1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:01:48,747 --> 00:01:50,499 Vil du ha noe? 3 00:01:51,500 --> 00:01:52,506 Noen.... 4 00:01:54,795 --> 00:01:57,607 - ...deilige mandelkje... - Jeg vil ikke ha snacks. 5 00:01:57,631 --> 00:01:58,882 Jeg vil ha svar. 6 00:01:59,675 --> 00:02:00,884 Ja, selvsagt. 7 00:02:04,304 --> 00:02:06,181 Du spurte om hva jeg er, men det vet du. 8 00:02:07,182 --> 00:02:08,993 Det tror jeg du har visste en stund. 9 00:02:09,017 --> 00:02:11,496 - Du er en... - En heks, ja. 10 00:02:11,520 --> 00:02:14,606 - Har du løyet for meg hele tiden? - Beskyttet deg. 11 00:02:15,190 --> 00:02:16,543 Jeg har prøvd. 12 00:02:16,567 --> 00:02:18,944 - Holdt øye med deg på avstand. - Hvordan da? 13 00:02:20,612 --> 00:02:23,490 Jeg brukte en klarsynsbesvergelse. 14 00:02:24,366 --> 00:02:25,510 På speilene deres. 15 00:02:25,534 --> 00:02:28,429 Sånn visste jeg at dere var i hendene på Batibat. 16 00:02:28,453 --> 00:02:29,973 Har du spionert på meg? 17 00:02:29,997 --> 00:02:32,374 Og familien min? Hvorfor? 18 00:02:34,167 --> 00:02:38,922 Nei. Jeg tror det er best at du besvarer disse spørsmålene foran ypperstepresten. 19 00:02:40,299 --> 00:02:44,720 Sabrina, vær så snill. Edward ba meg om å passe på deg. 20 00:02:46,513 --> 00:02:48,056 Hva vet du om faren min? 21 00:02:48,932 --> 00:02:49,938 Jeg... 22 00:02:52,227 --> 00:02:53,645 Jeg var hans assistent. 23 00:02:56,481 --> 00:03:00,527 Eleven hans, da. Sekretæren hans. 24 00:03:01,320 --> 00:03:03,614 Da han var yppersteprest i Nattens kirke? 25 00:03:03,989 --> 00:03:04,995 Ja. 26 00:03:07,242 --> 00:03:08,248 Vær så snill. 27 00:03:13,498 --> 00:03:14,541 Jeg... 28 00:03:15,959 --> 00:03:17,312 Jeg oppsøkte ham. 29 00:03:17,336 --> 00:03:21,256 Jeg ble bannlyst fra min egen heksesirkel, 30 00:03:22,215 --> 00:03:24,736 Skyggenes kirke i New Hampshire. 31 00:03:24,760 --> 00:03:29,765 Jeg forelsket meg i en dødelig og hadde forlovet meg. 32 00:03:30,974 --> 00:03:36,813 Tåpelig, men der sto jeg, en heks uten en heksesirkel. 33 00:03:37,147 --> 00:03:40,543 Ingen forsto situasjonen min. Ingen bortsett fra... 34 00:03:40,567 --> 00:03:41,652 Faren min. 35 00:03:44,154 --> 00:03:49,618 Jeg dukket opp utenfor døren hans, ivrig etter å gå i lære hos ham. 36 00:03:50,494 --> 00:03:51,662 Edward Spellman, 37 00:03:52,329 --> 00:03:55,433 som ønsket å reformere Nattens kirke, 38 00:03:55,457 --> 00:04:01,463 endre lovene slik at hekser og dødelige kunne gifte seg uten skam. 39 00:04:02,172 --> 00:04:04,776 Han og moren din ville være pionerene. 40 00:04:04,800 --> 00:04:06,486 Men så døde de. 41 00:04:06,510 --> 00:04:08,053 Flyet deres styrtet. 42 00:04:11,515 --> 00:04:14,869 Før den ulykksalige turen 43 00:04:14,893 --> 00:04:18,021 ba Edward meg om å holde et øye med deg, 44 00:04:19,314 --> 00:04:20,625 hans eneste datter. 45 00:04:20,649 --> 00:04:22,585 Så du oppmuntret meg til å bytte skole 46 00:04:22,609 --> 00:04:26,863 fordi du visste hva jeg snakket om hele tiden? 47 00:04:27,322 --> 00:04:29,676 Om å gå på Akademiet? Bli døpt? 48 00:04:29,700 --> 00:04:31,159 Ja. Akkurat. 49 00:04:31,827 --> 00:04:32,929 Jeg forstår ikke. 50 00:04:32,953 --> 00:04:37,082 Hvis tantene mine tok vare på meg, 51 00:04:37,624 --> 00:04:40,019 hvorfor skulle pappa be deg om det samme? 52 00:04:40,043 --> 00:04:43,064 Han var forsiktig, overdrevent forsiktig. 53 00:04:43,088 --> 00:04:45,024 Særlig når det gjaldt deg, 54 00:04:45,048 --> 00:04:46,651 øyensteinen hans. 55 00:04:46,675 --> 00:04:48,236 Jeg skulle være en usynlig, 56 00:04:48,260 --> 00:04:52,990 men allestedsnærværende ring av beskyttelse rundt deg. 57 00:04:53,014 --> 00:04:54,516 Hvorfor sa du ja til det? 58 00:04:55,434 --> 00:04:58,937 Jeg ble forelsket i ham, forstår du. 59 00:05:00,981 --> 00:05:02,500 Tilgi meg. Vær så snill. 60 00:05:02,524 --> 00:05:05,461 Du er akkurat som ham, Ms. Wardwell. 61 00:05:05,485 --> 00:05:09,006 Du holder ting hemmelig for meg, manipulerer meg. 62 00:05:09,030 --> 00:05:12,969 Du kan anse forpliktelsen din overfor Spellmanfamilien som fullført. 63 00:05:12,993 --> 00:05:15,871 Fra nå av, hold deg unna meg. 64 00:05:26,173 --> 00:05:29,110 Vi kan legge Ms. Wardwell til listen av løgnere, 65 00:05:29,134 --> 00:05:31,428 svikere og spioner i mitt liv. 66 00:05:31,803 --> 00:05:33,948 Det var heldig at hun spionerte på deg. 67 00:05:33,972 --> 00:05:37,309 Ellers kunne vi fortsatt vært fanget i Batibats mareritt. 68 00:05:38,393 --> 00:05:40,896 Men det er jeg vel på en måte, eller hva? 69 00:05:41,688 --> 00:05:42,898 Ambrose? 70 00:05:43,607 --> 00:05:46,252 Kan jeg foreslå at du lar tvilen komme henne til gode? 71 00:05:46,276 --> 00:05:47,569 Jeg klarer det bare ikke. 72 00:05:48,779 --> 00:05:53,593 Faren min lurte meg. Tante Zelda lurte meg. Og læreren min? 73 00:05:53,617 --> 00:05:56,929 Gi meg litt av håret hennes. Jeg skal få tennene hennes til å løsne. 74 00:05:56,953 --> 00:05:59,498 Jeg vet ikke helt hva jeg skal gjøre ennå. 75 00:06:00,665 --> 00:06:02,101 Men en ting er sikkert. 76 00:06:02,125 --> 00:06:07,214 Jeg skal tørke vekk Ms. Wardwells besvergelser fra alle speilene i huset. 77 00:06:08,840 --> 00:06:10,467 Ikke mer spionering. 78 00:06:25,190 --> 00:06:28,544 Du er feig, gutt. 79 00:06:28,568 --> 00:06:31,506 Sjelen din er full av redsel, 80 00:06:31,530 --> 00:06:34,157 og du vil dø for det. 81 00:06:34,741 --> 00:06:36,785 Hvorfor er du fortsatt våken? 82 00:06:38,954 --> 00:06:40,080 Går det bra? 83 00:06:40,580 --> 00:06:42,600 Pappa blir sur om han ser at du er våken nå. 84 00:06:42,624 --> 00:06:43,917 Ja... 85 00:06:45,836 --> 00:06:47,212 ...det er ingenting. 86 00:06:48,171 --> 00:06:51,216 Da sier jeg natta, nerd. 87 00:07:09,568 --> 00:07:11,987 Du har ingen tro, jente, 88 00:07:12,904 --> 00:07:14,614 så som straff, 89 00:07:15,323 --> 00:07:17,576 skal du bli blind. 90 00:07:18,410 --> 00:07:19,416 Rosalind? 91 00:07:21,454 --> 00:07:22,460 Hva er galt? 92 00:07:23,081 --> 00:07:24,087 Ingenting. 93 00:07:27,419 --> 00:07:29,588 Jeg sølte bare melk. 94 00:07:42,017 --> 00:07:45,312 Du er en styggedom, guttejente, 95 00:07:47,647 --> 00:07:50,358 og han vil knuse deg. 96 00:08:44,955 --> 00:08:48,667 Det jeg mangler av erfaring, tar jeg igjen med entusiasme. 97 00:08:49,668 --> 00:08:52,355 Jeg kommer overens med de fleste. 