1
00:00:11,191 --> 00:00:13,193
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:48,747 --> 00:01:50,749
Vil du have noget?
3
00:01:51,500 --> 00:01:52,756
Lidt...
4
00:01:54,795 --> 00:01:57,607
- ...lækker mandel...
- Nej tak, ingen snack.
5
00:01:57,631 --> 00:01:59,132
Jeg vil have svar.
6
00:01:59,675 --> 00:02:01,134
Ja, selvfølgelig.
7
00:02:04,304 --> 00:02:06,431
Du spurgte, hvad jeg er.
8
00:02:07,182 --> 00:02:08,993
Men det har du vist længe.
9
00:02:09,017 --> 00:02:11,496
- Du er...
- En heks, ja.
10
00:02:11,520 --> 00:02:14,856
- Har du løjet for mig i al den tid?
- Beskyttet dig.
11
00:02:15,190 --> 00:02:16,543
Forsøgt på det.
12
00:02:16,567 --> 00:02:19,194
- Holdt øje på afstand.
- Hvordan?
13
00:02:20,612 --> 00:02:23,740
Jeg anvendte en indsigtsfortryllelse.
14
00:02:24,366 --> 00:02:25,510
På dine spejle.
15
00:02:25,534 --> 00:02:28,429
Derfor vidste jeg,
du var i Batibats vold.
16
00:02:28,453 --> 00:02:29,973
Har du udspioneret mig?
17
00:02:29,997 --> 00:02:32,624
Og min familie? Hvorfor?
18
00:02:34,167 --> 00:02:38,338
Nej. Det er bedst, du svarer
på spørgsmålene foran ypperstepræsten.
19
00:02:40,299 --> 00:02:44,970
Sabrina. Det var Edward,
der bad mig holde øje med dig.
20
00:02:46,513 --> 00:02:48,306
Hvad ved du om min far?
21
00:02:48,932 --> 00:02:50,188
Jeg...
22
00:02:52,227 --> 00:02:53,979
Jeg var hans messetjener.
23
00:02:56,481 --> 00:03:00,777
Hans elev og så... hans sekretær.
24
00:03:01,320 --> 00:03:03,965
Da han var ypperstepræst i Nattens Kirke?
25
00:03:03,989 --> 00:03:05,245
Ja.
26
00:03:07,242 --> 00:03:08,498
Vær venlig.
27
00:03:13,498 --> 00:03:14,791
Jeg...
28
00:03:16,001 --> 00:03:17,312
Jeg opsøgte ham.
29
00:03:17,336 --> 00:03:21,506
Jeg var blevet bandlyst
fra min egen heksecirkel,
30
00:03:22,215 --> 00:03:24,736
Skyggernes Kirke i New Hampshire.
31
00:03:24,760 --> 00:03:29,806
Jeg havde forelsket mig i en dødelig,
var forlovet og skulle giftes.
32
00:03:30,974 --> 00:03:37,123
Det var dumt, men der stod jeg,
en heks uden en cirkel.
33
00:03:37,147 --> 00:03:40,543
Ingen kunne forstå min situation.
Ingen, på nær...
34
00:03:40,567 --> 00:03:41,902
Min far.
35
00:03:44,154 --> 00:03:49,868
Jeg dukkede op på hans dørtrin,
ivrig efter at blive hans elev.
36
00:03:50,494 --> 00:03:51,912
Edward Spellman,
37
00:03:52,496 --> 00:03:55,457
der ville reformere Nattens Kirke
38
00:03:55,457 --> 00:04:01,713
og ændre dens love, så hekse og dødelige
kunne gifte sig uden stigma.
39
00:04:02,172 --> 00:04:04,776
Han og din mor blev banebrydere.
40
00:04:04,800 --> 00:04:06,217
Men så døde de.
41
00:04:06,510 --> 00:04:08,303
Deres fly styrtede ned.
42
00:04:11,515 --> 00:04:14,994
Før den skæbnesvangre tur
43
00:04:15,018 --> 00:04:18,271
pålagde Edward mig,
at jeg skulle holde øje med dig,
44
00:04:19,314 --> 00:04:20,625
hans eneste datter.
45
00:04:20,649 --> 00:04:27,113
Er det derfor, jeg skulle skifte skole,
fordi du altid vidste, hvad jeg talte om?
46
00:04:27,322 --> 00:04:29,676
At jeg skulle på Akademiet? Døbes?
47
00:04:29,700 --> 00:04:31,409
Ja. Netop.
48
00:04:31,827 --> 00:04:32,929
Jeg forstår ikke.
49
00:04:32,953 --> 00:04:37,332
Hvis mine tanter tog sig af mig,
50
00:04:37,624 --> 00:04:40,019
hvorfor skulle du så gøre det samme?
51
00:04:40,043 --> 00:04:43,064
Din far var overbeskyttende.
52
00:04:43,088 --> 00:04:46,651
Især i forhold til dig, hans øjesten.
53
00:04:46,675 --> 00:04:52,990
Jeg skulle være en usynlig,
men allestedsnærværende beskyttelse.
54
00:04:53,014 --> 00:04:54,891
Hvorfor gik du med til det?
55
00:04:55,434 --> 00:04:59,187
Jeg havde forelsket mig i ham.
56
00:05:00,981 --> 00:05:02,500
Tilgiv mig, Sabrina.
57
00:05:02,524 --> 00:05:05,461
Du er som ham, ms. Wardwell.
58
00:05:05,485 --> 00:05:09,006
Du har hemmeligheder
og manipulerer mig.
59
00:05:09,030 --> 00:05:12,969
Dine forpligtelser over for
Spellman-familien er hermed ophørt.
60
00:05:12,993 --> 00:05:16,121
Fra nu af skal du holde dig fra mig.
61
00:05:26,173 --> 00:05:29,110
Ms. Wardwell skal nu
på listen over løgnere,
62
00:05:29,134 --> 00:05:31,779
forrædere og spioner i mit liv.
63
00:05:31,803 --> 00:05:34,139
Det var godt, hun udspionerede dig.
64
00:05:34,139 --> 00:05:37,600
Ellers kunne vi stadig
være fanget i Batibats mareridt.
65
00:05:38,393 --> 00:05:40,812
Men det er jeg jo på en måde.
66
00:05:41,688 --> 00:05:43,148
Ambrose?
67
00:05:43,607 --> 00:05:46,461
Du bør lade tvivlen komme hende til gode.
68
00:05:46,485 --> 00:05:47,819
Det kan jeg ikke.
69
00:05:48,779 --> 00:05:52,300
Min far narrede mig.
Tante Zelda narrede mig.
70
00:05:52,324 --> 00:05:53,593
- Nu min lærer?
- Okay.
71
00:05:53,617 --> 00:05:56,929
Giv mig lidt af hendes hår,
så får jeg hendes tænder til at falde ud.
72
00:05:56,953 --> 00:05:59,289
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
73
00:06:00,665 --> 00:06:02,101
Men én ting er sikkert.
74
00:06:02,125 --> 00:06:06,880
Jeg ophæver ms. Wardwells fortryllelser
fra alle spejlene i huset.
75
00:06:08,840 --> 00:06:10,467
Ikke mere udspionering.
76
00:06:25,190 --> 00:06:28,544
Du er et skvat.
77
00:06:28,568 --> 00:06:31,631
Din sjæl er fyldt med frygt,
78
00:06:31,655 --> 00:06:34,407
og det bliver din død.
79
00:06:34,741 --> 00:06:36,618
Hvorfor er du stadig vågen?
80
00:06:38,954 --> 00:06:40,330
Er du okay?
81
00:06:40,664 --> 00:06:42,767
Far bliver sur, hvis han ser dig oppe.
82
00:06:42,791 --> 00:06:44,167
Ja...
83
00:06:45,836 --> 00:06:47,462
...det er ikke noget.
84
00:06:48,171 --> 00:06:51,466
Men så godnat, nørd.
85
00:07:09,568 --> 00:07:12,237
Du har ingen tro,
86
00:07:12,904 --> 00:07:14,864
så som straf
87
00:07:15,323 --> 00:07:17,826
gøres du blind.
88
00:07:18,410 --> 00:07:19,666
Rosalind?
89
00:07:21,454 --> 00:07:22,710
Hvad er der galt?
90
00:07:23,081 --> 00:07:24,337
Ikke noget.
91
00:07:27,419 --> 00:07:29,838
Jeg har bare spildt mælk.
92
00:07:42,017 --> 00:07:45,562
Du er en afskyelighed, drengepige,
93
00:07:47,647 --> 00:07:50,608
og han vil få ram på dig.
