1 00:01:48,817 --> 00:01:50,569 Kamu nak saya dapatkan sesuatu? 2 00:01:51,570 --> 00:01:52,570 Ada... 3 00:01:54,865 --> 00:01:57,618 - kacang almond... - Saya tak nak snek, Cik Wardwell. 4 00:01:57,701 --> 00:01:59,036 Saya nak jawapan. 5 00:01:59,745 --> 00:02:00,954 Ya, tentulah. 6 00:02:04,374 --> 00:02:06,376 Kamu bertanya tentang saya, tapi kamu dah tahu. 7 00:02:07,252 --> 00:02:09,004 Saya yakin kamu dah tahu. 8 00:02:09,087 --> 00:02:11,506 - Kamu seorang... - Ahli sihir. 9 00:02:11,590 --> 00:02:14,676 - Selama ini kamu menipu saya? - Melindungi kamu. 10 00:02:15,260 --> 00:02:16,428 Berusaha. 11 00:02:16,637 --> 00:02:19,097 - Melihat kamu dari jauh. - Melihat saya bagaimana? 12 00:02:20,682 --> 00:02:23,560 Saya menggunakan mantera. 13 00:02:24,436 --> 00:02:25,520 Di cermin kamu. 14 00:02:25,604 --> 00:02:28,440 Begitulah saya tahu kamu di bawah kuasa Batibat. 15 00:02:28,523 --> 00:02:29,983 Kamu mengintip saya? 16 00:02:30,067 --> 00:02:32,444 Dan keluarga saya? Kenapa? 17 00:02:34,237 --> 00:02:38,158 Tidak. Sebaiknya kamu menjawab pertanyaan di depan Paderi Tertinggi. 18 00:02:40,369 --> 00:02:44,790 Sabrina, Edward yang menyuruh saya untuk menjaga kamu. 19 00:02:46,583 --> 00:02:48,126 Apa kamu tahu tentang ayah saya? 20 00:02:49,002 --> 00:02:50,002 Saya... 21 00:02:52,297 --> 00:02:53,715 Saya pembantunya dulu. 22 00:02:56,551 --> 00:03:00,597 Pelajar dan setiausahanya. 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,433 Semasa ia jadi Paderi Tertinggi di Gereja Malam? 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,059 Ya. 25 00:03:07,312 --> 00:03:08,312 Tolong. 26 00:03:13,568 --> 00:03:14,611 Saya... 27 00:03:16,029 --> 00:03:17,322 Saya mencarinya. 28 00:03:17,406 --> 00:03:21,326 Saya telah disingkirkan dari kumpulan saya 29 00:03:22,285 --> 00:03:24,454 di Gereja Bayang, New Hampshire. 30 00:03:24,830 --> 00:03:29,626 Saya jatuh cinta dengan manusia dan bertunang untuk berkahwin. 31 00:03:31,044 --> 00:03:36,883 Bodoh, tapi itulah saya, ahli sihir tanpa kumpulan. 32 00:03:37,217 --> 00:03:40,554 Tiada siapa yang memahami saya, kecuali... 33 00:03:40,637 --> 00:03:41,722 Ayah saya. 34 00:03:44,224 --> 00:03:49,688 Saya menemuinya, teruja untuk bekerja dengannya. 35 00:03:50,564 --> 00:03:51,732 Edward Spellman... 36 00:03:52,399 --> 00:03:55,277 yang nak memperbaiki Gereja Malam 37 00:03:55,527 --> 00:04:01,533 mengubah peraturan agar ahli sihir dan manusia boleh berkahwin tanpa stigma. 38 00:04:02,242 --> 00:04:04,786 Ayah dan ibu kamu menjadi pelopor. 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,037 Kemudian mereka mati. 40 00:04:06,580 --> 00:04:08,123 Pesawat mereka terhempas. 41 00:04:11,585 --> 00:04:14,880 Sebelum perjalanan malang itu... 42 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 Edward menugaskan saya untuk menjaga kamu 43 00:04:19,384 --> 00:04:20,635 anak perempuan tunggalnya. 44 00:04:20,719 --> 00:04:22,596 Itukah sebabnya awak yakinkan saya berpindah 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,933 kerana kamu tahu apa yang cakap selama ini? 46 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 Pergi ke Akademi? Dibaptis? 47 00:04:29,770 --> 00:04:31,229 Ya. Tepat sekali. 48 00:04:31,897 --> 00:04:32,939 Saya tak faham. 49 00:04:33,023 --> 00:04:37,152 Jika mak cik saya menjaga saya 50 00:04:37,694 --> 00:04:39,613 kenapa ayah saya meminta kamu menjagsaya juga? 51 00:04:40,113 --> 00:04:43,074 Dia sangat berhati-hati. 52 00:04:43,158 --> 00:04:45,035 Terutamanya jika kamu... 53 00:04:45,118 --> 00:04:46,661 permata hatinya. 54 00:04:46,745 --> 00:04:48,246 Saya sepatutnya tak diketahui... 55 00:04:48,330 --> 00:04:53,001 kecuali adanya lingkaran perlindungan di sekeliling kamu. 56 00:04:53,084 --> 00:04:54,586 Kenapa kamu bersetuju? 57 00:04:55,504 --> 00:04:59,007 Saya jatuh cinta dengannya. 58 00:05:01,051 --> 00:05:02,511 Maafkan saya, Sabrina. 59 00:05:02,594 --> 00:05:05,472 Kamu sama seperti ayah, Cik Wardwell. 60 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 Menyembunyikan rahsia dari saya 61 00:05:07,349 --> 00:05:09,017 memperalatkan saya. 62 00:05:09,100 --> 00:05:12,521 Anggaplah kewajiban kamu terhadap keluarga Spellman telah selesai. 63 00:05:13,063 --> 00:05:15,941 Mulai sekarang, jauhi saya. 64 00:05:26,243 --> 00:05:29,120 Kita boleh tambah Cik Wardwell dalam senarai penipu... 65 00:05:29,204 --> 00:05:31,498 pengkhianat, dan pengendap dalam hidup saya. 66 00:05:31,873 --> 00:05:33,959 Mujurlah dia mengendap kamu. 67 00:05:34,209 --> 00:05:37,170 Jika tidak, mungkin masih terperangkap di mimpi buruk Batibat. 68 00:05:38,463 --> 00:05:40,632 Lagipun, begitulah saya, kan? 69 00:05:41,758 --> 00:05:42,801 Ambrose? 70 00:05:43,677 --> 00:05:46,263 Boleh saya cadangkan agar kamu mempercayainya? 71 00:05:46,346 --> 00:05:47,639 Saya tak boleh. 72 00:05:48,849 --> 00:05:52,227 Ayah saya dan Mak cik Zelda menipu saya. 73 00:05:52,310 --> 00:05:53,603 - Sekarang guru saya? - Baiklah. 74 00:05:53,687 --> 00:05:56,606 Beri saya sehelai rambutnya, saya akan buat giginya tercabut. 75 00:05:57,023 --> 00:05:59,109 Saya tak pasti nak buat apa. 76 00:06:00,735 --> 00:06:02,112 Satu perkara yang pasti. 77 00:06:02,195 --> 00:06:06,825 Saya akan membersihkan semua cermin di rumah bersih dari mantera Cik Wardwell. 78 00:06:08,910 --> 00:06:10,078 Tiada lagi pengintip. 79 00:06:25,260 --> 00:06:28,555 Kamu penakut. 80 00:06:28,638 --> 00:06:31,141 Jiwa kamu dipenuhi ketakutan... 81 00:06:31,725 --> 00:06:34,227 dan kamu akan mati kerananya. 82 00:06:34,811 --> 00:06:36,146 Kenapa belum tidur? 83 00:06:39,024 --> 00:06:40,024 Kamu tak apa? 84 00:06:40,650 --> 00:06:42,611 Ayah marah jika lihat kamu belum tidur. 85 00:06:42,694 --> 00:06:43,987 Ya. 86 00:06:45,906 --> 00:06:47,282 Tidak apa. 87 00:06:48,241 --> 00:06:51,286 Jika begitu, selamat malam. 88 00:07:09,638 --> 00:07:12,057 Tiada kepercayaan dalam diri kamu, Nak 89 00:07:12,974 --> 00:07:14,684 jadi hukumannya... 90 00:07:15,393 --> 00:07:17,646 kamu mesti dibutakan. 91 00:07:18,480 --> 00:07:19,480 Rosalind? 92 00:07:21,524 --> 00:07:22,525 Apa yang berlaku? 93 00:07:23,151 --> 00:07:24,151 Tiada apa-apa. 94 00:07:27,489 --> 00:07:29,658 Saya menumpahkan susu. 95 00:07:42,087 --> 00:07:45,382 Kamu orang terkutuk, tomboi... 96 00:07:47,717 --> 00:07:50,428 dan dia akan memusnahkan kamu. 97 00:08:45,025 --> 00:08:48,737 Saya kurang pengalaman tapi saya seorang yang rajin. 98 00:08:49,738 --> 00:08:52,365 Saya berkawan dengan semua orang. 99 00:08:52,449 --> 00:08:54,534 Saya suka membaca. 100 00:08:55,702 --> 00:08:59,664 Saya suka berbual. Saya pembuat roti yang hebat. 101 00:08:59,956 --> 00:09:04,669 Saya seorang peminat kamu, Dr. Cerberus. 102 00:09:05,086 --> 00:09:06,963 Saya menyukai buku seram. 103 00:09:07,797 --> 00:09:12,260 Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira. 104 00:09:12,343 --> 00:09:16,765 Kami tak memilikinya di England. Tapi saya ada banyak video. 105 00:09:16,848 --> 00:09:19,184 Kamu tahu saya bermula sebagai peramal cuacanya Greendale... 106 00:09:19,267 --> 00:09:20,351 Peramal cuaca, ya. 107 00:09:22,479 --> 00:09:26,524 Sekarang tak banyak permintaan untuk buku seram. 108 00:09:27,984 --> 00:09:29,819 Untuk membayar bil, saya buka tempat ini. 109 00:09:30,236 --> 00:09:32,989 Kedai buku untuk orang aneh dan perasuk. 110 00:09:33,990 --> 00:09:35,575 Boleh saya bertanya, Hilda? 111 00:09:35,658 --> 00:09:36,658 Ya. 112 00:09:36,701 --> 00:09:40,038 Bagaimana rasanya memakai kostum semasa bekerja di sini? 113 00:09:41,748 --> 00:09:42,748 Ya. 114 00:09:48,838 --> 00:09:51,508 Apa yang kamu dengar? 115 00:09:55,929 --> 00:09:56,971 Jantung berdegup. 116 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 117 00:10:00,892 --> 00:10:02,977 Berapa lama untuk tahu jantina? 118 00:10:03,061 --> 00:10:05,480 Masih terlalu awal untuk kehamilan Lady Blackwood... 119 00:10:05,563 --> 00:10:08,483 tapi saya akan ambil sampel kencing dan mengujinya. 120 00:10:08,566 --> 00:10:11,069 Bagaimana tekanan darah? Dia pengsan tadi. 121 00:10:11,152 --> 00:10:12,654 Boleh beri kami masa... 122 00:10:12,737 --> 00:10:15,406 untuk pemeriksaan berjalan lancar? 123 00:10:15,657 --> 00:10:17,867 Tidak apa, Faustus. 124 00:10:18,660 --> 00:10:19,660 Baiklah. 125 00:10:20,411 --> 00:10:21,454 Saya akan keluar. 126 00:10:28,753 --> 00:10:30,713 Mendapatkan masa untuk kita. 127 00:10:31,256 --> 00:10:33,550 Hamil Anak Malam boleh dikatakan... 128 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 13 bulan membahagiakan dalam hidup ahli sihir. 129 00:10:36,052 --> 00:10:38,054 Saya setuju. Kecuali... 130 00:10:39,472 --> 00:10:43,101 dua anak kami dah diseru pulang... 131 00:10:43,184 --> 00:10:44,519 sebelum mereka lahir. 132 00:10:45,520 --> 00:10:46,938 Paderi Tertinggi dah beritahu saya. 133 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 Saya turut bersimpati. 134 00:10:51,401 --> 00:10:53,278 Suami saya nak anak lelaki, Zelda. 135 00:10:54,612 --> 00:10:55,780 Pewaris lelaki. 136 00:10:56,823 --> 00:11:01,077 Kita akan tahu tak lama lagi jika ini keinginan Dark Lord. 137 00:11:07,083 --> 00:11:08,585 Ini sungguh menakutkan. 138 00:11:08,668 --> 00:11:10,044 Apa yang berlaku? 139 00:11:10,628 --> 00:11:12,046 Kamu takut apa, Susie? 140 00:11:13,339 --> 00:11:15,675 Pak cik Susie semakin teruk. 141 00:11:15,758 --> 00:11:17,468 Lebih dari semakin teruk. 142 00:11:17,552 --> 00:11:20,513 Dia terganggu di lombong dan jadi aneh selepas itu. 143 00:11:20,597 --> 00:11:22,432 - Dia menyerang Harvey. - Apa? 144 00:11:22,724 --> 00:11:24,559 - Serang kamu di mana? - Rumah Susie. 145 00:11:24,851 --> 00:11:26,436 Itu yang saya beritahu kamu. 146 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 Ayah saya memanggil doktor. 147 00:11:29,063 --> 00:11:30,857 Sepatutnya panggil pengusir syaitan. 148 00:11:31,983 --> 00:11:33,776 Tunggu, apa maksudnya itu? 149 00:11:34,402 --> 00:11:36,696 Saya beritahu Susie dan Roz. 150 00:11:37,989 --> 00:11:40,200 Kamu tahu yang saya lihat di lombong? 151 00:11:40,950 --> 00:11:42,076 Jesse juga melihatnya. 152 00:11:43,494 --> 00:11:46,623 - Dia beritahu kamu? - Dia bercerita perkara aneh. 153 00:11:46,706 --> 00:11:48,249 Katanya dia lihat raksasa. 154 00:11:48,333 --> 00:11:50,376 Dia juga akan makan roh Harvey. 155 00:11:51,044 --> 00:11:52,086 Jadi, maksudnya... 156 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 apa saja yang ada di sana 157 00:11:55,965 --> 00:12:00,303 syaitan atau entahlah, merasuk Jesse. 158 00:12:00,386 --> 00:12:02,180 Harvey, sudahlah. 159 00:12:02,263 --> 00:12:04,682 Adakah kerasukan syaitan memang wujud? 160 00:12:04,766 --> 00:12:05,934 Ada lagi. 161 00:12:09,312 --> 00:12:11,522 Kedengarannya gila 162 00:12:13,024 --> 00:12:15,109 saya lihat Pak cik Jesse di rumah saya malam tadi. 163 00:12:15,193 --> 00:12:19,072 Dia berkata perkara buruk tentang saya... 164 00:12:19,155 --> 00:12:20,531 Saya juga. 165 00:12:20,615 --> 00:12:21,616 Sama. 166 00:12:22,075 --> 00:12:25,078 Mungkin mimpi buruk. 167 00:12:25,161 --> 00:12:26,871 Ini buka mimpi buruk, 'Brina. 168 00:12:26,996 --> 00:12:28,706 Jesse mungkin tak dirasuk... 169 00:12:28,790 --> 00:12:30,667 tapi kelihatannya dia dirasuk. 170 00:12:30,750 --> 00:12:33,002 Apa saja masalah pak cik kamu, Susie... 171 00:12:33,086 --> 00:12:35,713 berjanjilah kamu takkan ke sana lagi, okey? 172 00:12:35,797 --> 00:12:38,883 Percayalah, kuda liar takkan mengheret saya ke sana. 173 00:12:44,639 --> 00:12:45,932 Sabrina! Tunggu! 174 00:12:46,140 --> 00:12:48,309 Kenapa di perpustakaan tadi? Kamu tak percayakan saya? 175 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 Apa yang saya lihat di lombong? 176 00:12:50,853 --> 00:12:54,065 Tidak, saya percaya kamu melihat sesuatu... 177 00:12:54,148 --> 00:12:57,694 tapi kamu 8 tahun. Kamu ketakutan. 178 00:12:57,777 --> 00:13:00,571 - Saya bukan penakut, Sabrina. - Tentu tak, tapi- 179 00:13:00,655 --> 00:13:02,824 - Saya tahu yang saya lihat. - Mungkin sesuatu. 180 00:13:02,907 --> 00:13:05,535 Satu bayangan, atau batu. Maksud saya... 181 00:13:05,618 --> 00:13:06,995 Jika yang malam tadi? 182 00:13:07,620 --> 00:13:10,123 Apa yang dilihat Roz, Susie dan saya? 183 00:13:10,206 --> 00:13:12,417 Mungkin itu hanya imaginasi kamu? 184 00:13:12,500 --> 00:13:13,584 Imaginasi semua orang? 185 00:13:13,668 --> 00:13:15,920 - Kamu nak saya kata apa? - Saya nak kamu percaya saya. 186 00:13:17,547 --> 00:13:19,382 Sekurangnya jujur dengan saya, 187 00:13:19,465 --> 00:13:21,092 sebab kamu bukan begini. 188 00:13:27,974 --> 00:13:30,977 Sabrina, boleh bercakap sekejap? 189 00:13:31,060 --> 00:13:33,396 Saya nak sambung perbualan malam tadi. 190 00:13:33,479 --> 00:13:35,313 Saya dah beritahu, Cik Wardwell, saya tak berminat... 191 00:13:35,338 --> 00:13:37,215 dengan sebahagian kebenaran kamu. 192 00:13:40,361 --> 00:13:42,822 Mak cik! Kita ada masalah besar! 193 00:13:43,197 --> 00:13:46,617 Mephistopheles selamatkan kita dari drama ahli sihir remaja. 194 00:13:46,701 --> 00:13:48,036 Bagaimana sekolah, Sayang? 195 00:13:48,119 --> 00:13:52,081 Baik, tapi pak cik Susie dirasuk syaitan. 196 00:13:52,165 --> 00:13:55,918 - Bagaimana kamu tahu, Sayang? - Hanya kawan-kawan saya. 197 00:13:56,210 --> 00:13:59,630 Semasa saya di Akademi, atau semasa berhadapan dengan Batibat... 198 00:13:59,714 --> 00:14:01,966 Pak cik Jesse menyerang Harvey. 199 00:14:02,050 --> 00:14:03,593 Mereka mesti mengikatnya. 200 00:14:03,676 --> 00:14:07,388 Sabrina, kes kerasukan syaitan sangat jarang... 201 00:14:07,472 --> 00:14:10,808 meski Tuhan palsu dan mesin propagandanya buat kamu percaya. 202 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Mereka dah panggil doktor? 203 00:14:12,560 --> 00:14:15,063 Mereka mesti ketepikan kemungkinan yang lain dulu. 204 00:14:15,146 --> 00:14:19,192 Seperti epilepsi, skizofrenia, Tourette. 205 00:14:20,651 --> 00:14:23,488 Mak cik, kawan manusia saya bercakap tentang syaitan. 206 00:14:23,571 --> 00:14:25,823 Bagaimana jika mereka mula bercakap tentang ahli sihir? 207 00:14:26,783 --> 00:14:28,618 Semuanya akan terdedah. 208 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 Siapa bercakap tentang ahli sihir? 209 00:14:30,620 --> 00:14:33,623 Beritahu nama mereka dan saya pastikan mereka berhenti bercakap. 210 00:14:33,706 --> 00:14:34,706 Selamanya. 211 00:14:35,666 --> 00:14:39,045 Sangat teruk jika koma semasa remaja, betul Hilda? 212 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Susie adalah kawan saya. 213 00:14:41,339 --> 00:14:43,466 Saya takkan biarkan dia di rumah dengan orang... 214 00:14:43,549 --> 00:14:45,051 berbahaya dan dirasuk. 215 00:14:45,134 --> 00:14:48,596 Kita tak melibatkan diri dengan urusan manusia 216 00:14:49,263 --> 00:14:53,684 beritahu kepada kawan kamu jangan menyentuhnya. 217 00:14:53,768 --> 00:14:56,270 Sentuhan itu akan buat mereka mudah diserang. 218 00:14:56,771 --> 00:14:58,356 Serangan seperti apa? 219 00:14:58,731 --> 00:14:59,899 Secara psikologi. 220 00:15:00,191 --> 00:15:04,320 Syaitan memburu ketakutan kamu, rasa malu kamu... 221 00:15:04,737 --> 00:15:05,737 dan lain-lain. 222 00:15:05,822 --> 00:15:08,282 Harvey, Roz, dan Susie mesti ikat Pak cik Jesse. 223 00:15:08,366 --> 00:15:10,952 Mereka semua menyentuhnya dan dapat penglihatan 224 00:15:11,035 --> 00:15:12,620 atau kunjungan sejak itu. 225 00:15:12,703 --> 00:15:16,124 Suruh mereka mandi air yang diberkati dari laut Galilee. 226 00:15:16,207 --> 00:15:17,834 Biasanya itu berkesan. 227 00:15:19,168 --> 00:15:20,378 Kerasukan syaitan? 228 00:15:20,878 --> 00:15:24,056 - Saya ada banyak buku tentang itu. - Boleh kamu ambilkan? 229 00:15:24,132 --> 00:15:27,009 Jaga tubuh saya semasa saya projek astral ke bilik Jesse? 230 00:15:29,220 --> 00:15:31,055 Adakah itu cara yang selamat? 231 00:15:31,139 --> 00:15:33,349 Dunia astral berbahaya. Pencabut nyawa... 232 00:15:33,433 --> 00:15:35,893 Saya takkan lama hingga pencabut nyawa berkumpul... 233 00:15:35,977 --> 00:15:38,146 dan saya mesti melihat Jesse sendiri. 234 00:15:38,229 --> 00:15:41,691 Saya tak boleh masuk bilik begitu saja. Hanya ini caranya. 235 00:15:41,983 --> 00:15:43,651 Jika Jesse dirasuk... 236 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 mungkin saya boleh cari syaitan itu atau keinginannya. 237 00:15:46,446 --> 00:15:48,656 Memiliki nama selalu membantu. 238 00:15:48,739 --> 00:15:51,826 Lagipun, ini latihan yang baik jika saya menghadapi Dark Lord. 239 00:15:52,493 --> 00:15:54,579 Kamu semakin berlagak. 240 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 Dalam bentuk astral saya, saya akan selamat. 241 00:15:56,998 --> 00:15:59,709 Tubuh saya tak boleh disakiti atau dirasuk syaitan. 242 00:15:59,792 --> 00:16:00,792 Sepupu. 243 00:16:00,793 --> 00:16:03,754 Ambrose, tolonglah. Jika Jesse Putnam dirasuk 244 00:16:03,838 --> 00:16:06,591 dia jiwa yang tersiksa, ditawan kuasa syaitan. 245 00:16:06,674 --> 00:16:08,009 Dia bukan satu-satunya. 246 00:16:08,551 --> 00:16:10,219 Jangan lupa saya juga ditawan. 247 00:16:11,137 --> 00:16:13,306 Jesse dirasuk, kamu tahanan rumah. 248 00:16:13,389 --> 00:16:15,016 - Itu berbeza. - Ya. 249 00:16:15,099 --> 00:16:17,643 Seksaannya lebih singkat berbanding saya. 250 00:16:17,727 --> 00:16:19,645 Jika saya boleh bantu kamu, saya akan lakukan. 251 00:16:20,480 --> 00:16:23,357 Jika kamu berkeras melakukannya... 252 00:16:26,027 --> 00:16:27,653 risiko tanggung sendiri. 253 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 Helo. 254 00:16:52,678 --> 00:16:53,971 Bukan nak mengganggu. 255 00:16:54,263 --> 00:16:55,848 Kenapa tak duduk? 256 00:16:59,727 --> 00:17:00,727 Maaf, terima kasih. 257 00:17:01,521 --> 00:17:02,521 Saya nak berdiri. 258 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 Datang dekat. 259 00:17:05,983 --> 00:17:09,278 Ada sesuatu tentang kamu yang tak boleh saya... 260 00:17:11,364 --> 00:17:12,364 Oh! 261 00:17:13,449 --> 00:17:14,742 Kamu jahat. 262 00:17:15,284 --> 00:17:16,786 Jijik. 263 00:17:17,370 --> 00:17:19,038 Tapi dalam bentuk apa? 264 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Kamu buat apa di sini, Iblis? 265 00:17:21,207 --> 00:17:22,625 Apa yang kamu mahukan? 266 00:17:22,708 --> 00:17:28,756 Manusia manja, hina dan perosak bermula dengan jasad ini. 267 00:17:28,839 --> 00:17:32,301 Selepas saya selesai, saya akan berpindah ke kawan kamu 268 00:17:32,385 --> 00:17:35,346 yang tak sopan dan mengikat saya seperti haiwan. 269 00:17:35,429 --> 00:17:38,558 Kamu tak perlu diikat di sini. Keluar dari tubuh Jesse. 270 00:17:38,641 --> 00:17:39,641 Pergi? 271 00:17:39,850 --> 00:17:41,561 Untuk apa? 272 00:17:41,811 --> 00:17:44,897 Di sini selesa, hangat dan penuh dosa. 273 00:17:44,981 --> 00:17:47,316 Itu sebabnya kamu pilih dia? Jesse berdosa? 274 00:17:47,400 --> 00:17:48,859 Dia pencabul. 275 00:17:48,943 --> 00:17:50,820 Orang jahat.. 276 00:17:50,903 --> 00:17:55,241 Jesse Putnam adalah orang yang sesuai. 277 00:17:55,575 --> 00:17:59,870 Saya merasuknya sebagai hadiah kerana membebaskan saya. 278 00:17:59,954 --> 00:18:02,081 - Siapa nama kamu? - Kamu? 279 00:18:02,164 --> 00:18:03,624 Saya Sabrina Spellman... 280 00:18:03,708 --> 00:18:06,002 anak Paderi Tertinggi Ahli sihir, Edward Spellman. 281 00:18:06,085 --> 00:18:07,420 Jadi kamu ahli sihir. 282 00:18:07,920 --> 00:18:10,548 Jika begitu, tiada salahnya beritahu kamu 283 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Saya Maerceci. 284 00:18:14,135 --> 00:18:15,261 Maharaja Gluttony. 285 00:18:16,262 --> 00:18:19,223 Peratah daging. Iblis dari Bowels. 286 00:18:19,307 --> 00:18:21,767 Keluarga Putnam tak nak kamu di sini, Maerceci. 287 00:18:21,851 --> 00:18:26,105 Saya tak nak kamu di sini, pergi sebelum keadaan semakin buruk. 288 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 Jika kamu fikir saya menipu... 289 00:18:27,857 --> 00:18:30,985 dengan gembiranya saya akan perkenalkan dengan spesis kamu yang... 290 00:18:34,530 --> 00:18:36,907 Kamu tiada di sini. 291 00:18:37,617 --> 00:18:38,868 Itu biadap. 292 00:18:51,631 --> 00:18:53,174 Kamu dah pergi? 293 00:18:54,842 --> 00:18:55,885 Maerceci? 294 00:18:57,845 --> 00:18:58,845 Jesse? 295 00:19:22,536 --> 00:19:23,579 Apa lagi sekarang? 296 00:19:32,672 --> 00:19:33,672 Sepupu! 297 00:19:35,424 --> 00:19:37,802 Selamatkan diri kamu, Sabrina! 298 00:19:51,482 --> 00:19:54,652 Rasanya seperti dia menjalar ke tekak saya. 299 00:19:56,195 --> 00:19:58,698 Bagaimana dia melakukannya dan menyentuh saya? 300 00:19:58,781 --> 00:20:00,408 Dia pasti Iblis lebih tinggi. 301 00:20:00,491 --> 00:20:02,037 Ada di antara mereka boleh sentuh tubuh astral kamu... 302 00:20:02,062 --> 00:20:03,685 jika menemui kamu di dunia. 303 00:20:04,495 --> 00:20:06,163 Saya nak cakap "Saya dah beritahu", tapi... 304 00:20:06,247 --> 00:20:08,124 Saya tahu namanya, Ambrose. 305 00:20:08,416 --> 00:20:10,000 Maerceci. 306 00:20:15,131 --> 00:20:16,590 Tak pernah dengar. 307 00:20:17,216 --> 00:20:20,469 Bukan dari Euphratea atau Mesopotamia. 308 00:20:20,553 --> 00:20:23,639 Saya boleh tanya Nicholas Scratch atau Father Blackwood. 309 00:20:23,723 --> 00:20:27,143 Mereka belajar demonologi. 310 00:20:29,270 --> 00:20:30,312 Tak perlu. 311 00:20:31,021 --> 00:20:35,443 Syaitan Jesse bukan dari Sumeria. 312 00:20:36,110 --> 00:20:40,614 Dia cuma syaitan yang suka bermain kata-kata. 313 00:20:41,657 --> 00:20:42,742 Ais krim? 314 00:20:44,827 --> 00:20:46,746 Iblis suka bergurau ngeri. 315 00:20:47,413 --> 00:20:49,457 Boleh salahkan mereka? Mereka hidup di neraka. 316 00:20:49,540 --> 00:20:50,958 Kamu ada maklumat lain? 317 00:20:52,543 --> 00:20:56,756 Dia kata Pak cik Jesse membebaskannya. 318 00:20:56,839 --> 00:20:58,299 Bebas? 319 00:20:59,258 --> 00:21:00,676 Dari apa? 320 00:21:01,343 --> 00:21:02,344 Atau di mana? 321 00:21:06,265 --> 00:21:09,101 Sepupu? Kamu nak ke mana? 322 00:21:10,519 --> 00:21:12,313 Kamu hampir mati. 323 00:21:15,149 --> 00:21:16,609 Saya salah, Harvey. 324 00:21:16,984 --> 00:21:19,445 Saya salah tak percayakan kamu... 325 00:21:19,528 --> 00:21:20,529 apa yang kamu lihat. 326 00:21:21,280 --> 00:21:22,280 Maaf. 327 00:21:22,323 --> 00:21:25,117 Saya tahu ada yang tak kena dengan sikap kamu di sekolah. 328 00:21:25,201 --> 00:21:27,953 Saya tak berbohong sebenarnya... 329 00:21:29,371 --> 00:21:31,081 saya tak nak yang kamu beritahu itu benar. 330 00:21:31,165 --> 00:21:32,833 Sekarang kamu mengakuinya. 331 00:21:32,917 --> 00:21:35,628 Saya menerima kemungkinan yang kamu fikirkan. 332 00:21:35,711 --> 00:21:37,254 Dan saya... 333 00:21:38,798 --> 00:21:40,007 ingin ke lombong. 334 00:21:41,008 --> 00:21:41,842 Apa? 335 00:21:41,926 --> 00:21:47,181 Untuk mencari petunjuk yang mungkin masih mempengaruhi Jesse. 336 00:21:47,264 --> 00:21:49,809 Jika kamu berjaya melepasi pengawal... 337 00:21:49,892 --> 00:21:52,853 kamu takkan temui jalan. Jalannya rumit. 338 00:21:52,937 --> 00:21:54,730 - Boleh kamu lukis peta? - Peta? 339 00:21:55,022 --> 00:21:56,690 Ini bukan filem The Goonies. 340 00:21:56,774 --> 00:21:58,609 Lokasi Jesse bekerja. 341 00:21:58,692 --> 00:22:01,195 Tempat terakhir sebelum dia sakit. 342 00:22:01,987 --> 00:22:04,865 - Boleh kamu dapatkan lokasinya? - Saya boleh tanya Tommy. 343 00:22:04,949 --> 00:22:08,077 Tapi, 'Brina, apa saja boleh terjadi kepada kamu di sana. 344 00:22:08,410 --> 00:22:11,372 Pergelangan kaki kamu boleh patah, kamu boleh dimakan iblis... 345 00:22:11,455 --> 00:22:12,498 Saya tak takut. 346 00:22:19,421 --> 00:22:20,421 Harvey? 347 00:22:24,802 --> 00:22:26,262 Kamu fikir saya pengecut? 348 00:22:27,054 --> 00:22:28,848 Tidak. 349 00:22:30,140 --> 00:22:32,476 - Saya ikut kamu. - Tidak, saya tak nak itu. 350 00:22:32,560 --> 00:22:33,686 Saya tak peduli. 351 00:22:33,769 --> 00:22:37,022 Saya takkan biarkan kamu sendirian ke lombong malam hari. 352 00:22:37,106 --> 00:22:40,150 Lagipun, kamu perlu bantuan untuk menyelinap masuk. 353 00:22:55,249 --> 00:22:56,834 Jika kamu nak tunggu di sini... 354 00:22:59,169 --> 00:23:00,254 Jangan harap. 355 00:23:16,854 --> 00:23:18,564 Apa yang kita cari sebenarnya? 356 00:23:20,232 --> 00:23:24,987 Sesuatu yang nampak aneh atau... 357 00:23:26,030 --> 00:23:27,030 berbahaya. 358 00:23:27,406 --> 00:23:28,824 Maksud kamu seperti Iblis? 359 00:23:30,284 --> 00:23:33,370 Saya gembira kamu masih boleh bergurau. 360 00:23:40,920 --> 00:23:42,630 Tunggu, apa? 361 00:24:00,272 --> 00:24:03,359 Harvey, saya fikir saya menemui sesuatu. 362 00:24:06,654 --> 00:24:07,654 Harvey? 363 00:24:08,948 --> 00:24:10,449 Harvey, kamu di mana? 364 00:24:11,241 --> 00:24:12,284 365 00:24:19,375 --> 00:24:21,627 Cik Wardwell! Kenapa kamu di sini? 366 00:24:21,835 --> 00:24:24,171 Menepati janji saya kepada ayah kamu. 367 00:24:24,254 --> 00:24:27,049 Saya hanya mengawasi kamu. 368 00:24:27,132 --> 00:24:29,718 Kamu mengekori saya sekarang? 369 00:24:29,802 --> 00:24:32,596 Ini lombong yang sangat berbahaya, Sabrina. 370 00:24:32,680 --> 00:24:35,391 Dulu dipercayai ada terowong tersembunyi 371 00:24:35,474 --> 00:24:37,893 - ke bawah... - Ya, saya tahu ceritanya. 372 00:24:37,977 --> 00:24:39,228 Itu sebabnya saya di sini. 373 00:24:40,062 --> 00:24:42,773 - Adakah itu batu perangkap? - Bukan urusan kamu. 374 00:24:43,565 --> 00:24:44,942 Saya dah jelaskan, 375 00:24:45,025 --> 00:24:47,319 anggap ini amaran ketiga dan terakhir kamu. 376 00:24:47,403 --> 00:24:50,280 Lain kali, saya akan melaporkan kamu kepada Paderi Tertinggi. 