98 00:08:52,379 --> 00:08:54,464 Jeg elsker å lese. 99 00:08:55,632 --> 00:08:59,862 Jeg elsker en god prat. Jeg er en fantastisk baker. 100 00:08:59,886 --> 00:09:04,599 Og jeg er en stor fan av deg, dr. Cerberus. 101 00:09:05,016 --> 00:09:07,703 Jeg elsker skrekkfilmprogramledere. 102 00:09:07,727 --> 00:09:12,249 Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira. 103 00:09:12,273 --> 00:09:16,754 Vi hadde dem ikke i England. Men jeg har et stort utvalg på video. 104 00:09:16,778 --> 00:09:19,173 Du vet at jeg startet som Greendales meteorolog... 105 00:09:19,197 --> 00:09:20,281 Meteorolog, ja. 106 00:09:22,409 --> 00:09:26,454 Det er ikke så stor etterspørsel etter skrekkfilmprogramledere. 107 00:09:27,914 --> 00:09:29,624 Jeg åpnet dette for å tjene penger. 108 00:09:30,166 --> 00:09:32,919 En bokhandel for de underlige og utestengte. 109 00:09:33,920 --> 00:09:35,564 Kan jeg stille deg et spørsmål? 110 00:09:35,588 --> 00:09:36,607 Ja. 111 00:09:36,631 --> 00:09:39,968 Hva synes du om å ha på deg et kostyme når du jobber her? 112 00:09:41,678 --> 00:09:42,684 Ja. 113 00:09:48,768 --> 00:09:51,438 Hva hører du? Søster? 114 00:09:55,859 --> 00:09:56,901 Et hjerteslag. 115 00:09:58,987 --> 00:09:59,993 Prise Satan 116 00:10:00,822 --> 00:10:02,967 Når kan vi avgjøre kjønnet? 117 00:10:02,991 --> 00:10:05,469 Det er fortsatt litt for tidlig i svangerskapet, 118 00:10:05,493 --> 00:10:08,472 men jeg skal ta en urinprøve og se hva vi kan finne ut. 119 00:10:08,496 --> 00:10:11,058 Hva med blodtrykket? Hun var svimmel før i dag. 120 00:10:11,082 --> 00:10:12,643 Kanskje du kan gi oss plass, 121 00:10:12,667 --> 00:10:15,563 slik at undersøkelsen kan gjøres litt mer effektivt? 122 00:10:15,587 --> 00:10:17,797 Det går fint, Faustus. Gå deg en tur. 123 00:10:18,590 --> 00:10:19,674 Greit. 124 00:10:20,341 --> 00:10:21,718 Jeg skal være utenfor. 125 00:10:28,683 --> 00:10:31,162 Dette er en vanskelig tid for oss. 126 00:10:31,186 --> 00:10:33,539 Å bære frem et nattens barn burde være 127 00:10:33,563 --> 00:10:35,750 de lykkeligste 13 månedene i livet til en heks. 128 00:10:35,774 --> 00:10:37,984 Jeg er enig. Men... 129 00:10:39,402 --> 00:10:43,823 ...to av barna våre har blitt kalt hjem av mørkets fyrste før fødselen. 130 00:10:45,450 --> 00:10:46,927 Ypperstepresten sa det. 131 00:10:46,951 --> 00:10:48,536 Jeg er veldig lei for det. 132 00:10:51,331 --> 00:10:53,208 Mannen min vil ha en sønn, søster Zelda. 133 00:10:54,542 --> 00:10:55,710 En mannlig arving. 134 00:10:56,753 --> 00:11:01,007 Vi vil snart få vite om det er hva mørkets fyrste vil. 135 00:11:07,013 --> 00:11:08,574 Det skremte meg skikkelig. 136 00:11:08,598 --> 00:11:09,974 Hva skjer, folkens? 137 00:11:10,558 --> 00:11:11,976 Hva skremte deg, Susie? 138 00:11:13,269 --> 00:11:15,664 Susies onkel er sprø. 139 00:11:15,688 --> 00:11:17,458 Hinsides sprø. 140 00:11:17,482 --> 00:11:20,503 Han hadde et sammenbrudd i gruven og har vært sinnssyk siden det. 141 00:11:20,527 --> 00:11:22,630 - Han angrep Harvey. - Hva? 142 00:11:22,654 --> 00:11:24,757 - Angrep deg hvor? - Hos Susie. 143 00:11:24,781 --> 00:11:26,366 Det var det jeg skulle si. 144 00:11:27,117 --> 00:11:28,969 Pappa ringte en lege. 145 00:11:28,993 --> 00:11:31,329 Kanskje han burde ringt en eksorsist. 146 00:11:31,913 --> 00:11:33,706 Vent, hva vil det si? 147 00:11:34,332 --> 00:11:36,626 Jeg fortalte Susie og Roz. 148 00:11:37,919 --> 00:11:40,296 Du vet det jeg så i gruven? 149 00:11:40,880 --> 00:11:42,215 Jesse så det også. 150 00:11:43,424 --> 00:11:46,612 - Hvordan vet du det? Sa han det? - Han sa masse sprøtt. 151 00:11:46,636 --> 00:11:48,239 Han sa at han så et monster. 152 00:11:48,263 --> 00:11:50,950 Og så at han skulle spise Harveys sjel. 153 00:11:50,974 --> 00:11:52,016 Poenget er: 154 00:11:52,851 --> 00:11:55,061 Kanskje det som er der nede, er en... 155 00:11:55,895 --> 00:12:00,292 ...en demon, og den besatte Jesse. 156 00:12:00,316 --> 00:12:02,169 Harvey, kom igjen. 157 00:12:02,193 --> 00:12:04,880 Jeg mener, er demonbesettelse engang noe virkelig? 158 00:12:04,904 --> 00:12:05,910 Det er noe annet. 159 00:12:09,242 --> 00:12:11,452 Dette vil høres sprøtt ut, 160 00:12:13,037 --> 00:12:15,099 men jeg så onkel Jesse hjemme hos meg i går. 161 00:12:15,123 --> 00:12:19,061 Og han sa fryktelige ting til meg om meg... 162 00:12:19,085 --> 00:12:20,521 Jeg også. 163 00:12:20,545 --> 00:12:21,981 Det samme. 164 00:12:22,005 --> 00:12:25,067 Kanskje det var mareritt. 165 00:12:25,091 --> 00:12:26,902 Det var ikke mareritt, Sabrina. 166 00:12:26,926 --> 00:12:30,656 Og Jesse er kanskje ikke besatt, men han ser ut som om han er det. 167 00:12:30,680 --> 00:12:32,992 Uansett hva som er galt med onkelen din, Susie, 168 00:12:33,016 --> 00:12:35,703 lov meg at du ikke går inn dit igjen, ok? 169 00:12:35,727 --> 00:12:38,813 Tro meg, ville hester kunne ikke få meg inn dit. 170 00:12:44,569 --> 00:12:45,862 Sabrina! Vent! 171 00:12:46,070 --> 00:12:48,299 Hva skjedde i biblioteket? Tror du meg ikke? 172 00:12:48,323 --> 00:12:49,866 Om det jeg så i gruven? 173 00:12:50,783 --> 00:12:54,054 Nei, jeg tror at du så noe. 174 00:12:54,078 --> 00:12:57,683 Men du var åtte. Du var livredd. 175 00:12:57,707 --> 00:13:00,561 - Jeg er ikke en feiging. - Nei, selvsagt ikke, men... 176 00:13:00,585 --> 00:13:02,813 - Jeg vet hva jeg så. - Det kan ha vært alt mulig. 177 00:13:02,837 --> 00:13:05,524 En skygge eller steiner. Jeg mener... 178 00:13:05,548 --> 00:13:06,925 Hva med i går kveld? 179 00:13:07,550 --> 00:13:10,112 Hva med hva Roz så, Susie så, hva jeg så? 180 00:13:10,136 --> 00:13:13,574 - Er det mulig at det bare var innbilning? - Alle innbilte seg det? 181 00:13:13,598 --> 00:13:15,850 - Hva vil du at jeg skal si? - At du tror på meg. 182 00:13:17,477 --> 00:13:19,371 Eller at du er ærlig om hva du tenker. 183 00:13:19,395 --> 00:13:21,356 For det føles ikke som du er det. 184 00:13:27,904 --> 00:13:30,966 Sabrina, har du et øyeblikk? 185 00:13:30,990 --> 00:13:33,385 Jeg vil gjerne fortsette samtalen fra i går. 186 00:13:33,409 --> 00:13:37,121 Jeg sa det til deg. Jeg er ikke interessert i flere halvsannheter. 187 00:13:40,291 --> 00:13:43,103 Tanter! Vi har et stort problem! 188 00:13:43,127 --> 00:13:46,607 Måtte Mefisto beskytte oss mot melodramaet til en tenåringsheks. 189 00:13:46,631 --> 00:13:48,025 Hvordan var det på skolen? 190 00:13:48,049 --> 00:13:52,071 Fint, men Susies onkel, Jesse, er besatt av en demon. 191 00:13:52,095 --> 00:13:55,848 - Hvordan vet du det? - Bare fra alle vennene mine. 192 00:13:56,140 --> 00:13:59,620 Da jeg var på Akademiet, eller da vi alle tok hånd om Batibat, 193 00:13:59,644 --> 00:14:01,956 angrep onkel Jesse Harvey. 194 00:14:01,980 --> 00:14:03,582 De måtte holde ham nede. 195 00:14:03,606 --> 00:14:07,378 Tilfeller med faktisk demonbesettelse er svært sjeldne, 196 00:14:07,402 --> 00:14:10,798 på tross av hva den falske guden og hans propagandamaskin vil du skal tro. 197 00:14:10,822 --> 00:14:12,466 Har de ringt legen ennå? 198 00:14:12,490 --> 00:14:15,052 For de må utelukke alle andre muligheter først. 199 00:14:15,076 --> 00:14:19,122 Som epilepsi eller schizofreni, Tourettes. 200 00:14:20,581 --> 00:14:23,477 Tanter, mine dødelige venner snakker om demoner. 201 00:14:23,501 --> 00:14:25,586 Hva om de så begynner å snakke om hekser? 202 00:14:26,713 --> 00:14:28,607 Hele hekseringen kunne avsløres. 203 00:14:28,631 --> 00:14:30,276 Hvem snakker om hekser? 204 00:14:30,300 --> 00:14:33,612 Gi meg navnene, og jeg skal påse at de slutter å snakke om alt. 205 00:14:33,636 --> 00:14:34,642 For alltid. 206 00:14:35,596 --> 00:14:38,975 Det er bare fryktelig når en tenåring havner i koma, er det ikke? 207 00:14:39,225 --> 00:14:41,245 Susie er min venn. 208 00:14:41,269 --> 00:14:45,040 Jeg vil ikke la henne være i hus med en farlig, kanskje besatt mann. 209 00:14:45,064 --> 00:14:48,526 Vi skal ikke blande oss i de dødeliges affærer, 210 00:14:49,193 --> 00:14:53,674 men si at vennen din ikke skal ta på den besatte personen. 211 00:14:53,698 --> 00:14:56,677 Den kontakten vil gjøre dem sårbare for angrep. 212 00:14:56,701 --> 00:14:58,637 Hva slags angrep? 213 00:14:58,661 --> 00:15:00,097 Psykologiske. 214 00:15:00,121 --> 00:15:04,250 Demonene utnytter frykten din, skammen din 215 00:15:04,667 --> 00:15:05,561 og så videre. 216 00:15:05,585 --> 00:15:08,272 Harvey, Roz og Susie måtte binde onkel Jesse. 217 00:15:08,296 --> 00:15:10,941 Alle tok på ham, og alle har hatt visjoner 218 00:15:10,965 --> 00:15:12,609 eller besøk etterpå. 219 00:15:12,633 --> 00:15:16,113 Få dem til å bade i hellig vann fra Genesaretsjøen, 220 00:15:16,137 --> 00:15:17,764 det løser det alltid. 221 00:15:19,098 --> 00:15:20,308 Demonbesettelse? 222 00:15:20,808 --> 00:15:23,746 - Jeg har masse bøker om emnet. - Kan du finne dem for meg? 223 00:15:23,770 --> 00:15:27,648 Og beskytte kroppen min når jeg astralprojiserer til Jesses rom? 224 00:15:29,150 --> 00:15:31,045 Er det en veldig fornuftig plan? 225 00:15:31,069 --> 00:15:33,339 Astralplanet er lumskt. Og psykopompene... 226 00:15:33,363 --> 00:15:35,883 Jeg blir ikke lenge nok til at psykopompene kommer, 227 00:15:35,907 --> 00:15:38,135 og jeg må se Jesse selv. 228 00:15:38,159 --> 00:15:41,889 Jeg kan ikke gå inn på rommet hans. Det er den eneste måten. 229 00:15:41,913 --> 00:15:43,640 Og hvis Jesse er besatt, 230 00:15:43,664 --> 00:15:46,352 kan jeg finne ut hvem demonen er, eller hva den vil. 231 00:15:46,376 --> 00:15:48,645 Et navn hjelper alltid. 232 00:15:48,669 --> 00:15:51,756 Det er god trening for når jeg skal kjempe mot mørkets fyrste. 233 00:15:52,423 --> 00:15:54,568 Du er ikke så lite kjepphøy. 234 00:15:54,592 --> 00:15:56,904 I astralform er jeg trygg. 235 00:15:56,928 --> 00:15:59,698 Jeg vil ikke ha en kropp demonen kan skade eller gå inn i. 236 00:15:59,722 --> 00:16:00,699 Kusine. 237 00:16:00,723 --> 00:16:03,744 Ambrose, vær så snill. Hvis Jesse Putnam er besatt, 238 00:16:03,768 --> 00:16:06,580 er han en plaget sjel, innesperret av demoniske krefter. 239 00:16:06,604 --> 00:16:07,939 Han er ikke den eneste. 240 00:16:08,481 --> 00:16:11,043 Jeg er også innesperret, ikke glem det. 241 00:16:11,067 --> 00:16:14,171 Jesse er besatt, du har husarrest. Det er ikke det samme. 242 00:16:14,195 --> 00:16:17,633 Sant nok. Hans prøvelse vil være kortere enn min. 243 00:16:17,657 --> 00:16:19,867 Kunne jeg hjelpe deg, ville jeg gjort det. 244 00:16:20,410 --> 00:16:23,287 Om du insisterer på å projisere... 245 00:16:25,957 --> 00:16:27,583 ...gjør du det på eget ansvar. 246 00:16:45,476 --> 00:16:46,482 Hallo. 247 00:16:52,608 --> 00:16:54,169 Jeg mente ikke å forstyrre. 248 00:16:54,193 --> 00:16:55,778 Vil du ikke sitte? 249 00:16:59,657 --> 00:17:00,663 Nei takk. 250 00:17:01,451 --> 00:17:02,457 Jeg står. 251 00:17:04,036 --> 00:17:05,371 Kom nærmere. 252 00:17:05,913 --> 00:17:09,208 Det er noe ved deg som jeg ikke helt kan... 253 00:17:13,379 --> 00:17:14,672 Du er fordervet. 254 00:17:15,214 --> 00:17:16,716 Uren. 255 00:17:17,300 --> 00:17:19,027 Men på hvilken måte? 256 00:17:19,051 --> 00:17:21,113 Hva gjør du her, demon? 257 00:17:21,137 --> 00:17:22,614 Hva vil du? 258 00:17:22,638 --> 00:17:28,745 Ødelegge, fornedre og forderve mennesker, han her først. 259 00:17:28,769 --> 00:17:32,291 Og når jeg er ferdig, skal jeg gå videre til vennene dine 260 00:17:32,315 --> 00:17:35,335 som var uhøflige og bant meg som et dyr. 261 00:17:35,359 --> 00:17:38,547 Du behøver ikke å forbli bundet her. Du kan forlate Jesse sin kropp. 262 00:17:38,571 --> 00:17:41,550 Forlate? Hvorfor skulle jeg gjøre det? 263 00:17:41,574 --> 00:17:44,887 Det er så fint og varmt og syndig her inne. 264 00:17:44,911 --> 00:17:47,306 Er det derfor du valgte ham? Var Jesse syndig? 265 00:17:47,330 --> 00:17:48,849 Han er en sodomitt. 266 00:17:48,873 --> 00:17:50,809 En styggedom. 267 00:17:50,833 --> 00:17:55,272 Men mer enn noe annet, var Jesse Putnam praktisk. 268 00:17:55,296 --> 00:17:59,860 Min besettelse var hans belønning for å sette meg fri. 269 00:17:59,884 --> 00:18:02,070 - Hva heter du? - Hva heter du? 270 00:18:02,094 --> 00:18:03,489 Jeg er Sabrina Spellman, 271 00:18:03,513 --> 00:18:06,158 datter av ypperstepresten og åndemaneren Edward Spellman. 272 00:18:06,182 --> 00:18:07,350 Så du er heks. 273 00:18:07,850 --> 00:18:10,478 Da skader det ikke å si det: 274 00:18:11,437 --> 00:18:13,189 Jeg er Merksi. 275 00:18:14,065 --> 00:18:15,250 Grådighetens herre. 276 00:18:15,274 --> 00:18:16,168 MERKSI 277 00:18:16,192 --> 00:18:19,213 Fortæreren av kjød. Demon fra dypet. 278 00:18:19,237 --> 00:18:21,757 Putnamfamilien vil ikke ha deg her, Merksi. 279 00:18:21,781 --> 00:18:26,094 Jeg vil ikke ha deg her, så dra nå, før det går deg ille. 280 00:18:26,118 --> 00:18:27,763 Hvis du tror jeg bløffer, 281 00:18:27,787 --> 00:18:31,791 vil jeg med glede introdusere deg for en annen av din art, som jeg... 282 00:18:34,460 --> 00:18:36,837 Du er ikke engang her. 283 00:18:37,547 --> 00:18:38,798 Så uhøflig. 284 00:18:51,561 --> 00:18:53,104 Dro du herfra? 285 00:18:54,772 --> 00:18:55,815 Merksi? 286 00:18:57,775 --> 00:18:58,781 Jesse? 287 00:19:22,466 --> 00:19:23,509 Hva er hun nå? 288 00:19:32,602 --> 00:19:33,608 Kusine! 289 00:19:35,354 --> 00:19:37,732 Liberate tuteme ex fuga, Sabrina! 290 00:19:51,412 --> 00:19:54,582 Det føltes som han gled ned i halsen min. 291 00:19:56,125 --> 00:19:58,687 Hvordan gjorde han det? Hvordan kunne han røre meg? 292 00:19:58,711 --> 00:20:00,397 Jævelen må være en høyere demon. 293 00:20:00,421 --> 00:20:04,401 Noen av dem kan ta tak i astralkroppen din hvis de finner deg i det området. 294 00:20:04,425 --> 00:20:06,236 Jeg vil ikke si: "Jeg sa det", men... 295 00:20:06,260 --> 00:20:08,113 Jeg fikk navnet hans, Ambrose. 296 00:20:08,137 --> 00:20:09,930 Merksi. 297 00:20:15,061 --> 00:20:17,122 Navnet sier meg ingenting. 298 00:20:17,146 --> 00:20:20,459 Det er ikke fra Eufrat eller Mesopotamia. 299 00:20:20,483 --> 00:20:23,629 Kanskje jeg kan spørre Nicholas Scratch eller fader Blackwood. 300 00:20:23,653 --> 00:20:27,073 De er tross alt demonologer. 301 00:20:29,200 --> 00:20:30,242 Det trengs ikke. 302 00:20:30,951 --> 00:20:35,373 Jesses demon er ikke sumerisk i det hele tatt. 303 00:20:36,040 --> 00:20:40,604 Han er bare en frekk jævel som liker ordspill. 304 00:20:40,628 --> 00:20:41,563 MERKSI ISKREM 305 00:20:41,587 --> 00:20:42,672 Iskrem? 306 00:20:44,757 --> 00:20:46,676 Demoner har en fryktelig sans for humor. 307 00:20:47,343 --> 00:20:49,446 Er det så rart? De bor i helvete. 308 00:20:49,470 --> 00:20:51,472 Har du noen andre godbiter? 309 00:20:52,473 --> 00:20:56,745 Han sa noe om at onkel Jesse satte ham fri. 310 00:20:56,769 --> 00:20:58,229 Fri? 311 00:20:59,188 --> 00:21:00,606 Fra hva? 312 00:21:01,273 --> 00:21:02,279 Eller hvor? 313 00:21:06,195 --> 00:21:09,031 Kusine? Hvor skal du? 314 00:21:10,449 --> 00:21:12,243 Du døde nesten. 315 00:21:15,079 --> 00:21:16,539 Jeg tok feil, Harvey. 316 00:21:16,914 --> 00:21:19,434 Det var galt av meg å avfeie det du sa, 317 00:21:19,458 --> 00:21:20,464 det du så. 318 00:21:21,210 --> 00:21:22,229 Jeg er lei for det. 319 00:21:22,253 --> 00:21:25,107 Det var noe mistenkelig ved måten du var på skolen. 320 00:21:25,131 --> 00:21:27,883 Jeg løy ikke akkurat, jeg... 321 00:21:29,301 --> 00:21:31,154 ...ville ikke at det skulle være sant. 322 00:21:31,178 --> 00:21:32,823 Men nå sier du at det kan være det. 323 00:21:32,847 --> 00:21:35,617 Jeg er åpen for at det du tror er mulig. 324 00:21:35,641 --> 00:21:37,184 Og jeg... 325 00:21:38,728 --> 00:21:39,937 ...jeg vil gå til gruven. 326 00:21:40,938 --> 00:21:41,832 Hva? 327 00:21:41,856 --> 00:21:47,170 For å se om jeg kan finne en ledetråd til det som kanskje stadig plager Jesse. 328 00:21:47,194 --> 00:21:49,798 Om du kommer forbi vaktene, og det er ikke sikkert, 329 00:21:49,822 --> 00:21:52,843 vil du aldri finne veien. Det er som en labyrint der nede. 330 00:21:52,867 --> 00:21:54,928 - Kan du tegne et kart? - Et kart? 331 00:21:54,952 --> 00:21:56,680 Over hva, dette er ikke The Goonies. 332 00:21:56,704 --> 00:21:58,598 Over der Jesse jobbet. 333 00:21:58,622 --> 00:22:01,125 Der han jobbet før han ble syk. 334 00:22:01,917 --> 00:22:04,855 - Kan du finne ut hvor det var? - Jeg kan spørre Tommy. 335 00:22:04,879 --> 00:22:08,316 Men hva som helst kan skje deg der nede. 336 00:22:08,340 --> 00:22:11,361 Du kan brekke ankelen, en demon kan spise deg... 337 00:22:11,385 --> 00:22:12,428 Jeg er ikke redd. 338 00:22:19,351 --> 00:22:20,357 Harvey? 339 00:22:24,565 --> 00:22:26,192 Du synes at jeg er en reddhare? 340 00:22:26,984 --> 00:22:28,778 Nei, det gjør jeg ikke. 341 00:22:30,070 --> 00:22:32,466 - Jeg blir med deg. - Nei, det vil jeg ikke. 342 00:22:32,490 --> 00:22:33,675 Det gir jeg blaffen i. 343 00:22:33,699 --> 00:22:37,012 Jeg lar deg ikke gå inn i en gruvesjakt alene midt på natten. 344 00:22:37,036 --> 00:22:40,247 Du vil trenge noen som kan hjelpe deg å snike deg inn. 345 00:22:55,179 --> 00:22:56,972 Hvis du bare vil vente her... 346 00:22:59,099 --> 00:23:00,184 Nei, for helvete. 347 00:23:16,784 --> 00:23:18,828 Akkurat hva leter vi etter? 348 00:23:20,162 --> 00:23:24,917 Noe som ser rart ut, antar jeg, eller... 349 00:23:25,960 --> 00:23:26,966 ...farlig. 350 00:23:27,336 --> 00:23:28,754 Mener du som en demon? 351 00:23:30,214 --> 00:23:34,009 Jeg er glad du ikke har mistet din sans for humor, i det minste. 352 00:23:40,850 --> 00:23:42,560 Vent, hva er...? 353 00:24:00,202 --> 00:24:03,289 Jeg tror jeg har funnet noe. 354 00:24:06,584 --> 00:24:07,590 Harvey? 355 00:24:08,878 --> 00:24:10,379 Harvey, hvor er du? 356 00:24:11,171 --> 00:24:12,214 Pokker ta! 357 00:24:19,305 --> 00:24:21,557 Ms. Wardwell! Hva gjør du her? 358 00:24:21,765 --> 00:24:24,160 Akkurat det jeg lovet faren din at jeg skulle gjøre. 359 00:24:24,184 --> 00:24:27,038 Jeg passer på deg, så du ikke skader deg. 360 00:24:27,062 --> 00:24:29,708 Vent, følger du etter meg nå? 361 00:24:29,732 --> 00:24:32,586 Dette er en veldig farlig gruve, Sabrina. 362 00:24:32,610 --> 00:24:35,881 I gamle dager trodde man at det var tunneler som gikk helt ned til... 363 00:24:35,905 --> 00:24:39,533 Helvete. Ja, jeg kjenner historiene. Det er derfor jeg er her. 364 00:24:39,992 --> 00:24:42,703 - Er det en tjoringsstein? - Det raker deg ikke. 365 00:24:43,495 --> 00:24:44,931 Og jeg trodde du forstod, 366 00:24:44,955 --> 00:24:47,309 men dette er din tredje og siste advarsel. 367 00:24:47,333 --> 00:24:50,270 Neste gang må jeg rapportere deg til ypperstepresten. 368 00:24:50,294 --> 00:24:52,856 - Sabrina! - Harvey? 369 00:24:52,880 --> 00:24:54,924 Vent! Jeg kan hjelpe deg! 370 00:24:56,634 --> 00:24:58,344 Harvey! 371 00:24:58,928 --> 00:25:00,155 Hva er det? 372 00:25:00,179 --> 00:25:03,432 Den er her. Jeg så den. Der borte. 373 00:25:08,354 --> 00:25:10,439 Harvey, det er bare steiner. 374 00:25:18,572 --> 00:25:22,076 - Jeg vet ikke, kanskje jeg... - Kanskje det var innbilning, kanskje ekte. 375 00:25:22,743 --> 00:25:24,703 Og uansett ble du med meg ned hit. 376 00:25:25,579 --> 00:25:30,209 Og det gjør deg til den modigste, Harvey Kinkle. 377 00:25:36,382 --> 00:25:38,592 - Kan vi gå herfra? - Helt klart. 378 00:25:42,972 --> 00:25:44,240 Fant du noe? 379 00:25:44,264 --> 00:25:45,270 Ingenting. 380 00:25:49,812 --> 00:25:51,855 Jeg trodde at dette ville skje. 381 00:25:52,439 --> 00:25:55,251 Den hjelpen broren din trenger, Mr. Putnam, 382 00:25:55,275 --> 00:25:57,528 direkte pleie hele døgnet, 383 00:25:58,529 --> 00:26:00,906 blir mye enklere ved min institusjon. 384 00:26:01,573 --> 00:26:03,492 Jeg vil ikke at han skal lide. 385 00:26:04,535 --> 00:26:10,416 Siste gang vi snakket, sa du at broren din alltid har hatt "demoner". 386 00:26:11,542 --> 00:26:14,878 Noen bestemt hendelse jeg bør vite om? 387 00:26:15,212 --> 00:26:16,731 Det var en gang... 388 00:26:16,755 --> 00:26:19,049 Jesse likte å ta på seg mors kjoler. 389 00:26:19,800 --> 00:26:21,885 Vi ungene bare lo, ikke sant? 390 00:26:23,429 --> 00:26:25,681 Men en gang tok pappa ham på fersken. 391 00:26:26,682 --> 00:26:28,434 Han slo ham gul og blå. 392 00:26:29,810 --> 00:26:32,896 Han sluttet å ta på seg kjolene hennes etter det. 393 00:26:34,189 --> 00:26:36,567 Og vi sleit alltid med... 394 00:26:37,901 --> 00:26:40,029 ...du vet, seksualiteten hans. 395 00:26:41,196 --> 00:26:42,716 Tilbøyelighetene hans. 396 00:26:42,740 --> 00:26:46,428 Det er du som er syk, jentegutt. 397 00:26:46,452 --> 00:26:48,579 Du er styggedommen. 398 00:26:51,123 --> 00:26:53,727 Hvorfor sier du alt det der, pappa? 399 00:26:53,751 --> 00:26:56,271 Det som skjedde i fortiden har ingenting med 400 00:26:56,295 --> 00:26:58,356 det som skjer med onkel Jesse nå! 401 00:26:58,380 --> 00:27:00,775 - Susie. - Er dette datteren din, Mr. Putnam? 402 00:27:00,799 --> 00:27:04,821 Du kan ikke sende ham på galehus fordi han tok på seg kjole én gang. 403 00:27:04,845 --> 00:27:06,972 Du vet ikke engang hvorfor han gjorde det. 404 00:27:08,265 --> 00:27:11,018 Jesse trenger hjelp. Hjelp vi ikke kan gi ham. 405 00:27:13,062 --> 00:27:14,271 Da vil jeg se det. 406 00:27:16,356 --> 00:27:18,793 Jeg vil se stedet han skal til. 407 00:27:18,817 --> 00:27:20,235 Passe på at det er... 408 00:27:21,445 --> 00:27:22,780 Passe på at det er ok. 409 00:27:37,002 --> 00:27:38,420 Hvordan ser det ut, doktor? 410 00:27:39,338 --> 00:27:40,589 Ikke så bra, pastor. 411 00:27:41,423 --> 00:27:44,110 Som med de fleste tilfeller av degenerativ nærsynthet, 412 00:27:44,134 --> 00:27:47,614 øker svekkelsen av din datters syn jevnt og trutt. 413 00:27:47,638 --> 00:27:50,325 Siste gang vi var her nevnte du en operasjon? 414 00:27:50,349 --> 00:27:53,661 Ja, en linseoperasjon, men jeg må advare dere... 415 00:27:53,685 --> 00:27:55,729 Om at jeg ikke har gode utsikter. 416 00:27:56,647 --> 00:27:57,653 Har jeg vel? 417 00:27:58,857 --> 00:28:01,026 - Om det fins en mulighet? - Pappa. 418 00:28:04,321 --> 00:28:08,158 - Kan du gi oss et øyeblikk, doktor? - Selvsagt. Ta den tiden dere trenger. 419 00:28:12,079 --> 00:28:13,622 Hva er det, vennen min? 420 00:28:15,916 --> 00:28:16,922 Pappa... 421 00:28:17,793 --> 00:28:20,587 ...tror du at Gud straffer meg? 422 00:28:24,466 --> 00:28:26,009 Straffer deg for hva? 423 00:28:28,262 --> 00:28:30,514 Du sier hele tiden... 424 00:28:32,057 --> 00:28:34,059 ...at bestemor Walker ble blind 425 00:28:35,018 --> 00:28:36,663 fordi hun ikke trodde. 426 00:28:36,687 --> 00:28:38,480 Men du er ikke som henne, Rosalind. 427 00:28:39,189 --> 00:28:40,232 Du tror. 428 00:28:47,948 --> 00:28:48,954 Gjør jeg det? 429 00:28:49,908 --> 00:28:51,285 Jeg er ikke så sikker. 430 00:28:57,082 --> 00:28:58,375 Jeg har deg, din snik. 431 00:28:58,876 --> 00:29:02,254 - Hva? - Apophis. Han heter Apophis. 432 00:29:04,214 --> 00:29:09,011 Hvis vi setter bitene sammen, kan jeg fange demonen? Som med Batibat? 433 00:29:11,805 --> 00:29:14,183 Du må få den ut av Jesse Putnam først. 434 00:29:17,477 --> 00:29:19,330 På Homers tid 435 00:29:19,354 --> 00:29:23,042 ble ordet "demon" opprinnelig brukt til å beskrev et godt vesen. 436 00:29:23,066 --> 00:29:26,171 Den betydningen har selvsagt blitt forvrengt av den falske kirken 437 00:29:26,195 --> 00:29:29,198 og er nå assosiert med ondsinnethet. 438 00:29:30,532 --> 00:29:32,135 Fader Blackwood? 439 00:29:32,159 --> 00:29:33,803 Ja, Ms. Spellman? 440 00:29:33,827 --> 00:29:36,079 Kan hekser utføre eksorsisme? 441 00:29:36,705 --> 00:29:39,434 Jeg vet ikke helt hva det spørsmålet har å gjøre 442 00:29:39,458 --> 00:29:42,812 med det vi tar opp i dette seminaret, men, nei, det kan hekser ikke. 443 00:29:42,836 --> 00:29:45,523 Kan noen fortelle Sabrina hvorfor? 444 00:29:45,547 --> 00:29:47,233 Eksorsisme er et katolsk ritual 445 00:29:47,257 --> 00:29:49,777 der en mannlig prest påkaller den falske guden 446 00:29:49,801 --> 00:29:51,446 for å drive ut demoner. 447 00:29:51,470 --> 00:29:52,476 Det stemmer. 448 00:29:52,721 --> 00:29:54,490 Som jeg sa. 449 00:29:54,514 --> 00:29:58,661 De gamle assyrerne, spesielt, var... 450 00:29:58,685 --> 00:30:00,354 Ja, Ms. Spellman? 451 00:30:00,771 --> 00:30:04,024 Min venns onkel er besatt av en demon, Apophis. 452 00:30:04,983 --> 00:30:08,421 Hva om dette gir heksene i Greendale uønsket oppmerksomhet? 453 00:30:08,445 --> 00:30:13,176 Det er ikke noen fare, fordi Apophis' besettelser sjelden varer lenge. 454 00:30:13,200 --> 00:30:14,206 Hvorfor det? 455 00:30:18,247 --> 00:30:21,809 Apophis er en parasittdemon som også er kjent som Den grådige ormen. 456 00:30:21,833 --> 00:30:24,729 Han fråtser i din venns onkel innenfra og ut. 457 00:30:24,753 --> 00:30:26,439 Om han lever, varer ikke det lenge. 458 00:30:26,463 --> 00:30:29,442 Da må noe gjøres, og det fort. 459 00:30:29,466 --> 00:30:31,778 Det er unødvendig. Den dødelige er snart borte. 460 00:30:31,802 --> 00:30:34,989 Hvor blir det av demonen når han er ferdig med å fråtse? 461 00:30:35,013 --> 00:30:39,410 Det samme som alle parasitter, antar jeg. Han skifter til en annen varm vert. 462 00:30:39,434 --> 00:30:42,896 Vanligvis en kropp som allerede har vært i kontakt med Apophis. 463 00:30:43,605 --> 00:30:45,232 Det vil si vennene mine. 464 00:30:45,565 --> 00:30:50,487 Så hvis hekser ikke kan utføre eksorsisme, hva kan de... vi gjøre? 465 00:30:51,863 --> 00:30:53,174 Forvise sniken? 466 00:30:53,198 --> 00:30:55,260 Noen demoner kan forvises. 467 00:30:55,284 --> 00:30:57,971 De mer hardnakkede, som Den grådige ormen, 468 00:30:57,995 --> 00:30:59,597 krever en eksorsisme. 469 00:30:59,621 --> 00:31:04,418 Som hekser igjen ikke har lov til, eller kan, utføre. 470 00:31:05,419 --> 00:31:08,463 Og med det er timen over. 471 00:31:14,803 --> 00:31:15,809 Hei. 472 00:31:17,723 --> 00:31:19,993 - Vil du snakke om det? - Hva? 473 00:31:20,017 --> 00:31:21,226 Hva du nå tenker på? 474 00:31:22,352 --> 00:31:26,648 - Det skulle jeg gjerne, men jeg har... - La meg gjette, venner å redde? 475 00:31:27,190 --> 00:31:28,817 Demoner å drive ut? 476 00:31:30,360 --> 00:31:31,737 Du er en opprører, Spellman. 477 00:31:32,154 --> 00:31:33,864 Jeg liker heksene mine sånn. 478 00:31:34,614 --> 00:31:38,744 Så det er klart, jeg har en kjæreste. 479 00:31:39,953 --> 00:31:43,749 Ja, men du har også to sider ved din natur, 480 00:31:44,249 --> 00:31:45,751 du går på to skoler. 481 00:31:46,918 --> 00:31:48,503 Hvorfor ikke date to fyrer? 482 00:31:50,422 --> 00:31:52,007 Jeg er med på å dele. 483 00:31:54,885 --> 00:31:56,636 Hvordan var Akademiet, skatt? 484 00:31:57,471 --> 00:31:59,056 Hva gjør du her? 485 00:31:59,723 --> 00:32:01,767 Ikke bli sint på meg. 486 00:32:02,392 --> 00:32:04,537 Etter at vi møttes i gruven, 487 00:32:04,561 --> 00:32:07,415 og jeg gjenkjente demonen Apophis på den steinen, 488 00:32:07,439 --> 00:32:11,234 ble jeg bekymret for at du satte deg selv i fare. 489 00:32:11,485 --> 00:32:13,236 Vet tantene mine hvem du er? 490 00:32:13,528 --> 00:32:14,946 Jeg har fortalt dem alt. 491 00:32:15,489 --> 00:32:16,382 Og så? 492 00:32:16,406 --> 00:32:18,051 Vi skulle gjerne vært overrasket, 493 00:32:18,075 --> 00:32:20,452 men det er er typisk for Edward, ikke sant Hilda? 494 00:32:21,453 --> 00:32:23,056 Det er selvsagt fornærmende 495 00:32:23,080 --> 00:32:25,975 at han ikke trodde at vi ville klare å beskytte deg. 496 00:32:25,999 --> 00:32:28,394 - Det gjør dere kanskje ikke. - Unnskyld meg? 497 00:32:28,418 --> 00:32:31,397 Sabrina har havnet i vanskeligere og vanskeligere kniper 498 00:32:31,421 --> 00:32:33,149 siden hun rømte fra den mørke dåpen. 499 00:32:33,173 --> 00:32:35,526 - Et godt poeng. - Stille, Hilda. 500 00:32:35,550 --> 00:32:37,111 Tanter, Ms. Wardwell. 501 00:32:37,135 --> 00:32:39,864 Jesse Putnam vil dø hvis vi ikke gjør noe. 502 00:32:39,888 --> 00:32:41,741 Og så kommer turen til vennene mine. 503 00:32:41,765 --> 00:32:43,701 Og får jeg ikke hjelp fra Nattens kirke, 504 00:32:43,725 --> 00:32:45,745 får jeg det fra den katolske kirke. 505 00:32:45,769 --> 00:32:47,455 Har du gått fra vettet? 506 00:32:47,479 --> 00:32:49,415 Gå til den falske kirken for hjelp! 507 00:32:49,439 --> 00:32:51,959 Har ikke tante Hildas bannlysning lært deg noe? 508 00:32:51,983 --> 00:32:53,503 Jeg har ikke noe valg. 509 00:32:53,527 --> 00:32:58,132 Fader Blackwood sa at det ikke fins noe eksorsismeritual hekser kan utføre. 510 00:32:58,156 --> 00:33:02,828 Faktisk skrev Edward et ritual nøyaktig for det formålet. 511 00:33:03,370 --> 00:33:06,391 Og hvordan er den informasjonen nyttig, Ms. Wardwell? 512 00:33:06,415 --> 00:33:08,184 Edward tenkte alltid utenfor boksen. 513 00:33:08,208 --> 00:33:11,562 Jeg har tilfeldigvis med meg ritualet. 514 00:33:11,586 --> 00:33:14,565 Hvis Sabrina insisterer på å gjennomfører denne galskapen, 515 00:33:14,589 --> 00:33:17,318 bør hun i det minste ha ordentlige redskaper. 516 00:33:17,342 --> 00:33:21,697 Unnskyld meg. Foreslår du virkelig at min niese skal utføre en eksorsisme? 517 00:33:21,721 --> 00:33:24,033 Jeg dro innom Susie på veien fra Akademiet. 518 00:33:24,057 --> 00:33:26,744 Hun og faren er ikke der, så hvis vi gjør det fort... 519 00:33:26,768 --> 00:33:27,995 Hun virker fast bestemt. 520 00:33:28,019 --> 00:33:31,815 Du hevder at du kun eksisterer for å beskytte Sabrina. 521 00:33:32,482 --> 00:33:33,567 Det stemmer. 522 00:33:33,942 --> 00:33:36,170 Og jeg skal selvsagt være hos henne. 523 00:33:36,194 --> 00:33:40,532 Og ved første tegn til fare, får jeg henne vekk. 524 00:33:40,907 --> 00:33:44,095 Nei. Jeg vil ikke tillate det. Jeg forbyr det. 525 00:33:44,119 --> 00:33:46,288 Jeg ber ikke om din tillatelse. 526 00:33:46,621 --> 00:33:47,974 Jeg skal gjøre det. 527 00:33:47,998 --> 00:33:51,209 Og hvis Ms. Wardwell vil være anstand, helt greit. 528 00:33:51,835 --> 00:33:54,897 Men jeg forlater ikke rommet før Jesse Putnam er fri. 529 00:33:54,921 --> 00:33:57,733 Det er godt at Edward ba meg passe på deg. 530 00:33:57,757 --> 00:34:01,863 Det ser ut til at tantene dine ville latt deg utføre eksorsismen alene. 531 00:34:01,887 --> 00:34:04,365 Ikke jeg, jeg blir også med. 532 00:34:04,389 --> 00:34:05,491 Hilda! 533 00:34:05,515 --> 00:34:09,996 Må jeg minne deg om at Nattens kirke uttrykkelig forbyr å utføre eksorsismer? 534 00:34:10,020 --> 00:34:12,206 Ja, men jeg er bannlyst, er jeg ikke? 535 00:34:12,230 --> 00:34:14,733 Hva har jeg å tape? 536 00:34:15,150 --> 00:34:17,360 Har hele verden blitt sinnssyk? 537 00:34:17,903 --> 00:34:19,714 Ingen av dere er ordinerte. 538 00:34:19,738 --> 00:34:22,175 Til forskjell fra katolsk eksorsisme, 539 00:34:22,199 --> 00:34:25,011 som ikke får sin kraft fra presten som utfører den, 540 00:34:25,035 --> 00:34:26,679 men fra den falske guden, 541 00:34:26,703 --> 00:34:30,916 avhenger Edwards ritual av kraften til den enkelte heksen 542 00:34:31,500 --> 00:34:33,186 som utfordrer demonen, 543 00:34:33,210 --> 00:34:39,049 og av rekken av hekser som gikk forut for oss. 544 00:34:39,799 --> 00:34:42,552 I så tilfelle, hva venter vi på? 545 00:34:43,011 --> 00:34:46,782 Sabrina, du kan umulig stole på denne fremmede, kan du vel? 546 00:34:46,806 --> 00:34:48,892 Jeg ser ikke at jeg har noe valg. 547 00:35:28,348 --> 00:35:31,560 Jeg sjekket lady Blackwoods urinprøve for deg, tante Zee. 548 00:35:32,435 --> 00:35:33,788 Interessant resultat. 549 00:35:33,812 --> 00:35:37,041 Satan ta, hva har jeg gjort for å fortjene disse kvinnene i livet mitt? 550 00:35:37,065 --> 00:35:38,441 Du er vel bare heldig. 551 00:35:38,900 --> 00:35:43,172 Jeg nekter å legge min nieses sikkerhet i hendene på en peppermø av en skolelærer 552 00:35:43,196 --> 00:35:45,115 og et britisk fjols. 553 00:35:46,157 --> 00:35:47,492 De vil få henne drept. 554 00:35:49,703 --> 00:35:51,580 Ikke hvis du hjelper henne. 