1
00:00:11,303 --> 00:00:12,804
SERI ASLI NETFLIX
2
00:01:48,817 --> 00:01:50,569
Kau ingin kubuatkan sesuatu?
3
00:01:51,570 --> 00:01:52,404
Beberapa
4
00:01:54,865 --> 00:01:57,618
- kacang almon...
- Aku tak ingin kudapan, Nn. Wardwell.
5
00:01:57,701 --> 00:01:59,036
Aku ingin jawaban.
6
00:01:59,745 --> 00:02:00,954
Ya, tentu.
7
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
Kau tanya aku ini apa, tapi kau tahu.
8
00:02:07,252 --> 00:02:09,004
Aku yakin kau sudah tahu.
9
00:02:09,087 --> 00:02:11,506
- Kau seorang...
- Penyihir.
10
00:02:11,590 --> 00:02:14,676
- Selama ini kau membohongiku?
- Melindungimu.
11
00:02:15,260 --> 00:02:16,428
Berusaha.
12
00:02:16,637 --> 00:02:19,097
- Lihat kamu dari jauh.
- Melihatku bagaimana?
13
00:02:20,682 --> 00:02:23,560
Aku menggunakan mantra.
14
00:02:24,436 --> 00:02:25,520
Di kacamu.
15
00:02:25,604 --> 00:02:28,440
Begitulah aku tahu kau di bawah
kuasa Batibat.
16
00:02:28,523 --> 00:02:29,983
Kau memata-mataiku?
17
00:02:30,067 --> 00:02:32,444
Dan keluargaku? Kenapa?
18
00:02:34,237 --> 00:02:38,158
Tidak. Sebaiknya kau menjawab pertanyaan
di depan Imam Besar.
19
00:02:40,369 --> 00:02:44,790
Sabrina, Edward yang menyuruhku
untuk menjagamu.
20
00:02:46,583 --> 00:02:48,126
Kau tahu apa tentang ayahku?
21
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
Aku...
22
00:02:52,297 --> 00:02:53,715
Aku dahulu asistennya.
23
00:02:56,551 --> 00:03:00,597
Muridnya, lalu sekretarisnya.
24
00:03:01,390 --> 00:03:03,433
Saat ia jadi Imam Besar
di Church of Night?
25
00:03:04,059 --> 00:03:04,935
Ya.
26
00:03:07,312 --> 00:03:08,271
Kumohon.
27
00:03:13,568 --> 00:03:14,611
Aku...
28
00:03:16,029 --> 00:03:17,322
Aku mencarinya.
29
00:03:17,406 --> 00:03:21,326
Aku telah dikucilkan dari kelompokku
30
00:03:22,285 --> 00:03:24,454
di Church of Shadows, New Hampshire.
31
00:03:24,830 --> 00:03:29,626
Aku jatuh cinta dengan manusia dan
bertunangan untuk menikah.
32
00:03:31,044 --> 00:03:36,883
Bodoh memang, tapi itulah aku,
penyihir tanpa kelompok.
33
00:03:37,217 --> 00:03:40,554
Tak seorang pun paham keadaanku.
Tak satu pun, kecuali...
34
00:03:40,637 --> 00:03:41,722
Ayahku.
35
00:03:44,224 --> 00:03:49,688
Aku mendatanginya, sangat bersemangat
untuk bekerja dengannya.
36
00:03:50,564 --> 00:03:51,732
Edward Spellman
37
00:03:52,399 --> 00:03:55,277
yang ingin memperbaiki Church of Night
38
00:03:55,527 --> 00:04:01,533
mengubah peraturan agar penyihir
dan manusia bisa menikah tanpa aib.
39
00:04:02,242 --> 00:04:04,786
Ayah dan ibumu menjadi pelopor.
40
00:04:04,870 --> 00:04:06,037
Lalu mereka tewas.
41
00:04:06,580 --> 00:04:08,123
Pesawatnya hancur.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,880
Sebelum perjalanan takdir yang buruk itu
43
00:04:14,963 --> 00:04:18,091
Edward menugaskanku untuk menjagamu
44
00:04:19,384 --> 00:04:20,635
putri tunggalnya.
45
00:04:20,719 --> 00:04:22,596
Itukah sebab kau yakinkan aku pindah
46
00:04:22,679 --> 00:04:26,933
karena kau tahu apa yang kubicarakan
selama ini?
47
00:04:27,392 --> 00:04:29,686
Pergi ke Academy? Dibaptis?
48
00:04:29,770 --> 00:04:31,229
Ya. Tepat sekali.
49
00:04:31,897 --> 00:04:32,939
Aku tak mengerti.
50
00:04:33,023 --> 00:04:37,152
Jika bibiku menjagaku
51
00:04:37,694 --> 00:04:39,613
kenapa ayahku memintamu jaga aku juga?
52
00:04:40,113 --> 00:04:43,074
Ia sangat berhati-hati.
53
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
Khususnya saat denganmu
54
00:04:45,118 --> 00:04:46,661
buah hatinya.
55
00:04:46,745 --> 00:04:48,246
Harusnya aku tak terlihat
56
00:04:48,330 --> 00:04:53,001
kecuali adaya lingkaran perlindungan
di sekelilingmu.
57
00:04:53,084 --> 00:04:54,586
Kenapa kau menyetujuinya?
58
00:04:55,504 --> 00:04:59,007
Aku jatuh cinta dengannya.
59
00:05:01,051 --> 00:05:02,511
Maafkan aku, Sabrina.
60
00:05:02,594 --> 00:05:05,472
Kau sama sepertinya, Nn. Wardwell.
61
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Menyembunyikan rahasia dariku
62
00:05:07,349 --> 00:05:09,017
memperalatku.
63
00:05:09,100 --> 00:05:12,521
Anggaplah kewajibanmu
pada keluarga Spellman telah selesai.
64
00:05:13,063 --> 00:05:15,941
Mulai sekarang, jauhi aku.
65
00:05:26,243 --> 00:05:29,120
Kita bisa tambahkan Nn. Wardwell
ke daftar pembohong
66
00:05:29,204 --> 00:05:31,498
pengkhianat, dan mata-mata di hidupku.
67
00:05:31,873 --> 00:05:33,959
Kau beruntung ia memata-mataimu.
68
00:05:34,209 --> 00:05:37,170
Jika tidak, mungkin masih terjebak
di mimpi buruknya Batibat.
69
00:05:38,463 --> 00:05:40,632
Lagi pula, begitulah aku, 'kan?
70
00:05:41,758 --> 00:05:42,801
Ambrose?
71
00:05:43,677 --> 00:05:46,263
Boleh kusarankan agar kau mempercayainya?
72
00:05:46,346 --> 00:05:47,639
Aku tak bisa.
73
00:05:48,849 --> 00:05:52,227
Ayahku dan Bibi Zelda menipuku.
74
00:05:52,310 --> 00:05:53,603
- Sekarang guruku?
- Baik.
75
00:05:53,687 --> 00:05:56,606
Beri aku helai rambutnya, aku akan buat
giginya ompong.
76
00:05:57,023 --> 00:05:59,109
Aku belum yakin harus ngapain.
77
00:06:00,735 --> 00:06:02,112
Satu hal yang pasti.
78
00:06:02,195 --> 00:06:06,825
Aku akan membersihkan kaca di rumah
agar bersih dari mantra Nn. Wardwell.
79
00:06:08,910 --> 00:06:10,078
Tak mematai-matai lagi.
80
00:06:25,260 --> 00:06:28,555
Kalian penakut.
81
00:06:28,638 --> 00:06:31,141
Jiwa kalian berisi ketakutan
82
00:06:31,725 --> 00:06:34,227
dan kalian akan mati karenanya.
83
00:06:34,811 --> 00:06:36,146
Kenapa belum tidur?
84
00:06:39,024 --> 00:06:39,858
Kau tak apa?
85
00:06:40,650 --> 00:06:42,611
Ayah marah jika lihat kamu
belum tidur.
86
00:06:42,694 --> 00:06:43,987
Ya.
87
00:06:45,906 --> 00:06:47,282
Tidak apa-apa.
88
00:06:48,241 --> 00:06:51,286
Kalau begitu, selamat malam.
89
00:07:09,638 --> 00:07:12,057
Tak ada keyakinan di dirimu, Nak
90
00:07:12,974 --> 00:07:14,684
jadi hukumannya
91
00:07:15,393 --> 00:07:17,646
kau harus dibutakan.
92
00:07:18,480 --> 00:07:19,397
Rosalind?
93
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
Ada apa?
94
00:07:23,151 --> 00:07:24,110
Tak ada apa-apa.
95
00:07:27,489 --> 00:07:29,658
Aku menumpahkan susu.
96
00:07:42,087 --> 00:07:45,382
Kau orang jahat, waria
97
00:07:47,717 --> 00:07:50,428
dan ia akan menghancurkanmu.
98
00:08:45,025 --> 00:08:48,737
Kurangnya pengalamanku terisi
dengan semangatku.
99
00:08:49,738 --> 00:08:52,365
Aku berteman dengan semua orang.
