1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:48,747 --> 00:01:50,499 Vill du ha nånting? 3 00:01:51,917 --> 00:01:58,882 - Lite... smaskiga mandelkakor... - Jag vill inte ha kakor. Jag vill ha svar. 4 00:01:59,675 --> 00:02:00,884 Ja, förstås. 5 00:02:04,304 --> 00:02:08,993 Du frågade vad jag är, men det vet du. Du har nog vetat ett tag. 6 00:02:09,017 --> 00:02:11,496 - Du är... - ...en häxa, ja. 7 00:02:11,520 --> 00:02:14,606 - Har du ljugit hela tiden? - För att skydda dig. 8 00:02:15,190 --> 00:02:18,944 - Jag har försökt. Jag har övervakat dig. - Hur då? 9 00:02:20,612 --> 00:02:23,490 Jag använde en skådningsformel. 10 00:02:24,366 --> 00:02:25,510 På era speglar. 11 00:02:25,534 --> 00:02:28,429 Det var så jag visste att Batibat var lös. 12 00:02:28,453 --> 00:02:29,973 Har du spionerat på mig? 13 00:02:29,997 --> 00:02:32,374 Och min familj? Varför det? 14 00:02:34,167 --> 00:02:38,088 Nej. Jag tror att det är bättre att du svarar inför översteprästen. 15 00:02:40,424 --> 00:02:44,720 Sabrina, det var Edward som bad mig ta hand om dig. 16 00:02:46,513 --> 00:02:48,056 Vad vet du om min far? 17 00:02:48,932 --> 00:02:49,938 Jag... 18 00:02:52,227 --> 00:02:53,729 Jag var hans novis. 19 00:02:56,481 --> 00:03:00,527 Först hans student och sen hans sekreterare. 20 00:03:01,320 --> 00:03:04,865 - När han var Nattens kyrkas överstepräst? - Ja. 21 00:03:07,242 --> 00:03:08,248 Snälla... 22 00:03:13,498 --> 00:03:14,541 Jag... 23 00:03:15,959 --> 00:03:21,256 Jag sökte upp honom. Jag hade blivit bannlyst från min egen häxgrupp. 24 00:03:22,215 --> 00:03:24,736 Skuggornas kyrka i New Hampshire. 25 00:03:24,760 --> 00:03:29,765 Jag hade förälskat mig i en dödlig, och vi hade förlovat oss. 26 00:03:30,974 --> 00:03:36,813 Det var dumt, men där stod jag, en häxa utan häxgrupp. 27 00:03:37,397 --> 00:03:40,543 Ingen förstod mitt dilemma. Ingen förutom... 28 00:03:40,567 --> 00:03:41,652 ...min far. 29 00:03:44,154 --> 00:03:49,618 Jag dök upp hemma hos honom för att bli hans lärling. 30 00:03:50,494 --> 00:03:51,662 Edward Spellman... 31 00:03:52,329 --> 00:03:55,207 ...som ville reformera Nattens kyrka... 32 00:03:55,540 --> 00:04:01,463 ...och förändra lagarna så att häxor och dödliga kunde gifta sig. 33 00:04:02,172 --> 00:04:04,776 Han och din mor skulle vara de första. 34 00:04:04,800 --> 00:04:05,967 Men de dog. 35 00:04:06,510 --> 00:04:08,053 Deras plan störtade. 36 00:04:11,515 --> 00:04:18,021 Före den ödesdigra resan bad Edward mig hålla ett öga på dig... 37 00:04:19,398 --> 00:04:20,708 ...hans enda dotter. 38 00:04:20,732 --> 00:04:26,863 Var det därför du ville att jag skulle byta skola, för att du visste hela tiden? 39 00:04:27,447 --> 00:04:29,676 Om akademin och mitt dop? 40 00:04:29,700 --> 00:04:31,159 Ja. Precis. 41 00:04:31,827 --> 00:04:32,929 Jag förstår inte. 42 00:04:32,953 --> 00:04:37,082 Om mina fastrar tog hand om mig... 43 00:04:37,624 --> 00:04:40,019 ...varför bad han dig göra samma sak? 44 00:04:40,043 --> 00:04:43,064 Han kunde vara överdrivet försiktig. 