377 00:24:50,364 --> 00:24:52,866 - Sabrina! 'Brina! - Harvey? Harvey! 378 00:24:52,950 --> 00:24:54,994 Sabrina, tunggu! Saya boleh bantu! 379 00:24:56,704 --> 00:24:58,414 Harvey? Harvey! 380 00:24:59,123 --> 00:25:00,165 Harvey, apa ini? 381 00:25:00,249 --> 00:25:03,502 Di sini. Saya melihatnya. Di sana. 382 00:25:08,424 --> 00:25:10,509 Harvey, itu hanya batu. 383 00:25:18,642 --> 00:25:22,146 - Entahlah, mungkin saya hanya... - Mungkin imaginasi kamu, mungkin nyata. 384 00:25:22,813 --> 00:25:24,773 Dan kamu bersama saya di sini. 385 00:25:25,649 --> 00:25:30,279 Itu membuat kamu menjadi yang paling berani, Harvey Kinkle. 386 00:25:36,452 --> 00:25:38,662 - Boleh kita pergi? - Tentulah. 387 00:25:43,042 --> 00:25:44,251 Kamu jumpa sesuatu? 388 00:25:44,334 --> 00:25:45,335 Tidak. 389 00:25:49,882 --> 00:25:51,925 Saya dah fikir begini kesudahannya. 390 00:25:52,509 --> 00:25:54,928 Bantuan yang adik kamu perlukan, En. Putnam 391 00:25:55,345 --> 00:25:57,598 Segera dan penjagaan berterusan... 392 00:25:58,599 --> 00:26:00,976 itu akan lebih memudahkan saya. 393 00:26:01,643 --> 00:26:03,062 Saya tak nak dia menderita. 394 00:26:04,605 --> 00:26:10,486 Kali terakhir kita bercakap, kamu beritahu adik kamu selalu ada "iblis." 395 00:26:11,612 --> 00:26:14,948 Ada kejadian yang saya mesti tahu? 396 00:26:15,282 --> 00:26:16,742 Waktu itu... 397 00:26:16,825 --> 00:26:19,119 Jesse suka memakai pakaian ibu kami. 398 00:26:19,870 --> 00:26:21,955 Waktu kecil kami hanya ketawa. 399 00:26:23,499 --> 00:26:25,751 Tapi ada sekali ayah kami melihatnya. 400 00:26:27,044 --> 00:26:28,504 Dia memukulnya teruk. 401 00:26:29,880 --> 00:26:32,257 Dia berhenti pakai pakaian Ibu selepas itu. 402 00:26:34,259 --> 00:26:36,637 Kami selalu berusaha dengan... 403 00:26:37,971 --> 00:26:40,099 seksualitinya. 404 00:26:41,266 --> 00:26:42,726 Kecenderungannya. 405 00:26:42,810 --> 00:26:46,105 Kamu sakit, tomboi. 406 00:26:46,522 --> 00:26:48,649 Kamu orang hina. 407 00:26:51,193 --> 00:26:53,737 Apa tujuan ayah beritahu itu? 408 00:26:53,821 --> 00:26:56,281 Masa lalu tiada kaitan... 409 00:26:56,365 --> 00:26:58,367 dengan Pak cik Jesse sekarang! 410 00:26:58,450 --> 00:27:00,786 - Susie. - Ini anak kamu, En. Putnam? 411 00:27:00,869 --> 00:27:02,868 Ayah tak boleh menghantarnya ke hospital gila... 412 00:27:02,893 --> 00:27:04,605 kerana dia pernah memakai pakaian wanita. 413 00:27:04,915 --> 00:27:07,042 Ayah tak tahu kenapa dia lakukannya. 414 00:27:08,335 --> 00:27:11,088 Jesse perlu bantuan. Bantuan yang tak boleh kita berikan. 415 00:27:13,132 --> 00:27:14,341 Saya nak lihat. 416 00:27:16,426 --> 00:27:18,554 Saya nak melihat tempatnya pergi. 417 00:27:18,887 --> 00:27:20,097 Pastikan... 418 00:27:21,515 --> 00:27:22,850 Pastikan baik. 419 00:27:37,072 --> 00:27:38,490 Apa berita baik, Doktor? 420 00:27:39,408 --> 00:27:40,492 Tak banyak, Paderi. 421 00:27:41,493 --> 00:27:44,121 Seperti kebanyakan kes Myopia Degeneratif 422 00:27:44,204 --> 00:27:47,624 penglihatan anak kamu semakin berkurangan cepat dan stabil. 423 00:27:47,708 --> 00:27:50,085 Kamu pernah sebut tentang pembedahan dulu? 424 00:27:50,419 --> 00:27:53,672 Ya, ekstraksi lensa jernih, tapi saya ingin ingatkan... 425 00:27:53,755 --> 00:27:55,382 Peluangnya saya tipis. 426 00:27:56,717 --> 00:27:57,717 Betulkah? 427 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 - Tapi jika ada peluang? - Ayah. 428 00:28:04,391 --> 00:28:06,059 Boleh beri kami masa, Doktor? 429 00:28:06,560 --> 00:28:08,228 Tentulah. Ambil masa kamu. 430 00:28:12,149 --> 00:28:13,442 Kenapa, Sayang? 431 00:28:15,986 --> 00:28:16,987 Ayah... 432 00:28:17,863 --> 00:28:20,657 adakah Tuhan menghukum saya? 433 00:28:24,536 --> 00:28:26,079 Menghukum kamu untuk apa? 434 00:28:28,332 --> 00:28:30,584 Ayah selalu beritahu... 435 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Nenek Walker menjadi buta... 436 00:28:35,088 --> 00:28:36,673 kerana dia tiada kepercayaan. 437 00:28:36,757 --> 00:28:38,550 Tapi kamu tak seperti dia, Rosalind. 438 00:28:39,259 --> 00:28:40,302 Kamu ada kepercayaan. 439 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 Betulkah? 440 00:28:49,978 --> 00:28:51,355 Saya tak pasti. 441 00:28:57,152 --> 00:28:58,445 Saya dah tahu. 442 00:28:58,946 --> 00:29:02,324 - Apa? - Namanya Apophis. 443 00:29:04,284 --> 00:29:08,121 Jika kita gabungkan semuanya, boleh saya kurungnya seperti Batibat? 444 00:29:11,875 --> 00:29:13,919 Keluarkan dari tubuh Jesse Putnam. 445 00:29:17,547 --> 00:29:19,341 Berasal dari zaman Homer... 446 00:29:19,424 --> 00:29:23,053 perkataan "iblis" digunakan untuk menjelaskan kebaikan. 447 00:29:23,136 --> 00:29:26,181 Tentu, maknanya disalah ertikan oleh Gereja Palsu. 448 00:29:26,265 --> 00:29:29,893 Sekarang masih terbawa implikasi dari kejahatan. 449 00:29:30,602 --> 00:29:31,812 Father Blackwood? 450 00:29:32,229 --> 00:29:33,814 Ya, Cik Spellman? 451 00:29:34,106 --> 00:29:36,149 Bolehkah ahli sihir mengusir syaitan? 452 00:29:36,775 --> 00:29:39,444 Cik Spellman, saya ragu pertanyaan itu terkait dengan... 453 00:29:39,528 --> 00:29:42,823 yang dibincangkan dalam kelas, tapi ahli sihir tak boleh melakukannya. 454 00:29:42,906 --> 00:29:45,534 Seseorang jelaskan kepada Sabrina? 455 00:29:45,617 --> 00:29:47,411 Pengusiran syaitan itu upacara Katolik... 456 00:29:47,536 --> 00:29:49,788 pendeta lelaki memanggil Tuhan palsu... 457 00:29:49,871 --> 00:29:51,456 untuk menolong semasa mengusir iblis. 458 00:29:51,540 --> 00:29:52,540 Ya. 459 00:29:52,791 --> 00:29:54,501 Saya dah beritahu. 460 00:29:54,584 --> 00:29:57,546 Bangsa Assyria kuno, terutamanya... 461 00:29:58,755 --> 00:30:00,424 Ya, Cik Spellman? 462 00:30:00,841 --> 00:30:04,094 Pak cik kawan saya dirasuk syaitan, Apophis. 463 00:30:05,053 --> 00:30:08,015 Bagaimana jika ini menarik perhatian terhadap ahli sihir di Greendale? 464 00:30:08,515 --> 00:30:13,186 Itu bukan masalah. Rasukan Apophis kebiasaannya tak lama. 465 00:30:13,270 --> 00:30:14,270 Kenapa begitu? 466 00:30:18,317 --> 00:30:21,820 Apophis adalah iblis parasit, dikenali sebagai Devouring Worm. 467 00:30:21,903 --> 00:30:24,740 Dia meratah pak cik kawan kamu dari dalam. 468 00:30:24,823 --> 00:30:26,450 Jika dia hidup, takkan lama. 469 00:30:26,533 --> 00:30:29,453 Sesuatu perlu di lakukan cepat. 470 00:30:29,536 --> 00:30:31,872 Tak perlu. Saya dah cakap manusia akan mati cepat. 471 00:30:32,122 --> 00:30:35,000 Ke mana Iblis akan pergi selepas meratah mangsanya? 472 00:30:35,083 --> 00:30:39,421 Seperti yang biasa dilakukannya. Berpindah ke hos lain. 473 00:30:39,504 --> 00:30:42,966 Biasanya, tubuh yang dah bersentuhan dengan Apophis. 474 00:30:43,675 --> 00:30:45,302 Itu bermakna kawan-kawan saya. 475 00:30:45,635 --> 00:30:50,557 Jika ahli sihir tak boleh mengusir syaitan, apa yang boleh dilakukannya? 476 00:30:51,933 --> 00:30:53,185 Melenyapkannya? 477 00:30:53,268 --> 00:30:55,270 Beberapa Iblis tak boleh dilenyapkan. 478 00:30:55,354 --> 00:30:57,981 Iblis yang gigih, seperti Cacing Devouring... 479 00:30:58,065 --> 00:30:59,608 memerlukan pengusiran. 480 00:30:59,691 --> 00:31:04,488 Sekali lagi, ahli sihir dilarang untuk mengusirnya. 481 00:31:05,489 --> 00:31:08,533 Dengan itu, kelas tamat. 482 00:31:14,873 --> 00:31:15,874 483 00:31:17,793 --> 00:31:18,877 Kamu nak bercakap tentangnya? 484 00:31:18,960 --> 00:31:20,003 Apa? 485 00:31:20,087 --> 00:31:21,296 Apa saja yang kamu fikirkan? 486 00:31:22,422 --> 00:31:26,718 - Kalaulah boleh, Nick, tapi... - Saya teka, nak menyelamatkan kawan? 487 00:31:27,260 --> 00:31:28,887 Pengusiran syaitan? 488 00:31:30,430 --> 00:31:31,807 Kamu pemberontak, Spellman. 489 00:31:32,224 --> 00:31:33,683 Begitulah saya suka ahli sihir. 490 00:31:34,684 --> 00:31:38,814 Nicholas, saya dah ada kekasih. 491 00:31:40,023 --> 00:31:43,819 Ya, tapi kamu juga ada dua sifat... 492 00:31:44,319 --> 00:31:45,821 dua sekolah... 493 00:31:47,197 --> 00:31:48,573 Kenapa tak dua kekasih? 494 00:31:50,492 --> 00:31:51,660 Saya boleh berkongsi. 495 00:31:54,955 --> 00:31:56,540 Bagaimana Akademi, Sayang? 496 00:31:57,541 --> 00:31:59,126 Kamu buat apa di sini? 497 00:31:59,793 --> 00:32:01,837 Sabrina, jangan melawan saya. 498 00:32:02,462 --> 00:32:04,548 Selepas pertemuan kita di lombong 499 00:32:04,631 --> 00:32:07,426 dan mengenali iblis Apophis di batu itu... 500 00:32:07,509 --> 00:32:11,304 saya risau kamu membahayakan diri kamu. 501 00:32:11,555 --> 00:32:13,306 Mak cik saya tahu siapa kamu? 502 00:32:13,598 --> 00:32:15,016 Saya dah ceritakan semuanya. 503 00:32:15,559 --> 00:32:16,393 Dan? 504 00:32:16,476 --> 00:32:18,061 Kalaulah kami terkejut... 505 00:32:18,145 --> 00:32:20,605 tapi, ini Edward, betul Hilda? 506 00:32:21,523 --> 00:32:23,066 Memang memalukan... 507 00:32:23,150 --> 00:32:25,986 Edward fikir kami tak boleh melindungi kamu. 508 00:32:26,069 --> 00:32:28,405 - Mungkin kamu tidak. - Saya minta maaf? 509 00:32:28,488 --> 00:32:31,408 Sabrina dalam keadaan yang sangat sukar... 510 00:32:31,491 --> 00:32:33,160 sejak lari dari Pembaptisan Gelap. 511 00:32:33,243 --> 00:32:35,537 - Pendapat yang baik. - Diamlah, Hilda. 512 00:32:35,620 --> 00:32:37,122 Mak cik, Cik Wardwell. 513 00:32:37,205 --> 00:32:39,875 Jesse Putnam akan mati jika kita tak buat apa-apa. 514 00:32:39,958 --> 00:32:41,751 Dan seterusnya kawan-kawan saya. 515 00:32:41,835 --> 00:32:43,712 Jika tak dapat bantuan Gereja Malam... 516 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 saya akan dapat bantuan dari Gereja Katolik. 517 00:32:45,839 --> 00:32:47,466 Kamu dah gila? 518 00:32:47,549 --> 00:32:49,426 Minta bantuan Gereja Palsu! 519 00:32:49,509 --> 00:32:51,970 Penyingkiran Mak cik Hilda tak beri kamu pengajaran? 520 00:32:52,053 --> 00:32:53,513 Saya tiada pilihan. 521 00:32:53,597 --> 00:32:58,143 Father Blackwood kata ahli sihir tak boleh mengusir syaitan. 522 00:32:58,226 --> 00:33:02,898 Itu terjadi kerana Edward menulis peraturan tegas untuk tujuan itu. 523 00:33:03,440 --> 00:33:06,401 Apakah maklumat itu membantu, Cik Wardwell? 524 00:33:06,485 --> 00:33:08,195 Selalu berfikir dengan bijak. 525 00:33:08,278 --> 00:33:11,573 Saya ada salinan peraturannya. 526 00:33:11,656 --> 00:33:14,576 Jika Sabrina berkeras nak teruskan kegilaan ini... 527 00:33:14,659 --> 00:33:17,329 dia mesti ada senjata yang sesuai. 528 00:33:17,412 --> 00:33:21,708 Maaf. Kamu benar-benar menyarankan anak saudara saya mengusir syaitan? 529 00:33:21,791 --> 00:33:24,044 Saya singgah ke rumah Susie semasa pulang. 530 00:33:24,127 --> 00:33:26,755 Dia dan ayahnya tiada di rumah, jika kita cepat... 531 00:33:26,838 --> 00:33:28,006 Dia sangat yakin. 532 00:33:28,089 --> 00:33:31,885 Kamu menegaskan akan melindungi Sabrina. 533 00:33:32,552 --> 00:33:33,637 Memang benar. 534 00:33:34,012 --> 00:33:36,181 Dan saya mesti bersamanya. 535 00:33:36,264 --> 00:33:40,602 Jika ada tanda-tanda bahaya, saya akan membawanya keluar. 536 00:33:40,977 --> 00:33:44,105 Saya tak benarkan. Saya melarangnya. 537 00:33:44,189 --> 00:33:46,358 Mak cik Zelda, saya tak minta kebenaran kamu. 538 00:33:46,691 --> 00:33:47,984 Saya melakukannya. 539 00:33:48,068 --> 00:33:51,279 Cik Wardwell nak menemani saya. Tak mengapa. 540 00:33:51,905 --> 00:33:54,908 Saya takkan tinggalkan rumah itu sebelum Jesse Putnam bebas. 541 00:33:54,991 --> 00:33:57,744 Ada baiknya Edward menyuruh saya menjaga kamu. 542 00:33:57,827 --> 00:34:01,873 Mak cik kamu seolah-olah nak kamu mengusir syaitan sendirian. 543 00:34:01,957 --> 00:34:04,376 Saya akan ikut juga. 544 00:34:04,459 --> 00:34:05,502 Hilda! 545 00:34:05,585 --> 00:34:10,006 Perlu saya ingatkan Gereja Malam jelas melarang untuk mengusir syaitan. 546 00:34:10,090 --> 00:34:12,217 Tapi saya dah disingkirkan, kan? 547 00:34:12,300 --> 00:34:14,803 Apa yang saya rugi? 548 00:34:15,220 --> 00:34:17,430 Adakah seluruh dunia jadi gila? 549 00:34:17,973 --> 00:34:19,724 Kamu semua tak diberkati. 550 00:34:19,808 --> 00:34:22,185 Berbeza pengusiran syaitan Katolik... 551 00:34:22,269 --> 00:34:25,021 yang potensinya bukan paderi yang lakukan... 552 00:34:25,105 --> 00:34:26,690 tapi dari Tuhan palsu. 553 00:34:26,773 --> 00:34:30,986 Peraturannya Edward bergantung pada kuasa individu ahli sihir 554 00:34:31,570 --> 00:34:33,196 menentang iblis... 555 00:34:33,280 --> 00:34:39,119 dan rangkaian kesatuan ahli sihir yang sebelum kita. 556 00:34:39,869 --> 00:34:42,622 Jika begitu, Cik Wardwell, apa yang ditunggu lagi? 557 00:34:43,081 --> 00:34:46,793 Sabrina, takkanlah kamu percaya dengan orang asing ini, kan? 