100
00:08:52,449 --> 00:08:54,534
Aku suka membaca.
101
00:08:55,702 --> 00:08:59,664
Aku suka mengobrol.
Aku pembuat roti yang hebat.
102
00:08:59,956 --> 00:09:04,669
Dan harus kukatakan bahwa aku
penggemar beratmu, Dr. Cerberus.
103
00:09:05,086 --> 00:09:06,963
Aku menyukai buku horor.
104
00:09:07,797 --> 00:09:12,260
Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira.
105
00:09:12,343 --> 00:09:16,765
Kami tak memilikinya di Inggris.
Tapi aku memiliki berbagai macam video.
106
00:09:16,848 --> 00:09:19,184
Kau tahu aku jadi
peramal cuacanya Greendale...
107
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
Peramal cuaca, ya.
108
00:09:22,479 --> 00:09:26,524
Kini tak banyak permintaan
untuk buku horor.
109
00:09:27,984 --> 00:09:29,819
Buat bayar tagihan, kubuka tempat ini.
110
00:09:30,236 --> 00:09:32,989
Toko buku untuk orang aneh dan tunawisma.
111
00:09:33,990 --> 00:09:35,575
Boleh aku bertanya, Hilda?
112
00:09:35,658 --> 00:09:36,618
Ya.
113
00:09:36,701 --> 00:09:40,038
Bagaimana rasanya memakai kostum
saat bekerja disini?
114
00:09:41,748 --> 00:09:42,582
Ya.
115
00:09:48,838 --> 00:09:51,508
Apa yang kau dengar?
116
00:09:55,929 --> 00:09:56,971
Jantungnya berdetak.
117
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
Puji Setan.
118
00:10:00,892 --> 00:10:02,977
Berapa lama biar tahu jenis kelaminnya?
119
00:10:03,061 --> 00:10:05,480
Terlalu dini untuk kehamilan
Lady Blackwood
120
00:10:05,563 --> 00:10:08,483
tapi aku akan ambil sampel urine
dan cari tahu.
121
00:10:08,566 --> 00:10:11,069
Bagaimana tekanan darahnya?
Tadi ia pingsan.
122
00:10:11,152 --> 00:10:12,654
Bisa beri kami waktu
123
00:10:12,737 --> 00:10:15,406
agar pemeriksaan berjalan dengan baik?
124
00:10:15,657 --> 00:10:17,867
Tidak apa-apa, Faustus.
125
00:10:18,660 --> 00:10:19,577
Baiklah.
126
00:10:20,411 --> 00:10:21,454
Aku akan keluar.
127
00:10:28,753 --> 00:10:30,713
Lebih seperti saat percobaan untuk kita.
128
00:10:31,256 --> 00:10:33,550
Hamil Child of Night bisa dikatakan
129
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
13 bulan bahagia dalam hidup penyihir.
130
00:10:36,052 --> 00:10:38,054
Aku setuju. Kecuali
131
00:10:39,472 --> 00:10:43,101
dua anak kami sudah dipanggil Dark Lord
132
00:10:43,184 --> 00:10:44,519
sebelum mereka lahir.
133
00:10:45,520 --> 00:10:46,938
Imam Besar beritahu aku.
134
00:10:47,021 --> 00:10:48,606
Aku turut prihatin.
135
00:10:51,401 --> 00:10:53,278
Suamiku mau anak laki-laki, Zelda.
136
00:10:54,612 --> 00:10:55,780
Putra waris.
137
00:10:56,823 --> 00:11:01,077
Kita akan segera tahu jika ini
keinginan Dark Lord.
138
00:11:07,083 --> 00:11:08,585
Ini sungguh menakutkan.
139
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
Ada apa?
140
00:11:10,628 --> 00:11:12,046
Kau takut apa, Susie?
141
00:11:13,339 --> 00:11:15,675
Pamannya Susie kacau.
142
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
Lebih dari kacau.
143
00:11:17,552 --> 00:11:20,513
Ia terpuruk di tambang dan
jadi aneh setelah itu.
144
00:11:20,597 --> 00:11:22,432
- Ia menyerang Harvey.
- Apa?
145
00:11:22,724 --> 00:11:24,559
- Serang kamu di mana?
- Tempat Susie.
146
00:11:24,851 --> 00:11:26,436
Itu yang kukatakan padamu.
147
00:11:27,187 --> 00:11:28,980
Ayahku memanggil dokter.
148
00:11:29,063 --> 00:11:30,857
Seharusnya panggil pengusir setan.
149
00:11:31,983 --> 00:11:33,776
Tunggu, apa maksudnya itu?
150
00:11:34,402 --> 00:11:36,696
Aku memberitahu Susie dan Roz.
151
00:11:37,989 --> 00:11:40,200
Kau tahu yang kulihat di tambang?
152
00:11:40,950 --> 00:11:42,076
Jesse juga lihat.
153
00:11:43,494 --> 00:11:46,623
- Kau tahu? Ia memberitahumu?
- Ia bercerita hal aneh.
154
00:11:46,706 --> 00:11:48,249
Katanya ia lihat monster.
155
00:11:48,333 --> 00:11:50,376
Dan ia juga akan makan jiwa Harvey.
156
00:11:51,044 --> 00:11:52,086
Jadi, maksudnya
157
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
apa pun yang ada di bawah sana
158
00:11:55,965 --> 00:12:00,303
setan atau entahlah, merasuki Jesse.
159
00:12:00,386 --> 00:12:02,180
Harvey, ayolah.
160
00:12:02,263 --> 00:12:04,682
Maksudku, apakah kerasukan setan
itu nyata?
161
00:12:04,766 --> 00:12:05,934
Ada lagi.
162
00:12:09,312 --> 00:12:11,522
Kedengarannya gila
163
00:12:13,024 --> 00:12:15,109
aku lihat Paman Jesse di rumahku
tadi malam.
164
00:12:15,193 --> 00:12:19,072
Dia berkata hal buruk tentangku...
165
00:12:19,155 --> 00:12:20,531
Aku juga.
166
00:12:20,615 --> 00:12:21,616
Sama.
167
00:12:22,075 --> 00:12:25,078
Mungkin mimpi buruk.
168
00:12:25,161 --> 00:12:26,871
Ini buka mimpi buruk, 'Brina.
169
00:12:26,996 --> 00:12:28,706
Jesse mungkin tak dirasuki
170
00:12:28,790 --> 00:12:30,667
tapi kelihatannya ia dirasuki.
171
00:12:30,750 --> 00:12:33,002
Salah apa pun dengan pamanmu, Susie
172
00:12:33,086 --> 00:12:35,713
berjanjilah kau tak akan kesana lagi, oke?
173
00:12:35,797 --> 00:12:38,883
Percayalah, kuda liar tak akan
menyeretku kesana.
174
00:12:44,639 --> 00:12:45,932
Sabrina! Tunggu!
175
00:12:46,140 --> 00:12:48,309
Ada apa di perpustakaan?
Kau tak percaya?
176
00:12:48,393 --> 00:12:49,686
Yang aku lihat di tambang?
177
00:12:50,853 --> 00:12:54,065
Tidak, aku percaya kau melihat sesuatu
178
00:12:54,148 --> 00:12:57,694
tapi kau tak sadar. Kau ketakutan.
179
00:12:57,777 --> 00:13:00,571
- Aku bukan penakut, Sabrina.
- Tentu tidak, tapi-
180
00:13:00,655 --> 00:13:02,824
- Aku tahu yang kulihat.
- Mungkin sesuatu.
181
00:13:02,907 --> 00:13:05,535
Sebuah bayangan, atau batu. Maksudku...
182
00:13:05,618 --> 00:13:06,995
Kalau yang tadi malam?
183
00:13:07,620 --> 00:13:10,123
Kalau yang dilihat Roz,
Susie dan aku?
184
00:13:10,206 --> 00:13:12,417
Mungkin itu hanya imajinasimu?
185
00:13:12,500 --> 00:13:13,584
Imajinasi semuanya?
186
00:13:13,668 --> 00:13:15,920
- Kau ingin aku bilang apa?
- Percaya aku.
187
00:13:17,547 --> 00:13:19,382
Katakan jujur yang kau pikirkan.
188
00:13:19,465 --> 00:13:21,092
Sebab sepertinya bukan dirimu.
189
00:13:27,974 --> 00:13:30,977
Sabrina, bisa bicara sebentar?
190
00:13:31,060 --> 00:13:33,396
Aku ingin melanjutkan obrolan semalam.
191
00:13:33,479 --> 00:13:37,191
Sudah kubilang, Nn. Wardwell, aku tak
tertarik sebagian kebenaranmu.
192
00:13:40,361 --> 00:13:42,822
Bibi! Kita punya masalah besar!
193
00:13:43,197 --> 00:13:46,617
Mephistopheles selamatkan kita
dari drama penyihir remaja.
194
00:13:46,701 --> 00:13:48,036
Bagaimana sekolah, Sayang?
195
00:13:48,119 --> 00:13:52,081
Baik, tapi pamannya Susie dirasuki setan.