555 00:36:05,260 --> 00:36:06,761 Så flott. 556 00:36:07,137 --> 00:36:08,680 Du er tilbake. 557 00:36:10,348 --> 00:36:13,160 Og du tok med deg vennene dine. 558 00:36:13,184 --> 00:36:17,206 Tre små griser, alle rosa og lubne 559 00:36:17,230 --> 00:36:19,208 og klare til å bli spist. 560 00:36:19,232 --> 00:36:21,919 - Hysj, demon. - Jeg dro til gruven i går. 561 00:36:21,943 --> 00:36:24,237 Og fant det virkelige navnet ditt. 562 00:36:24,613 --> 00:36:27,198 Apophis. Den grådige ormen. 563 00:36:29,326 --> 00:36:32,930 Putnamfamilien kan komme når som helst. Vi bør starte. 564 00:36:32,954 --> 00:36:35,433 Dere kan ikke gjøre noen ting. 565 00:36:35,457 --> 00:36:39,919 - Dere har ingen autoritet over meg. - Snakk med en høy, klar stemme. 566 00:36:40,378 --> 00:36:41,421 Alltid. 567 00:36:45,717 --> 00:36:48,362 Vi kaller frem heksene fra skyggene. 568 00:36:48,386 --> 00:36:51,616 De som kom før oss, og døde så vi kunne leve. 569 00:36:51,640 --> 00:36:54,535 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 570 00:36:54,559 --> 00:36:55,852 Så festlig. 571 00:36:56,311 --> 00:37:00,082 Du er ikke engang en heks, knapt en halvheks. 572 00:37:00,106 --> 00:37:02,918 Jeg påkaller kreftene til Lilith fra Aradia 573 00:37:02,942 --> 00:37:04,152 og Morgan le Fay. 574 00:37:04,653 --> 00:37:06,672 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 575 00:37:06,696 --> 00:37:10,384 Jeg skal sluke alle de små vennene dine, en etter en. 576 00:37:10,408 --> 00:37:12,178 Påkaller Black Annis, Anne Boleyn. 577 00:37:12,202 --> 00:37:13,662 Påkaller trollkvinnen i Endor. 578 00:37:14,537 --> 00:37:16,998 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 579 00:37:20,502 --> 00:37:24,690 Jeg påkaller Hekate, Artemis og Luna for å drive ut denne demonen. 580 00:37:24,714 --> 00:37:28,027 Driv ut Apophis. Send ham tilbake til mørkets fyrste. 581 00:37:28,051 --> 00:37:30,529 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 582 00:37:30,553 --> 00:37:33,407 Jeg påkaller Hildegard av Bingen, Marie Laveau. 583 00:37:33,431 --> 00:37:36,369 Jeg påkaller Tituba, Mary Bradbury. 584 00:37:36,393 --> 00:37:38,663 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 585 00:37:38,687 --> 00:37:41,082 Jeg påkaller Nehman, Badb, Macha. 586 00:37:41,106 --> 00:37:43,441 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 587 00:37:45,944 --> 00:37:47,338 Det virker ikke. 588 00:37:47,362 --> 00:37:48,589 Fortsett. 589 00:37:48,613 --> 00:37:50,824 Energiene samler seg, du kan føle dem. 590 00:37:51,199 --> 00:37:52,885 Fortsett! 591 00:37:52,909 --> 00:37:55,346 Jeg påkaller Circe, Moll Dyer. 592 00:37:55,370 --> 00:37:58,057 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 593 00:37:58,081 --> 00:38:00,434 Du er en skitten, uren kjøter! 594 00:38:00,458 --> 00:38:01,686 Ikke hør på den. 595 00:38:01,710 --> 00:38:03,979 - Psykologiske angrep. - Du er forurenset. 596 00:38:04,003 --> 00:38:07,465 Jeg påkaller Juventas, jomfruen, Juno, Minervas mor. 597 00:38:08,007 --> 00:38:10,945 Foreldrene døde på grunn av deg. 598 00:38:10,969 --> 00:38:13,430 Fordi du var en uren bastard. 599 00:38:14,139 --> 00:38:16,933 Gi oss kraften deres. Driv ut demonen. 600 00:38:17,517 --> 00:38:19,517 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 601 00:38:19,686 --> 00:38:21,914 Det er noe galt. Jeg er ikke sterk nok. 602 00:38:21,938 --> 00:38:25,292 Jo, det er du. Jeg påkaller Cybil Leek. 603 00:38:25,316 --> 00:38:27,920 Jeg påkaller Priscilla Spellman. 604 00:38:27,944 --> 00:38:30,589 Jeg påkaller Francis Spellman. 605 00:38:30,613 --> 00:38:33,801 Jeg påkaller Evanora og Locasta Spellman. 606 00:38:33,825 --> 00:38:34,831 Fortsett, Sabrina. 607 00:38:35,285 --> 00:38:38,723 Kom frem, vennlige sjeler. Kom frem, mørkets mor. 608 00:38:38,747 --> 00:38:42,101 - Lån oss kreftene deres. - Driv ut demonen Apophis. 609 00:38:42,125 --> 00:38:44,711 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 610 00:38:45,003 --> 00:38:47,815 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 611 00:38:47,839 --> 00:38:50,192 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 612 00:38:50,216 --> 00:38:52,844 Kom til oss, søstre. Grip inn for vår skyld. 613 00:38:54,053 --> 00:38:55,059 Og der kommer det. 614 00:39:04,230 --> 00:39:06,775 Er det over? 615 00:39:08,067 --> 00:39:09,073 Jeg vet ikke. 616 00:39:12,447 --> 00:39:13,948 Sabrina, ikke gjør det. 617 00:39:16,284 --> 00:39:18,995 Apophis, Den grådige ormen. 618 00:39:20,497 --> 00:39:21,623 Hva nå? 619 00:39:39,599 --> 00:39:41,059 Steinseglet, Sabrina. 620 00:39:48,650 --> 00:39:51,587 Og du tror virkelig ikke at den kan komme tilbake opp? 621 00:39:51,611 --> 00:39:54,507 Ikke med det seglet der. Og ikke i den tilstanden. 622 00:39:54,531 --> 00:39:58,743 Nei, den ormen vil grave seg tilbake til helvete der den hører hjemme. 623 00:40:00,495 --> 00:40:02,038 Hva med onkel Jesse? 624 00:40:02,914 --> 00:40:03,998 Bevisstløs. 625 00:40:04,374 --> 00:40:09,546 Han vil være svak en stund. Men han lever, takket være deg. 626 00:40:10,046 --> 00:40:11,339 Takket være oss alle. 627 00:40:12,423 --> 00:40:13,800 Deg også, tante Zee. 628 00:40:14,968 --> 00:40:16,553 Hvorfor skiftet du mening? 629 00:40:17,095 --> 00:40:20,407 Den første hekseeksorsismen som har vært utført. 630 00:40:20,431 --> 00:40:23,452 Det virket som noe jeg burde se selv. 631 00:40:23,476 --> 00:40:25,913 Om bare for å lære av det. 632 00:40:25,937 --> 00:40:29,750 Men ikke bli kjepphøy, Sabrina. Du har husarrest. 633 00:40:29,774 --> 00:40:30,960 Husarrest? 634 00:40:30,984 --> 00:40:33,987 En dødelig straff for å blande deg i de dødeliges saker. 635 00:40:35,154 --> 00:40:38,259 Jeg vet ikke med dere, men jeg trenger en god og varm kopp te. 636 00:40:38,283 --> 00:40:40,118 Ja. Vi drar hjem. 637 00:40:40,660 --> 00:40:42,996 Ms. Wardwell, blir du med? 638 00:40:43,413 --> 00:40:46,958 Nei. Jeg har trengt meg på nok for en dag. 639 00:40:48,001 --> 00:40:50,503 - Jeg bør gå. - Jeg tror det er best, ja. 640 00:40:51,754 --> 00:40:54,424 Men vi ses tidlig i morgen i klasserommet. 641 00:40:56,175 --> 00:40:57,552 Ms. Wardwell? 642 00:41:01,306 --> 00:41:02,312 Takk. 643 00:41:15,653 --> 00:41:16,821 Tanter? 644 00:41:17,405 --> 00:41:18,411 Vi har besøk. 645 00:41:19,198 --> 00:41:23,053 Fader Blackwood. Hvorfor har vi æren av å ha deg på besøk? 