94
00:08:44,955 --> 00:08:48,917
Det, jeg mangler i erfaring.
gør jeg op for med entusiasme.
95
00:08:49,668 --> 00:08:52,355
Jeg kommer godt ud af det med alle.
96
00:08:52,379 --> 00:08:54,714
Jeg elsker at læse.
97
00:08:55,632 --> 00:08:59,862
Jeg elsker en god sludder.
Jeg er god til at bage.
98
00:08:59,886 --> 00:09:04,992
Og jeg er meget stor beundrer af dig,
dr. Cerberus.
99
00:09:05,016 --> 00:09:07,143
Jeg elsker mine skrækværter.
100
00:09:07,727 --> 00:09:12,249
Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira.
101
00:09:12,273 --> 00:09:16,754
Dem havde vi ikke i England.
Men jeg har en flot samling på video.
102
00:09:16,778 --> 00:09:19,173
Jeg begyndte jo som vejrmand...
103
00:09:19,197 --> 00:09:20,531
Ja, vejrmand.
104
00:09:22,409 --> 00:09:26,704
Nu om dage er der ikke
stort behov for skrækværter.
105
00:09:27,914 --> 00:09:29,874
Jeg åbnede her for at tjene penge.
106
00:09:30,166 --> 00:09:33,169
En boghandel til de sære og udstødte.
107
00:09:33,920 --> 00:09:35,564
Må jeg spørge om noget?
108
00:09:35,588 --> 00:09:36,607
Ja.
109
00:09:36,631 --> 00:09:40,218
Hvad siger du til at gå i kostume,
mens du arbejder her?
110
00:09:48,768 --> 00:09:51,688
Hvad hører du? Søster?
111
00:09:55,859 --> 00:09:57,151
Hjerteslag.
112
00:09:58,987 --> 00:10:00,243
Lovet være Satan.
113
00:10:00,822 --> 00:10:02,967
Hvornår kan vi afgøre kønnet?
114
00:10:02,991 --> 00:10:08,472
Det er lidt for tidligt i graviditeten,
men jeg tager en urinprøve.
115
00:10:08,496 --> 00:10:11,058
Og blodtrykket?
Hun følte sig svag tidligere.
116
00:10:11,082 --> 00:10:12,643
Giv nu os damer fred,
117
00:10:12,667 --> 00:10:15,586
så vi kan udføre undersøgelsen
mere effektivt.
118
00:10:15,587 --> 00:10:18,607
Det er i orden, Faustus.
Få lidt frisk luft.
119
00:10:18,631 --> 00:10:19,887
Udmærket.
120
00:10:20,383 --> 00:10:21,639
Jeg går udenfor.
121
00:10:28,850 --> 00:10:31,060
Det er en vanskelig stund for os.
122
00:10:31,311 --> 00:10:35,958
At bære et Nattens Barn bør være
de bedste 13 måneder i en heks' liv.
123
00:10:35,982 --> 00:10:38,234
Ja. Men...
124
00:10:39,402 --> 00:10:43,090
...to af vores børn blev allerede
kaldt hjem af Mørkets Fyrste
125
00:10:43,114 --> 00:10:44,699
før deres fødsel.
126
00:10:45,450 --> 00:10:47,053
Det sagde ypperstepræsten.
127
00:10:47,077 --> 00:10:48,786
Det er jeg ked af.
128
00:10:51,498 --> 00:10:53,458
Min mand vil have en søn.
129
00:10:54,542 --> 00:10:55,960
En mandlig arving.
130
00:10:56,753 --> 00:11:01,257
Vi finder snart ud af,
om det er Mørkets Fyrstes vilje.
131
00:11:07,013 --> 00:11:08,574
Det skræmte mig.
132
00:11:08,598 --> 00:11:10,224
Hvad så?
133
00:11:10,558 --> 00:11:12,226
Hvad skræmte dig, Susie?
134
00:11:13,269 --> 00:11:15,855
Susies onkel er helt til rotterne.
135
00:11:15,855 --> 00:11:17,458
Mere end det.
136
00:11:17,482 --> 00:11:20,503
Han har opført sig vanvittigt
siden minerne.
137
00:11:20,527 --> 00:11:22,630
- Han angreb Harvey.
- Hvad?
138
00:11:22,654 --> 00:11:24,757
- Angreb dig hvor?
- Hos Susie.
139
00:11:24,781 --> 00:11:26,657
Jeg ville fortælle dig det.
140
00:11:27,117 --> 00:11:28,969
Min far ringede til en læge.
141
00:11:28,993 --> 00:11:31,120
Han bør ringe til en eksorcist.
142
00:11:31,913 --> 00:11:33,956
Hvad skal det betyde?
143
00:11:34,332 --> 00:11:36,876
Jeg sagde det til Susie og Roz.
144
00:11:37,919 --> 00:11:40,380
Det, jeg så i minerne...
145
00:11:40,922 --> 00:11:42,256
Det så Jesse også.
146
00:11:43,424 --> 00:11:46,612
- Sagde han det?
- Han sagde mange vanvittige ting.
147
00:11:46,636 --> 00:11:48,239
At han så et monster.
148
00:11:48,263 --> 00:11:50,556
Og at han ville æde Harveys sjæl.
149
00:11:50,974 --> 00:11:52,266
Pointen er:
150
00:11:52,851 --> 00:11:54,936
Måske er væsnet dernede...
151
00:11:55,895 --> 00:12:00,292
...en dæmon, der besatte Jesse.
152
00:12:00,316 --> 00:12:02,169
Seriøst, Harvey.
153
00:12:02,193 --> 00:12:04,672
Findes dæmoniske besættelser overhovedet?
154
00:12:04,696 --> 00:12:06,114
Der er mere.
155
00:12:09,242 --> 00:12:11,702
Det her vil lyde skørt.
156
00:12:13,037 --> 00:12:15,182
Jeg så onkel Jesse hos mig i aftes.
157
00:12:15,206 --> 00:12:19,061
Han sagde forfærdelige ting til mig,
om mig...
158
00:12:19,085 --> 00:12:20,521
Også mig.
159
00:12:20,545 --> 00:12:21,801
Og mig.
160
00:12:22,005 --> 00:12:25,067
Måske var det et mareridt.
161
00:12:25,091 --> 00:12:26,902
Det var ikke et mareridt.
162
00:12:26,926 --> 00:12:30,656
Og måske er Jesse ikke besat,
men han ser sådan ud.
163
00:12:30,680 --> 00:12:35,703
Hvad end der er galt med din onkel,
så lov mig, du ikke går tilbage.
164
00:12:35,727 --> 00:12:39,063
Tro mig,
ti vilde heste kunne ikke få mig tilbage.
165
00:12:44,569 --> 00:12:46,046
Sabrina! Vent!
166
00:12:46,070 --> 00:12:48,299
Tror du ikke på mig?
167
00:12:48,323 --> 00:12:50,074
På det, jeg så i minerne?
168
00:12:50,783 --> 00:12:57,683
Nej, jeg... Jeg tror på, du så noget,
men du var otte. Og rædselsslagen.
169
00:12:57,707 --> 00:13:00,561
- Jeg er ikke fej.
- Selvfølgelig ikke, men...
170
00:13:00,585 --> 00:13:02,813
- Jeg ved, hvad jeg så.
- Hvem ved, hvad det var?
171
00:13:02,837 --> 00:13:05,524
En skygge, sten...
172
00:13:05,548 --> 00:13:07,175
Hvad med i aftes?
173
00:13:07,550 --> 00:13:10,112
Det Roz og Susie så? Det jeg så?
174
00:13:10,136 --> 00:13:12,406
Kunne det ikke være din fantasi?
175
00:13:12,430 --> 00:13:13,574
Og deres?
176
00:13:13,598 --> 00:13:16,100
- Hvad skal jeg sige?
- Du skal tro på mig.
177
00:13:17,477 --> 00:13:19,371
Eller sige din ærlige mening.
178
00:13:19,395 --> 00:13:21,439
For det tror jeg ikke, du gør.
179
00:13:27,904 --> 00:13:30,966
Sabrina. Har du et øjeblik?
180
00:13:30,990 --> 00:13:33,385
Jeg vil fortsætte samtalen fra i aftes.
181
00:13:33,409 --> 00:13:37,371
Jeg har sagt,
jeg ikke vil høre dine halve sandheder.
182
00:13:40,291 --> 00:13:43,103
Tanter! Vi har et stort problem!