196
00:13:52,165 --> 00:13:55,918
- Bagaimana kau tahu, Sayang?
- Hanya teman-temanku.
197
00:13:56,210 --> 00:13:59,630
Saat aku di Academy, atau saat berhadapan
dengan Batibat
198
00:13:59,714 --> 00:14:01,966
Paman Jesse menyerang Harvey.
199
00:14:02,050 --> 00:14:03,593
Mereka harus mengikatnya.
200
00:14:03,676 --> 00:14:07,388
Sabrina, kasus kerasukan setan
sangat jarang
201
00:14:07,472 --> 00:14:10,808
meski Tuhan palsu dan mesin propagandanya
bikin kamu percaya.
202
00:14:10,892 --> 00:14:12,477
Mereka sudah panggil dokter?
203
00:14:12,560 --> 00:14:15,063
Mereka harus hilangkan
kemungkinan yang lain dulu.
204
00:14:15,146 --> 00:14:19,192
Seperti epilepsi, skizofrenia, Tourette.
205
00:14:20,651 --> 00:14:23,488
Bibi, teman manusiaku bicara
tentang setan.
206
00:14:23,571 --> 00:14:25,823
Bagaimana jika mereka mulai bicarakan
penyihir?
207
00:14:26,783 --> 00:14:28,618
Seluruhnya bisa terekspos.
208
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
Siapa bicara penyihir?
209
00:14:30,620 --> 00:14:33,623
Berikan nama dan kupastikan
mereka berhenti bicara.
210
00:14:33,706 --> 00:14:34,582
Selamanya.
211
00:14:35,666 --> 00:14:39,045
Saat remaja pingsan,
bukankah itu hal buruk, Hilda?
212
00:14:39,295 --> 00:14:41,255
Susie adalah temanku.
213
00:14:41,339 --> 00:14:43,466
Takkan kubiarkan ia di rumah
dengan orang
214
00:14:43,549 --> 00:14:45,051
berbahaya dan kerasukan.
215
00:14:45,134 --> 00:14:48,596
Kita tidak melibatkan diri dengan
urusan manusia
216
00:14:49,263 --> 00:14:53,684
bilang pada temanmu agar tidak
menyentuhnya.
217
00:14:53,768 --> 00:14:56,270
Sentuhan itu akan buat mereka
mudah diserang.
218
00:14:56,771 --> 00:14:58,356
Serangan seperti apa?
219
00:14:58,731 --> 00:14:59,899
Kejiwaan.
220
00:15:00,191 --> 00:15:04,320
Setan memburu ketakutanmu, rasa malumu
221
00:15:04,737 --> 00:15:05,571
dan lain-lain.
222
00:15:05,822 --> 00:15:08,282
Harvey, Roz, dan Susie harus ikat
Paman Jesse.
223
00:15:08,366 --> 00:15:10,952
Mereka semua menyentuhnya
dan dapat penglihatan
224
00:15:11,035 --> 00:15:12,620
atau kunjungan, sejak itu.
225
00:15:12,703 --> 00:15:16,124
Suruh mereka mandi air
yang diberkati dari laut Galilee.
226
00:15:16,207 --> 00:15:17,834
Biasanya hal itu berhasil.
227
00:15:19,168 --> 00:15:20,378
Kerasukan setan?
228
00:15:20,878 --> 00:15:23,756
- Aku punya banyak buku soal itu.
- Bisa kau ambilkan?
229
00:15:24,132 --> 00:15:27,009
Jaga tubuhku saat aku meraga sukma
ke kamar Jesse?
230
00:15:29,220 --> 00:15:31,055
Apakah itu cara yang aman?
231
00:15:31,139 --> 00:15:33,349
Dunia astral berbahaya.
Pencabut nyawa...
232
00:15:33,433 --> 00:15:35,893
Aku tak akan lama hingga pencabut nyawa
kumpul
233
00:15:35,977 --> 00:15:38,146
dan aku harus melihat Jesse sendiri.
234
00:15:38,229 --> 00:15:41,691
Aku tak bisa masuk kamar begitu saja.
Hanya ini caranya.
235
00:15:41,983 --> 00:15:43,651
Apalagi, jika Jesse kerasukan
236
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
mungkin aku bisa temukan
setan itu atau keinginannya.
237
00:15:46,446 --> 00:15:48,656
Memiliki nama selalu membantu.
238
00:15:48,739 --> 00:15:51,826
Lagi pula, ini latihan yang bagus
saat aku hadapi Dark Lord.
239
00:15:52,493 --> 00:15:54,579
Kau jadi agak sombong.
240
00:15:54,662 --> 00:15:56,914
Dalam bentuk astralku, aku akan aman.
241
00:15:56,998 --> 00:15:59,709
Tubuhku tidak bisa disakiti
atau dirasuki setan.
242
00:15:59,792 --> 00:16:00,710
Sepupu.
243
00:16:00,793 --> 00:16:03,754
Ambrose, tolonglah.
Jika Jesse Putnam dirasuki
244
00:16:03,838 --> 00:16:06,591
ia jiwa yang tersiksa, ditahan
kekuatan setan.
245
00:16:06,674 --> 00:16:08,009
Ia bukan satu-satunya.
246
00:16:08,551 --> 00:16:10,219
Jangan lupa aku juga ditahan.
247
00:16:11,137 --> 00:16:13,306
Jesse dirasuki, kau tahanan rumah.
248
00:16:13,389 --> 00:16:15,016
- Itu berbeda.
- Benar.
249
00:16:15,099 --> 00:16:17,643
Siksaannya lebih singkat dari pada aku.
250
00:16:17,727 --> 00:16:19,645
Jika aku bisa bantu kamu, aku lakukan.
251
00:16:20,480 --> 00:16:23,357
Jika kau bersikeras melakukannya
252
00:16:26,027 --> 00:16:27,653
risiko tanggung sendiri.
253
00:16:45,546 --> 00:16:46,547
Halo.
254
00:16:52,678 --> 00:16:53,971
Tak mau mengganggu.
255
00:16:54,263 --> 00:16:55,848
Kenapa tak duduk?
256
00:16:59,727 --> 00:17:00,645
Maaf, terima kasih.
257
00:17:01,521 --> 00:17:02,396
Aku mau berdiri.
258
00:17:04,106 --> 00:17:05,441
Mendekatlah.
259
00:17:05,983 --> 00:17:09,278
Ada sesuatu tentangmu yang tak bisa aku...
260
00:17:11,364 --> 00:17:12,323
Oh!
261
00:17:13,449 --> 00:17:14,742
Kau jahat.
262
00:17:15,284 --> 00:17:16,786
Kotor.
263
00:17:17,370 --> 00:17:19,038
Dalam hal apa?
264
00:17:19,121 --> 00:17:21,123
Kau lakukan apa di sini, iblis?
265
00:17:21,207 --> 00:17:22,625
Apa maumu?
266
00:17:22,708 --> 00:17:28,756
Merampas, menghina dan merusak manusia
mulai dari tempat ini.
267
00:17:28,839 --> 00:17:32,301
Saat aku selesai, aku akan berpindah
ke temanmu
268
00:17:32,385 --> 00:17:35,346
yang tak sopan dan mengikatku
seperti hewan.
269
00:17:35,429 --> 00:17:38,558
Kau tak perlu diikat disini.
Pergi dari tubuh Jesse.
270
00:17:38,641 --> 00:17:39,559
Pergi?
271
00:17:39,850 --> 00:17:41,561
Untuk apa?
272
00:17:41,811 --> 00:17:44,897
Disini nyaman, hangat dan penuh dosa.
273
00:17:44,981 --> 00:17:47,316
Itukah mengapa kau pilih dia?
Jesse berdosa?
274
00:17:47,400 --> 00:17:48,859
Ia orang yang sodomi.
275
00:17:48,943 --> 00:17:50,820
Orang jahat..
276
00:17:50,903 --> 00:17:55,241
Terlebih lagi, Jesse Putnam adalah orang
yang tepat.
277
00:17:55,575 --> 00:17:59,870
Aku merasukinya sebagai hadiah
karena membebaskanku.
278
00:17:59,954 --> 00:18:02,081
- Siapa namamu?
- Namamu?
279
00:18:02,164 --> 00:18:03,624
Aku Sabrina Spellman
280
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
putri Imam Besar Penyihir,
Edward Spellman.
281
00:18:06,085 --> 00:18:07,420
Jadi kau penyihir.
282
00:18:07,920 --> 00:18:10,548
Kalau begitu, tak ada salahnya
memberitahumu
283
00:18:11,507 --> 00:18:13,259
Aku Maerceci.
284
00:18:14,135 --> 00:18:15,261
Maharaja Gluttony.
285
00:18:15,344 --> 00:18:16,178
MAERCECI
286
00:18:16,262 --> 00:18:19,223
Pelahap daging. Iblis dari Bowels.
287
00:18:19,307 --> 00:18:21,767
Keluarga Putnam tak mau kau disini,
Maerceci.
288
00:18:21,851 --> 00:18:26,105
Aku tak ingin kau disini, pergilah
sebelum keadaan memburuk.
289
00:18:26,188 --> 00:18:27,773
Jika kau pikir cuma gertakan
290
00:18:27,857 --> 00:18:30,985
Dengan senang hati aku akan kenalkan kamu
dengan jenis lainmu yang...
291
00:18:34,530 --> 00:18:36,907
Kau bahkan tak disini.
292
00:18:37,617 --> 00:18:38,868
Kasar sekali.
293
00:18:51,631 --> 00:18:53,174
Kau pergi?
294
00:18:54,842 --> 00:18:55,885
Maerceci?
295
00:18:57,845 --> 00:18:58,804
Jesse?
296
00:19:22,536 --> 00:19:23,579
Kalau sekarang dia?
297
00:19:32,672 --> 00:19:33,506
Sepupu!
298
00:19:35,424 --> 00:19:37,802
Selamatkan dirimu, Sabrina!
299
00:19:51,482 --> 00:19:54,652
Rasanya seperti ia menjalar
ke tenggorokanku.
300
00:19:56,195 --> 00:19:58,698
Bagaimana ia melakukannya dan menyentuhku?
301
00:19:58,781 --> 00:20:00,408
Ia pasti iblis lebih tinggi.
302
00:20:00,491 --> 00:20:03,661
Beberapa bisa sentuh tubuh astralmu
jika menemukanmu di dunia.
303
00:20:04,495 --> 00:20:06,163
Toh "Sudah kubilang", tapi...
304
00:20:06,247 --> 00:20:08,124
Aku tahu namanya, Ambrose.
305
00:20:08,416 --> 00:20:10,000
Maerceci.
306
00:20:15,131 --> 00:20:16,590
Belum pernah dengar.
307
00:20:17,216 --> 00:20:20,469
Bukan dari Efrat atau Mesopotamia.
308
00:20:20,553 --> 00:20:23,639
Aku bisa tanya Nicholas Scratch
atau Bapa Blackwood.
309
00:20:23,723 --> 00:20:27,143
Mereka kan mempelajari demonologi.
310
00:20:29,270 --> 00:20:30,312
Tak perlu.
311
00:20:31,021 --> 00:20:35,443
Setannya Jesse bukan berasal dari Sumer.
312
00:20:36,110 --> 00:20:40,614
Ia hanya setan yang tak sopan
dan suka bermain kata-kata.
313
00:20:40,698 --> 00:20:41,574
ES KRIM MAERCICI
314
00:20:41,657 --> 00:20:42,742
Es krim?
315
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
Selera humor iblis mengerikan.
316
00:20:47,413 --> 00:20:49,457
Bisa disalahkan?
Mereka hidup di neraka.
317
00:20:49,540 --> 00:20:50,958
Kau punya kudapan lain?
318
00:20:52,543 --> 00:20:56,756
Katanya Paman Jesse membebaskannya.
319
00:20:56,839 --> 00:20:58,299
Bebas?
320
00:20:59,258 --> 00:21:00,676
Dari apa?
321
00:21:01,343 --> 00:21:02,344
Atau dimana?
322
00:21:06,265 --> 00:21:09,101
Sepupu? Kau mau kemana?
323
00:21:10,519 --> 00:21:12,313
Kau hampir mati.
324
00:21:15,149 --> 00:21:16,609
Aku salah, Harvey.
325
00:21:16,984 --> 00:21:19,445
Aku salah mengabaikan ucapanmu
326
00:21:19,528 --> 00:21:20,529
yang kau lihat.
327
00:21:21,280 --> 00:21:22,239
Maaf.
328
00:21:22,323 --> 00:21:25,117
Ada yang mencurigakan
dengan sikapmu di sekolah.
329
00:21:25,201 --> 00:21:27,953
Aku tak bohong, lebih tepatnya, aku
330
00:21:29,371 --> 00:21:31,081
tak mau yang kau katakan itu benar.
331
00:21:31,165 --> 00:21:32,833
Sekarang kau mengakuinya.
332
00:21:32,917 --> 00:21:35,628
Aku menerima kemungkinan
apa yang kau pikirkan.
333
00:21:35,711 --> 00:21:37,254
Dan aku
334
00:21:38,798 --> 00:21:40,007
ingin ke tambang.
335
00:21:41,008 --> 00:21:41,842
Apa?
336
00:21:41,926 --> 00:21:47,181
Untuk mencari petunjuk yang mungkin
masih mempengaruhi Jesse.
337
00:21:47,264 --> 00:21:49,809
Kalau pun kau bisa melalui
keamanan sendiri
338
00:21:49,892 --> 00:21:52,853
kau tak akan pernah temukan jalan.
Jalannya rumit.
339
00:21:52,937 --> 00:21:54,730
- Bisa kau gambar peta?
- Peta?
340
00:21:55,022 --> 00:21:56,690
Ini bukan film The Goonies.
341
00:21:56,774 --> 00:21:58,609
Dimana Jesse bekerja.
342
00:21:58,692 --> 00:22:01,195
Tempat terakhir sebelum ia sakit.
343
00:22:01,987 --> 00:22:04,865
- Bisa kau temukan tempatnya?
- Aku bisa tanya Tommy.
344
00:22:04,949 --> 00:22:08,077
Tapi, 'Brina, apa pun bisa terjadi padamu
di sana.
345
00:22:08,410 --> 00:22:11,372
Pergalangan kakimu bisa patah,
kau bisa dimakan iblis...
346
00:22:11,455 --> 00:22:12,498
Aku tak takut.
347
00:22:19,421 --> 00:22:20,339
Harvey?
348
00:22:24,802 --> 00:22:26,262
Kau pikir aku pengecut?
349
00:22:27,054 --> 00:22:28,848
Tidak.
350
00:22:30,140 --> 00:22:32,476
- Aku ikut kamu.
- Tidak, bukan itu mauku.
351
00:22:32,560 --> 00:22:33,686
Aku tak peduli.
352
00:22:33,769 --> 00:22:37,022
Takkan kubiarkan kau sendiri
ke pertambangan di malam hari.
353
00:22:37,106 --> 00:22:40,150
Lagi pula, kau butuh bantuan
untuk menyelinap masuk.
354
00:22:55,249 --> 00:22:56,834
Jika kau ingin tunggu di sini...
355
00:22:59,169 --> 00:23:00,254
Jangan harap.
356
00:23:16,854 --> 00:23:18,564
Apa yang sebenarnya dicari?
357
00:23:20,232 --> 00:23:24,987
Sesuatu yang terlihat aneh atau
358
00:23:26,030 --> 00:23:26,864
berbahaya.
359
00:23:27,406 --> 00:23:28,824
Maksudmu seperti iblis?
360
00:23:30,284 --> 00:23:33,370
Aku senang paling tidak
selera humormu tak hilang.
361
00:23:40,920 --> 00:23:42,630
Tunggu, apa?
362
00:24:00,272 --> 00:24:03,359
Harvey, kupikir aku menemukan sesuatu.
363
00:24:06,654 --> 00:24:07,488
Harvey?
364
00:24:08,948 --> 00:24:10,449
Harvey, kau di mana?
365
00:24:11,241 --> 00:24:12,284
Sial!
366
00:24:19,375 --> 00:24:21,627
Nn. Wardwell! Kenapa kau di sini?
367
00:24:21,835 --> 00:24:24,171
Menepati janjiku pada ayahmu.
368
00:24:24,254 --> 00:24:27,049
Aku menjagamu agar kau aman.
369
00:24:27,132 --> 00:24:29,718
Tunggu, kau mengikutiku sekarang?
370
00:24:29,802 --> 00:24:32,596
Ini tambang yang sangat berbahaya,
Sabrina.
371
00:24:32,680 --> 00:24:35,391
Dulu dipercaya ada
terowongan tersembunyi
372
00:24:35,474 --> 00:24:37,893
- ke bawah...
- Ya, aku tahu ceritanya.
373
00:24:37,977 --> 00:24:39,228
Itulah kenapa aku di sini.
374
00:24:40,062 --> 00:24:42,773
- Apakah itu batu perangkap?
- Bukan urusanmu.
375
00:24:43,565 --> 00:24:44,942
Bukannya sudah kujelaskan?
376
00:24:45,025 --> 00:24:47,319
anggap ini peringatan ketiga
dan terakhirmu.
377
00:24:47,403 --> 00:24:50,280
Lain kali, aku akan melaporkanmu
ke Imam Besar.
378
00:24:50,364 --> 00:24:52,866
- Sabrina! 'Brina!
- Harvey? Harvey!
379
00:24:52,950 --> 00:24:54,994
Sabrina, tunggu! Aku bisa bantu!
380
00:24:56,704 --> 00:24:58,414
Harvey? Harvey!
381
00:24:59,123 --> 00:25:00,165
Harvey, apa ini?
382
00:25:00,249 --> 00:25:03,502
Di sini. Aku melihatnya. Di sana.
383
00:25:08,424 --> 00:25:10,509
Harvey, itu hanya batu.
384
00:25:18,642 --> 00:25:22,146
- Gak tahu, mungkin aku hanya...
- Mungkin imajinasimu, mungkin nyata.
385
00:25:22,813 --> 00:25:24,773
Dan kau turun bersamaku di sini.
386
00:25:25,649 --> 00:25:30,279
Dan itu membuatmu menjadi
yang paling berani, Harvey Kinkle.
387
00:25:36,452 --> 00:25:38,662
- Bisa kita pergi?
- Tentu saja.
388
00:25:43,042 --> 00:25:44,251
Kau temukan sesuatu?
389
00:25:44,334 --> 00:25:45,335
Tidak.
390
00:25:49,882 --> 00:25:51,925
Selalu kukira akan seperti ini.
391
00:25:52,509 --> 00:25:54,928
Bantuan yang adikmu butuhkan, Tn. Putnam
392
00:25:55,345 --> 00:25:57,598
segera, nonstop
393
00:25:58,599 --> 00:26:00,976
itu akan lebih memudahkanku.
394
00:26:01,643 --> 00:26:03,062
Aku tak mau ia menderita.
395
00:26:04,605 --> 00:26:10,486
Terakhir kami bicara, kau bilang
adikmu selalu memiliki "iblis."
396
00:26:11,612 --> 00:26:14,948
Ada kejadian yang harus aku tahu?
397
00:26:15,282 --> 00:26:16,742
Waktu itu
398
00:26:16,825 --> 00:26:19,119
Jesse suka memakai pakaian ibu kami.
399
00:26:19,870 --> 00:26:21,955
Waktu kecil kami hanya tertawa.
400
00:26:23,499 --> 00:26:25,751
Tapi saat itu ayah kami memergokinya.
401
00:26:27,044 --> 00:26:28,504
Pukuli dia hingga babak belur.
402
00:26:29,880 --> 00:26:32,257
Ia berhenti pakai pakaian Ibu
setelah itu.
403
00:26:34,259 --> 00:26:36,637
Kami selalu berusaha dengan
404
00:26:37,971 --> 00:26:40,099
seksualitasnya.
405
00:26:41,266 --> 00:26:42,726
Kecenderungannya.
406
00:26:42,810 --> 00:26:46,105
Kaulah yang sakit, waria.
407
00:26:46,522 --> 00:26:48,649
Kau orang jahat.
408
00:26:51,193 --> 00:26:53,737
Apa katamu untuk semua barang itu, Ayah?
409
00:26:53,821 --> 00:26:56,281
Yang di masa lalu
tak ada hubungannya
410
00:26:56,365 --> 00:26:58,367
dengan kejadian Paman Jesse sekarang!
411
00:26:58,450 --> 00:27:00,786
- Susie.
- Ini putrimu, Tn. Putnam?
412
00:27:00,869 --> 00:27:04,581
Kau tak bisa kirim dia ke RSJ
karena ia pernah pakai pakaian wanita.
413
00:27:04,915 --> 00:27:07,042
Kau bahkan tak tahu
kenapa ia lakukan.
414
00:27:08,335 --> 00:27:11,088
Jesse perlu bantuan. Bantuan yang tak bisa
kita berikan.
415
00:27:13,132 --> 00:27:14,341
Aku ingin lihat.
416
00:27:16,426 --> 00:27:18,554
Aku ingin melihat tempatnya pergi.
417
00:27:18,887 --> 00:27:20,097
Pastikan...
418
00:27:21,515 --> 00:27:22,850
Pastikan baik.
419
00:27:37,072 --> 00:27:38,490
Apa kabar baiknya, Dok?
420
00:27:39,408 --> 00:27:40,492
Sedikit, Pendeta.
421
00:27:41,493 --> 00:27:44,121
Seperti kebanyakan kasus
Miopia Degeneratif
422
00:27:44,204 --> 00:27:47,624
penglihatan putrimu hilang alami kemajuan
yang cepat dan stabil.
423
00:27:47,708 --> 00:27:50,085
Terakhir kita di sini,
Anda sebut operasi?
424
00:27:50,419 --> 00:27:53,672
Ya, ekstraksi lensa bening,
tapi kuperingatkan...
425
00:27:53,755 --> 00:27:55,382
Kesempatanku tak bagus.
426
00:27:56,717 --> 00:27:57,551
Begitu?
427
00:27:58,927 --> 00:28:01,096
- Tapi jika ada kesempatan?
- Ayah.
428
00:28:04,391 --> 00:28:06,059
Bisa beri kami waktu, Dok?
429
00:28:06,560 --> 00:28:08,228
Tentu. Gunakan waktu Anda.
430
00:28:12,149 --> 00:28:13,442
Ada apa, Sayang?
431
00:28:15,986 --> 00:28:16,987
Ayah
432
00:28:17,863 --> 00:28:20,657
apakah Tuhan menghukumku?
433
00:28:24,536 --> 00:28:26,079
Menghukummu untuk apa?
434
00:28:28,332 --> 00:28:30,584
Kau selalu mengatakannya
435
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Nenek Walker menjadi buta
436
00:28:35,088 --> 00:28:36,673
karena ia tak beriman.
437
00:28:36,757 --> 00:28:38,550
Tapi kau tak seperti dia, Rosalind.
438
00:28:39,259 --> 00:28:40,302
Kau berkeyakinan.
439
00:28:48,018 --> 00:28:48,977
Benarkah?
440
00:28:49,978 --> 00:28:51,355
Aku tak yakin.
441
00:28:57,152 --> 00:28:58,445
Ketemu.
442
00:28:58,946 --> 00:29:02,324
- Huh?
- Namanya Apophis.
443
00:29:04,284 --> 00:29:08,121
Jika kita gabungkan semua,
iblisnya bisa kuperangkap seperti Batibat?
444
00:29:11,875 --> 00:29:13,919
Keluarkan dari tubuh Jesse Putnam.
445
00:29:17,547 --> 00:29:19,341
Asalnya dari Homer
446
00:29:19,424 --> 00:29:23,053
kata "iblis" digunakan untuk menjelaskan
hal kebaikan
447
00:29:23,136 --> 00:29:26,181
Tentu, maknanya disalahartikan
oleh False Church
448
00:29:26,265 --> 00:29:29,893
dan sekarang masih terbawa konotasi
dari kejahatan.
449
00:29:30,602 --> 00:29:31,812
Bapa Blackwood?
450
00:29:32,229 --> 00:29:33,814
Ya, Nn. Spellman?
451
00:29:34,106 --> 00:29:36,149
Bisakah penyihir mengusir setan?
452
00:29:36,775 --> 00:29:39,444
Nn. Spellman, aku ragu pertanyaan itu
terkait dengan
453
00:29:39,528 --> 00:29:42,823
yang dibahas dalam seminar,
tapi penyihir tidak bisa melakukannya.
454
00:29:42,906 --> 00:29:45,534
Ada yang bisa jelaskan
pada Sabrina alasannya?
455
00:29:45,617 --> 00:29:47,411
Pengusiran setan itu upacara Katolik
456
00:29:47,536 --> 00:29:49,788
pendeta pria memanggil Tuhan palsu
457
00:29:49,871 --> 00:29:51,456
untuk menolong saat usir iblis.
458
00:29:51,540 --> 00:29:52,416
Benar.
459
00:29:52,791 --> 00:29:54,501
Seperti yang telah kukatakan.
460
00:29:54,584 --> 00:29:57,546
Bangsa Assyria kuno, khususnya...
461
00:29:58,755 --> 00:30:00,424
Ya, Nn. Spellman?
462
00:30:00,841 --> 00:30:04,094
Pamannya temanku dirasuki setan, Apophis.
463
00:30:05,053 --> 00:30:08,015
Kalau hal ini menarik perhatian
penyihir di Greendale?
464
00:30:08,515 --> 00:30:13,186
Masalahnya bukan itu, kerasukan yang
melibatkan Apophis jarang bertahan lama.
465
00:30:13,270 --> 00:30:14,229
Kenapa begitu?
466
00:30:18,317 --> 00:30:21,820
Apophis adalah iblis benalu,
dikenal sebagai Devouring Worm.
467
00:30:21,903 --> 00:30:24,740
Ia melahap pamannya temanmu
dari dalam ke luar.
468
00:30:24,823 --> 00:30:26,450
Jika ia hidup, takkan lama.
469
00:30:26,533 --> 00:30:29,453
Lalu, sesuatu harus dilakukan secepatnya.
470
00:30:29,536 --> 00:30:31,872
Tak perlu. Seperti kataku,
manusia segera mati.
471
00:30:32,122 --> 00:30:35,000
Lalu kemana iblis pergi
setelah melahap korban?
472
00:30:35,083 --> 00:30:39,421
Bayanganku, ia akan lakukan hal
yang biasanya dilakukan benalu. Berpindah.
473
00:30:39,504 --> 00:30:42,966
Biasanya, tubuh yang sudah bersentuhan
dengan Apophis.
474
00:30:43,675 --> 00:30:45,302
Itu berarti teman-temanku.
475
00:30:45,635 --> 00:30:50,557
Jika penyihir tak bisa mengusir setan,
lalu, apa yang bisa dilakukan?
476
00:30:51,933 --> 00:30:53,185
Membuangnya?
477
00:30:53,268 --> 00:30:55,270
Beberapa iblis tak bisa dibuang.
478
00:30:55,354 --> 00:30:57,981
Iblis yang gigih, seperti Devouring Worm
479
00:30:58,065 --> 00:30:59,608
membutuhkan pengusiran.
480
00:30:59,691 --> 00:31:04,488
Sekali lagi, penyihir dilarang
untuk mengusirnya.
481
00:31:05,489 --> 00:31:08,533
Dengan catatan itu, kelas dibubarkan.
482
00:31:14,873 --> 00:31:15,874
Hai.
483
00:31:17,793 --> 00:31:18,877
Mau bicarakan itu?
484
00:31:18,960 --> 00:31:20,003
Apa?
485
00:31:20,087 --> 00:31:21,296
Apa pun yang kau pikir?
486
00:31:22,422 --> 00:31:26,718
- Kuharap aku bisa, Nick, tapi...
- Biar kutebak, menyelamatkan teman?
487
00:31:27,260 --> 00:31:28,887
Pengusiran setan?
488
00:31:30,430 --> 00:31:31,807
Kau pemberontak, Spellman.
489
00:31:32,224 --> 00:31:33,683
Begitulah aku suka penyihir.
490
00:31:34,684 --> 00:31:38,814
Nicholas, agar jelas, aku punya pacar.
491
00:31:40,023 --> 00:31:43,819
Ya, tapi kau juga punya dua sifat
492
00:31:44,319 --> 00:31:45,821
dua sekolah
493
00:31:47,197 --> 00:31:48,573
Kenapa tidak dua pacar?
494
00:31:50,492 --> 00:31:51,660
Aku tidak berbagi.
495
00:31:54,955 --> 00:31:56,540
Bagaimana Academy, Sayang?
496
00:31:57,541 --> 00:31:59,126
Kau lakukan apa di sini?
497
00:31:59,793 --> 00:32:01,837
Sabrina, jangan melawanku.
498
00:32:02,462 --> 00:32:04,548
Setelah pertemuan kita di tambang
499
00:32:04,631 --> 00:32:07,426
dan mengenal iblis Apophis di batu itu
500
00:32:07,509 --> 00:32:11,304
aku khawatir kau membuat
dirimu dalam bahaya.
501
00:32:11,555 --> 00:32:13,306
Bibiku tahu kau ini apa?
502
00:32:13,598 --> 00:32:15,016
Aku sudah ceritakan semuanya.
503
00:32:15,559 --> 00:32:16,393
Dan?
504
00:32:16,476 --> 00:32:18,061
Semoga bisa bilang kami terkejut
505
00:32:18,145 --> 00:32:20,605
tapi, seperti Edward, 'kan, Hilda?
506
00:32:21,523 --> 00:32:23,066
Memalukan, tentunya
507
00:32:23,150 --> 00:32:25,986
Edward pikir kami sendiri
tak bisa melindungimu.
508
00:32:26,069 --> 00:32:28,405
- Mungkin kau tidak.
- Aku minta maaf?
509
00:32:28,488 --> 00:32:31,408
Sabrina dalam keadaan yang sangat sulit
510
00:32:31,491 --> 00:32:33,160
sejak lari dari Pembaptisan Gelap.
511
00:32:33,243 --> 00:32:35,537
- Pendapat bagus.
- Diamlah, Hilda.
512
00:32:35,620 --> 00:32:37,122
Bibi, Nn. Wardwell.
513
00:32:37,205 --> 00:32:39,875
Jesse Putnam akan mati
jika kita diam saja.
514
00:32:39,958 --> 00:32:41,751
Dan selanjutnya teman-temanku.
515
00:32:41,835 --> 00:32:43,712
Jika tak dapat bantuan
Church of Night
516
00:32:43,795 --> 00:32:45,755
akan dapat bantuan
dari Catholic Church.
517
00:32:45,839 --> 00:32:47,466
Kau sudah gila?
518
00:32:47,549 --> 00:32:49,426
Minta bantuan False Church!
519
00:32:49,509 --> 00:32:51,970
Pengucilan Bibi Hilda
tak beri kamu pelajaran?
520
00:32:52,053 --> 00:32:53,513
Aku tak ada pilihan.
521
00:32:53,597 --> 00:32:58,143
Bapa Blackwood bilang penyihir tak bisa
mengusir setan.
522
00:32:58,226 --> 00:33:02,898
Itu terjadi karena Edward menulis
tata cara tegas untuk tujuan itu.
523
00:33:03,440 --> 00:33:06,401
Apakah informasi itu
membantu, Nn. Wardwell?
524
00:33:06,485 --> 00:33:08,195
Selalu berpikir di luar berbeda.
525
00:33:08,278 --> 00:33:11,573
Aku punya cetakan tata caranya.
526
00:33:11,656 --> 00:33:14,576
Jika Sabrina ingin mengikuti kegilaan ini
527
00:33:14,659 --> 00:33:17,329
ia harus memiliki senjata yang tepat.
528
00:33:17,412 --> 00:33:21,708
Maaf. Kau benar-benar menyarankan
keponakanku agar mengusir setan?
529
00:33:21,791 --> 00:33:24,044
Aku mampir ke rumah Susie saat pulang.
530
00:33:24,127 --> 00:33:26,755
Ia dan ayahnya tak di rumah,
jika kita gerak cepat...
531
00:33:26,838 --> 00:33:28,006
Ia sangat yakin.
532
00:33:28,089 --> 00:33:31,885
Kau menegaskan alasanmu
adalah melindungi Sabrina.
533
00:33:32,552 --> 00:33:33,637
Memang benar.
534
00:33:34,012 --> 00:33:36,181
Dan aku harus bersamanya.
535
00:33:36,264 --> 00:33:40,602
Saat tanda bahaya muncul,
aku akan diam-diam mengeluarkannya.
536
00:33:40,977 --> 00:33:44,105
Aku takkan mengizinkannya.
Aku melarangnya.
537
00:33:44,189 --> 00:33:46,358
Bibi Zelda, aku tak meminta izinmu.
538
00:33:46,691 --> 00:33:47,984
Aku melakukannya.
539
00:33:48,068 --> 00:33:51,279
Nn. Wardwell ingin mengawalku, baiklah.
540
00:33:51,905 --> 00:33:54,908
Aku takkan tinggalkan tempat itu
sebelum Jesse Putnam bebas.
541
00:33:54,991 --> 00:33:57,744
Ada baiknya Edward menyuruhku menjagamu.
542
00:33:57,827 --> 00:34:01,873
Bibimu sepertinya ingin kau
mengusir setan sendirian.
543
00:34:01,957 --> 00:34:04,376
Aku juga akan pergi.
544
00:34:04,459 --> 00:34:05,502
Hilda!
545
00:34:05,585 --> 00:34:10,006
Perlu aku ingatkan Church of Night jelas
melarang untuk mengusir setan.
546
00:34:10,090 --> 00:34:12,217
Tapi aku dikucilkan, 'kan?
547
00:34:12,300 --> 00:34:14,803
Jadi, apa yang kutakutkan?
548
00:34:15,220 --> 00:34:17,430
Apakah seluruh dunia jadi gila?
549
00:34:17,973 --> 00:34:19,724
Kalian semua tak diberkati.
550
00:34:19,808 --> 00:34:22,185
Tak seperti pengusiran setan Katolik
551
00:34:22,269 --> 00:34:25,021
yang potensinya bukan pada pendeta
yang lakukan
552
00:34:25,105 --> 00:34:26,690
tapi dari Tuhan palsu
553
00:34:26,773 --> 00:34:30,986
peraturannya Edward bergantung
pada kekuatan individu penyihir
554
00:34:31,570 --> 00:34:33,196
menantang iblis
555
00:34:33,280 --> 00:34:39,119
dan rangkaian kesatuan penyihir
yang mendahului kita.
556
00:34:39,869 --> 00:34:42,622
Dalam hal ini, Nn. Wardwell,
apa yang ditunggu?
557
00:34:43,081 --> 00:34:46,793
Sabrina, kau tak percaya
pada orang asing ini, 'kan?
558
00:34:46,876 --> 00:34:48,962
Aku tak ada pilihan lagi, Bibi Zee.
559
00:35:28,418 --> 00:35:31,171
Aku lakukan sampel urine Lady Blackwood
untukmu, Bibi Zee
560
00:35:32,505 --> 00:35:33,798
hasilnya menarik.
561
00:35:33,882 --> 00:35:37,052
Demi Setan, apa yang kulakukan untuk
dapat para wanita ini?
562
00:35:37,135 --> 00:35:38,511
Kau beruntung, mungkin.
563
00:35:38,970 --> 00:35:43,183
Aku tak mau menyerahkan keamanan
keponakanku pada guru yang lajang
564
00:35:43,266 --> 00:35:45,185
dan bahasa Inggrisnya lucu.
565
00:35:46,227 --> 00:35:47,562
Mereka akan bunuh dia.
566
00:35:49,773 --> 00:35:51,650
Tidak jika kau membantunya.
567
00:36:05,330 --> 00:36:06,831
Bagus sekali.
568
00:36:07,207 --> 00:36:08,750
Kau kembali.
569
00:36:10,418 --> 00:36:12,837
Dan membawa teman-temanmu.
570
00:36:13,254 --> 00:36:17,217
Tiga babi merah muda yang gemuk
571
00:36:17,300 --> 00:36:19,219
dan siap dimakan.
572
00:36:19,302 --> 00:36:21,930
- Diam, iblis.
- Aku ke tambang kemarin.
573
00:36:22,013 --> 00:36:23,765
Dan menemukan nama aslimu.
574
00:36:24,683 --> 00:36:27,268
Apophis. Devouring Worm.
575
00:36:29,396 --> 00:36:32,482
Keluarga Putnam bisa muncul kapan saja.
Kita harus mulai.
576
00:36:33,024 --> 00:36:35,443
Tak ada yang bisa kau lakukan.
577
00:36:35,527 --> 00:36:39,989
- Kau tak punya hak atasku, penyihir.
- Bicara keras dan jelas, Sabrina.
578
00:36:40,448 --> 00:36:41,491
Selalu.
579
00:36:45,787 --> 00:36:48,373
Kami memanggil penyihir dari bayangan.
580
00:36:48,456 --> 00:36:51,626
Yang telah ada dan mati
sebelum kami agar kami tetap hidup.
581
00:36:51,710 --> 00:36:54,546
Datanglah. Damaikan kami.
582
00:36:54,629 --> 00:36:55,922
Bagus sekali.
583
00:36:56,381 --> 00:37:00,093
Kau bukan penyihir,
hanya setengah penyihir.
584
00:37:00,176 --> 00:37:02,929
Kami memanggil kekuatan Lilith dari Aradia
585
00:37:03,012 --> 00:37:04,222
dari Morgan le Fay.
586
00:37:04,723 --> 00:37:06,683
Datanglah. Damaikan kami.
587
00:37:06,766 --> 00:37:10,395
Aku akan makan temanmu satu per satu.
588
00:37:10,478 --> 00:37:12,230
Aku panggil
Black Annis, Anne Boleyn.
589
00:37:12,355 --> 00:37:13,898
Aku panggil Penyihir Endor.
590
00:37:14,607 --> 00:37:17,068
Datanglah. Damaikan kami.
591
00:37:20,572 --> 00:37:24,701
Aku memanggil Hecate, Artemis, Luna
untuk mengusir setan ini.
592
00:37:24,784 --> 00:37:28,037
Usir Apophis. Kembalikan ke Dark Lord.
593
00:37:28,121 --> 00:37:30,540
Datanglah. Damaikan kami.
594
00:37:30,623 --> 00:37:33,418
Aku panggil Hidegard dari Bingen.
Marie Laveau.
595
00:37:33,501 --> 00:37:36,379
Aku memanggil Tituba, Mary Bradbury.
596
00:37:36,463 --> 00:37:38,673
Datanglah. Damaikan kami.
597
00:37:38,757 --> 00:37:41,092
Aku memanggil Nehman, Badb, Macha.
598
00:37:41,176 --> 00:37:43,511
Datanglah. Damaikan kami.
599
00:37:46,014 --> 00:37:47,348
Tak berhasil.
600
00:37:47,432 --> 00:37:48,600
Teruskan.
601
00:37:48,683 --> 00:37:50,894
Kekuatan berkumpul, kau bisa rasakan.
602
00:37:51,269 --> 00:37:52,896
Teruskan!
603
00:37:52,979 --> 00:37:55,356
Aku memanggil Circe, Moll Dyer.
604
00:37:55,732 --> 00:37:58,067
Datanglah. Damaikan kami.
605
00:37:58,151 --> 00:38:00,445
Kau penyihir kotor!
606
00:38:00,528 --> 00:38:01,696
Jangan dengarkan.
607
00:38:01,780 --> 00:38:03,990
- Serangan psikologis.
- Kau kotor.
608
00:38:04,073 --> 00:38:07,535
Aku memanggil Juventas, the virgin, Juno,
ibunya Minerva.
609
00:38:08,077 --> 00:38:10,955
Orang tuamu mati karenamu.
610
00:38:11,039 --> 00:38:13,500
Karena kau keturunan campuran yang kotor.
611
00:38:14,209 --> 00:38:17,003
Beri kami kekuatanmu. Usir setan ini.
612
00:38:17,587 --> 00:38:19,297
Datanglah. Damaikan kami.
613
00:38:19,756 --> 00:38:21,925
Ada yang salah. Aku tak cukup kuat.
614
00:38:22,008 --> 00:38:25,303
Kau kuat. Aku memanggil Cybil Leek.
615
00:38:25,386 --> 00:38:27,931
Aku memanggil Priscilla Spellman.
616
00:38:28,014 --> 00:38:30,600
Aku memanggil Francis Spellman.
617
00:38:30,683 --> 00:38:33,812
Aku memanggil Evanora
dan Locasta Spellman.
618
00:38:33,895 --> 00:38:34,896
Teruskan, Sabrina.
619
00:38:35,355 --> 00:38:38,733
Datanglah. Datanglah, Mother of Darkness.
620
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
- Beri kami kekuatanmu.
- Usir Apophis.
621
00:38:42,195 --> 00:38:44,781
Datanglah. Damaikan kami.
622
00:38:45,073 --> 00:38:47,826
Datanglah. Damaikan kami.
623
00:38:47,909 --> 00:38:50,203
Datanglah. Damaikan kami.
624
00:38:50,286 --> 00:38:52,914
Datanglah. Damaikan kami.
625
00:38:54,123 --> 00:38:54,958
Ia hancur..
626
00:39:04,300 --> 00:39:06,845
Apakah sudah selesai?
627
00:39:08,137 --> 00:39:09,013
Entahlah.
628
00:39:12,517 --> 00:39:13,601
Sabrina, jangan.
629
00:39:16,354 --> 00:39:19,065
Apophis, Devouring Worm.
630
00:39:20,567 --> 00:39:21,693
Sekarang bagaimana?
631
00:39:39,669 --> 00:39:41,129
Segel batunya, Sabrina.
632
00:39:48,720 --> 00:39:51,598
Dan kau pikir ia takkan kembali,
Nn. Wardwell?
633
00:39:51,681 --> 00:39:54,517
Tidak dengan segel dan daerah segel itu.
634
00:39:54,601 --> 00:39:58,813
Tidak, ia akan kembali ke neraka,
tempat seharusnya.
635
00:40:00,565 --> 00:40:02,108
Bagaimana Paman Jesse?
636
00:40:02,984 --> 00:40:04,068
Pingsan.
637
00:40:04,444 --> 00:40:09,616
Ia akan lemah untuk sementara.
Tapi ia hidup, karenamu.
638
00:40:10,116 --> 00:40:11,326
Karena kita semua.
639
00:40:12,493 --> 00:40:13,870
Termasuk kau, Bibi Zee.
640
00:40:15,038 --> 00:40:16,623
Apa yang ubah pikiranmu?
641
00:40:17,165 --> 00:40:20,126
Pengusiran setan oleh penyihir
yang pertama kali.
642
00:40:20,501 --> 00:40:23,463
Sepertinya hal yang harus kusaksikan
langsung.
643
00:40:23,546 --> 00:40:25,590
Andai untuk tujuan pendidikan.
644
00:40:26,007 --> 00:40:29,761
Jangan senang dulu, Sabrina. Kau dihukum.
645
00:40:29,844 --> 00:40:30,970
Dihukum?
646
00:40:31,054 --> 00:40:34,057
Hukuman manusia karena ikut campur
urusan manusia.
647
00:40:35,224 --> 00:40:38,269
Aku tak paham kalian,
tapi aku ingin teh panas.
648
00:40:38,353 --> 00:40:40,188
Ya. Ayo pulang.
649
00:40:40,730 --> 00:40:43,066
Nn. Wardwell, mau gabung dengan kami?
650
00:40:43,483 --> 00:40:47,028
Tidak. Aku sudah cukup mengganggu
untuk hari ini.
651
00:40:48,071 --> 00:40:50,573
- Aku harus pergi.
- Mungkin itu yang terbaik.
652
00:40:51,824 --> 00:40:54,494
Tapi aku akan ketemu kamu pagi sekali
untuk grup kelas.
653
00:40:56,245 --> 00:40:57,372
Nn. Wardwell?
654
00:41:01,376 --> 00:41:02,335
Terima kasih.
655
00:41:15,723 --> 00:41:16,641
Bibi?
656
00:41:17,475 --> 00:41:18,476
Kita punya tamu.
657
00:41:19,268 --> 00:41:23,064
Bapa Blackwood. Ada apa hingga kami
dapat kunjungan kehormatan ini?
658
00:41:23,147 --> 00:41:26,693
Aku perhatikan Zelda, dan kau, Sabrina
659
00:41:26,776 --> 00:41:31,280
dan adikmu yang dikucilkan baru saja
mengusir setan.
660
00:41:32,031 --> 00:41:34,784
Kabar begitu cepat beredar di antara kami.
661
00:41:34,867 --> 00:41:37,954
Sebagai catatan, aku belum beri tahu dia.
Firasat Yang Mulia dan
662
00:41:38,037 --> 00:41:39,330
menyuruh kami datang.
663
00:41:39,414 --> 00:41:42,709
Beri satu alasan kenapa aku tak harus
mengucilkan kalian.
664
00:41:42,792 --> 00:41:43,835
Ada dua alasan.
665
00:41:43,918 --> 00:41:47,422
Aku menerima hasil tes istrimu.
666
00:41:48,172 --> 00:41:50,383
Selamat, Bapa Blackwood.
667
00:41:50,925 --> 00:41:52,677
Bayinya kembar.
668
00:41:53,302 --> 00:41:56,556
- Kembar?
- Ya, kabar baik.
669
00:41:56,848 --> 00:41:59,892
Tapi, mungkin kehamilan ini sulit.
670
00:41:59,976 --> 00:42:03,104
Jangan khawatir, aku akan merawatnya.
671
00:42:03,187 --> 00:42:05,398
Kecuali, jika kau merasa aku
672
00:42:06,065 --> 00:42:10,611
atau anggota keluargaku tak pantas
melakukannya.
673
00:42:20,496 --> 00:42:22,457
- Ada masalah?
- Tidak.
674
00:42:22,540 --> 00:42:23,916
Hanya melankoliaku.
675
00:42:24,000 --> 00:42:25,752
- Sekarang apa?
- Tidak ada.
676
00:42:25,835 --> 00:42:27,837
Tak ada yang terjadi, itu masalahnya.
677
00:42:28,337 --> 00:42:31,174
Kau, Bibi Zee, Sabrina,
kalian mengusir setan.
678
00:42:31,257 --> 00:42:34,719
Sementara aku, ditahan disini.
679
00:42:36,471 --> 00:42:39,348
Saat dengan Bapa Blackwood, aku memintanya
ubah kalimatku.
680
00:42:39,891 --> 00:42:41,184
Ia tak beri aku harapan.
681
00:42:41,476 --> 00:42:47,356
Mungkin kau bisa menelpon teman kencanmu
yang baik dan tampan.
682
00:42:47,440 --> 00:42:50,109
- Luke siapa atau apa.
- Luke Chalfant.
683
00:42:51,277 --> 00:42:52,487
Aku sudah telpon dia.
684
00:42:53,029 --> 00:42:54,197
Berulang kali.
685
00:42:54,322 --> 00:42:55,156
Oh.
686
00:42:55,490 --> 00:42:56,783
Ia belum membalasnya.
687
00:42:59,702 --> 00:43:01,871
Tunggu. Maaf.
688
00:43:07,168 --> 00:43:09,170
Rumah Duka Spellman,
bisa dibantu?
689
00:43:09,670 --> 00:43:10,963
Oh, Tn. Putnam!
690
00:43:13,466 --> 00:43:15,051
Aku turut prihatin.
691
00:43:17,720 --> 00:43:21,808
Ya. Tentu. Datanglah jika bisa
dan kami akan disini.
692
00:43:28,231 --> 00:43:29,524
Tunggu, ada apa?
693
00:43:31,067 --> 00:43:32,235
Jesse meninggal.
694
00:43:33,486 --> 00:43:37,824
Sekitar malam harinya. Jantungnya
berhenti berdetak.
695
00:43:39,659 --> 00:43:40,493
Tidak.
696
00:43:46,374 --> 00:43:48,459
Aku prihatin dengan pamanmu, Susie.
697
00:43:49,460 --> 00:43:50,795
Aku sangat...
698
00:43:52,463 --> 00:43:53,756
Aku tak percaya.
699
00:43:56,092 --> 00:43:59,220
Aku dan ayah mengunjungi tempat
yang akan dipakainya.
700
00:43:59,303 --> 00:44:00,346
Rumah Sakit Jiwa.
701
00:44:02,223 --> 00:44:04,976
Sejujurnya, mungkin ini lebih baik.
702
00:44:05,059 --> 00:44:07,645
Ia akan membusuk disana.
703
00:44:08,646 --> 00:44:09,939
Paling tidak...
704
00:44:11,440 --> 00:44:13,359
Paling tidak, ia bebas sekarang.
705
00:44:14,944 --> 00:44:16,028
Kau tahu?
706
00:44:17,405 --> 00:44:18,406
Rasanya begitu.
707
00:44:21,075 --> 00:44:23,494
Susie, aku belum pernah lihat kamu
pakai rok.
708
00:44:28,541 --> 00:44:32,003
Aku bukan dan takkan jadi orang jahat,
Sabrina.
709
00:44:33,004 --> 00:44:34,005
Apa?
710
00:44:36,382 --> 00:44:39,760
Tentu tidak. Kenapa bilang begitu?
711
00:44:40,219 --> 00:44:42,638
Lupakan saja. Tak penting.
712
00:44:57,653 --> 00:44:59,572
Hai, Sayang. Mau pesan apa?
713
00:44:59,655 --> 00:45:03,117
Aku pesan latte ukuran sedang.
714
00:45:03,201 --> 00:45:04,744
Siapa namamu?
715
00:45:04,827 --> 00:45:05,828
Luke.
716
00:45:08,789 --> 00:45:09,832
Nama keluargamu?
717
00:45:11,334 --> 00:45:12,168
Chalfant.
718
00:45:12,585 --> 00:45:13,961
Bagus sekali.
719
00:45:15,546 --> 00:45:16,756
Tunggu sebentar.
720
00:45:18,090 --> 00:45:20,426
Tn. Luke Chalfant.
721
00:45:23,429 --> 00:45:28,726
"Selalu siap," itulah moto penyihir.
722
00:45:31,187 --> 00:45:33,314
Apa pentingnya, Nn. Wardwell
723
00:45:33,397 --> 00:45:35,691
kalau aku tak bisa selamatkan
Paman Jesse?
724
00:45:37,109 --> 00:45:38,110
Kau selamatkan dia.
725
00:45:38,861 --> 00:45:40,154
Selamatkan jiwanya.
726
00:45:41,030 --> 00:45:44,492
Mungkin tak seperti kemenangan
saat ini. Tapi tetap kemenangan.
727
00:45:45,201 --> 00:45:48,037
Apophis menghancurkannya
ke titik kematian.
728
00:45:48,829 --> 00:45:53,084
Hanya dengan hitungan jam, kau membawanya
dalam kedamaian.
729
00:45:54,794 --> 00:45:56,420
Membuatnya utuh.
730
00:45:56,837 --> 00:45:57,713
Benarkah?
731
00:45:59,215 --> 00:46:01,509
Tak ada alasan untuk percaya lainnya.
732
00:46:09,600 --> 00:46:12,728
Bagus, Jesse Putnam, bagus.
733
00:46:12,812 --> 00:46:16,524
Kau memainkan peranmu
di drama ini dengan indah.
734
00:46:19,610 --> 00:46:20,695
Dan sekarang...
735
00:46:21,821 --> 00:46:23,155
Setelah
736
00:46:25,116 --> 00:46:26,200
siksaanmu
737
00:46:27,285 --> 00:46:31,372
hiburlah dirimu degan kenyataan
bahwa kau sangat berguna.
738
00:46:32,456 --> 00:46:33,582
Berguna?
739
00:46:33,666 --> 00:46:36,627
Ia pasti akan mengusir setan pada manusia.
740
00:46:37,336 --> 00:46:40,339
Bagian dari rencana besar Dark Lord.
741
00:46:44,719 --> 00:46:45,678
Aku tak...
742
00:46:47,722 --> 00:46:49,015
Siapa?
743
00:46:51,309 --> 00:46:52,518
Sayang sekali
744
00:46:53,728 --> 00:46:56,314
kau tak akan menyaksikan
ramalan jadi nyata.
745
00:46:58,065 --> 00:47:00,943
Aku yakin akan jadi apokaliptik.
746
00:47:02,903 --> 00:47:09,160
Tapi hatimu yang malang, lemah dan suram
tak bisa menahannya, 'kan?
747
00:47:13,372 --> 00:47:17,501
Semuanya berlebihan untukmu.
748
00:47:32,892 --> 00:47:36,145
Aku hanya tak bisa menahannya.
749
00:47:37,897 --> 00:47:39,523
Rasanya aku gagal.
750
00:47:43,944 --> 00:47:46,989
Bagaimana aku akan mengecoh Dark Lord?
751
00:47:48,991 --> 00:47:52,578
Mengecoh Dark Lord?
752
00:47:54,622 --> 00:47:58,000
Kenapa, Sabrina
753
00:48:00,878 --> 00:48:02,630
apa maksudmu?
754
00:48:03,654 --> 00:48:05,654
Uploaded by ichemicalwolf
755
00:48:06,842 --> 00:48:08,886
Terjemahan oleh:
Onie Adriatien Nurul Zaman