:45:49,886 --> 00:45:54,056 Constance... Hur vågar du gå emot vår mörke Herres vilja? 609 00:45:54,432 --> 00:45:59,437 Förstår du inte vilken skandal, vilken hädelse det är mot kyrkan? 610 00:46:02,273 --> 00:46:03,399 Jag är ledsen. 611 00:46:05,902 --> 00:46:07,737 Är ni min far? 612 00:46:15,453 --> 00:46:16,459 Ja. 613 00:46:17,955 --> 00:46:19,433 Och min mor? 614 00:46:19,457 --> 00:46:20,517 Död. 615 00:46:20,541 --> 00:46:21,685 Gjorde ni det? 616 00:46:21,709 --> 00:46:22,715 Sabrina... 617 00:46:23,586 --> 00:46:24,712 Indirekt. 618 00:46:30,593 --> 00:46:33,179 Hon kastade sig själv i floden... 619 00:46:34,222 --> 00:46:36,933 ...när jag inte ville gifta mig med henne. 620 00:46:40,061 --> 00:46:41,067 Jag förstår. 621 00:46:42,480 --> 00:46:44,232 Är vi också era döttrar? 622 00:46:46,442 --> 00:46:48,152 Nej, ni är bara föräldralösa. 623 00:46:52,073 --> 00:46:53,079 Prudence? 624 00:46:54,325 --> 00:46:59,247 Du hade rätt, Sabrina. Vår mörke Herre vill inte ha mig som sin drottning. 625 00:47:00,248 --> 00:47:01,415 Häxgruppen... 626 00:47:01,999 --> 00:47:03,918 Vi måste ha ett möte omedelbart. 627 00:47:04,919 --> 00:47:06,796 Vi måste välja en ny drottning. 628 00:47:07,338 --> 00:47:12,134 Eller så kan vår mörke Herre ge er en ny uppenbarelse... 629 00:47:12,718 --> 00:47:16,013 ...som gör att ni måste förbjuda Festernas fest. 630 00:47:16,931 --> 00:47:19,934 I år... och alla andra år. 631 00:47:21,519 --> 00:47:27,233 Då kommer ingen att få höra talas om det som har kommit fram här i kväll. 632 00:47:29,026 --> 00:47:32,947 Vad som än händer... vill jag ha på mig klänningen... 633 00:47:35,241 --> 00:47:37,910 ...och sitta på Skallarnas tron. 634 00:47:39,870 --> 00:47:43,124 Får jag det... far? 635 00:47:45,751 --> 00:47:49,880 Ta hungern inom dig 636 00:47:50,798 --> 00:47:54,736 Förvisa den ut i kylan 637 00:47:54,760 --> 00:48:00,158 Ditt kött åt oss Din själ åt Honom 638 00:48:00,182 --> 00:48:04,997 Vår mörke Herres val 639 00:48:05,021 --> 00:48:09,775 Drottning Freya, vi prisar dig 640 00:48:10,276 --> 00:48:12,611 Jag har fastat i flera dagar. 641 00:48:21,454 --> 00:48:25,166 Bröder, systrar, jag önskar er alla en ohelig natt. 642 00:48:25,750 --> 00:48:27,561 Detsamma till er. 643 00:48:27,585 --> 00:48:30,731 Varje år firas Festernas Fest 644 00:48:30,755 --> 00:48:34,425 till minne av det osjälviska offer som räddade vår häxgrupp. 645 00:48:34,925 --> 00:48:37,612 Pris ske Freya! 646 00:48:37,636 --> 00:48:40,306 Pris ske Freya! 647 00:48:41,515 --> 00:48:42,521 Men... 648 00:48:44,810 --> 00:48:49,148 I natt måste jag tyvärr komma med mörka tidender. 649 00:48:50,733 --> 00:48:52,711 Genom en oväntad tilldragelse 650 00:48:52,735 --> 00:48:57,031 och på grund av omständigheter helt bortom vår kontroll... 651 00:49:01,911 --> 00:49:03,454 ...kan Prudence Night... 652 00:49:05,081 --> 00:49:07,917 ...inte göra sin plikt som Festens drottning. 653 00:49:14,757 --> 00:49:16,109 Hädelse! 654 00:49:16,133 --> 00:49:17,736 Vi är utsvultna. 655 00:49:17,760 --> 00:49:18,886 Vi måste frossa! 656 00:49:20,346 --> 00:49:24,683 Dessutom... har vår mörke Herre uppenbarat för mig... 657 00:49:28,562 --> 00:49:29,772 ...att i år... 658 00:49:30,356 --> 00:49:31,362 ...så... 659 00:49:33,275 --> 00:49:35,653 ...blir det ingen... 660 00:49:38,656 --> 00:49:41,117 Freya lever! Pris ske Satan! 661 00:50:10,312 --> 00:50:13,816 Hell, Mildred! Festens drottning! 662 00:50:14,316 --> 00:50:15,961 Hell Mildred! 663 00:50:15,985 --> 00:50:17,736 Festens drottning! 664 00:50:59,487 --> 00:51:00,493 Vad är det? 665 00:51:01,530 --> 00:51:04,033 Det var rättsläkaren. 666 00:51:05,075 --> 00:51:08,078 De kommer med några kroppar. 667 00:51:09,038 --> 00:51:12,708 Ett par. Det är... självmord. 668 00:51:13,751 --> 00:51:17,671 Det händer alltid vid den här tiden. Dödliga blir så dystra. 669 00:51:18,255 --> 00:51:19,798 Det är mr och mrs Kemper. 670 00:51:32,811 --> 00:51:33,896 Faster Zelda? 671 00:51:35,272 --> 00:51:36,278 Ja, Sabrina? 672 00:51:36,774 --> 00:51:40,486 Vad hade hänt om jag hade blivit utvald och inte Prudence? 673 00:51:42,071 --> 00:51:44,573 Hade du låtit dem göra som med Mildred? 674 00:51:46,200 --> 00:51:47,206 Aldrig. 675 00:51:48,619 --> 00:51:50,871 Men om det var vår mörke Herres vilja? 676 00:51:54,291 --> 00:51:57,878 Det hade inte spelat nån roll. Snälla, Sabrina, jag är trött. 677 00:52:09,807 --> 00:52:13,954 Vet du vad det bästa är med att jobba dagen efter Thanksgiving? 678 00:52:13,978 --> 00:52:15,104 Att komma hemifrån? 679 00:52:15,938 --> 00:52:17,147 OB-tillägg. 680 00:52:27,533 --> 00:52:28,576 Systrar... 681 00:52:30,661 --> 00:52:32,037 Vad gör ni? 682 00:52:32,538 --> 00:52:36,250 - Vi ber. Vi tackar vår mörke Herre... - ...att du är kvar. 683 00:52:47,678 --> 00:52:49,638 Borde vi inte ha bjudit in henne? 684 00:52:51,056 --> 00:52:52,266 Nej, Dorcas. 685 00:52:53,392 --> 00:52:54,935 Vi blandar inte in henne. 686 00:53:07,197 --> 00:53:09,908 Blod kräver blod... 687 00:53:25,883 --> 00:53:29,470 Må gren och sten knäcka häxjägarnas ben. 688 00:54:31,949 --> 00:54:35,119 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu