1 00:00:11,191 --> 00:00:13,193 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:48,747 --> 00:01:50,749 Vil du have noget? 3 00:01:51,500 --> 00:01:52,756 Lidt... 4 00:01:54,795 --> 00:01:57,607 - ...lækker mandel... - Nej tak, ingen snack. 5 00:01:57,631 --> 00:01:59,132 Jeg vil have svar. 6 00:01:59,675 --> 00:02:01,134 Ja, selvfølgelig. 7 00:02:04,304 --> 00:02:06,431 Du spurgte, hvad jeg er. 8 00:02:07,182 --> 00:02:08,993 Men det har du vist længe. 9 00:02:09,017 --> 00:02:11,496 - Du er... - En heks, ja. 10 00:02:11,520 --> 00:02:14,856 - Har du løjet for mig i al den tid? - Beskyttet dig. 11 00:02:15,190 --> 00:02:16,543 Forsøgt på det. 12 00:02:16,567 --> 00:02:19,194 - Holdt øje på afstand. - Hvordan? 13 00:02:20,612 --> 00:02:23,740 Jeg anvendte en indsigtsfortryllelse. 14 00:02:24,366 --> 00:02:25,510 På dine spejle. 15 00:02:25,534 --> 00:02:28,429 Derfor vidste jeg, du var i Batibats vold. 16 00:02:28,453 --> 00:02:29,973 Har du udspioneret mig? 17 00:02:29,997 --> 00:02:32,624 Og min familie? Hvorfor? 18 00:02:34,167 --> 00:02:38,338 Nej. Det er bedst, du svarer på spørgsmålene foran ypperstepræsten. 19 00:02:40,299 --> 00:02:44,970 Sabrina. Det var Edward, der bad mig holde øje med dig. 20 00:02:46,513 --> 00:02:48,306 Hvad ved du om min far? 21 00:02:48,932 --> 00:02:50,188 Jeg... 22 00:02:52,227 --> 00:02:53,979 Jeg var hans messetjener. 23 00:02:56,481 --> 00:03:00,777 Hans elev og så... hans sekretær. 24 00:03:01,320 --> 00:03:03,965 Da han var ypperstepræst i Nattens Kirke? 25 00:03:03,989 --> 00:03:05,245 Ja. 26 00:03:07,242 --> 00:03:08,498 Vær venlig. 27 00:03:13,498 --> 00:03:14,791 Jeg... 28 00:03:16,001 --> 00:03:17,312 Jeg opsøgte ham. 29 00:03:17,336 --> 00:03:21,506 Jeg var blevet bandlyst fra min egen heksecirkel, 30 00:03:22,215 --> 00:03:24,736 Skyggernes Kirke i New Hampshire. 31 00:03:24,760 --> 00:03:29,806 Jeg havde forelsket mig i en dødelig, var forlovet og skulle giftes. 32 00:03:30,974 --> 00:03:37,123 Det var dumt, men der stod jeg, en heks uden en cirkel. 33 00:03:37,147 --> 00:03:40,543 Ingen kunne forstå min situation. Ingen, på nær... 34 00:03:40,567 --> 00:03:41,902 Min far. 35 00:03:44,154 --> 00:03:49,868 Jeg dukkede op på hans dørtrin, ivrig efter at blive hans elev. 36 00:03:50,494 --> 00:03:51,912 Edward Spellman, 37 00:03:52,496 --> 00:03:55,457 der ville reformere Nattens Kirke 38 00:03:55,457 --> 00:04:01,713 og ændre dens love, så hekse og dødelige kunne gifte sig uden stigma. 39 00:04:02,172 --> 00:04:04,776 Han og din mor blev banebrydere. 40 00:04:04,800 --> 00:04:06,217 Men så døde de. 41 00:04:06,510 --> 00:04:08,303 Deres fly styrtede ned. 42 00:04:11,515 --> 00:04:14,994 Før den skæbnesvangre tur 43 00:04:15,018 --> 00:04:18,271 pålagde Edward mig, at jeg skulle holde øje med dig, 44 00:04:19,314 --> 00:04:20,625 hans eneste datter. 45 00:04:20,649 --> 00:04:27,113 Er det derfor, jeg skulle skifte skole, fordi du altid vidste, hvad jeg talte om? 46 00:04:27,322 --> 00:04:29,676 At jeg skulle på Akademiet? Døbes? 47 00:04:29,700 --> 00:04:31,409 Ja. Netop. 48 00:04:31,827 --> 00:04:32,929 Jeg forstår ikke. 49 00:04:32,953 --> 00:04:37,332 Hvis mine tanter tog sig af mig, 50 00:04:37,624 --> 00:04:40,019 hvorfor skulle du så gøre det samme? 51 00:04:40,043 --> 00:04:43,064 Din far var overbeskyttende. 52 00:04:43,088 --> 00:04:46,651 Især i forhold til dig, hans øjesten. 53 00:04:46,675 --> 00:04:52,990 Jeg skulle være en usynlig, men allestedsnærværende beskyttelse. 54 00:04:53,014 --> 00:04:54,891 Hvorfor gik du med til det? 55 00:04:55,434 --> 00:04:59,187 Jeg havde forelsket mig i ham. 56 00:05:00,981 --> 00:05:02,500 Tilgiv mig, Sabrina. 57 00:05:02,524 --> 00:05:05,461 Du er som ham, ms. Wardwell. 58 00:05:05,485 --> 00:05:09,006 Du har hemmeligheder og manipulerer mig. 59 00:05:09,030 --> 00:05:12,969 Dine forpligtelser over for Spellman-familien er hermed ophørt. 60 00:05:12,993 --> 00:05:16,121 Fra nu af skal du holde dig fra mig. 61 00:05:26,173 --> 00:05:29,110 Ms. Wardwell skal nu på listen over løgnere, 62 00:05:29,134 --> 00:05:31,779 forrædere og spioner i mit liv. 63 00:05:31,803 --> 00:05:34,139 Det var godt, hun udspionerede dig. 64 00:05:34,139 --> 00:05:37,600 Ellers kunne vi stadig være fanget i Batibats mareridt. 65 00:05:38,393 --> 00:05:40,812 Men det er jeg jo på en måde. 66 00:05:41,688 --> 00:05:43,148 Ambrose? 67 00:05:43,607 --> 00:05:46,461 Du bør lade tvivlen komme hende til gode. 68 00:05:46,485 --> 00:05:47,819 Det kan jeg ikke. 69 00:05:48,779 --> 00:05:52,300 Min far narrede mig. Tante Zelda narrede mig. 70 00:05:52,324 --> 00:05:53,593 - Nu min lærer? - Okay. 71 00:05:53,617 --> 00:05:56,929 Giv mig lidt af hendes hår, så får jeg hendes tænder til at falde ud. 72 00:05:56,953 --> 00:05:59,289 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 73 00:06:00,665 --> 00:06:02,101 Men én ting er sikkert. 74 00:06:02,125 --> 00:06:06,880 Jeg ophæver ms. Wardwells fortryllelser fra alle spejlene i huset. 75 00:06:08,840 --> 00:06:10,467 Ikke mere udspionering. 76 00:06:25,190 --> 00:06:28,544 Du er et skvat. 77 00:06:28,568 --> 00:06:31,631 Din sjæl er fyldt med frygt, 78 00:06:31,655 --> 00:06:34,407 og det bliver din død. 79 00:06:34,741 --> 00:06:36,618 Hvorfor er du stadig vågen? 80 00:06:38,954 --> 00:06:40,330 Er du okay? 81 00:06:40,664 --> 00:06:42,767 Far bliver sur, hvis han ser dig oppe. 82 00:06:42,791 --> 00:06:44,167 Ja... 83 00:06:45,836 --> 00:06:47,462 ...det er ikke noget. 84 00:06:48,171 --> 00:06:51,466 Men så godnat, nørd. 85 00:07:09,568 --> 00:07:12,237 Du har ingen tro, 86 00:07:12,904 --> 00:07:14,864 så som straf 87 00:07:15,323 --> 00:07:17,826 gøres du blind. 88 00:07:18,410 --> 00:07:19,666 Rosalind? 89 00:07:21,454 --> 00:07:22,710 Hvad er der galt? 90 00:07:23,081 --> 00:07:24,337 Ikke noget. 91 00:07:27,419 --> 00:07:29,838 Jeg har bare spildt mælk. 92 00:07:42,017 --> 00:07:45,562 Du er en afskyelighed, drengepige, 93 00:07:47,647 --> 00:07:50,608 og han vil få ram på dig. 94 00:08:44,955 --> 00:08:48,917 Det, jeg mangler i erfaring. gør jeg op for med entusiasme. 95 00:08:49,668 --> 00:08:52,355 Jeg kommer godt ud af det med alle. 96 00:08:52,379 --> 00:08:54,714 Jeg elsker at læse. 97 00:08:55,632 --> 00:08:59,862 Jeg elsker en god sludder. Jeg er god til at bage. 98 00:08:59,886 --> 00:09:04,992 Og jeg er meget stor beundrer af dig, dr. Cerberus. 99 00:09:05,016 --> 00:09:07,143 Jeg elsker mine skrækværter. 100 00:09:07,727 --> 00:09:12,249 Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira. 101 00:09:12,273 --> 00:09:16,754 Dem havde vi ikke i England. Men jeg har en flot samling på video. 102 00:09:16,778 --> 00:09:19,173 Jeg begyndte jo som vejrmand... 103 00:09:19,197 --> 00:09:20,531 Ja, vejrmand. 104 00:09:22,409 --> 00:09:26,704 Nu om dage er der ikke stort behov for skrækværter. 105 00:09:27,914 --> 00:09:29,874 Jeg åbnede her for at tjene penge. 106 00:09:30,166 --> 00:09:33,169 En boghandel til de sære og udstødte. 107 00:09:33,920 --> 00:09:35,564 Må jeg spørge om noget? 108 00:09:35,588 --> 00:09:36,607 Ja. 109 00:09:36,631 --> 00:09:40,218 Hvad siger du til at gå i kostume, mens du arbejder her? 110 00:09:48,768 --> 00:09:51,688 Hvad hører du? Søster? 111 00:09:55,859 --> 00:09:57,151 Hjerteslag. 112 00:09:58,987 --> 00:10:00,243 Lovet være Satan. 113 00:10:00,822 --> 00:10:02,967 Hvornår kan vi afgøre kønnet? 114 00:10:02,991 --> 00:10:08,472 Det er lidt for tidligt i graviditeten, men jeg tager en urinprøve. 115 00:10:08,496 --> 00:10:11,058 Og blodtrykket? Hun følte sig svag tidligere. 116 00:10:11,082 --> 00:10:12,643 Giv nu os damer fred, 117 00:10:12,667 --> 00:10:15,586 så vi kan udføre undersøgelsen mere effektivt. 118 00:10:15,587 --> 00:10:18,607 Det er i orden, Faustus. Få lidt frisk luft. 119 00:10:18,631 --> 00:10:19,887 Udmærket. 120 00:10:20,383 --> 00:10:21,639 Jeg går udenfor. 121 00:10:28,850 --> 00:10:31,060 Det er en vanskelig stund for os. 122 00:10:31,311 --> 00:10:35,958 At bære et Nattens Barn bør være de bedste 13 måneder i en heks' liv. 123 00:10:35,982 --> 00:10:38,234 Ja. Men... 124 00:10:39,402 --> 00:10:43,090 ...to af vores børn blev allerede kaldt hjem af Mørkets Fyrste 125 00:10:43,114 --> 00:10:44,699 før deres fødsel. 126 00:10:45,450 --> 00:10:47,053 Det sagde ypperstepræsten. 127 00:10:47,077 --> 00:10:48,786 Det er jeg ked af. 128 00:10:51,498 --> 00:10:53,458 Min mand vil have en søn. 129 00:10:54,542 --> 00:10:55,960 En mandlig arving. 130 00:10:56,753 --> 00:11:01,257 Vi finder snart ud af, om det er Mørkets Fyrstes vilje. 131 00:11:07,013 --> 00:11:08,574 Det skræmte mig. 132 00:11:08,598 --> 00:11:10,224 Hvad så? 133 00:11:10,558 --> 00:11:12,226 Hvad skræmte dig, Susie? 134 00:11:13,269 --> 00:11:15,855 Susies onkel er helt til rotterne. 135 00:11:15,855 --> 00:11:17,458 Mere end det. 136 00:11:17,482 --> 00:11:20,503 Han har opført sig vanvittigt siden minerne. 137 00:11:20,527 --> 00:11:22,630 - Han angreb Harvey. - Hvad? 138 00:11:22,654 --> 00:11:24,757 - Angreb dig hvor? - Hos Susie. 139 00:11:24,781 --> 00:11:26,657 Jeg ville fortælle dig det. 140 00:11:27,117 --> 00:11:28,969 Min far ringede til en læge. 141 00:11:28,993 --> 00:11:31,120 Han bør ringe til en eksorcist. 142 00:11:31,913 --> 00:11:33,956 Hvad skal det betyde? 143 00:11:34,332 --> 00:11:36,876 Jeg sagde det til Susie og Roz. 144 00:11:37,919 --> 00:11:40,380 Det, jeg så i minerne... 145 00:11:40,922 --> 00:11:42,256 Det så Jesse også. 146 00:11:43,424 --> 00:11:46,612 - Sagde han det? - Han sagde mange vanvittige ting. 147 00:11:46,636 --> 00:11:48,239 At han så et monster. 148 00:11:48,263 --> 00:11:50,556 Og at han ville æde Harveys sjæl. 149 00:11:50,974 --> 00:11:52,266 Pointen er: 150 00:11:52,851 --> 00:11:54,936 Måske er væsnet dernede... 151 00:11:55,895 --> 00:12:00,292 ...en dæmon, der besatte Jesse. 152 00:12:00,316 --> 00:12:02,169 Seriøst, Harvey. 153 00:12:02,193 --> 00:12:04,672 Findes dæmoniske besættelser overhovedet? 154 00:12:04,696 --> 00:12:06,114 Der er mere. 155 00:12:09,242 --> 00:12:11,702 Det her vil lyde skørt. 156 00:12:13,037 --> 00:12:15,182 Jeg så onkel Jesse hos mig i aftes. 157 00:12:15,206 --> 00:12:19,061 Han sagde forfærdelige ting til mig, om mig... 158 00:12:19,085 --> 00:12:20,521 Også mig. 159 00:12:20,545 --> 00:12:21,801 Og mig. 160 00:12:22,005 --> 00:12:25,067 Måske var det et mareridt. 161 00:12:25,091 --> 00:12:26,902 Det var ikke et mareridt. 162 00:12:26,926 --> 00:12:30,656 Og måske er Jesse ikke besat, men han ser sådan ud. 163 00:12:30,680 --> 00:12:35,703 Hvad end der er galt med din onkel, så lov mig, du ikke går tilbage. 164 00:12:35,727 --> 00:12:39,063 Tro mig, ti vilde heste kunne ikke få mig tilbage. 165 00:12:44,569 --> 00:12:46,046 Sabrina! Vent! 166 00:12:46,070 --> 00:12:48,299 Tror du ikke på mig? 167 00:12:48,323 --> 00:12:50,074 På det, jeg så i minerne? 168 00:12:50,783 --> 00:12:57,683 Nej, jeg... Jeg tror på, du så noget, men du var otte. Og rædselsslagen. 169 00:12:57,707 --> 00:13:00,561 - Jeg er ikke fej. - Selvfølgelig ikke, men... 170 00:13:00,585 --> 00:13:02,813 - Jeg ved, hvad jeg så. - Hvem ved, hvad det var? 171 00:13:02,837 --> 00:13:05,524 En skygge, sten... 172 00:13:05,548 --> 00:13:07,175 Hvad med i aftes? 173 00:13:07,550 --> 00:13:10,112 Det Roz og Susie så? Det jeg så? 174 00:13:10,136 --> 00:13:12,406 Kunne det ikke være din fantasi? 175 00:13:12,430 --> 00:13:13,574 Og deres? 176 00:13:13,598 --> 00:13:16,100 - Hvad skal jeg sige? - Du skal tro på mig. 177 00:13:17,477 --> 00:13:19,371 Eller sige din ærlige mening. 178 00:13:19,395 --> 00:13:21,439 For det tror jeg ikke, du gør. 179 00:13:27,904 --> 00:13:30,966 Sabrina. Har du et øjeblik? 180 00:13:30,990 --> 00:13:33,385 Jeg vil fortsætte samtalen fra i aftes. 181 00:13:33,409 --> 00:13:37,371 Jeg har sagt, jeg ikke vil høre dine halve sandheder. 182 00:13:40,291 --> 00:13:43,103 Tanter! Vi har et stort problem! 183 00:13:43,127 --> 00:13:46,607 Mephistopheles, frels os fra en teenageheks' melodrama. 184 00:13:46,631 --> 00:13:48,025 Hvordan gik det i skolen? 185 00:13:48,049 --> 00:13:52,071 Fint, men Susies onkel Jesse er besat af en dæmon. 186 00:13:52,095 --> 00:13:56,116 - Hvordan ved du det? - Alle mine venner siger det. 187 00:13:56,140 --> 00:13:59,620 På Akademiet, eller måske da vi bekæmpede Batibat, 188 00:13:59,644 --> 00:14:01,956 angreb onkel Jesse Harvey. 189 00:14:01,980 --> 00:14:03,582 De måtte binde ham. 190 00:14:03,606 --> 00:14:07,378 Sabrina, egentlige dæmonbesættelser er ekstremt sjældne, 191 00:14:07,402 --> 00:14:10,798 uanset hvad den falske gud vil have, at du tror. 192 00:14:10,822 --> 00:14:12,466 Har de ringet til en læge? 193 00:14:12,490 --> 00:14:15,052 De må først udelukke alle andre muligheder. 194 00:14:15,076 --> 00:14:19,372 Som epilepsi, skizofreni, Tourettes. 195 00:14:20,581 --> 00:14:23,477 Tanter, mine dødelige venner taler om dæmoner. 196 00:14:23,501 --> 00:14:25,836 De kunne begynde at tale om hekse. 197 00:14:26,713 --> 00:14:28,798 Hele cirklen kan blive afsløret. 198 00:14:28,798 --> 00:14:30,526 Hvem taler om hekse? 199 00:14:30,550 --> 00:14:33,654 Giv mig deres navne, og jeg lukker munden på dem. 200 00:14:33,678 --> 00:14:34,934 For altid. 201 00:14:35,596 --> 00:14:39,225 Det er forfærdeligt, når teenagere ender i koma, ikke? 202 00:14:39,225 --> 00:14:41,245 Susie er min ven. 203 00:14:41,269 --> 00:14:45,040 Hun skal ikke bo med en farlig og muligvis besat mand. 204 00:14:45,064 --> 00:14:48,776 Vi skal ikke blande os i de dødeliges affærer, 205 00:14:49,193 --> 00:14:53,674 men bed dine venner om ikke at røre den besatte. 206 00:14:53,698 --> 00:14:56,450 Kontakten gør dem sårbare over for angreb. 207 00:14:56,701 --> 00:14:58,637 Hvilke slags angreb? 208 00:14:58,661 --> 00:15:00,097 Psykologiske. 209 00:15:00,121 --> 00:15:04,643 Dæmoner lever af éns frygt og... skam. 210 00:15:04,667 --> 00:15:05,728 ...osv. 211 00:15:05,752 --> 00:15:08,605 Harvey, Roz og Susie måtte binde onkel Jesse. 212 00:15:08,629 --> 00:15:12,609 De rørte ham, og de har haft syner eller hjemsøgelser siden. 213 00:15:12,633 --> 00:15:16,113 Så skal de bade i velsignet vand fra Genesaret Sø. 214 00:15:16,137 --> 00:15:18,014 Det løser problemet. 215 00:15:19,098 --> 00:15:20,558 Dæmonisk besættelse? 216 00:15:20,808 --> 00:15:23,894 - Jeg har masser af bøger om det. - Må jeg se dem? 217 00:15:24,145 --> 00:15:27,189 Hold vagt, mens jeg astralprojekterer til Jesse? 218 00:15:29,150 --> 00:15:33,339 Er det nu den bedste plan? Astralplanet er farligt. Psykopomperne... 219 00:15:33,363 --> 00:15:38,135 Psykopomperne når ikke at samle sig, og jeg må selv se Jesse. 220 00:15:38,159 --> 00:15:41,889 Jeg kan ikke gå ind på hans værelse. Det er den eneste måde. 221 00:15:41,913 --> 00:15:43,640 Og hvis Jesse er besat, 222 00:15:43,664 --> 00:15:46,352 finder jeg måske ud af, hvem dæmonen er, og hvad den vil. 223 00:15:46,376 --> 00:15:48,645 Et navn er altid hjælpsomt. 224 00:15:48,669 --> 00:15:52,006 Og det vil hjælpe mig i kampen mod Mørkets Fyrste. 225 00:15:52,423 --> 00:15:54,568 Du bliver vist lidt overmodig. 226 00:15:54,592 --> 00:15:56,904 I min astralform er jeg i sikkerhed. 227 00:15:56,928 --> 00:15:59,698 Jeg har ingen krop, dæmonen kan besætte. 228 00:15:59,722 --> 00:16:00,699 Kusine. 229 00:16:00,723 --> 00:16:03,744 Ambrose, hvis Jesse Putnam er besat, 230 00:16:03,768 --> 00:16:06,580 pines hans sjæl, fanget af dæmoniske kræfter. 231 00:16:06,604 --> 00:16:08,189 Han er ikke alene. 232 00:16:08,481 --> 00:16:10,358 Jeg er også fanget. 233 00:16:11,067 --> 00:16:13,295 Jesse er besat, du har husarrest. 234 00:16:13,319 --> 00:16:15,005 - Ikke det samme. - Sandt. 235 00:16:15,029 --> 00:16:17,633 Hans prøvelser vil være kortere end mine. 236 00:16:17,657 --> 00:16:19,742 Jeg hjalp dig, hvis jeg kunne. 237 00:16:20,410 --> 00:16:23,537 Hvis du insisterer på at projektere... 238 00:16:25,957 --> 00:16:27,833 ...er det på eget ansvar. 239 00:16:45,476 --> 00:16:46,732 Hej. 240 00:16:52,567 --> 00:16:54,169 Jeg ville ikke forstyrre. 241 00:16:54,193 --> 00:16:56,028 Vil du sidde ned? 242 00:16:59,657 --> 00:17:00,913 Nej tak. 243 00:17:01,451 --> 00:17:02,707 Jeg står op. 244 00:17:04,036 --> 00:17:05,621 Kom tættere på. 245 00:17:05,913 --> 00:17:09,458 Der er noget ved dig, jeg ikke kan... 246 00:17:13,379 --> 00:17:14,922 Du er fordærvet. 247 00:17:15,214 --> 00:17:16,966 Uren. 248 00:17:17,300 --> 00:17:19,027 Men på hvilken måde? 249 00:17:19,051 --> 00:17:21,113 Hvad gør du her, dæmon? 250 00:17:21,137 --> 00:17:22,614 Hvad vil du? 251 00:17:22,638 --> 00:17:28,745 Fordærve, nedværdige og spolere mennesker. Jeg begynder med denne skal. 252 00:17:28,769 --> 00:17:32,291 Når jeg er færdig, fortsætter jeg til dine venner, 253 00:17:32,315 --> 00:17:35,335 der var ubehøvlede og bandt mig som et dyr. 254 00:17:35,359 --> 00:17:38,547 Du behøver ikke ligge bundet. Forlad Jesses krop. 255 00:17:38,571 --> 00:17:39,756 Forlade den? 256 00:17:39,780 --> 00:17:41,741 Hvorfor skulle jeg det? 257 00:17:41,741 --> 00:17:44,887 Det er så rart og varmt og syndigt herinde. 258 00:17:44,911 --> 00:17:47,306 Valgte du ham, fordi Jesse var syndig? 259 00:17:47,330 --> 00:17:48,849 Han er sodomit. 260 00:17:48,873 --> 00:17:50,809 En afskyelighed. 261 00:17:50,833 --> 00:17:55,481 Mere end noget andet var Jesse Putnam belejlig. 262 00:17:55,505 --> 00:17:59,860 Min besættelse er hans belønning for at sætte mig fri. 263 00:17:59,884 --> 00:18:02,070 - Hvad er dit navn? - Hvad er dit? 264 00:18:02,094 --> 00:18:03,489 Jeg er Sabrina Spellman, 265 00:18:03,513 --> 00:18:05,991 datter af ypperstepræst og troldmand, Edward Spellman. 266 00:18:06,015 --> 00:18:07,600 Så du er en heks. 267 00:18:07,850 --> 00:18:10,728 Så er det ingen skade at fortælle dig det: 268 00:18:11,437 --> 00:18:13,439 Jeg er Maerceci. 269 00:18:14,065 --> 00:18:15,441 Overherre af frådseri. 270 00:18:16,192 --> 00:18:19,213 Kødæderen. Dæmonen fra det Indre. 271 00:18:19,237 --> 00:18:21,757 Familien Putnam vil ikke have dig her. 272 00:18:21,781 --> 00:18:26,094 Jeg vil ikke have dig her, så forsvind, før det går galt for dig. 273 00:18:26,118 --> 00:18:27,763 Hvis du tror, jeg bluffer, 274 00:18:27,787 --> 00:18:31,457 præsenterer jeg dig gerne for en anden af din slags, som... 275 00:18:34,460 --> 00:18:37,087 Du er her ikke engang. 276 00:18:37,547 --> 00:18:39,048 Hvor ubehøvlet. 277 00:18:51,561 --> 00:18:53,354 Er du væk? 278 00:18:54,772 --> 00:18:56,065 Maerceci? 279 00:18:57,775 --> 00:18:59,031 Jesse? 280 00:19:22,466 --> 00:19:23,759 Hvad gør hun? 281 00:19:32,602 --> 00:19:33,858 Kusine! 282 00:19:35,354 --> 00:19:37,982 Liberate tuteme ex fuga, Sabrina! 283 00:19:51,412 --> 00:19:54,832 Det føltes, som om han krøb ned igennem min hals. 284 00:19:56,125 --> 00:19:58,687 Hvordan kunne han røre mig? 285 00:19:58,711 --> 00:20:00,397 Det må være en stærk dæmon. 286 00:20:00,421 --> 00:20:03,841 Nogle af dem kan røre din astralkrop i sfæren. 287 00:20:04,425 --> 00:20:06,278 Jeg bør ikke sige: "Hvad sagde jeg"... 288 00:20:06,302 --> 00:20:08,322 Jeg fik hans navn. 289 00:20:08,346 --> 00:20:10,180 Maerceci. 290 00:20:15,144 --> 00:20:16,770 Det siger mig intet. 291 00:20:17,146 --> 00:20:20,459 Det er hverken eufratisk eller mesopotamisk. 292 00:20:20,483 --> 00:20:23,629 Jeg kan spørge Nicholas Scratch eller fader Blackwood. 293 00:20:23,653 --> 00:20:27,323 De er trods alt dæmonologer. 294 00:20:29,200 --> 00:20:30,492 Det behøves ikke. 295 00:20:30,951 --> 00:20:35,623 Jesses dæmon er ikke sumerisk. 296 00:20:36,332 --> 00:20:40,794 Han er bare en fræk skiderik, der elsker ordspil. 297 00:20:41,587 --> 00:20:42,922 Ice cream? 298 00:20:44,757 --> 00:20:46,926 Dæmoner har en sort humor. 299 00:20:47,343 --> 00:20:49,446 De bor trods alt i Helvede. 300 00:20:49,470 --> 00:20:51,138 Har du andre guldkorn? 301 00:20:52,473 --> 00:20:56,745 Han sagde, at onkel Jesse havde sat ham fri. 302 00:20:56,769 --> 00:20:58,479 Fri? 303 00:20:59,188 --> 00:21:00,856 Fra hvad? 304 00:21:01,273 --> 00:21:02,529 Eller hvorfra? 305 00:21:06,195 --> 00:21:09,281 Hvor skal du hen, kusine? 306 00:21:10,449 --> 00:21:12,493 Du døde næsten. 307 00:21:15,079 --> 00:21:16,848 Jeg tog fejl, Harvey. 308 00:21:16,872 --> 00:21:20,584 Jeg skulle ikke have afvist det, du sagde og så. 309 00:21:21,669 --> 00:21:22,813 Undskyld. 310 00:21:22,837 --> 00:21:25,065 Du opførte dig sært i skolen. 311 00:21:25,089 --> 00:21:28,133 Jeg løj ikke ligefrem. Jeg ville... 312 00:21:29,510 --> 00:21:31,071 ...ikke høre sandheden. 313 00:21:31,095 --> 00:21:32,906 Men nu indrømmer du det. 314 00:21:32,930 --> 00:21:35,617 Jeg er åben for muligheden. 315 00:21:35,641 --> 00:21:37,434 Og jeg... 316 00:21:38,853 --> 00:21:40,187 Jeg vil i minerne. 317 00:21:40,938 --> 00:21:41,832 Hvad? 318 00:21:41,856 --> 00:21:47,170 For at finde et spor om, hvad der kan påvirke Jesse. 319 00:21:47,194 --> 00:21:49,798 Selv hvis du kan slippe forbi sikkerheden, 320 00:21:49,822 --> 00:21:52,759 kan du ikke finde rundt. Det er som en labyrint. 321 00:21:52,783 --> 00:21:54,928 - Du kan tegne et kort. - Et kort? 322 00:21:54,952 --> 00:21:56,680 Hvorhen? Det er ikke Goonierne. 323 00:21:56,704 --> 00:21:58,598 Til det sted, Jesse arbejdede. 324 00:21:58,622 --> 00:22:01,375 Hvor han arbejdede, før han blev syg. 325 00:22:01,917 --> 00:22:04,855 - Ved du, hvor det var? - Jeg kunne spørge Tommy. 326 00:22:04,879 --> 00:22:08,316 Men 'Brina, alt kan bogstavelig talt ske dig dernede. 327 00:22:08,340 --> 00:22:11,361 Du kunne brække anklen, en dæmon kunne æde dig... 328 00:22:11,385 --> 00:22:12,678 Jeg tør godt. 329 00:22:24,732 --> 00:22:26,442 Tror du, jeg er fej? 330 00:22:26,984 --> 00:22:29,028 Nej. 331 00:22:30,070 --> 00:22:32,466 - Jeg tager med. - Nej, det vil jeg ikke. 332 00:22:32,490 --> 00:22:33,675 Jeg er ligeglad. 333 00:22:33,699 --> 00:22:37,012 Du skal ikke ned i minen alene i nattens mulm og mørke. 334 00:22:37,036 --> 00:22:40,330 Og nogen må snige dig ind. 335 00:22:55,429 --> 00:22:57,097 Hvis du vil vente her... 336 00:22:59,099 --> 00:23:00,434 Fandeme nej. 337 00:23:16,784 --> 00:23:18,744 Hvad leder vi efter? 338 00:23:20,162 --> 00:23:25,167 Alt, der ser underligt ud, eller... 339 00:23:25,960 --> 00:23:27,312 ...farligt. 340 00:23:27,336 --> 00:23:29,004 Som en dæmon? 341 00:23:30,214 --> 00:23:33,550 Godt, du stadig har din gode sans for humor. 342 00:23:40,850 --> 00:23:42,810 Vent, hvad er...? 343 00:24:00,202 --> 00:24:03,539 Harvey, jeg tror, jeg har fundet noget. 344 00:24:08,878 --> 00:24:10,629 Harvey, hvor er du? 345 00:24:11,171 --> 00:24:12,464 Pokkers! 346 00:24:19,305 --> 00:24:21,741 Ms. Wardwell! Hvad laver du her? 347 00:24:21,765 --> 00:24:24,160 Præcis det, jeg lovede din far. 348 00:24:24,184 --> 00:24:27,038 Jeg passer på dig, så du ikke kommer noget til. 349 00:24:27,062 --> 00:24:29,708 Følger du nu efter mig? 350 00:24:29,732 --> 00:24:32,586 Minerne er meget farlige, Sabrina. 351 00:24:32,610 --> 00:24:35,380 I gamle dage mente man, at der var tunneller, 352 00:24:35,404 --> 00:24:37,966 - der gik helt til... - Helvede. Det ved jeg. 353 00:24:37,990 --> 00:24:39,449 Derfor er jeg her. 354 00:24:39,992 --> 00:24:43,162 - Er det en spærringssten? - Det vedkommer ikke dig. 355 00:24:43,495 --> 00:24:47,309 Og jeg har gjort det klart, men dette er din sidste advarsel. 356 00:24:47,333 --> 00:24:50,544 Næste gang indberetter jeg dig til ypperstepræsten. 357 00:24:52,880 --> 00:24:55,174 Sabrina, vent! Jeg kan hjælpe! 358 00:24:56,884 --> 00:24:59,029 Harvey! Harvey! 359 00:24:59,053 --> 00:25:00,155 Hvad sker der? 360 00:25:00,179 --> 00:25:03,682 Det er her. Jeg så det. Derovre. 361 00:25:08,354 --> 00:25:10,689 Det er bare sten. 362 00:25:18,447 --> 00:25:22,326 - Måske var det bare... - Din fantasi, eller måske var det ægte. 363 00:25:22,743 --> 00:25:24,953 Men du tog herned med mig. 364 00:25:25,579 --> 00:25:30,459 Derfor er du meget modig, Harvey Kinkle. 365 00:25:36,382 --> 00:25:38,842 - Kan vi gå? - Helt sikkert. 366 00:25:42,972 --> 00:25:44,240 Fandt du noget? 367 00:25:44,264 --> 00:25:45,520 Nej. 368 00:25:49,812 --> 00:25:52,105 Jeg tænkte, det ville ende sådan. 369 00:25:52,439 --> 00:25:55,251 Den hjælp, din bror behøver, mr. Putnam, 370 00:25:55,275 --> 00:25:57,778 øjeblikkeligt hjælp døgnet rundt, 371 00:25:58,529 --> 00:26:01,156 er nemmere på min institution. 372 00:26:01,573 --> 00:26:03,242 Han må ikke lide. 373 00:26:04,535 --> 00:26:10,666 Sidst, vi talte sammen, sagde du, at din bror altid havde haft "dæmoner". 374 00:26:11,542 --> 00:26:15,188 Bør jeg kende til specifikke hændelser? 375 00:26:15,212 --> 00:26:16,731 Der var en hændelse... 376 00:26:16,755 --> 00:26:19,299 Jesse klædte sig i vores mors kjoler. 377 00:26:19,800 --> 00:26:22,135 Vi børn grinte bare. 378 00:26:23,429 --> 00:26:26,181 Men så tog vores far ham på fersk gerning. 379 00:26:26,974 --> 00:26:28,850 Han tæskede ham gul og blå. 380 00:26:29,852 --> 00:26:32,771 Så stoppede han med at tage hendes kjoler på. 381 00:26:34,189 --> 00:26:36,817 Og vi kæmpede altid med hans... 382 00:26:37,901 --> 00:26:40,279 ...seksualitet. 383 00:26:41,196 --> 00:26:42,716 Hans tilbøjeligheder. 384 00:26:42,740 --> 00:26:46,428 Det er dig, der er syg, drengepige. 385 00:26:46,452 --> 00:26:48,829 Det er dig, der er en afskyelighed. 386 00:26:51,248 --> 00:26:53,727 Hvorfor siger du det, far? 387 00:26:53,751 --> 00:26:58,356 Fortiden har intet at gøre med det, der sker med onkel Jesse nu! 388 00:26:58,380 --> 00:27:00,775 - Susie. - Er det din datter, mr. Putnam? 389 00:27:00,799 --> 00:27:04,821 Du kan ikke sende ham på galeanstalt, fordi han engang tog kjole på. 390 00:27:04,845 --> 00:27:07,222 Du ved ikke, hvorfor han gjorde det. 391 00:27:08,265 --> 00:27:11,518 Jesse har brug for hjælp. Det kan vi ikke give ham. 392 00:27:13,062 --> 00:27:14,521 Så vil jeg se det. 393 00:27:16,356 --> 00:27:18,793 Jeg vil se det sted, han skal hen. 394 00:27:18,817 --> 00:27:20,277 Sørge for... 395 00:27:21,445 --> 00:27:23,030 At stedet er godt. 396 00:27:37,002 --> 00:27:38,670 Hvad er vurderingen? 397 00:27:39,338 --> 00:27:40,839 Svært at sige. 398 00:27:41,423 --> 00:27:44,110 Som normalt med degenerativ nærsynethed, 399 00:27:44,134 --> 00:27:47,614 fremskrider din datters synstab støt og hurtigt. 400 00:27:47,638 --> 00:27:50,325 Sidst nævnte du en operation? 401 00:27:50,349 --> 00:27:53,661 Ja, linseekstraktion, men jeg må advare jer om... 402 00:27:53,685 --> 00:27:55,562 At oddsene ikke er gode. 403 00:27:56,647 --> 00:27:57,903 Er de? 404 00:27:58,857 --> 00:28:01,276 - Men hvis der er odds? - Far. 405 00:28:04,321 --> 00:28:06,239 Giver du os et øjeblik? 406 00:28:06,490 --> 00:28:08,408 Tag jer bare god tid. 407 00:28:12,079 --> 00:28:13,622 Hvad er der, skat? 408 00:28:15,916 --> 00:28:17,172 Far... 409 00:28:17,793 --> 00:28:20,837 ...tror du, Gud straffer mig? 410 00:28:24,466 --> 00:28:26,259 Straffer dig for hvad? 411 00:28:28,262 --> 00:28:30,764 Du siger hele tiden... 412 00:28:32,057 --> 00:28:34,309 At bedstemor Walker blev blind, 413 00:28:34,977 --> 00:28:36,663 fordi hun ikke var troende. 414 00:28:36,687 --> 00:28:38,730 Men du er ikke som hende. 415 00:28:39,189 --> 00:28:40,482 Du er troende. 416 00:28:47,948 --> 00:28:49,204 Er jeg? 417 00:28:49,908 --> 00:28:51,535 Jeg er ikke sikker. 418 00:28:57,082 --> 00:28:58,625 Fik dig, dit kryb. 419 00:28:58,876 --> 00:29:02,504 - Hva'? - Apophis. Hans navn er Apophis. 420 00:29:04,214 --> 00:29:08,301 Kan jeg fange dæmonen, hvis vi samler brikkerne? Som med Batibat? 421 00:29:11,805 --> 00:29:14,099 Først skal den ud af Jesse Putnam. 422 00:29:17,477 --> 00:29:19,330 Oprindeligt, fra Homers tid, 423 00:29:19,354 --> 00:29:23,042 blev ordet "dæmon" brugt til at beskrive et godtgørende væsen. 424 00:29:23,066 --> 00:29:26,171 Betydningen er blevet forvrænget af Den Falske Kirke 425 00:29:26,195 --> 00:29:30,073 og forbindes nu med ondskab. 426 00:29:30,532 --> 00:29:32,135 Fader Blackwood? 427 00:29:32,159 --> 00:29:34,012 Ja, ms. Spellman? 428 00:29:34,036 --> 00:29:36,329 Må hekse udføre eksorcismer? 429 00:29:36,705 --> 00:29:39,434 Jeg ved ikke, hvorfor spørgsmålet er relevant 430 00:29:39,458 --> 00:29:42,812 i forhold til dette seminar, men nej, det må hekse ikke. 431 00:29:42,836 --> 00:29:45,523 Vil nogen fortælle Sabrina hvorfor? 432 00:29:45,547 --> 00:29:47,442 Eksorcismer er et katolsk ritual, 433 00:29:47,466 --> 00:29:49,777 hvor en mandlig præst påkalder den falske gud 434 00:29:49,801 --> 00:29:51,446 for hjælp til dæmonuddrivelse. 435 00:29:51,470 --> 00:29:52,697 Korrekt. 436 00:29:52,721 --> 00:29:54,490 Som jeg nævnte: 437 00:29:54,514 --> 00:29:58,661 Særligt de gamle assyrere var... 438 00:29:58,685 --> 00:30:00,747 Ja, ms. Spellman? 439 00:30:00,771 --> 00:30:04,274 Min vens onkel er besat af en dæmon, Apophis. 440 00:30:04,983 --> 00:30:08,421 Det kan give heksene i Greendale uønsket opmærksomhed. 441 00:30:08,445 --> 00:30:13,176 Det er ikke en bekymring. Apophis' besættelser varer sjældent længe. 442 00:30:13,200 --> 00:30:14,456 Hvorfor ikke? 443 00:30:18,247 --> 00:30:21,809 Apophis er som en parasit også kendt som Den Fortærende Orm. 444 00:30:21,833 --> 00:30:24,729 Han æder din vens onkel indefra. 445 00:30:24,753 --> 00:30:26,439 Han overlever ikke længe. 446 00:30:26,463 --> 00:30:29,442 Så skal noget gøres hurtigt. 447 00:30:29,466 --> 00:30:32,028 Nej. Den dødelige vil snart dø. 448 00:30:32,052 --> 00:30:34,989 Hvor ender dæmonen, når den er færdig med at æde? 449 00:30:35,013 --> 00:30:39,410 Det samme som alle parasitter. Den vælger en ny, varm vært. 450 00:30:39,434 --> 00:30:43,146 Ofte en krop, der allerede har været i kontakt med Apophis. 451 00:30:43,605 --> 00:30:45,541 Altså mine venner. 452 00:30:45,565 --> 00:30:50,737 Så hvis hekse ikke må udføre eksorcismer, hvad må de... vi så? 453 00:30:51,863 --> 00:30:53,174 Forvise krybet? 454 00:30:53,198 --> 00:30:55,260 Nogle dæmoner kan forvises. 455 00:30:55,284 --> 00:30:57,971 De mere vedholdende, som Den Fortærende Orm, 456 00:30:57,995 --> 00:30:59,597 kræver en eksorcisme. 457 00:30:59,621 --> 00:31:04,668 Som hekse hverken må eller kan udføre. 458 00:31:05,419 --> 00:31:08,713 Og hermed er timen forbi. 459 00:31:17,723 --> 00:31:18,992 Vil du tale om det? 460 00:31:19,016 --> 00:31:19,993 Hvad? 461 00:31:20,017 --> 00:31:21,476 Det, der plager dig. 462 00:31:22,352 --> 00:31:26,898 - Gid, jeg kunne, men jeg har... - Lad mig gætte... venner at redde? 463 00:31:27,274 --> 00:31:29,067 Dæmoner at uddrive? 464 00:31:30,444 --> 00:31:32,130 Du er en rebel. 465 00:31:32,154 --> 00:31:34,197 Sådan kan jeg lide mine hekse. 466 00:31:34,614 --> 00:31:38,994 Jeg har en kæreste. 467 00:31:39,953 --> 00:31:43,999 Ja... men du har også to naturer, 468 00:31:44,374 --> 00:31:46,001 du går på to skoler. 469 00:31:47,127 --> 00:31:48,753 Hvorfor ikke to fyre? 470 00:31:50,422 --> 00:31:51,840 Jeg deler gerne. 471 00:31:54,885 --> 00:31:56,845 Hvordan gik det på Akademiet? 472 00:31:57,471 --> 00:31:59,306 Hvad laver du her? 473 00:31:59,723 --> 00:32:02,017 Sabrina, vær ikke så gnaven. 474 00:32:02,392 --> 00:32:04,537 Efter vores møde i minerne, 475 00:32:04,561 --> 00:32:07,415 hvor vi genkendte dæmonen Apophis på den sten, 476 00:32:07,439 --> 00:32:11,484 har jeg været bekymret for, om du sætter dig selv i fare. 477 00:32:11,485 --> 00:32:13,504 Ved mine tanter, hvad du er? 478 00:32:13,528 --> 00:32:15,196 Jeg har fortalt dem alt. 479 00:32:15,489 --> 00:32:16,382 Og? 480 00:32:16,406 --> 00:32:20,702 Vi blev ikke overraskede, for det er jo som Edward, ikke, Hilda? 481 00:32:21,453 --> 00:32:23,056 Det er fornærmende, 482 00:32:23,080 --> 00:32:25,975 at han ikke mente, vi selv kunne beskytte dig. 483 00:32:25,999 --> 00:32:28,394 - Det kan I måske ikke. - Undskyld? 484 00:32:28,418 --> 00:32:33,149 Sabrina er i stigende grad stødt på svære problemer siden flugten fra dåben. 485 00:32:33,173 --> 00:32:35,526 - God pointe. - Ti stille, Hilda. 486 00:32:35,550 --> 00:32:37,111 Tanter, ms. Wardwell. 487 00:32:37,135 --> 00:32:39,864 Jesse Putnam vil dø, hvis vi ikke gør noget. 488 00:32:39,888 --> 00:32:41,741 Og så mine venner. 489 00:32:41,765 --> 00:32:45,745 Vil Nattens Kirke ikke hjælpe, får jeg hjælp fra den katolske. 490 00:32:45,769 --> 00:32:47,455 Er du blevet vanvittig? 491 00:32:47,479 --> 00:32:49,415 Hjælp fra Den Falske Kirke! 492 00:32:49,439 --> 00:32:51,959 Har Hildas bandlysning intet lært dig? 493 00:32:51,983 --> 00:32:53,503 Jeg har intet valg. 494 00:32:53,527 --> 00:32:58,132 Fader Blackwood sagde, der ikke findes eksorcismeritualer, hekse kan udføre. 495 00:32:58,156 --> 00:33:03,078 Faktisk skrev Edward et ritual netop til det formål. 496 00:33:03,370 --> 00:33:06,391 Hvordan kan den oplysning dog hjælp? 497 00:33:06,415 --> 00:33:08,184 Edward tænkte altid kreativt. 498 00:33:08,208 --> 00:33:11,479 Faktisk har jeg en kopi af ritualet med mig. 499 00:33:11,503 --> 00:33:14,565 Hvis Sabrina insisterer på at gennemføre galskaben, 500 00:33:14,589 --> 00:33:17,318 bør hun have de ordentlige redskaber. 501 00:33:17,342 --> 00:33:21,614 Undskyld. Foreslår du, at min niece udfører en eksorcisme? 502 00:33:21,638 --> 00:33:24,033 Jeg besøgte Susie på vej fra Akademiet. 503 00:33:24,057 --> 00:33:26,744 Hun og faderen er der ikke. Er vi hurtige... 504 00:33:26,768 --> 00:33:27,995 Hun er besluttet. 505 00:33:28,019 --> 00:33:32,065 Du påstår, at din eksistensberettigelse er at beskytte Sabrina. 506 00:33:32,607 --> 00:33:33,918 Det stemmer. 507 00:33:33,942 --> 00:33:36,170 Så jeg vil være hos hende. 508 00:33:36,194 --> 00:33:40,883 Ved første tegn på fare tryller jeg hende væk. 509 00:33:40,907 --> 00:33:44,095 Nej. Jeg forbyder det. 510 00:33:44,119 --> 00:33:46,538 Tante Zelda, jeg beder ikke om lov. 511 00:33:46,746 --> 00:33:47,974 Jeg gør det. 512 00:33:47,998 --> 00:33:51,459 Og hvis ms. Wardwell vil med, så fint. 513 00:33:51,835 --> 00:33:54,897 Jeg forlader ikke rummet, før Jesse Putnam er fri. 514 00:33:54,921 --> 00:33:57,733 Godt, Edward fik mig til at passe på dig. 515 00:33:57,757 --> 00:34:01,863 Dine tanter ville have dig til at udføre eksorcismen alene. 516 00:34:01,887 --> 00:34:04,556 Nej. Jeg tager også med. 517 00:34:05,515 --> 00:34:09,996 Skal jeg minde dig om, at Nattens Kirke forbyder eksorcismer? 518 00:34:10,020 --> 00:34:12,206 Men jeg er jo bandlyst, ikke? 519 00:34:12,230 --> 00:34:15,126 Så hvad har jeg at miste? 520 00:34:15,150 --> 00:34:17,610 Er hele verden blevet vanvittig? 521 00:34:17,903 --> 00:34:19,714 Ingen af jer er ordineret. 522 00:34:19,738 --> 00:34:25,011 I modsætning til den katolske eksorcisme, hvis styrke ikke kommer fra præsten, 523 00:34:25,035 --> 00:34:26,679 men fra den falske gud, 524 00:34:26,703 --> 00:34:31,166 afhænger Edwards ritual af den individuelle heks' evner, 525 00:34:31,500 --> 00:34:33,186 der udfordrer dæmonen, 526 00:34:33,210 --> 00:34:39,299 og af rækken af hekse, der ligger forud os alle. 527 00:34:39,799 --> 00:34:42,802 Hvad venter vi så på, ms. Wardwell? 528 00:34:43,011 --> 00:34:46,782 Sabrina, du kan ikke stole på denne fremmede. 529 00:34:46,806 --> 00:34:49,142 Jeg har intet andet valg. 530 00:35:28,348 --> 00:35:31,351 Jeg har undersøgt Lady Blackwoods urinprøve. 531 00:35:32,310 --> 00:35:33,788 Interessante resultater. 532 00:35:33,812 --> 00:35:37,041 Hvad har jeg gjort for at fortjene de kvinder? 533 00:35:37,065 --> 00:35:38,691 Du er vel heldig. 534 00:35:38,900 --> 00:35:43,172 Jeg nægter at overlade min nieces sikkerhed til en snerpet skolefrøken 535 00:35:43,196 --> 00:35:45,365 og et britisk fjols. 536 00:35:46,157 --> 00:35:47,742 De får hende dræbt. 537 00:35:49,703 --> 00:35:51,830 Ikke hvis du hjælper hende. 538 00:36:05,260 --> 00:36:07,113 Hvor skønt. 539 00:36:07,137 --> 00:36:08,930 Du er tilbage. 540 00:36:10,348 --> 00:36:13,160 Og du har dine venner med. 541 00:36:13,184 --> 00:36:17,206 De tre små grise, lyserøde og fede 542 00:36:17,230 --> 00:36:19,208 og klar til at spise. 543 00:36:19,232 --> 00:36:21,919 - Stille, dæmon. - Jeg var i minerne i aftes. 544 00:36:21,943 --> 00:36:23,945 Jeg fandt dit rigtige navn. 545 00:36:24,613 --> 00:36:27,448 Apophis. Den Fortærende Orm. 546 00:36:29,326 --> 00:36:32,662 Familien Putnam kan komme snart. Vi må i gang. 547 00:36:32,954 --> 00:36:35,433 I kan intet stille op. 548 00:36:35,457 --> 00:36:40,169 - I har ingen autoritet over mig, hekse. - Tal med en høj og tydelig stemme. 549 00:36:40,378 --> 00:36:41,671 Altid. 550 00:36:45,717 --> 00:36:48,362 Vi fremkalder heksene fra skyggen. 551 00:36:48,386 --> 00:36:51,616 Dem, der var her før os og døde, så vi kunne leve. 552 00:36:51,640 --> 00:36:54,535 Kom til os, søstre. Bed for os. 553 00:36:54,559 --> 00:36:56,102 Hvor latterligt. 554 00:36:56,311 --> 00:37:00,082 Du er ikke engang en heks, knap halvt heks. 555 00:37:00,106 --> 00:37:02,918 Jeg fremkalder kræfterne af Lilith af Aradia, 556 00:37:02,942 --> 00:37:04,402 og Morgan le Fay. 557 00:37:04,653 --> 00:37:06,672 Kom til os, søstre. Bed for os. 558 00:37:06,696 --> 00:37:10,384 Jeg æder alle dine små venner, én efter én. 559 00:37:10,408 --> 00:37:12,178 Black Annis, Anne Boleyn. Kom. 560 00:37:12,202 --> 00:37:13,912 Heksen fra Endor. Kom. 561 00:37:14,537 --> 00:37:17,248 Kom til os, søstre. Bed for os. 562 00:37:20,502 --> 00:37:24,690 Hekate, Artemis, Luna. Uddriv denne dæmon. 563 00:37:24,714 --> 00:37:28,027 Uddriv Apophis. Send ham tilbage til Mørkets Fyrste. 564 00:37:28,051 --> 00:37:30,529 Kom til os, søstre. Bed for os. 565 00:37:30,553 --> 00:37:33,407 Hildegard af Bingen, Marie Laveau. 566 00:37:33,431 --> 00:37:36,369 Tituba, Mary Bradbury. 567 00:37:36,393 --> 00:37:38,663 Kom til os, søstre. Bed for os. 568 00:37:38,687 --> 00:37:41,082 Nehman, Badb, Macha. 569 00:37:41,106 --> 00:37:43,691 Kom til os, søstre. Bed for os. 570 00:37:45,944 --> 00:37:47,338 Det virker ikke. 571 00:37:47,362 --> 00:37:48,589 Bliv ved. 572 00:37:48,613 --> 00:37:51,175 Man kan føle energierne samle sig. 573 00:37:51,199 --> 00:37:52,885 Bliv ved! 574 00:37:52,909 --> 00:37:55,638 Kirke, Moll Dyer. 575 00:37:55,662 --> 00:37:58,057 Kom til os, søstre. Bed for os. 576 00:37:58,081 --> 00:38:00,434 Du er en beskidt, syndig køter! 577 00:38:00,458 --> 00:38:01,686 Lyt ikke til ham. 578 00:38:01,710 --> 00:38:03,979 - Psykologiske angreb. - Du er uren. 579 00:38:04,003 --> 00:38:07,715 Juventas, jomfruen, Juno, Minerva. 580 00:38:08,007 --> 00:38:10,945 Dine forældre døde på grund af dig. 581 00:38:10,969 --> 00:38:13,680 Fordi du var en uren halvblodsheks. 582 00:38:14,139 --> 00:38:17,183 Lån os jeres kræfter. Uddriv dæmonen. 583 00:38:17,517 --> 00:38:19,662 Kom til os, søstre. Bed for os. 584 00:38:19,686 --> 00:38:21,914 Noget er galt. Jeg er ikke stærk nok. 585 00:38:21,938 --> 00:38:25,292 Jo, du er. Cybil Leek, kom til os. 586 00:38:25,316 --> 00:38:27,920 Priscilla Spellman, kom til os. 587 00:38:27,944 --> 00:38:30,589 Francis Spellman, kom til os. 588 00:38:30,613 --> 00:38:33,801 Evanora og Locasta Spellman. 589 00:38:33,825 --> 00:38:35,081 Fortsæt, Sabrina. 590 00:38:35,285 --> 00:38:38,913 De Godsindede, Mørkets Moder, kom til os. 591 00:38:38,913 --> 00:38:42,101 - Lån os jeres kræfter. - Uddriv dæmonen Apophis. 592 00:38:42,125 --> 00:38:44,961 Kom til os, søstre. Bed for os. 593 00:38:54,053 --> 00:38:55,309 Nu sker det. 594 00:39:04,230 --> 00:39:07,025 Er det... overstået? 595 00:39:08,067 --> 00:39:10,319 Det ved jeg ikke. 596 00:39:12,447 --> 00:39:13,781 Gør det ikke. 597 00:39:16,284 --> 00:39:19,245 Apophis, Den Fortærende Orm. 598 00:39:20,497 --> 00:39:21,873 Hvad nu? 599 00:39:39,599 --> 00:39:41,350 Spærringsstenen, Sabrina. 600 00:39:48,650 --> 00:39:51,587 Tror du ikke, den kan komme op igen? 601 00:39:51,611 --> 00:39:54,507 Ikke med spærringen. Og ikke i den tilstand. 602 00:39:54,531 --> 00:39:58,993 Nej, ormen vil grave sin vej tilbage til Helvede, hvor den hører til. 603 00:40:00,495 --> 00:40:02,288 Hvad med onkel Jesse? 604 00:40:02,914 --> 00:40:04,350 Bevidstløs. 605 00:40:04,374 --> 00:40:09,796 Han vil vel være svag for en stund. Men han er i live, takket være dig. 606 00:40:10,046 --> 00:40:11,506 Takket være os alle. 607 00:40:12,423 --> 00:40:14,050 Også dig, tante Zee. 608 00:40:15,051 --> 00:40:17,071 Hvorfor skiftede du mening? 609 00:40:17,095 --> 00:40:20,306 Den første hekseeksorcisme nogensinde. 610 00:40:20,557 --> 00:40:23,577 Det virkede som noget, jeg selv skulle opleve. 611 00:40:23,601 --> 00:40:25,913 Om end blot til uddannelsesformål. 612 00:40:25,937 --> 00:40:29,750 Men kom ikke for godt i gang, Sabrina. Du har stuearrest. 613 00:40:29,774 --> 00:40:30,960 Stuearrest? 614 00:40:30,984 --> 00:40:34,237 En straf for dødelige for at blande dig i dødeliges affærer. 615 00:40:35,280 --> 00:40:38,259 Jeg ved ikke med jer, men jeg trænger til te. 616 00:40:38,283 --> 00:40:40,368 Ja. Lad os tage hjem. 617 00:40:40,660 --> 00:40:43,389 Ms. Wardwell, vil du med? 618 00:40:43,413 --> 00:40:47,208 Nej. Jeg har trængt mig nok på i dag. 619 00:40:48,001 --> 00:40:50,753 - Jeg bør gå. - Det er nok bedst. 620 00:40:51,754 --> 00:40:54,674 Men vi ses i morgen tidlig i skolen. 621 00:40:56,175 --> 00:40:57,552 Ms. Wardwell? 622 00:41:01,306 --> 00:41:02,562 Tak. 623 00:41:15,653 --> 00:41:16,909 Tanter? 624 00:41:17,405 --> 00:41:18,661 Vi har gæster. 625 00:41:19,282 --> 00:41:23,053 Fader Blackwood. Sikken ære. 626 00:41:23,077 --> 00:41:26,682 Jeg er blevet opmærksom på, søster Zelda, at du, Sabrina, 627 00:41:26,706 --> 00:41:31,460 og din bandlyste søster har udført en uautoriseret eksorcisme. 