183
00:13:43,127 --> 00:13:46,607
Mephistopheles, frels os
fra en teenageheks' melodrama.
184
00:13:46,631 --> 00:13:48,025
Hvordan gik det i skolen?
185
00:13:48,049 --> 00:13:52,071
Fint, men Susies onkel Jesse
er besat af en dæmon.
186
00:13:52,095 --> 00:13:56,116
- Hvordan ved du det?
- Alle mine venner siger det.
187
00:13:56,140 --> 00:13:59,620
På Akademiet,
eller måske da vi bekæmpede Batibat,
188
00:13:59,644 --> 00:14:01,956
angreb onkel Jesse Harvey.
189
00:14:01,980 --> 00:14:03,582
De måtte binde ham.
190
00:14:03,606 --> 00:14:07,378
Sabrina, egentlige dæmonbesættelser
er ekstremt sjældne,
191
00:14:07,402 --> 00:14:10,798
uanset hvad den falske gud vil have,
at du tror.
192
00:14:10,822 --> 00:14:12,466
Har de ringet til en læge?
193
00:14:12,490 --> 00:14:15,052
De må først udelukke
alle andre muligheder.
194
00:14:15,076 --> 00:14:19,372
Som epilepsi, skizofreni, Tourettes.
195
00:14:20,581 --> 00:14:23,477
Tanter, mine dødelige venner
taler om dæmoner.
196
00:14:23,501 --> 00:14:25,836
De kunne begynde at tale om hekse.
197
00:14:26,713 --> 00:14:28,798
Hele cirklen kan blive afsløret.
198
00:14:28,798 --> 00:14:30,526
Hvem taler om hekse?
199
00:14:30,550 --> 00:14:33,654
Giv mig deres navne,
og jeg lukker munden på dem.
200
00:14:33,678 --> 00:14:34,934
For altid.
201
00:14:35,596 --> 00:14:39,225
Det er forfærdeligt,
når teenagere ender i koma, ikke?
202
00:14:39,225 --> 00:14:41,245
Susie er min ven.
203
00:14:41,269 --> 00:14:45,040
Hun skal ikke bo med en farlig
og muligvis besat mand.
204
00:14:45,064 --> 00:14:48,776
Vi skal ikke blande os
i de dødeliges affærer,
205
00:14:49,193 --> 00:14:53,674
men bed dine venner
om ikke at røre den besatte.
206
00:14:53,698 --> 00:14:56,450
Kontakten gør dem sårbare
over for angreb.
207
00:14:56,701 --> 00:14:58,637
Hvilke slags angreb?
208
00:14:58,661 --> 00:15:00,097
Psykologiske.
209
00:15:00,121 --> 00:15:04,643
Dæmoner lever af éns frygt og... skam.
210
00:15:04,667 --> 00:15:05,728
...osv.
211
00:15:05,752 --> 00:15:08,605
Harvey, Roz og Susie
måtte binde onkel Jesse.
212
00:15:08,629 --> 00:15:12,609
De rørte ham, og de har haft syner
eller hjemsøgelser siden.
213
00:15:12,633 --> 00:15:16,113
Så skal de bade i velsignet vand
fra Genesaret Sø.
214
00:15:16,137 --> 00:15:18,014
Det løser problemet.
215
00:15:19,098 --> 00:15:20,558
Dæmonisk besættelse?
216
00:15:20,808 --> 00:15:23,894
- Jeg har masser af bøger om det.
- Må jeg se dem?
217
00:15:24,145 --> 00:15:27,189
Hold vagt,
mens jeg astralprojekterer til Jesse?
218
00:15:29,150 --> 00:15:33,339
Er det nu den bedste plan?
Astralplanet er farligt. Psykopomperne...
219
00:15:33,363 --> 00:15:38,135
Psykopomperne når ikke at samle sig,
og jeg må selv se Jesse.
220
00:15:38,159 --> 00:15:41,889
Jeg kan ikke gå ind på hans værelse.
Det er den eneste måde.
221
00:15:41,913 --> 00:15:43,640
Og hvis Jesse er besat,
222
00:15:43,664 --> 00:15:46,352
finder jeg måske ud af, hvem dæmonen er,
og hvad den vil.
223
00:15:46,376 --> 00:15:48,645
Et navn er altid hjælpsomt.
224
00:15:48,669 --> 00:15:52,006
Og det vil hjælpe mig
i kampen mod Mørkets Fyrste.
225
00:15:52,423 --> 00:15:54,568
Du bliver vist lidt overmodig.
226
00:15:54,592 --> 00:15:56,904
I min astralform er jeg i sikkerhed.
227
00:15:56,928 --> 00:15:59,698
Jeg har ingen krop, dæmonen kan besætte.
228
00:15:59,722 --> 00:16:00,699
Kusine.
229
00:16:00,723 --> 00:16:03,744
Ambrose, hvis Jesse Putnam er besat,
230
00:16:03,768 --> 00:16:06,580
pines hans sjæl,
fanget af dæmoniske kræfter.
231
00:16:06,604 --> 00:16:08,189
Han er ikke alene.
232
00:16:08,481 --> 00:16:10,358
Jeg er også fanget.
233
00:16:11,067 --> 00:16:13,295
Jesse er besat, du har husarrest.
234
00:16:13,319 --> 00:16:15,005
- Ikke det samme.
- Sandt.
235
00:16:15,029 --> 00:16:17,633
Hans prøvelser vil være kortere end mine.
236
00:16:17,657 --> 00:16:19,742
Jeg hjalp dig, hvis jeg kunne.
237
00:16:20,410 --> 00:16:23,537
Hvis du insisterer på at projektere...
238
00:16:25,957 --> 00:16:27,833
...er det på eget ansvar.
239
00:16:45,476 --> 00:16:46,732
Hej.
240
00:16:52,567 --> 00:16:54,169
Jeg ville ikke forstyrre.
241
00:16:54,193 --> 00:16:56,028
Vil du sidde ned?
242
00:16:59,657 --> 00:17:00,913
Nej tak.
243
00:17:01,451 --> 00:17:02,707
Jeg står op.
244
00:17:04,036 --> 00:17:05,621
Kom tættere på.
245
00:17:05,913 --> 00:17:09,458
Der er noget ved dig,
jeg ikke kan...
246
00:17:13,379 --> 00:17:14,922
Du er fordærvet.
247
00:17:15,214 --> 00:17:16,966
Uren.
248
00:17:17,300 --> 00:17:19,027
Men på hvilken måde?
249
00:17:19,051 --> 00:17:21,113
Hvad gør du her, dæmon?
250
00:17:21,137 --> 00:17:22,614
Hvad vil du?
251
00:17:22,638 --> 00:17:28,745
Fordærve, nedværdige og spolere mennesker.
Jeg begynder med denne skal.
252
00:17:28,769 --> 00:17:32,291
Når jeg er færdig,
fortsætter jeg til dine venner,
253
00:17:32,315 --> 00:17:35,335
der var ubehøvlede
og bandt mig som et dyr.
254
00:17:35,359 --> 00:17:38,547
Du behøver ikke ligge bundet.
Forlad Jesses krop.
255
00:17:38,571 --> 00:17:39,756
Forlade den?
256
00:17:39,780 --> 00:17:41,741
Hvorfor skulle jeg det?
257
00:17:41,741 --> 00:17:44,887
Det er så rart
og varmt og syndigt herinde.
258
00:17:44,911 --> 00:17:47,306
Valgte du ham, fordi Jesse var syndig?
259
00:17:47,330 --> 00:17:48,849
Han er sodomit.
260
00:17:48,873 --> 00:17:50,809
En afskyelighed.
261
00:17:50,833 --> 00:17:55,481
Mere end noget andet
var Jesse Putnam belejlig.
262
00:17:55,505 --> 00:17:59,860
Min besættelse er hans belønning
for at sætte mig fri.
263
00:17:59,884 --> 00:18:02,070
- Hvad er dit navn?
- Hvad er dit?
264
00:18:02,094 --> 00:18:03,489
Jeg er Sabrina Spellman,
265
00:18:03,513 --> 00:18:05,991
datter af ypperstepræst og troldmand,
Edward Spellman.
266
00:18:06,015 --> 00:18:07,600
Så du er en heks.
267
00:18:07,850 --> 00:18:10,728
Så er det ingen skade at fortælle dig det:
268
00:18:11,437 --> 00:18:13,439
Jeg er Maerceci.
269
00:18:14,065 --> 00:18:15,441
Overherre af frådseri.
270
00:18:16,192 --> 00:18:19,213
Kødæderen. Dæmonen fra det Indre.
271
00:18:19,237 --> 00:18:21,757
Familien Putnam vil ikke have dig her.
272
00:18:21,781 --> 00:18:26,094
Jeg vil ikke have dig her,
så forsvind, før det går galt for dig.
273
00:18:26,118 --> 00:18:27,763
Hvis du tror, jeg bluffer,
274
00:18:27,787 --> 00:18:31,457
præsenterer jeg dig gerne
for en anden af din slags, som...
275
00:18:34,460 --> 00:18:37,087
Du er her ikke engang.
276
00:18:37,547 --> 00:18:39,048
Hvor ubehøvlet.
277
00:18:51,561 --> 00:18:53,354
Er du væk?
278
00:18:54,772 --> 00:18:56,065
Maerceci?
279
00:18:57,775 --> 00:18:59,031
Jesse?
280
00:19:22,466 --> 00:19:23,759
Hvad gør hun?
281
00:19:32,602 --> 00:19:33,858
Kusine!
282
00:19:35,354 --> 00:19:37,982
Liberate tuteme ex fuga, Sabrina!
283
00:19:51,412 --> 00:19:54,832
Det føltes,
som om han krøb ned igennem min hals.
284
00:19:56,125 --> 00:19:58,687
Hvordan kunne han røre mig?
285
00:19:58,711 --> 00:20:00,397
Det må være en stærk dæmon.
286
00:20:00,421 --> 00:20:03,841
Nogle af dem kan røre
din astralkrop i sfæren.
287
00:20:04,425 --> 00:20:06,278
Jeg bør ikke sige: "Hvad sagde jeg"...
288
00:20:06,302 --> 00:20:08,322
Jeg fik hans navn.
289
00:20:08,346 --> 00:20:10,180
Maerceci.
290
00:20:15,144 --> 00:20:16,770
Det siger mig intet.
291
00:20:17,146 --> 00:20:20,459
Det er hverken eufratisk
eller mesopotamisk.
292
00:20:20,483 --> 00:20:23,629
Jeg kan spørge
Nicholas Scratch eller fader Blackwood.
293
00:20:23,653 --> 00:20:27,323
De er trods alt dæmonologer.
294
00:20:29,200 --> 00:20:30,492
Det behøves ikke.
295
00:20:30,951 --> 00:20:35,623
Jesses dæmon er ikke sumerisk.
296
00:20:36,332 --> 00:20:40,794
Han er bare en fræk skiderik,
der elsker ordspil.
297
00:20:41,587 --> 00:20:42,922
Ice cream?
298
00:20:44,757 --> 00:20:46,926
Dæmoner har en sort humor.
299
00:20:47,343 --> 00:20:49,446
De bor trods alt i Helvede.
300
00:20:49,470 --> 00:20:51,138
Har du andre guldkorn?
301
00:20:52,473 --> 00:20:56,745
Han sagde,
at onkel Jesse havde sat ham fri.
302
00:20:56,769 --> 00:20:58,479
Fri?
303
00:20:59,188 --> 00:21:00,856
Fra hvad?
304
00:21:01,273 --> 00:21:02,529
Eller hvorfra?
305
00:21:06,195 --> 00:21:09,281
Hvor skal du hen, kusine?
306
00:21:10,449 --> 00:21:12,493
Du døde næsten.
307
00:21:15,079 --> 00:21:16,848
Jeg tog fejl, Harvey.
308
00:21:16,872 --> 00:21:20,584
Jeg skulle ikke have afvist det,
du sagde og så.
309
00:21:21,669 --> 00:21:22,813
Undskyld.
310
00:21:22,837 --> 00:21:25,065
Du opførte dig sært i skolen.
311
00:21:25,089 --> 00:21:28,133
Jeg løj ikke ligefrem. Jeg ville...
312
00:21:29,510 --> 00:21:31,071
...ikke høre sandheden.
313
00:21:31,095 --> 00:21:32,906
Men nu indrømmer du det.
314
00:21:32,930 --> 00:21:35,617
Jeg er åben for muligheden.
315
00:21:35,641 --> 00:21:37,434
Og jeg...
316
00:21:38,853 --> 00:21:40,187
Jeg vil i minerne.
317
00:21:40,938 --> 00:21:41,832
Hvad?
318
00:21:41,856 --> 00:21:47,170
For at finde et spor om,
hvad der kan påvirke Jesse.
319
00:21:47,194 --> 00:21:49,798
Selv hvis du kan
slippe forbi sikkerheden,
320
00:21:49,822 --> 00:21:52,759
kan du ikke finde rundt.
Det er som en labyrint.
321
00:21:52,783 --> 00:21:54,928
- Du kan tegne et kort.
- Et kort?
322
00:21:54,952 --> 00:21:56,680
Hvorhen? Det er ikke Goonierne.
323
00:21:56,704 --> 00:21:58,598
Til det sted, Jesse arbejdede.
324
00:21:58,622 --> 00:22:01,375
Hvor han arbejdede, før han blev syg.
325
00:22:01,917 --> 00:22:04,855
- Ved du, hvor det var?
- Jeg kunne spørge Tommy.
326
00:22:04,879 --> 00:22:08,316
Men 'Brina,
alt kan bogstavelig talt ske dig dernede.
327
00:22:08,340 --> 00:22:11,361
Du kunne brække anklen,
en dæmon kunne æde dig...
328
00:22:11,385 --> 00:22:12,678
Jeg tør godt.
329
00:22:24,732 --> 00:22:26,442
Tror du, jeg er fej?
330
00:22:26,984 --> 00:22:29,028
Nej.
331
00:22:30,070 --> 00:22:32,466
- Jeg tager med.
- Nej, det vil jeg ikke.
332
00:22:32,490 --> 00:22:33,675
Jeg er ligeglad.
333
00:22:33,699 --> 00:22:37,012
Du skal ikke ned i minen alene
i nattens mulm og mørke.
334
00:22:37,036 --> 00:22:40,330
Og nogen må snige dig ind.
335
00:22:55,429 --> 00:22:57,097
Hvis du vil vente her...
336
00:22:59,099 --> 00:23:00,434
Fandeme nej.
337
00:23:16,784 --> 00:23:18,744
Hvad leder vi efter?
338
00:23:20,162 --> 00:23:25,167
Alt, der ser underligt ud, eller...
339
00:23:25,960 --> 00:23:27,312
...farligt.
340
00:23:27,336 --> 00:23:29,004
Som en dæmon?
341
00:23:30,214 --> 00:23:33,550
Godt, du stadig har
din gode sans for humor.
342
00:23:40,850 --> 00:23:42,810
Vent, hvad er...?
343
00:24:00,202 --> 00:24:03,539
Harvey, jeg tror, jeg har fundet noget.
344
00:24:08,878 --> 00:24:10,629
Harvey, hvor er du?
345
00:24:11,171 --> 00:24:12,464
Pokkers!
346
00:24:19,305 --> 00:24:21,741
Ms. Wardwell! Hvad laver du her?
347
00:24:21,765 --> 00:24:24,160
Præcis det, jeg lovede din far.
348
00:24:24,184 --> 00:24:27,038
Jeg passer på dig,
så du ikke kommer noget til.
349
00:24:27,062 --> 00:24:29,708
Følger du nu efter mig?
350
00:24:29,732 --> 00:24:32,586
Minerne er meget farlige, Sabrina.
351
00:24:32,610 --> 00:24:35,380
I gamle dage mente man,
at der var tunneller,
352
00:24:35,404 --> 00:24:37,966
- der gik helt til...
- Helvede. Det ved jeg.
353
00:24:37,990 --> 00:24:39,449
Derfor er jeg her.
354
00:24:39,992 --> 00:24:43,162
- Er det en spærringssten?
- Det vedkommer ikke dig.
355
00:24:43,495 --> 00:24:47,309
Og jeg har gjort det klart,
men dette er din sidste advarsel.
356
00:24:47,333 --> 00:24:50,544
Næste gang indberetter jeg dig
til ypperstepræsten.
357
00:24:52,880 --> 00:24:55,174
Sabrina, vent! Jeg kan hjælpe!
358
00:24:56,884 --> 00:24:59,029
Harvey! Harvey!
359
00:24:59,053 --> 00:25:00,155
Hvad sker der?
360
00:25:00,179 --> 00:25:03,682
Det er her. Jeg så det. Derovre.
361
00:25:08,354 --> 00:25:10,689
Det er bare sten.
362
00:25:18,447 --> 00:25:22,326
- Måske var det bare...
- Din fantasi, eller måske var det ægte.
363
00:25:22,743 --> 00:25:24,953
Men du tog herned med mig.
364
00:25:25,579 --> 00:25:30,459
Derfor er du meget modig,
Harvey Kinkle.
365
00:25:36,382 --> 00:25:38,842
- Kan vi gå?
- Helt sikkert.
366
00:25:42,972 --> 00:25:44,240
Fandt du noget?
367
00:25:44,264 --> 00:25:45,520
Nej.
368
00:25:49,812 --> 00:25:52,105
Jeg tænkte, det ville ende sådan.
369
00:25:52,439 --> 00:25:55,251
Den hjælp, din bror behøver, mr. Putnam,
370
00:25:55,275 --> 00:25:57,778
øjeblikkeligt hjælp døgnet rundt,
371
00:25:58,529 --> 00:26:01,156
er nemmere på min institution.
372
00:26:01,573 --> 00:26:03,242
Han må ikke lide.
373
00:26:04,535 --> 00:26:10,666
Sidst, vi talte sammen, sagde du,
at din bror altid havde haft "dæmoner".
374
00:26:11,542 --> 00:26:15,188
Bør jeg kende til specifikke hændelser?
375
00:26:15,212 --> 00:26:16,731
Der var en hændelse...
376
00:26:16,755 --> 00:26:19,299
Jesse klædte sig i vores mors kjoler.
377
00:26:19,800 --> 00:26:22,135
Vi børn grinte bare.
378
00:26:23,429 --> 00:26:26,181
Men så tog vores far
ham på fersk gerning.
379
00:26:26,974 --> 00:26:28,850
Han tæskede ham gul og blå.
380
00:26:29,852 --> 00:26:32,771
Så stoppede han med
at tage hendes kjoler på.
381
00:26:34,189 --> 00:26:36,817
Og vi kæmpede altid med hans...
382
00:26:37,901 --> 00:26:40,279
...seksualitet.
383
00:26:41,196 --> 00:26:42,716
Hans tilbøjeligheder.
384
00:26:42,740 --> 00:26:46,428
Det er dig, der er syg, drengepige.
385
00:26:46,452 --> 00:26:48,829
Det er dig, der er en afskyelighed.
386
00:26:51,248 --> 00:26:53,727
Hvorfor siger du det, far?
387
00:26:53,751 --> 00:26:58,356
Fortiden har intet at gøre med det,
der sker med onkel Jesse nu!
388
00:26:58,380 --> 00:27:00,775
- Susie.
- Er det din datter, mr. Putnam?
389
00:27:00,799 --> 00:27:04,821
Du kan ikke sende ham på galeanstalt,
fordi han engang tog kjole på.
390
00:27:04,845 --> 00:27:07,222
Du ved ikke, hvorfor han gjorde det.
391
00:27:08,265 --> 00:27:11,518
Jesse har brug for hjælp.
Det kan vi ikke give ham.
392
00:27:13,062 --> 00:27:14,521
Så vil jeg se det.
393
00:27:16,356 --> 00:27:18,793
Jeg vil se det sted, han skal hen.
394
00:27:18,817 --> 00:27:20,277
Sørge for...
395
00:27:21,445 --> 00:27:23,030
At stedet er godt.
396
00:27:37,002 --> 00:27:38,670
Hvad er vurderingen?
397
00:27:39,338 --> 00:27:40,839
Svært at sige.
398
00:27:41,423 --> 00:27:44,110
Som normalt med degenerativ nærsynethed,
399
00:27:44,134 --> 00:27:47,614
fremskrider din datters synstab
støt og hurtigt.
400
00:27:47,638 --> 00:27:50,325
Sidst nævnte du en operation?
401
00:27:50,349 --> 00:27:53,661
Ja, linseekstraktion,
men jeg må advare jer om...
402
00:27:53,685 --> 00:27:55,562
At oddsene ikke er gode.
403
00:27:56,647 --> 00:27:57,903
Er de?
404
00:27:58,857 --> 00:28:01,276
- Men hvis der er odds?
- Far.
405
00:28:04,321 --> 00:28:06,239
Giver du os et øjeblik?
406
00:28:06,490 --> 00:28:08,408
Tag jer bare god tid.
407
00:28:12,079 --> 00:28:13,622
Hvad er der, skat?
408
00:28:15,916 --> 00:28:17,172
Far...
409
00:28:17,793 --> 00:28:20,837
...tror du, Gud straffer mig?
410
00:28:24,466 --> 00:28:26,259
Straffer dig for hvad?
411
00:28:28,262 --> 00:28:30,764
Du siger hele tiden...
412
00:28:32,057 --> 00:28:34,309
At bedstemor Walker blev blind,
413
00:28:34,977 --> 00:28:36,663
fordi hun ikke var troende.
414
00:28:36,687 --> 00:28:38,730
Men du er ikke som hende.
415
00:28:39,189 --> 00:28:40,482
Du er troende.
416
00:28:47,948 --> 00:28:49,204
Er jeg?
417
00:28:49,908 --> 00:28:51,535
Jeg er ikke sikker.
418
00:28:57,082 --> 00:28:58,625
Fik dig, dit kryb.
419
00:28:58,876 --> 00:29:02,504
- Hva'?
- Apophis. Hans navn er Apophis.
420
00:29:04,214 --> 00:29:08,301
Kan jeg fange dæmonen,
hvis vi samler brikkerne? Som med Batibat?
421
00:29:11,805 --> 00:29:14,099
Først skal den ud af Jesse Putnam.
422
00:29:17,477 --> 00:29:19,330
Oprindeligt, fra Homers tid,
423
00:29:19,354 --> 00:29:23,042
blev ordet "dæmon" brugt til at beskrive
et godtgørende væsen.
424
00:29:23,066 --> 00:29:26,171
Betydningen er blevet forvrænget
af Den Falske Kirke
425
00:29:26,195 --> 00:29:30,073
og forbindes nu med ondskab.
426
00:29:30,532 --> 00:29:32,135
Fader Blackwood?
427
00:29:32,159 --> 00:29:34,012
Ja, ms. Spellman?
428
00:29:34,036 --> 00:29:36,329
Må hekse udføre eksorcismer?
429
00:29:36,705 --> 00:29:39,434
Jeg ved ikke,
hvorfor spørgsmålet er relevant
430
00:29:39,458 --> 00:29:42,812
i forhold til dette seminar,
men nej, det må hekse ikke.
431
00:29:42,836 --> 00:29:45,523
Vil nogen fortælle Sabrina hvorfor?
432
00:29:45,547 --> 00:29:47,442
Eksorcismer er et katolsk ritual,
433
00:29:47,466 --> 00:29:49,777
hvor en mandlig præst
påkalder den falske gud
434
00:29:49,801 --> 00:29:51,446
for hjælp til dæmonuddrivelse.
435
00:29:51,470 --> 00:29:52,697
Korrekt.
436
00:29:52,721 --> 00:29:54,490
Som jeg nævnte:
437
00:29:54,514 --> 00:29:58,661
Særligt de gamle assyrere var...
438
00:29:58,685 --> 00:30:00,747
Ja, ms. Spellman?
439
00:30:00,771 --> 00:30:04,274
Min vens onkel er besat
af en dæmon, Apophis.
440
00:30:04,983 --> 00:30:08,421
Det kan give heksene i Greendale
uønsket opmærksomhed.
441
00:30:08,445 --> 00:30:13,176
Det er ikke en bekymring.
Apophis' besættelser varer sjældent længe.
442
00:30:13,200 --> 00:30:14,456
Hvorfor ikke?
443
00:30:18,247 --> 00:30:21,809
Apophis er som en parasit
også kendt som Den Fortærende Orm.
444
00:30:21,833 --> 00:30:24,729
Han æder din vens onkel indefra.
445
00:30:24,753 --> 00:30:26,439
Han overlever ikke længe.
446
00:30:26,463 --> 00:30:29,442
Så skal noget gøres hurtigt.
447
00:30:29,466 --> 00:30:32,028
Nej. Den dødelige vil snart dø.
448
00:30:32,052 --> 00:30:34,989
Hvor ender dæmonen,
når den er færdig med at æde?
449
00:30:35,013 --> 00:30:39,410
Det samme som alle parasitter.
Den vælger en ny, varm vært.
450
00:30:39,434 --> 00:30:43,146
Ofte en krop, der allerede
har været i kontakt med Apophis.
451
00:30:43,605 --> 00:30:45,541
Altså mine venner.
452
00:30:45,565 --> 00:30:50,737
Så hvis hekse ikke må udføre eksorcismer,
hvad må de... vi så?
453
00:30:51,863 --> 00:30:53,174
Forvise krybet?
454
00:30:53,198 --> 00:30:55,260
Nogle dæmoner kan forvises.
455
00:30:55,284 --> 00:30:57,971
De mere vedholdende,
som Den Fortærende Orm,
456
00:30:57,995 --> 00:30:59,597
kræver en eksorcisme.
457
00:30:59,621 --> 00:31:04,668
Som hekse hverken må eller kan udføre.
458
00:31:05,419 --> 00:31:08,713
Og hermed er timen forbi.
459
00:31:17,723 --> 00:31:18,992
Vil du tale om det?
460
00:31:19,016 --> 00:31:19,993
Hvad?
461
00:31:20,017 --> 00:31:21,476
Det, der plager dig.
462
00:31:22,352 --> 00:31:26,898
- Gid, jeg kunne, men jeg har...
- Lad mig gætte... venner at redde?
463
00:31:27,274 --> 00:31:29,067
Dæmoner at uddrive?
464
00:31:30,444 --> 00:31:32,130
Du er en rebel.
465
00:31:32,154 --> 00:31:34,197
Sådan kan jeg lide mine hekse.
466
00:31:34,614 --> 00:31:38,994
Jeg har en kæreste.
467
00:31:39,953 --> 00:31:43,999
Ja... men du har også to naturer,
468
00:31:44,374 --> 00:31:46,001
du går på to skoler.
469
00:31:47,127 --> 00:31:48,753
Hvorfor ikke to fyre?
470
00:31:50,422 --> 00:31:51,840
Jeg deler gerne.
471
00:31:54,885 --> 00:31:56,845
Hvordan gik det på Akademiet?
472
00:31:57,471 --> 00:31:59,306
Hvad laver du her?
473
00:31:59,723 --> 00:32:02,017
Sabrina, vær ikke så gnaven.
474
00:32:02,392 --> 00:32:04,537
Efter vores møde i minerne,
475
00:32:04,561 --> 00:32:07,415
hvor vi genkendte
dæmonen Apophis på den sten,
476
00:32:07,439 --> 00:32:11,484
har jeg været bekymret for,
om du sætter dig selv i fare.
477
00:32:11,485 --> 00:32:13,504
Ved mine tanter, hvad du er?
478
00:32:13,528 --> 00:32:15,196
Jeg har fortalt dem alt.
479
00:32:15,489 --> 00:32:16,382
Og?
480
00:32:16,406 --> 00:32:20,702
Vi blev ikke overraskede,
for det er jo som Edward, ikke, Hilda?
481
00:32:21,453 --> 00:32:23,056
Det er fornærmende,
482
00:32:23,080 --> 00:32:25,975
at han ikke mente,
vi selv kunne beskytte dig.
483
00:32:25,999 --> 00:32:28,394
- Det kan I måske ikke.
- Undskyld?
484
00:32:28,418 --> 00:32:33,149
Sabrina er i stigende grad stødt på
svære problemer siden flugten fra dåben.
485
00:32:33,173 --> 00:32:35,526
- God pointe.
- Ti stille, Hilda.
486
00:32:35,550 --> 00:32:37,111
Tanter, ms. Wardwell.
487
00:32:37,135 --> 00:32:39,864
Jesse Putnam vil dø,
hvis vi ikke gør noget.
488
00:32:39,888 --> 00:32:41,741
Og så mine venner.
489
00:32:41,765 --> 00:32:45,745
Vil Nattens Kirke ikke hjælpe,
får jeg hjælp fra den katolske.
490
00:32:45,769 --> 00:32:47,455
Er du blevet vanvittig?
491
00:32:47,479 --> 00:32:49,415
Hjælp fra Den Falske Kirke!
492
00:32:49,439 --> 00:32:51,959
Har Hildas bandlysning intet lært dig?
493
00:32:51,983 --> 00:32:53,503
Jeg har intet valg.
494
00:32:53,527 --> 00:32:58,132
Fader Blackwood sagde, der ikke findes
eksorcismeritualer, hekse kan udføre.
495
00:32:58,156 --> 00:33:03,078
Faktisk skrev Edward et ritual
netop til det formål.
496
00:33:03,370 --> 00:33:06,391
Hvordan kan den oplysning dog hjælp?
497
00:33:06,415 --> 00:33:08,184
Edward tænkte altid kreativt.
498
00:33:08,208 --> 00:33:11,479
Faktisk har jeg en kopi
af ritualet med mig.
499
00:33:11,503 --> 00:33:14,565
Hvis Sabrina insisterer på
at gennemføre galskaben,
500
00:33:14,589 --> 00:33:17,318
bør hun have de ordentlige redskaber.
501
00:33:17,342 --> 00:33:21,614
Undskyld. Foreslår du,
at min niece udfører en eksorcisme?
502
00:33:21,638 --> 00:33:24,033
Jeg besøgte Susie på vej fra Akademiet.
503
00:33:24,057 --> 00:33:26,744
Hun og faderen er der ikke.
Er vi hurtige...
504
00:33:26,768 --> 00:33:27,995
Hun er besluttet.
505
00:33:28,019 --> 00:33:32,065
Du påstår, at din eksistensberettigelse
er at beskytte Sabrina.
506
00:33:32,607 --> 00:33:33,918
Det stemmer.
507
00:33:33,942 --> 00:33:36,170
Så jeg vil være hos hende.
508
00:33:36,194 --> 00:33:40,883
Ved første tegn på fare
tryller jeg hende væk.
509
00:33:40,907 --> 00:33:44,095
Nej. Jeg forbyder det.
510
00:33:44,119 --> 00:33:46,538
Tante Zelda, jeg beder ikke om lov.
511
00:33:46,746 --> 00:33:47,974
Jeg gør det.
512
00:33:47,998 --> 00:33:51,459
Og hvis ms. Wardwell vil med, så fint.
513
00:33:51,835 --> 00:33:54,897
Jeg forlader ikke rummet,
før Jesse Putnam er fri.
514
00:33:54,921 --> 00:33:57,733
Godt, Edward fik mig til at passe på dig.
515
00:33:57,757 --> 00:34:01,863
Dine tanter ville have dig til
at udføre eksorcismen alene.
516
00:34:01,887 --> 00:34:04,556
Nej. Jeg tager også med.
517
00:34:05,515 --> 00:34:09,996
Skal jeg minde dig om,
at Nattens Kirke forbyder eksorcismer?
518
00:34:10,020 --> 00:34:12,206
Men jeg er jo bandlyst, ikke?
519
00:34:12,230 --> 00:34:15,126
Så hvad har jeg at miste?
520
00:34:15,150 --> 00:34:17,610
Er hele verden blevet vanvittig?
521
00:34:17,903 --> 00:34:19,714
Ingen af jer er ordineret.
522
00:34:19,738 --> 00:34:25,011
I modsætning til den katolske eksorcisme,
hvis styrke ikke kommer fra præsten,
523
00:34:25,035 --> 00:34:26,679
men fra den falske gud,
524
00:34:26,703 --> 00:34:31,166
afhænger Edwards ritual
af den individuelle heks' evner,
525
00:34:31,500 --> 00:34:33,186
der udfordrer dæmonen,
526
00:34:33,210 --> 00:34:39,299
og af rækken af hekse,
der ligger forud os alle.
527
00:34:39,799 --> 00:34:42,802
Hvad venter vi så på, ms. Wardwell?
528
00:34:43,011 --> 00:34:46,782
Sabrina,
du kan ikke stole på denne fremmede.
529
00:34:46,806 --> 00:34:49,142
Jeg har intet andet valg.
530
00:35:28,348 --> 00:35:31,351
Jeg har undersøgt
Lady Blackwoods urinprøve.
531
00:35:32,310 --> 00:35:33,788
Interessante resultater.
532
00:35:33,812 --> 00:35:37,041
Hvad har jeg gjort
for at fortjene de kvinder?
533
00:35:37,065 --> 00:35:38,691
Du er vel heldig.
534
00:35:38,900 --> 00:35:43,172
Jeg nægter at overlade min nieces
sikkerhed til en snerpet skolefrøken
535
00:35:43,196 --> 00:35:45,365
og et britisk fjols.
536
00:35:46,157 --> 00:35:47,742
De får hende dræbt.
537
00:35:49,703 --> 00:35:51,830
Ikke hvis du hjælper hende.
538
00:36:05,260 --> 00:36:07,113
Hvor skønt.
539
00:36:07,137 --> 00:36:08,930
Du er tilbage.
540
00:36:10,348 --> 00:36:13,160
Og du har dine venner med.
541
00:36:13,184 --> 00:36:17,206
De tre små grise, lyserøde og fede
542
00:36:17,230 --> 00:36:19,208
og klar til at spise.
543
00:36:19,232 --> 00:36:21,919
- Stille, dæmon.
- Jeg var i minerne i aftes.
544
00:36:21,943 --> 00:36:23,945
Jeg fandt dit rigtige navn.
545
00:36:24,613 --> 00:36:27,448
Apophis. Den Fortærende Orm.
546
00:36:29,326 --> 00:36:32,662
Familien Putnam kan komme snart.
Vi må i gang.
547
00:36:32,954 --> 00:36:35,433
I kan intet stille op.
548
00:36:35,457 --> 00:36:40,169
- I har ingen autoritet over mig, hekse.
- Tal med en høj og tydelig stemme.
549
00:36:40,378 --> 00:36:41,671
Altid.
550
00:36:45,717 --> 00:36:48,362
Vi fremkalder heksene fra skyggen.
551
00:36:48,386 --> 00:36:51,616
Dem, der var her før os og døde,
så vi kunne leve.
552
00:36:51,640 --> 00:36:54,535
Kom til os, søstre. Bed for os.
553
00:36:54,559 --> 00:36:56,102
Hvor latterligt.
554
00:36:56,311 --> 00:37:00,082
Du er ikke engang en heks,
knap halvt heks.
555
00:37:00,106 --> 00:37:02,918
Jeg fremkalder kræfterne
af Lilith af Aradia,
556
00:37:02,942 --> 00:37:04,402
og Morgan le Fay.
557
00:37:04,653 --> 00:37:06,672
Kom til os, søstre. Bed for os.
558
00:37:06,696 --> 00:37:10,384
Jeg æder alle dine små venner,
én efter én.
559
00:37:10,408 --> 00:37:12,178
Black Annis, Anne Boleyn. Kom.
560
00:37:12,202 --> 00:37:13,912
Heksen fra Endor. Kom.
561
00:37:14,537 --> 00:37:17,248
Kom til os, søstre. Bed for os.
562
00:37:20,502 --> 00:37:24,690
Hekate, Artemis, Luna.
Uddriv denne dæmon.
563
00:37:24,714 --> 00:37:28,027
Uddriv Apophis.
Send ham tilbage til Mørkets Fyrste.
564
00:37:28,051 --> 00:37:30,529
Kom til os, søstre. Bed for os.
565
00:37:30,553 --> 00:37:33,407
Hildegard af Bingen, Marie Laveau.
566
00:37:33,431 --> 00:37:36,369
Tituba, Mary Bradbury.
567
00:37:36,393 --> 00:37:38,663
Kom til os, søstre. Bed for os.
568
00:37:38,687 --> 00:37:41,082
Nehman, Badb, Macha.
569
00:37:41,106 --> 00:37:43,691
Kom til os, søstre. Bed for os.
570
00:37:45,944 --> 00:37:47,338
Det virker ikke.
571
00:37:47,362 --> 00:37:48,589
Bliv ved.
572
00:37:48,613 --> 00:37:51,175
Man kan føle energierne samle sig.
573
00:37:51,199 --> 00:37:52,885
Bliv ved!
574
00:37:52,909 --> 00:37:55,638
Kirke, Moll Dyer.
575
00:37:55,662 --> 00:37:58,057
Kom til os, søstre. Bed for os.
576
00:37:58,081 --> 00:38:00,434
Du er en beskidt, syndig køter!
577
00:38:00,458 --> 00:38:01,686
Lyt ikke til ham.
578
00:38:01,710 --> 00:38:03,979
- Psykologiske angreb.
- Du er uren.
579
00:38:04,003 --> 00:38:07,715
Juventas, jomfruen, Juno, Minerva.
580
00:38:08,007 --> 00:38:10,945
Dine forældre døde på grund af dig.
581
00:38:10,969 --> 00:38:13,680
Fordi du var en uren halvblodsheks.
582
00:38:14,139 --> 00:38:17,183
Lån os jeres kræfter. Uddriv dæmonen.
583
00:38:17,517 --> 00:38:19,662
Kom til os, søstre. Bed for os.
584
00:38:19,686 --> 00:38:21,914
Noget er galt.
Jeg er ikke stærk nok.
585
00:38:21,938 --> 00:38:25,292
Jo, du er. Cybil Leek, kom til os.
586
00:38:25,316 --> 00:38:27,920
Priscilla Spellman, kom til os.
587
00:38:27,944 --> 00:38:30,589
Francis Spellman, kom til os.
588
00:38:30,613 --> 00:38:33,801
Evanora og Locasta Spellman.
589
00:38:33,825 --> 00:38:35,081
Fortsæt, Sabrina.
590
00:38:35,285 --> 00:38:38,913
De Godsindede, Mørkets Moder, kom til os.
591
00:38:38,913 --> 00:38:42,101
- Lån os jeres kræfter.
- Uddriv dæmonen Apophis.
592
00:38:42,125 --> 00:38:44,961
Kom til os, søstre. Bed for os.
593
00:38:54,053 --> 00:38:55,309
Nu sker det.
594
00:39:04,230 --> 00:39:07,025
Er det... overstået?
595
00:39:08,067 --> 00:39:10,319
Det ved jeg ikke.
596
00:39:12,447 --> 00:39:13,781
Gør det ikke.
597
00:39:16,284 --> 00:39:19,245
Apophis, Den Fortærende Orm.
598
00:39:20,497 --> 00:39:21,873
Hvad nu?
599
00:39:39,599 --> 00:39:41,350
Spærringsstenen, Sabrina.
600
00:39:48,650 --> 00:39:51,587
Tror du ikke, den kan komme op igen?
601
00:39:51,611 --> 00:39:54,507
Ikke med spærringen.
Og ikke i den tilstand.
602
00:39:54,531 --> 00:39:58,993
Nej, ormen vil grave sin vej tilbage
til Helvede, hvor den hører til.
603
00:40:00,495 --> 00:40:02,288
Hvad med onkel Jesse?
604
00:40:02,914 --> 00:40:04,350
Bevidstløs.
605
00:40:04,374 --> 00:40:09,796
Han vil vel være svag for en stund.
Men han er i live, takket være dig.
606
00:40:10,046 --> 00:40:11,506
Takket være os alle.
607
00:40:12,423 --> 00:40:14,050
Også dig, tante Zee.
608
00:40:15,051 --> 00:40:17,071
Hvorfor skiftede du mening?
609
00:40:17,095 --> 00:40:20,306
Den første hekseeksorcisme nogensinde.
610
00:40:20,557 --> 00:40:23,577
Det virkede som noget,
jeg selv skulle opleve.
611
00:40:23,601 --> 00:40:25,913
Om end blot til uddannelsesformål.
612
00:40:25,937 --> 00:40:29,750
Men kom ikke for godt i gang, Sabrina.
Du har stuearrest.
613
00:40:29,774 --> 00:40:30,960
Stuearrest?
614
00:40:30,984 --> 00:40:34,237
En straf for dødelige
for at blande dig i dødeliges affærer.
615
00:40:35,280 --> 00:40:38,259
Jeg ved ikke med jer,
men jeg trænger til te.
616
00:40:38,283 --> 00:40:40,368
Ja. Lad os tage hjem.
617
00:40:40,660 --> 00:40:43,389
Ms. Wardwell, vil du med?
618
00:40:43,413 --> 00:40:47,208
Nej. Jeg har trængt mig nok på i dag.
619
00:40:48,001 --> 00:40:50,753
- Jeg bør gå.
- Det er nok bedst.
620
00:40:51,754 --> 00:40:54,674
Men vi ses i morgen tidlig i skolen.
621
00:40:56,175 --> 00:40:57,552
Ms. Wardwell?
622
00:41:01,306 --> 00:41:02,562
Tak.
623
00:41:15,653 --> 00:41:16,909
Tanter?
624
00:41:17,405 --> 00:41:18,661
Vi har gæster.
625
00:41:19,282 --> 00:41:23,053
Fader Blackwood. Sikken ære.
626
00:41:23,077 --> 00:41:26,682
Jeg er blevet opmærksom på,
søster Zelda, at du, Sabrina,
627
00:41:26,706 --> 00:41:31,460
og din bandlyste søster
har udført en uautoriseret eksorcisme.