45 00:04:43,088 --> 00:04:46,651 Särskilt när det handlade om dig, hans ögonsten. 46 00:04:46,675 --> 00:04:52,990 Jag skulle utgöra ett osynligt, men ständigt närvarande skydd runt dig. 47 00:04:53,014 --> 00:04:54,558 Varför gick du med på det? 48 00:04:55,434 --> 00:04:58,937 Jag hade förälskat mig i honom... 49 00:05:01,148 --> 00:05:05,461 - Förlåt mig, Sabrina. - Du är precis som han, ms Wardwell. 50 00:05:05,485 --> 00:05:09,006 Du håller saker hemliga för mig och manipulerar mig. 51 00:05:09,030 --> 00:05:15,871 Du har inte längre några skyldigheter mot vår familj. Håll dig borta från mig. 52 00:05:26,173 --> 00:05:31,428 Vi kan lägga till ms Wardwell på listan över lögnare, bedragare och spioner. 53 00:05:31,803 --> 00:05:37,100 Om hon inte hade spionerat på dig hade vi suttit fast i Batibats mardrömmar. 54 00:05:38,393 --> 00:05:40,479 Men jag gör ju det, eller hur? 55 00:05:41,688 --> 00:05:42,898 Ambrose? 56 00:05:43,607 --> 00:05:47,569 - Kan du inte hellre fria än fälla? - Jag kan inte. 57 00:05:48,779 --> 00:05:52,759 Min pappa bedrog mig. Faster Zelda bedrog mig. Min lärare... 58 00:05:52,783 --> 00:05:56,929 Okej. Ge mig lite av hennes hår så får jag hennes tänder att falla ut. 59 00:05:56,953 --> 00:05:59,039 Jag vet inte vad jag ska göra. 60 00:06:00,749 --> 00:06:02,101 En sak är säker. 61 00:06:02,125 --> 00:06:07,214 Jag tänker rensa alla speglar i huset från ms Wardwells formler. 62 00:06:09,007 --> 00:06:10,467 Inga fler spionkonster. 63 00:06:25,190 --> 00:06:28,544 Du är feg, gosse... 64 00:06:28,568 --> 00:06:31,506 Din själ är fylld av fruktan 65 00:06:31,530 --> 00:06:34,157 och därför kommer du att dö. 66 00:06:34,741 --> 00:06:36,076 Vad gör du uppe? 67 00:06:39,079 --> 00:06:40,085 Är du okej? 68 00:06:40,664 --> 00:06:43,917 - Pappa blir arg om han ser att du är uppe. - Ja... 69 00:06:45,836 --> 00:06:47,212 Det är inget. 70 00:06:48,171 --> 00:06:51,216 I så fall... God natt, nörd. 71 00:07:09,568 --> 00:07:11,987 Du har ingen tro, flicka... 72 00:07:12,904 --> 00:07:14,614 ...och som straff... 73 00:07:15,156 --> 00:07:17,576 ...kommer du att bli blind. 74 00:07:18,410 --> 00:07:19,416 Rosalind? 75 00:07:21,454 --> 00:07:22,460 Vad är det? 76 00:07:23,081 --> 00:07:24,087 Inget. 77 00:07:27,419 --> 00:07:29,588 Jag spillde bara lite mjölk. 78 00:07:42,017 --> 00:07:45,312 Du är en styggelse, pojk-flicka... 79 00:07:47,647 --> 00:07:50,358 ...och Han kommer att straffa dig. 80 00:08:44,955 --> 00:08:48,667 Jag må sakna erfarenhet, men jag är väldigt entusiastisk. 81 00:08:49,668 --> 00:08:52,355 Jag kommer överens med de flesta. 82 00:08:52,379 --> 00:08:54,464 Jag älskar att läsa. 83 00:08:55,632 --> 00:08:59,862 Jag tycker om att prata med folk. Jag är bra på att baka. 84 00:08:59,886 --> 00:09:04,599 Och jag är ett väldigt stort fan, dr Cerberus. 85 00:09:05,016 --> 00:09:06,893 Jag älskar skräckprogramledare. 