646 00:41:23,077 --> 00:41:26,682 Jeg har blitt gjort kjent med at du, Sabrina, 647 00:41:26,706 --> 00:41:31,210 og din bannlyste søster akkurat har utført en uautorisert eksorsisme. 648 00:41:31,961 --> 00:41:34,773 Nyhetene sprer seg fort blant de fordømte, ser det ut til. 649 00:41:34,797 --> 00:41:37,943 Jeg fortalte ham det ikke. Han eksellense mistenkte det og... 650 00:41:37,967 --> 00:41:39,320 ...beæret oss med et besøk. 651 00:41:39,344 --> 00:41:42,698 Gi meg én god grunn til at jeg ikke bør bannlyse hele gjengen. 652 00:41:42,722 --> 00:41:43,824 Jeg kan gi deg to. 653 00:41:43,848 --> 00:41:47,352 Tidligere i dag mottok jeg svarene på din kones prøver. 654 00:41:48,102 --> 00:41:50,313 Gratulerer, fader Blackwood. 655 00:41:50,855 --> 00:41:52,607 Constance skal ha tvillinger. 656 00:41:53,232 --> 00:41:56,545 - Tvillinger? - Ja, det er gode nyheter. 657 00:41:56,569 --> 00:41:59,882 Men det kan bli et vanskelig svangerskap. 658 00:41:59,906 --> 00:42:03,093 Du kan ta det med ro, jeg skal ta meg av alt hun trenger. 659 00:42:03,117 --> 00:42:05,328 Med mindre du føler at jeg, eller... 660 00:42:05,995 --> 00:42:10,541 ...noe medlem av min familie er uverdige på noen måte. 661 00:42:20,426 --> 00:42:22,446 - Hva er galt? - Ingenting. 662 00:42:22,470 --> 00:42:23,906 Bare melankolien min. 663 00:42:23,930 --> 00:42:25,741 - Hva har skjedd nå? - Ingenting. 664 00:42:25,765 --> 00:42:28,243 Ingenting har skjedd, det er problemet. 665 00:42:28,267 --> 00:42:31,163 Du, tante Zee og Sabrina utførte en eksorsisme. 666 00:42:31,187 --> 00:42:34,649 Mens jeg satt her innesperret og gjorde ikke det grann. 667 00:42:36,401 --> 00:42:39,278 Jeg spurte fader Blackwood om straffen kunne omgjøres. 668 00:42:39,821 --> 00:42:41,173 Han ga meg ikke noe håp. 669 00:42:41,197 --> 00:42:47,346 Kanskje du kan ringe den hyggelige, kjekke unge mannen du datet. 670 00:42:47,370 --> 00:42:50,039 - Luke et eller annet. - Luke Chalfant. 671 00:42:51,207 --> 00:42:52,417 Jeg har ringt ham. 672 00:42:52,959 --> 00:42:54,127 Mange ganger. 673 00:42:55,211 --> 00:42:56,838 Han har ikke ringt tilbake. 674 00:42:59,632 --> 00:43:01,801 Vent litt. Unnskyld meg. 675 00:43:07,098 --> 00:43:09,100 Spellmansøstrenes begravelsesbyrå, hallo? 676 00:43:09,600 --> 00:43:10,893 Å, Mr. Putnam! 677 00:43:13,396 --> 00:43:15,273 Det var fryktelig trist å høre. 678 00:43:17,650 --> 00:43:21,738 Ja. Selvsagt. Bare kom når du kan, vi er her. 679 00:43:28,161 --> 00:43:29,454 Vent, hva skjedde? 680 00:43:30,997 --> 00:43:32,165 Jesse døde. 681 00:43:33,416 --> 00:43:37,754 En gang i løpet av natten. Det stakkars hjertet hans sviktet. 682 00:43:39,589 --> 00:43:40,595 Å nei. 683 00:43:45,887 --> 00:43:48,389 Jeg er så lei for det med onkelen din. 684 00:43:49,390 --> 00:43:50,725 Jeg mener det. Jeg... 685 00:43:52,393 --> 00:43:53,686 Jeg kan ikke tro det. 686 00:43:56,022 --> 00:43:59,209 Pappa og jeg besøkte stedet vi skulle sende ham til. 687 00:43:59,233 --> 00:44:00,276 Asylet. 688 00:44:02,153 --> 00:44:04,965 Ærlig talt, kanskje det er bedre. 689 00:44:04,989 --> 00:44:07,575 Han ville ha råtnet bort der. 690 00:44:08,576 --> 00:44:09,869 I det minste... 691 00:44:11,370 --> 00:44:13,289 Han er i det minste fri. 692 00:44:14,874 --> 00:44:15,958 Skjønner du? 693 00:44:17,335 --> 00:44:18,341 Jeg tror det. 694 00:44:21,005 --> 00:44:24,092 Jeg tror aldri jeg har sett deg i kjole før. 695 00:44:28,471 --> 00:44:31,933 Jeg er ikke en styggedom, Sabrina. Og jeg vil ikke være det. 696 00:44:32,934 --> 00:44:33,940 Hva? 697 00:44:36,312 --> 00:44:39,690 Selvsagt ikke. Hvorfor sier du det? 698 00:44:40,149 --> 00:44:42,568 Glem det. Det spiller ingen rolle. 699 00:44:57,583 --> 00:44:59,561 Hei, kjære. Hva vil du ha? 700 00:44:59,585 --> 00:45:03,107 En medium latte. 701 00:45:03,131 --> 00:45:04,733 Og hva heter du? 702 00:45:04,757 --> 00:45:05,763 Luke. 703 00:45:08,719 --> 00:45:09,762 Og etternavnet? 704 00:45:11,264 --> 00:45:12,157 Chalfant. 705 00:45:12,181 --> 00:45:13,891 Fantastisk. 706 00:45:15,476 --> 00:45:16,686 Bare et øyeblikk. 707 00:45:18,020 --> 00:45:20,356 Mr. Luke Chalfant. 708 00:45:23,359 --> 00:45:28,656 "Alltid beredt", det er heksemottoet. 709 00:45:31,117 --> 00:45:33,303 Hva betyr alt sammen, Ms. Wardwell, 710 00:45:33,327 --> 00:45:36,455 hvis jeg til sjuende og sist ikke reddet onkel Jesse? 711 00:45:37,039 --> 00:45:38,767 Men det gjorde du. 712 00:45:38,791 --> 00:45:40,209 Du reddet sjelen hans. 713 00:45:40,960 --> 00:45:44,422 Det føles kanskje ikke som en seier nå, men det er det. 714 00:45:45,131 --> 00:45:47,967 Apophis ødela ham til han var døende. 715 00:45:48,759 --> 00:45:53,014 Da det bare var timer igjen, ga du ham fred. 716 00:45:54,724 --> 00:45:56,350 Du gjorde ham hel igjen. 717 00:45:56,767 --> 00:45:57,773 Gjorde jeg det? 718 00:45:59,145 --> 00:46:01,522 Vi har ingen grunn til å tro noe annet. 719 00:46:09,530 --> 00:46:12,718 Bravo, Jesse Putnam, bravo. 720 00:46:12,742 --> 00:46:16,454 Du spilte din rolle i dette pasjonsspillet helt nydelig. 721 00:46:19,540 --> 00:46:20,625 Og nå... 722 00:46:21,751 --> 00:46:23,085 Etter... 723 00:46:25,046 --> 00:46:26,422 ....denne prøvelsen... 724 00:46:27,215 --> 00:46:31,302 ...trøst deg med at du har tjent et høyere formål. 725 00:46:32,386 --> 00:46:33,572 Formål? 726 00:46:33,596 --> 00:46:36,557 Hun måtte utføre en eksorsisme på en dødelig. 727 00:46:37,266 --> 00:46:40,269 Det er en del av den store planen til mørkets fyrste. 728 00:46:44,649 --> 00:46:45,858 Jeg skjønner ikke... 729 00:46:47,652 --> 00:46:48,945 Hvem? 730 00:46:51,239 --> 00:46:52,448 Så leit... 731 00:46:53,658 --> 00:46:56,244 ...at du ikke vil være her og se profetien oppfylt. 732 00:46:57,995 --> 00:47:00,873 Jeg er sikker på at det vil bli apokalyptisk. 733 00:47:02,833 --> 00:47:09,090 Men det stakkars svake, kraftløse hjertet ditt tålte ikke påkjenningen. 734 00:47:13,094 --> 00:47:17,431 Alt sammen ble bare for mye for deg. 735 00:47:32,822 --> 00:47:36,075 Jeg kan bare ikke noe for det. 736 00:47:37,827 --> 00:47:39,453 Jeg føler at jeg mislyktes. 737 00:47:43,874 --> 00:47:46,919 Hvordan skal jeg noen gang overliste mørkets fyrste? 738 00:47:48,921 --> 00:47:52,508 Overliste mørkets fyrste? 739 00:47:54,552 --> 00:47:57,930 Men Sabrina... 740 00:48:00,808 --> 00:48:02,560 ...hva mener du? 741 00:48:06,772 --> 00:48:08,774 Tekst: S. Marum