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,962 Saya tiada pilihan lain, Mak cik Zee. 559 00:35:28,418 --> 00:35:31,171 Saya dah jalankan ujian kencing Lady Blackwood, Mak cik Zee. 560 00:35:32,505 --> 00:35:33,798 Hasilnya menarik. 561 00:35:33,882 --> 00:35:37,052 Apa saya dah buat untuk menerima wanita-wanita ini? 562 00:35:37,135 --> 00:35:38,511 Mungkin kamu bernasib baik. 563 00:35:38,970 --> 00:35:43,183 Saya tak nak menyerahkan keselamatan anak saudara saya di tangan seorang guru... 564 00:35:43,266 --> 00:35:45,185 dan orang Britain. 565 00:35:46,227 --> 00:35:47,562 Mereka akan bunuh dia. 566 00:35:49,773 --> 00:35:51,650 Tidak jika kamu membantunya. 567 00:36:05,330 --> 00:36:06,831 Bagus sekali. 568 00:36:07,207 --> 00:36:08,750 Kamu kembali. 569 00:36:10,418 --> 00:36:12,837 Dan membawa kawan-kawan kamu. 570 00:36:13,254 --> 00:36:17,217 Tiga khinzir merah muda yang gemuk 571 00:36:17,300 --> 00:36:19,219 dan bersedia dimakan. 572 00:36:19,302 --> 00:36:21,930 - Diam, iblis. - Saya ke lombong kelmarin. 573 00:36:22,013 --> 00:36:23,765 Dan menemui nama sebenar kamu. 574 00:36:24,683 --> 00:36:27,268 Apophis. Cacing Devouring. 575 00:36:29,396 --> 00:36:32,482 Keluarga Putnam akan kembali. Kita mesti mulakan. 576 00:36:33,024 --> 00:36:35,443 Tiada yang boleh kamu lakukan. 577 00:36:35,527 --> 00:36:39,989 - Kamu tiada hak atas saya, ahli sihir. - Bercakap dengan kuat dan jelas, Sabrina. 578 00:36:40,448 --> 00:36:41,491 Selalu. 579 00:36:45,787 --> 00:36:48,373 Kami memanggil ahli sihir dari bayangan. 580 00:36:48,456 --> 00:36:51,626 Mereka yang sebelum kami, dan mati untuk kami terus hidup. 581 00:36:51,710 --> 00:36:54,546 Datanglah. Damaikan kami. 582 00:36:54,629 --> 00:36:55,922 Bagus. 583 00:36:56,381 --> 00:37:00,093 Kamu bukan ahli sihir, hanya separa ahli sihir. 584 00:37:00,176 --> 00:37:02,929 Kami memanggil kuasa Lilith dari Aradia 585 00:37:03,012 --> 00:37:04,222 dari Morgan le Fay. 586 00:37:04,723 --> 00:37:06,683 Datanglah. Damaikan kami. 587 00:37:06,766 --> 00:37:10,395 Saya akan makan kawan kamu satu per satu. 588 00:37:10,478 --> 00:37:12,230 Saya panggil Black Annis, Anne Boleyn. 589 00:37:12,355 --> 00:37:13,898 Saya panggil Ahli sihir Endor. 590 00:37:14,607 --> 00:37:17,068 Datanglah. Damaikan kami. 591 00:37:20,572 --> 00:37:24,701 Saya memanggil Hecate, Artemis, Luna untuk mengusir syaitan ini. 592 00:37:24,784 --> 00:37:28,037 Usir Apophis. Kembalikan kepada Dark Lord. 593 00:37:28,121 --> 00:37:30,540 Datanglah. Damaikan kami. 594 00:37:30,623 --> 00:37:33,418 Saya panggil Hidegard dari Bingen. Marie Laveau. 595 00:37:33,501 --> 00:37:36,379 Saya memanggil Tituba, Mary Bradbury. 596 00:37:36,463 --> 00:37:38,673 Datanglah. Damaikan kami. 597 00:37:38,757 --> 00:37:41,092 Saya memanggil Nehman, Badb, Macha. 598 00:37:41,176 --> 00:37:43,511 Datanglah. Damaikan kami. 599 00:37:46,014 --> 00:37:47,348 Tak berjaya. 600 00:37:47,432 --> 00:37:48,600 Teruskan. 601 00:37:48,683 --> 00:37:50,894 Tenaga berkumpul, kamu boleh rasakan. 602 00:37:51,269 --> 00:37:52,896 Teruskan! 603 00:37:52,979 --> 00:37:55,356 Saya memanggil Circe, Moll Dyer. 604 00:37:55,732 --> 00:37:58,067 Datanglah. Damaikan kami. 605 00:37:58,151 --> 00:38:00,445 Kamu ahli sihir jijik! 606 00:38:00,528 --> 00:38:01,696 Jangan dengarkan. 607 00:38:01,780 --> 00:38:03,990 - Serangan psikologi. - Kamu jijik. 608 00:38:04,073 --> 00:38:07,535 Saya memanggil Juventas, Si Dara, Juno, ibu Minerva. 609 00:38:08,077 --> 00:38:10,955 Orang tua kamu mati kerana kamu. 610 00:38:11,039 --> 00:38:13,500 Kerana kamu keturunan campuran yang hina. 611 00:38:14,209 --> 00:38:17,003 Beri kami kuasa kamu. Usir syaitan ini. 612 00:38:17,587 --> 00:38:19,297 Datanglah. Damaikan kami. 613 00:38:19,756 --> 00:38:21,925 Ada yang tak kena. Saya tak cukup kuat. 614 00:38:22,008 --> 00:38:25,303 Kamu kuat. Saya memanggil Cybil Leek. 615 00:38:25,386 --> 00:38:27,931 Saya memanggil Priscilla Spellman. 616 00:38:28,014 --> 00:38:30,600 Saya memanggil Francis Spellman. 617 00:38:30,683 --> 00:38:33,812 Saya memanggil Evanora dan Locasta Spellman. 618 00:38:33,895 --> 00:38:34,896 Teruskan, Sabrina. 619 00:38:35,355 --> 00:38:38,733 Datanglah. Datanglah, Ibu Kegelapan. 620 00:38:38,983 --> 00:38:42,111 - Beri kami kuasa kamu. - Usir Apophis. 621 00:38:42,195 --> 00:38:44,781 Datanglah. Damaikan kami. 622 00:38:45,073 --> 00:38:47,826 Datanglah. Damaikan kami. 623 00:38:47,909 --> 00:38:50,203 Datanglah. Damaikan kami. 624 00:38:50,286 --> 00:38:52,914 Datanglah. Damaikan kami. 625 00:38:54,123 --> 00:38:55,123 Dia meletup. 626 00:39:04,300 --> 00:39:06,845 Sudah selesai? 627 00:39:08,137 --> 00:39:09,137 Entahlah. 628 00:39:12,517 --> 00:39:13,601 Sabrina, jangan. 629 00:39:16,354 --> 00:39:19,065 Apophis, Cacing Devouring. 630 00:39:20,567 --> 00:39:21,693 Sekarang apa? 631 00:39:39,669 --> 00:39:41,129 Kunci batu, Sabrina. 632 00:39:48,720 --> 00:39:51,598 Kamu fikir dia takkan kembali, Cik Wardwell? 633 00:39:51,681 --> 00:39:54,517 Tidak dengan kunci dan keadaan itu. 634 00:39:54,601 --> 00:39:58,813 Tidak, dia akan kembali ke neraka, tempat seharusnya. 635 00:40:00,565 --> 00:40:02,108 Bagaimana Pak cik Jesse? 636 00:40:02,984 --> 00:40:04,068 Pengsan. 637 00:40:04,444 --> 00:40:09,616 Dia akan lemah untuk sementara. Tapi dia hidup, kerana kamu. 638 00:40:10,116 --> 00:40:11,326 Kerana kita semua. 639 00:40:12,493 --> 00:40:13,870 Termasuk kamu, Mak cik Zee. 640 00:40:15,038 --> 00:40:16,623 Apa yang ubah fikiran kamu? 641 00:40:17,165 --> 00:40:20,126 Pengusiran syaitan oleh ahli sihir yang kali pertama. 642 00:40:20,501 --> 00:40:23,463 Saya patut melihatnya. 643 00:40:23,546 --> 00:40:25,590 Hanya untuk tujuan pendidikan. 644 00:40:26,007 --> 00:40:29,761 Jangan gembira dulu, Sabrina. Kamu dihukum. 645 00:40:29,844 --> 00:40:30,970 Dihukum? 646 00:40:31,054 --> 00:40:34,057 Hukuman manusia kerana masuk campur urusan manusia. 647 00:40:35,224 --> 00:40:38,269 Saya tak tahu kamu bertiga, tapi saya nak teh panas. 648 00:40:38,353 --> 00:40:40,188 Ya. Mari pulang. 649 00:40:40,730 --> 00:40:43,066 Cik Wardwell, nak ikut kami? 650 00:40:43,483 --> 00:40:47,028 Tidak. Saya dah cukup mengganggu untuk hari ini. 651 00:40:48,071 --> 00:40:50,573 - Saya mesti pergi. - Mungkin itu yang terbaik. 652 00:40:51,824 --> 00:40:54,494 Tapi saya akan jumpa kamu pagi esok untuk kelas. 653 00:40:56,245 --> 00:40:57,372 Cik Wardwell? 654 00:41:01,376 --> 00:41:02,376 Terima kasih. 