86 00:09:07,727 --> 00:09:12,249 Svengoolie, Count Gore de Vol, Vampira... 87 00:09:12,273 --> 00:09:16,754 De fanns inte i England, men nu har jag ganska många på video. 88 00:09:16,778 --> 00:09:20,657 - Jag började ju som Greendales... - ...vädergubbe, ja. 89 00:09:22,409 --> 00:09:26,454 Det är ingen stor efterfrågan på skräckprogramledare längre... 90 00:09:27,914 --> 00:09:32,919 ...så jag öppnade det här stället, en bokhandel för de udda och utstötta. 91 00:09:33,920 --> 00:09:35,564 Får jag fråga dig en sak? 92 00:09:35,588 --> 00:09:36,607 Javisst. 93 00:09:36,631 --> 00:09:39,968 Skulle du kunna ha på dig en kostym när du jobbar här? 94 00:09:41,678 --> 00:09:42,684 Ja. 95 00:09:48,768 --> 00:09:51,438 Vad hör du? Syster? 96 00:09:55,859 --> 00:09:56,901 Hjärtat slår. 97 00:09:58,987 --> 00:09:59,993 Pris ske Satan. 98 00:10:00,822 --> 00:10:02,967 När kan vi veta vilket kön det är? 99 00:10:02,991 --> 00:10:08,472 Det är fortfarande lite tidigt, men jag tar ett urinprov och ser vad vi hittar. 100 00:10:08,496 --> 00:10:11,058 Hur är blodtrycket? Hon har känt sig yr... 101 00:10:11,082 --> 00:10:15,336 Kan ni ge oss lite plats, så kan vi göra en effektivare undersökning? 102 00:10:15,587 --> 00:10:18,006 Det går bra, Faustus. Ta lite frisk luft. 103 00:10:18,590 --> 00:10:19,674 Nåväl... 104 00:10:20,341 --> 00:10:21,384 Jag är utanför. 105 00:10:28,683 --> 00:10:30,852 Det är en ansträngande tid för oss. 106 00:10:31,186 --> 00:10:35,750 Att vara gravid med ett Nattens barn borde vara livets bästa 13 månader. 107 00:10:35,774 --> 00:10:37,984 Jag håller med. Men... 108 00:10:39,402 --> 00:10:44,449 ...två av våra barn har redan kallats hem av vår mörke Herre innan de föddes. 109 00:10:45,450 --> 00:10:46,927 Översteprästen sa det. 110 00:10:46,951 --> 00:10:48,536 Jag är väldigt ledsen. 111 00:10:51,331 --> 00:10:53,208 Min man vill ha en son. 112 00:10:54,542 --> 00:10:55,710 En manlig arvinge. 113 00:10:56,753 --> 00:11:01,007 Vi kommer snart att veta om det är vår mörke Herres vilja. 114 00:11:07,013 --> 00:11:09,974 - Det var jätteläskigt... - Hur är läget? 115 00:11:10,558 --> 00:11:12,102 Vad var så läskigt, Susie? 116 00:11:13,269 --> 00:11:15,664 Susies farbror är allvarligt störd. 117 00:11:15,688 --> 00:11:20,503 Bortom störd. Han fick psykbryt i gruvan och har varit som galen sen dess. 118 00:11:20,527 --> 00:11:23,422 - Han anföll Harvey. - Va? Var då? 119 00:11:23,446 --> 00:11:26,157 Hemma hos Susie. Det var det jag ville berätta. 120 00:11:27,117 --> 00:11:30,787 - Min pappa ringde en läkare. - Han borde nog ringa en exorcist. 121 00:11:31,913 --> 00:11:33,706 Vänta, vad pratar ni om? 122 00:11:34,332 --> 00:11:36,876 Jag berättade precis för Susie och Roz. 123 00:11:37,919 --> 00:11:40,296 Minns du det där jag såg i gruvan? 124 00:11:40,880 --> 00:11:42,215 Jesse såg det också. 125 00:11:43,341 --> 00:11:46,612 - Hur vet du det? Sa han det? - Han sa en massa konstigt. 