628 00:41:31,961 --> 00:41:34,773 Rygter spredes hurtigt blandt de fordømte. 629 00:41:34,797 --> 00:41:37,943 Jeg sagde intet. Hans Excellence fattede mistanke... 630 00:41:37,967 --> 00:41:39,320 ...og kom på besøg. 631 00:41:39,344 --> 00:41:42,698 Giv mig én god grund til, at jeg ikke skal bandlyse jer. 632 00:41:42,722 --> 00:41:43,824 Jeg har to. 633 00:41:43,848 --> 00:41:47,602 Tidligere i dag fik jeg resultaterne af din kones prøver. 634 00:41:48,102 --> 00:41:50,563 Tillykke, fader Blackwood. 635 00:41:50,855 --> 00:41:52,857 Constance venter tvillinger. 636 00:41:53,232 --> 00:41:56,754 - Tvillinger? - Ja, det er gode nyheder. 637 00:41:56,778 --> 00:41:59,882 Det kan dog blive en vanskelig graviditet. 638 00:41:59,906 --> 00:42:03,093 Men bare rolig, jeg tager mig af hende. 639 00:42:03,117 --> 00:42:05,578 Medmindre du mener, jeg... 640 00:42:05,995 --> 00:42:10,791 ...eller andre af mine familiemedlemmer er uværdige. 641 00:42:20,426 --> 00:42:22,446 - Hvad er der galt? - Ikke noget. 642 00:42:22,470 --> 00:42:23,906 Blot min melankoli. 643 00:42:23,930 --> 00:42:25,741 - Hvad er der nu sket? - Intet. 644 00:42:25,765 --> 00:42:28,017 Det er problemet. 645 00:42:28,267 --> 00:42:31,163 I tre deltog i en eksorcisme. 646 00:42:31,187 --> 00:42:34,899 I mellemtiden var jeg fanget her og lavede intet som helst. 647 00:42:36,401 --> 00:42:39,528 Jeg bad fader Blackwood om at nedsætte min dom. 648 00:42:39,821 --> 00:42:41,382 Han gav mig ikke håb. 649 00:42:41,406 --> 00:42:47,346 Måske skulle du ringe til den søde, flotte fyr, du datede. 650 00:42:47,370 --> 00:42:50,289 - Luke et-eller-andet. - Luke Chalfant. 651 00:42:51,207 --> 00:42:52,833 Jeg har ringet til ham. 652 00:42:53,292 --> 00:42:54,548 Flere gange. 653 00:42:55,420 --> 00:42:57,088 Han ringede aldrig igen. 654 00:42:59,632 --> 00:43:02,051 Vent. Undskyld. 655 00:43:07,098 --> 00:43:09,350 Spellmans begravelsesforretning. 656 00:43:09,600 --> 00:43:11,143 Åh, mr. Putnam! 657 00:43:13,396 --> 00:43:15,231 Det er jeg ked af at høre. 658 00:43:18,151 --> 00:43:21,988 Naturligvis. Kom, når du kan, så skal vi nok være her. 659 00:43:28,161 --> 00:43:29,704 Hvad er der sket? 660 00:43:30,997 --> 00:43:32,415 Jesse er død. 661 00:43:33,416 --> 00:43:38,004 I løbet af natten. Han fik hjertestop. 662 00:43:39,589 --> 00:43:40,845 Åh nej. 663 00:43:45,845 --> 00:43:48,639 Det gør mig ondt med din onkel. 664 00:43:49,390 --> 00:43:50,975 Det mener jeg. Jeg... 665 00:43:52,393 --> 00:43:53,936 ...kan ikke tro det. 666 00:43:56,022 --> 00:43:59,209 Min far og jeg besøgte stedet, vi ville sende ham til. 667 00:43:59,233 --> 00:44:00,693 Sindssygehospitalet. 668 00:44:02,153 --> 00:44:04,965 Måske er det for det bedste. 669 00:44:04,989 --> 00:44:07,825 Han ville være rådnet op derinde. 670 00:44:08,576 --> 00:44:10,119 I det mindste... 671 00:44:11,370 --> 00:44:13,539 ...er han nu fri. 672 00:44:14,874 --> 00:44:16,208 Forstår du? 673 00:44:17,335 --> 00:44:18,591 Det tror jeg. 674 00:44:21,005 --> 00:44:24,133 Jeg har vist aldrig set dig i en kjole før. 675 00:44:28,471 --> 00:44:32,183 Jeg er ikke en afskyelighed. Og det bliver jeg heller ikke. 676 00:44:32,934 --> 00:44:34,190 Hvad? 677 00:44:36,312 --> 00:44:39,940 Selvfølgelig ikke. Hvorfor siger du det? 678 00:44:40,149 --> 00:44:42,818 Glem det. Det er lige meget. 679 00:44:57,583 --> 00:44:59,561 Hej, skat. Hvad skulle det være? 680 00:44:59,585 --> 00:45:03,107 En mellem latte, tak. 681 00:45:03,131 --> 00:45:04,733 Og dit navn? 682 00:45:04,757 --> 00:45:06,013 Luke. 683 00:45:08,719 --> 00:45:10,012 Og dit efternavn? 684 00:45:11,264 --> 00:45:12,491 Chalfant. 685 00:45:12,515 --> 00:45:14,141 Alle tiders. 686 00:45:15,476 --> 00:45:16,936 Et øjeblik. 687 00:45:18,020 --> 00:45:20,606 Mr. Luke Chalfant. 688 00:45:23,359 --> 00:45:28,906 Heksens motto er "altid beredt." 689 00:45:31,117 --> 00:45:33,303 Var det overhovedet til nogen nytte, 690 00:45:33,327 --> 00:45:35,871 når jeg ikke kunne redde onkel Jesse? 691 00:45:37,039 --> 00:45:38,374 Men det gjorde du. 692 00:45:38,791 --> 00:45:40,334 Du reddede hans sjæl. 693 00:45:40,960 --> 00:45:44,672 Det føles måske ikke som en sejr nu, men det er det. 694 00:45:45,131 --> 00:45:48,217 Apophis pinte ham til døde. 695 00:45:48,759 --> 00:45:53,264 Med blot få timer tilbage bragte du ham fred. 696 00:45:54,724 --> 00:45:56,743 Du gjorde ham atter hel. 697 00:45:56,767 --> 00:45:58,023 Gjorde jeg? 698 00:45:59,145 --> 00:46:01,689 Vi har ingen grund til at tro andet. 699 00:46:09,530 --> 00:46:12,718 Flot, Jesse Putnam. 700 00:46:12,742 --> 00:46:16,704 Du spillede din rolle i dette passionsspil smukt. 701 00:46:19,540 --> 00:46:20,875 Og nu... 702 00:46:21,751 --> 00:46:23,335 Efter dine... 703 00:46:25,046 --> 00:46:26,380 ...prøvelser... 704 00:46:27,215 --> 00:46:31,552 ...kan du være glad for, at du tjente et større formål. 705 00:46:32,386 --> 00:46:33,572 Formål? 706 00:46:33,596 --> 00:46:36,807 Hun måtte udføre en eksorcisme på en dødelig. 707 00:46:37,266 --> 00:46:40,519 En del af Mørkets Fyrstes store plan. 708 00:46:44,649 --> 00:46:45,905 Jeg... 709 00:46:47,652 --> 00:46:49,195 Hvem? 710 00:46:51,239 --> 00:46:52,698 Sikke en skam... 711 00:46:53,658 --> 00:46:56,494 ...du ikke vil se profetien blive opfyldt. 712 00:46:57,995 --> 00:47:01,123 Det bliver sikkert apokalyptisk. 713 00:47:02,833 --> 00:47:09,340 Men dit stakkels, svage, elendige hjerte kunne ikke klare mosten, vel? 714 00:47:13,302 --> 00:47:17,681 Det var for meget for dig. 715 00:47:32,822 --> 00:47:36,325 Jeg... kan ikke gøre for det. 716 00:47:37,827 --> 00:47:39,703 Jeg føler, jeg slog fejl. 717 00:47:43,874 --> 00:47:47,169 Hvordan vil jeg nogensinde overliste Mørkets Fyrste? 718 00:47:48,921 --> 00:47:52,758 Overliste Mørkets Fyrste? 719 00:47:54,552 --> 00:47:58,180 Men Sabrina... 720 00:48:00,808 --> 00:48:02,810 ...hvad mener du dog? 721 00:48:06,772 --> 00:48:09,024 Tekster af: Christian Vinther