628
00:41:31,961 --> 00:41:34,773
Rygter spredes hurtigt blandt de fordømte.
629
00:41:34,797 --> 00:41:37,943
Jeg sagde intet.
Hans Excellence fattede mistanke...
630
00:41:37,967 --> 00:41:39,320
...og kom på besøg.
631
00:41:39,344 --> 00:41:42,698
Giv mig én god grund til,
at jeg ikke skal bandlyse jer.
632
00:41:42,722 --> 00:41:43,824
Jeg har to.
633
00:41:43,848 --> 00:41:47,602
Tidligere i dag fik jeg resultaterne
af din kones prøver.
634
00:41:48,102 --> 00:41:50,563
Tillykke, fader Blackwood.
635
00:41:50,855 --> 00:41:52,857
Constance venter tvillinger.
636
00:41:53,232 --> 00:41:56,754
- Tvillinger?
- Ja, det er gode nyheder.
637
00:41:56,778 --> 00:41:59,882
Det kan dog blive en vanskelig graviditet.
638
00:41:59,906 --> 00:42:03,093
Men bare rolig, jeg tager mig af hende.
639
00:42:03,117 --> 00:42:05,578
Medmindre du mener, jeg...
640
00:42:05,995 --> 00:42:10,791
...eller andre af mine familiemedlemmer
er uværdige.
641
00:42:20,426 --> 00:42:22,446
- Hvad er der galt?
- Ikke noget.
642
00:42:22,470 --> 00:42:23,906
Blot min melankoli.
643
00:42:23,930 --> 00:42:25,741
- Hvad er der nu sket?
- Intet.
644
00:42:25,765 --> 00:42:28,017
Det er problemet.
645
00:42:28,267 --> 00:42:31,163
I tre deltog i en eksorcisme.
646
00:42:31,187 --> 00:42:34,899
I mellemtiden var jeg fanget her
og lavede intet som helst.
647
00:42:36,401 --> 00:42:39,528
Jeg bad fader Blackwood
om at nedsætte min dom.
648
00:42:39,821 --> 00:42:41,382
Han gav mig ikke håb.
649
00:42:41,406 --> 00:42:47,346
Måske skulle du ringe til den søde,
flotte fyr, du datede.
650
00:42:47,370 --> 00:42:50,289
- Luke et-eller-andet.
- Luke Chalfant.
651
00:42:51,207 --> 00:42:52,833
Jeg har ringet til ham.
652
00:42:53,292 --> 00:42:54,548
Flere gange.
653
00:42:55,420 --> 00:42:57,088
Han ringede aldrig igen.
654
00:42:59,632 --> 00:43:02,051
Vent. Undskyld.
655
00:43:07,098 --> 00:43:09,350
Spellmans begravelsesforretning.
656
00:43:09,600 --> 00:43:11,143
Åh, mr. Putnam!
657
00:43:13,396 --> 00:43:15,231
Det er jeg ked af at høre.
658
00:43:18,151 --> 00:43:21,988
Naturligvis. Kom, når du kan,
så skal vi nok være her.
659
00:43:28,161 --> 00:43:29,704
Hvad er der sket?
660
00:43:30,997 --> 00:43:32,415
Jesse er død.
661
00:43:33,416 --> 00:43:38,004
I løbet af natten. Han fik hjertestop.
662
00:43:39,589 --> 00:43:40,845
Åh nej.
663
00:43:45,845 --> 00:43:48,639
Det gør mig ondt med din onkel.
664
00:43:49,390 --> 00:43:50,975
Det mener jeg. Jeg...
665
00:43:52,393 --> 00:43:53,936
...kan ikke tro det.
666
00:43:56,022 --> 00:43:59,209
Min far og jeg besøgte stedet,
vi ville sende ham til.
667
00:43:59,233 --> 00:44:00,693
Sindssygehospitalet.
668
00:44:02,153 --> 00:44:04,965
Måske er det for det bedste.
669
00:44:04,989 --> 00:44:07,825
Han ville være rådnet op derinde.
670
00:44:08,576 --> 00:44:10,119
I det mindste...
671
00:44:11,370 --> 00:44:13,539
...er han nu fri.
672
00:44:14,874 --> 00:44:16,208
Forstår du?
673
00:44:17,335 --> 00:44:18,591
Det tror jeg.
674
00:44:21,005 --> 00:44:24,133
Jeg har vist aldrig
set dig i en kjole før.
675
00:44:28,471 --> 00:44:32,183
Jeg er ikke en afskyelighed.
Og det bliver jeg heller ikke.
676
00:44:32,934 --> 00:44:34,190
Hvad?
677
00:44:36,312 --> 00:44:39,940
Selvfølgelig ikke. Hvorfor siger du det?
678
00:44:40,149 --> 00:44:42,818
Glem det. Det er lige meget.
679
00:44:57,583 --> 00:44:59,561
Hej, skat. Hvad skulle det være?
680
00:44:59,585 --> 00:45:03,107
En mellem latte, tak.
681
00:45:03,131 --> 00:45:04,733
Og dit navn?
682
00:45:04,757 --> 00:45:06,013
Luke.
683
00:45:08,719 --> 00:45:10,012
Og dit efternavn?
684
00:45:11,264 --> 00:45:12,491
Chalfant.
685
00:45:12,515 --> 00:45:14,141
Alle tiders.
686
00:45:15,476 --> 00:45:16,936
Et øjeblik.
687
00:45:18,020 --> 00:45:20,606
Mr. Luke Chalfant.
688
00:45:23,359 --> 00:45:28,906
Heksens motto er "altid beredt."
689
00:45:31,117 --> 00:45:33,303
Var det overhovedet til nogen nytte,
690
00:45:33,327 --> 00:45:35,871
når jeg ikke kunne redde onkel Jesse?
691
00:45:37,039 --> 00:45:38,374
Men det gjorde du.
692
00:45:38,791 --> 00:45:40,334
Du reddede hans sjæl.
693
00:45:40,960 --> 00:45:44,672
Det føles måske ikke som en sejr nu,
men det er det.
694
00:45:45,131 --> 00:45:48,217
Apophis pinte ham til døde.
695
00:45:48,759 --> 00:45:53,264
Med blot få timer tilbage
bragte du ham fred.
696
00:45:54,724 --> 00:45:56,743
Du gjorde ham atter hel.
697
00:45:56,767 --> 00:45:58,023
Gjorde jeg?
698
00:45:59,145 --> 00:46:01,689
Vi har ingen grund til at tro andet.
699
00:46:09,530 --> 00:46:12,718
Flot, Jesse Putnam.
700
00:46:12,742 --> 00:46:16,704
Du spillede din rolle
i dette passionsspil smukt.
701
00:46:19,540 --> 00:46:20,875
Og nu...
702
00:46:21,751 --> 00:46:23,335
Efter dine...
703
00:46:25,046 --> 00:46:26,380
...prøvelser...
704
00:46:27,215 --> 00:46:31,552
...kan du være glad for,
at du tjente et større formål.
705
00:46:32,386 --> 00:46:33,572
Formål?
706
00:46:33,596 --> 00:46:36,807
Hun måtte udføre en eksorcisme
på en dødelig.
707
00:46:37,266 --> 00:46:40,519
En del af Mørkets Fyrstes store plan.
708
00:46:44,649 --> 00:46:45,905
Jeg...
709
00:46:47,652 --> 00:46:49,195
Hvem?
710
00:46:51,239 --> 00:46:52,698
Sikke en skam...
711
00:46:53,658 --> 00:46:56,494
...du ikke vil se profetien blive opfyldt.
712
00:46:57,995 --> 00:47:01,123
Det bliver sikkert apokalyptisk.
713
00:47:02,833 --> 00:47:09,340
Men dit stakkels, svage, elendige hjerte
kunne ikke klare mosten, vel?
714
00:47:13,302 --> 00:47:17,681
Det var for meget for dig.
715
00:47:32,822 --> 00:47:36,325
Jeg... kan ikke gøre for det.
716
00:47:37,827 --> 00:47:39,703
Jeg føler, jeg slog fejl.
717
00:47:43,874 --> 00:47:47,169
Hvordan vil jeg nogensinde
overliste Mørkets Fyrste?
718
00:47:48,921 --> 00:47:52,758
Overliste Mørkets Fyrste?
719
00:47:54,552 --> 00:47:58,180
Men Sabrina...
720
00:48:00,808 --> 00:48:02,810
...hvad mener du dog?
721
00:48:06,772 --> 00:48:09,024
Tekster af:
Christian Vinther