126 00:11:46,636 --> 00:11:48,239 Att han såg ett monster. 127 00:11:48,263 --> 00:11:50,390 Och att han skulle äta Harveys själ. 128 00:11:50,974 --> 00:11:54,686 Poängen är... att det som finns där nere kanske är... 129 00:11:55,895 --> 00:12:00,292 ...en demon som har tagit över Jesse. 130 00:12:00,316 --> 00:12:02,169 Kom igen, Harvey... 131 00:12:02,193 --> 00:12:04,672 Kan man ens bli besatt av demoner? 132 00:12:04,696 --> 00:12:05,864 Det är mer. 133 00:12:09,242 --> 00:12:11,452 Det här kommer att låta knäppt... 134 00:12:13,037 --> 00:12:15,099 Jag såg farbror Jesse i går kväll. 135 00:12:15,123 --> 00:12:19,061 Han sa hemska saker om mig... 136 00:12:19,085 --> 00:12:20,091 Jag med. 137 00:12:20,545 --> 00:12:21,551 Här också. 138 00:12:22,005 --> 00:12:25,067 Det kanske var mardrömmar. 139 00:12:25,091 --> 00:12:26,801 Det var ingen mardröm. 140 00:12:27,594 --> 00:12:30,656 Jesse kanske inte är besatt, men det ser ut så. 141 00:12:30,680 --> 00:12:35,703 Vad det än är som är fel, lova att du inte går in dit igen, okej? 142 00:12:35,727 --> 00:12:38,813 Vilda hästar skulle inte kunna dra in mig dit. 143 00:12:44,569 --> 00:12:47,381 Sabrina! Vänta! Vad handlade det där om? 144 00:12:47,405 --> 00:12:49,866 Tror du inte på att jag såg nåt i gruvan? 145 00:12:50,783 --> 00:12:54,054 Nej... Jag tror att du såg nånting. 146 00:12:54,078 --> 00:12:57,683 Men du var åtta år gammal och livrädd. 147 00:12:57,707 --> 00:13:00,561 - Jag är ingen fegis. - Nej, men... 148 00:13:00,585 --> 00:13:05,524 - Jag vet vad jag såg. - Det kan ha varit skuggor, stenar... 149 00:13:05,548 --> 00:13:06,925 I går kväll då? 150 00:13:07,550 --> 00:13:10,613 Det Roz och Susie såg? Det jag såg? 151 00:13:10,637 --> 00:13:12,406 Kan det bara var inbillning? 152 00:13:12,430 --> 00:13:13,574 Hos alla tre? 153 00:13:13,598 --> 00:13:15,850 - Vad ska jag säga? - Att du tror mig. 154 00:13:17,477 --> 00:13:21,022 Eller var åtminstone ärlig. Det känns inte som att du är det. 155 00:13:28,029 --> 00:13:32,885 Sabrina. Har du tid? Jag skulle gärna ta upp tråden från i går. 156 00:13:32,909 --> 00:13:37,121 Som jag sa är jag inte intresserad av dina halvsanningar, ms Wardwell. 157 00:13:40,291 --> 00:13:42,752 Fastrar! Vi har ett stort problem. 158 00:13:43,127 --> 00:13:46,607 Mefistofeles rädda oss från en melodramatisk tonårshäxa... 159 00:13:46,631 --> 00:13:48,067 Hur var skolan, raring? 160 00:13:48,091 --> 00:13:52,071 Bra, men Susies farbror är besatt av en demon. 161 00:13:52,095 --> 00:13:56,116 - Jaså? Hur vet du det? - Alla mina vänner har sagt det. 162 00:13:56,140 --> 00:13:59,620 När jag var på akademin eller när vi höll på med Batibat 163 00:13:59,644 --> 00:14:03,582 blev Harvey anfallen av farbror Jesse. De behövde binda honom. 164 00:14:03,606 --> 00:14:07,378 Faktisk besatthet är väldigt ovanligt 165 00:14:07,402 --> 00:14:10,965 trots allt den falske guden och hans propagandamaskin säger. 166 00:14:10,989 --> 00:14:12,508 Har de ringt en läkare? 