655 00:41:15,723 --> 00:41:16,723 Mak cik? 656 00:41:17,475 --> 00:41:18,476 Kita ada tetamu. 657 00:41:19,268 --> 00:41:23,064 Father Blackwood. Apa tujuan kunjungan kamu? 658 00:41:23,147 --> 00:41:26,693 Saya dapat tahu Zelda, Sabrina 659 00:41:26,776 --> 00:41:31,280 dan adik kamu yang disingkirkan baru saja mengusir syaitan. 660 00:41:32,031 --> 00:41:34,784 Berita tersebar cepat antara kita. 661 00:41:34,867 --> 00:41:37,954 Sebagai rekod, saya belum beritahu dia. Yang Teragung ada maklumat... 662 00:41:38,037 --> 00:41:39,330 menyuruh kami datang. 663 00:41:39,414 --> 00:41:42,709 Beri satu sebab saya tak patut singkirkan kamu. 664 00:41:42,792 --> 00:41:43,835 Ada dua alasan. 665 00:41:43,918 --> 00:41:47,422 Saya dapat ujian isteri kamu. 666 00:41:48,172 --> 00:41:50,383 Tahniah, Father Blackwood. 667 00:41:50,925 --> 00:41:52,677 Anak kembar. 668 00:41:53,302 --> 00:41:56,556 - Kembar? - Ya, berita baik. 669 00:41:56,848 --> 00:41:59,892 Tapi, mungkin kehamilan ini sukar. 670 00:41:59,976 --> 00:42:03,104 Jangan risau, saya akan menjaganya. 671 00:42:03,187 --> 00:42:05,398 Kecuali, jika kamu rasa saya... 672 00:42:06,065 --> 00:42:10,611 atau ahli keluarga saya tak berhak melakukannya. 673 00:42:20,496 --> 00:42:22,457 - Ada masalah? - Tidak. 674 00:42:22,540 --> 00:42:23,916 Hanya rasa melankolia. 675 00:42:24,000 --> 00:42:25,752 - Sekarang apa? - Tidak ada apa. 676 00:42:25,835 --> 00:42:27,837 Tiada yang terjadi, itu masalahnya. 677 00:42:28,337 --> 00:42:31,174 Kamu, Mak cik Zee, Sabrina mengusir syaitan. 678 00:42:31,257 --> 00:42:34,719 Sementara saya, ditahan di sini. 679 00:42:36,471 --> 00:42:39,348 Semasa bersama Father Blackwood, saya memintanya ubah kalimat saya. 680 00:42:39,891 --> 00:42:41,184 Dia tak beri saya harapan. 681 00:42:41,476 --> 00:42:47,356 Mungkin kamu boleh menelefon teman awak yang baik dan kacak. 682 00:42:47,440 --> 00:42:50,109 - Luke apa. - Luke Chalfant. 683 00:42:51,277 --> 00:42:52,487 Saya dah telefon dia. 684 00:42:53,029 --> 00:42:54,197 Berulang kali. 685 00:42:54,322 --> 00:42:55,322 Oh. 686 00:42:55,490 --> 00:42:56,783 Dia belum membalasnya. 687 00:42:59,702 --> 00:43:01,871 Tunggu. Maaf. 688 00:43:07,168 --> 00:43:09,170 Rumah Pengurusan Jenazah Spellman, boleh saya bantu? 689 00:43:09,670 --> 00:43:10,963 Oh, En. Putnam! 690 00:43:13,466 --> 00:43:15,051 Saya turut bersimpati. 691 00:43:17,720 --> 00:43:21,808 Ya. Tentulah. Datanglah bila-bila masa dan kami di sini. 692 00:43:28,231 --> 00:43:29,524 Tunggu, Apa yang berlaku? 693 00:43:31,067 --> 00:43:32,235 Jesse dah mati. 694 00:43:33,486 --> 00:43:37,824 Malam tadi, jantungnya berhenti berdegup. 695 00:43:39,659 --> 00:43:40,659 Tidak. 696 00:43:46,374 --> 00:43:48,459 Saya bersimpati, Susie. 697 00:43:49,460 --> 00:43:50,795 Saya sangat... 698 00:43:52,463 --> 00:43:53,756 Saya tak percaya. 699 00:43:56,092 --> 00:43:59,220 Saya dan ayah melawat tempat yang akan dihantarnya. 700 00:43:59,303 --> 00:44:00,346 Rumah Sakit Jiwa. 701 00:44:02,223 --> 00:44:04,976 Sejujurnya, mungkin ini lebih baik. 702 00:44:05,059 --> 00:44:07,645 Dia akan mereput di sana. 703 00:44:08,646 --> 00:44:09,939 Sekurangnya... 704 00:44:11,440 --> 00:44:13,359 Sekurangnya, dia bebas sekarang. 705 00:44:14,944 --> 00:44:16,028 Kamu tahu? 706 00:44:17,405 --> 00:44:18,406 Rasanya begitu. 707 00:44:21,075 --> 00:44:23,494 Susie, saya tak pernah melihat kamu memakai gaun. 708 00:44:28,541 --> 00:44:32,003 Saya bukan dan takkan jadi orang hina, Sabrina. 709 00:44:33,004 --> 00:44:34,005 Apa? 710 00:44:36,382 --> 00:44:39,760 Tentu tidak. Kenapa kata begitu? 711 00:44:40,219 --> 00:44:42,638 Lupakan. Tak penting. 712 00:44:57,653 --> 00:44:59,572 Hai, Sayang. Pesanan kamu? 713 00:44:59,655 --> 00:45:03,117 Saya nak latte medium. 714 00:45:03,201 --> 00:45:04,744 Siapa nama kamu? 715 00:45:04,827 --> 00:45:05,828 Luke. 716 00:45:08,789 --> 00:45:09,832 Nama keluarga kamu? 717 00:45:11,334 --> 00:45:12,334 Chalfant. 718 00:45:12,585 --> 00:45:13,961 Bagus. 719 00:45:15,546 --> 00:45:16,756 Tunggu sekejap. 720 00:45:18,090 --> 00:45:20,426 En. Luke Chalfant. 721 00:45:23,429 --> 00:45:28,726 "Selalu bersedia," itulah moto ahli sihir. 722 00:45:31,187 --> 00:45:33,314 Apa masalahnya, Cik Wardwell 723 00:45:33,397 --> 00:45:35,691 saya gagal selamatkan Pak cik Jesse? 724 00:45:37,109 --> 00:45:38,110 Kamu dah selamatkannya. 725 00:45:38,861 --> 00:45:40,154 Selamatkan rohnya. 726 00:45:41,030 --> 00:45:44,492 Mungkin itu bukan kemenangan. Tapi masih kemenangan. 727 00:45:45,201 --> 00:45:48,037 Apophis memusnahkannya ke hayat terakhir. 728 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 Hanya beberapa jam lagi, kamu beri ketenangan kepadanya. 729 00:45:54,794 --> 00:45:56,420 Membuat dia sempurna. 730 00:45:56,837 --> 00:45:57,837 Benarkah? 731 00:45:59,215 --> 00:46:01,509 Tiada alasan sebaliknya. 732 00:46:09,600 --> 00:46:12,728 Bagus, Jesse Putnam. 733 00:46:12,812 --> 00:46:16,524 Kamu memainkan peranan kamu dalam drama ini dengan indah. 734 00:46:19,610 --> 00:46:20,695 Dan sekarang... 735 00:46:21,821 --> 00:46:23,155 Selepas... 736 00:46:25,116 --> 00:46:26,200 seksaan kamu... 737 00:46:27,285 --> 00:46:31,372 bertenanglah kerana kamu dah beri perhidmatan yang berguna. 738 00:46:32,456 --> 00:46:33,582 Berguna? 739 00:46:33,666 --> 00:46:36,627 Dia pasti akan mengusir syaitan kepada manusia. 740 00:46:37,336 --> 00:46:40,339 Sebahagian dari rancangan besar Dark Lord. 741 00:46:44,719 --> 00:46:45,719 Saya tak... 742 00:46:47,722 --> 00:46:49,015 Siapa? 743 00:46:51,309 --> 00:46:52,518 Malang sekali... 744 00:46:53,728 --> 00:46:56,314 kamu takkan menyaksikan ramalan jadi nyata. 745 00:46:58,065 --> 00:47:00,943 Saya yakin akan jadi kemusnahan. 746 00:47:02,903 --> 00:47:09,160 Tapi hati kamu yang malang, lemah dan suram tak boleh menahannya, kan? 747 00:47:13,372 --> 00:47:17,501 Semuanya keterlaluan bagi kamu. 748 00:47:32,892 --> 00:47:36,145 Saya tak boleh menahannya. 749 00:47:37,897 --> 00:47:39,523 Rasanya saya dah gagal. 750 00:47:43,944 --> 00:47:46,989 Bagaimana saya akan menentang Dark Lord? 751 00:47:48,991 --> 00:47:52,578 Menentang Dark Lord? 752 00:47:54,622 --> 00:47:58,000 Kenapa, Sabrina? 753 00:48:00,878 --> 00:48:02,630 Apa saja maksud kamu. 754 00:48:06,842 --> 00:48:09,353 sarikata oleh Radio4ctiv 755 00:48:09,553 --> 00:48:12,866 Malaysia Subber Crew