167 00:14:12,532 --> 00:14:15,386 De måste utesluta alla andra möjligheter: 168 00:14:15,410 --> 00:14:19,122 Epilepsi, schizofreni, Tourettes... 169 00:14:20,581 --> 00:14:23,477 Mina dödliga vänner pratar om demoner. 170 00:14:23,501 --> 00:14:25,586 Snart kanske de pratar om häxor. 171 00:14:26,713 --> 00:14:30,216 - Hela häxgruppen kan avslöjas. - Vem pratar om häxor? 172 00:14:30,800 --> 00:14:34,512 Ge mig namnen så ser jag till att de inte pratar mer. Nånsin. 173 00:14:35,596 --> 00:14:39,034 Visst är det hemskt med tonåringar i koma, eller hur? 174 00:14:39,058 --> 00:14:41,245 Susie är min vän. 175 00:14:41,269 --> 00:14:45,040 Jag kan inte lämna henne med en farlig, möjligtvis besatt man. 176 00:14:45,064 --> 00:14:48,526 Vi ska inte lägga oss i dödligas göromål. 177 00:14:49,193 --> 00:14:53,674 Men... säg till din vän att inte röra vid den besatta personen. 178 00:14:53,698 --> 00:14:56,200 Då kan de bli sårbara för angrepp. 179 00:14:56,701 --> 00:14:58,286 Vilka slags angrepp? 180 00:14:58,661 --> 00:15:00,097 Psykologiska. 181 00:15:00,121 --> 00:15:05,501 Demoner lever på ens rädsla... ens skam, och så vidare. 182 00:15:06,127 --> 00:15:08,272 Harvey, Roz och Susie band Jesse. 183 00:15:08,296 --> 00:15:12,609 De rörde vid honom och har sett syner eller blivit hemsökta sen dess. 184 00:15:12,633 --> 00:15:16,113 Då måste de bada i välsignat vatten från Genesarets sjö. 185 00:15:16,137 --> 00:15:17,764 Det hjälper alltid. 186 00:15:19,098 --> 00:15:23,686 - Besatthet? Jag har massor med böcker. - Kan du leta upp dem åt mig? 187 00:15:24,312 --> 00:15:27,523 Och stå vakt när jag projicerar mig till Jesses rum? 188 00:15:29,150 --> 00:15:33,339 Är det en bra plan, kusin? Astralplanet är farligt. Psykopomperna... 189 00:15:33,363 --> 00:15:38,135 Jag stannar inte så länge, och jag måste se Jesse med egna ögon. 190 00:15:38,159 --> 00:15:41,680 Jag kan inte gå in på hans rum. Det är enda sättet. 191 00:15:41,704 --> 00:15:46,393 Om Jesse är besatt kanske jag kan få veta vilken demon det är och vad den vill. 192 00:15:46,417 --> 00:15:48,645 Ett namn är alltid bra... 193 00:15:48,669 --> 00:15:51,756 Det blir bra övning för striden mot vår mörke Herre. 194 00:15:52,423 --> 00:15:54,693 Du börjar bli lite väl självsäker... 195 00:15:54,717 --> 00:15:59,782 I min astralform är jag säker, utan kropp som demonen kan skada eller ta över. 196 00:15:59,806 --> 00:16:01,658 - Kusin... - Snälla! 197 00:16:01,682 --> 00:16:06,580 Om Jesse Putnam är besatt hålls hans själ fången av demoniska krafter. 198 00:16:06,604 --> 00:16:10,400 Han är inte ensam. Jag hålls också fången. Glöm inte det. 199 00:16:11,025 --> 00:16:14,171 Han är besatt. Du är i husarrest. Det är olika saker. 200 00:16:14,195 --> 00:16:17,633 Sant. Hans pina blir mycket kortare än min. 201 00:16:17,657 --> 00:16:19,450 Jag skulle gärna hjälpa dig. 202 00:16:20,410 --> 00:16:23,287 Om du insisterar på att projicera dig... 203 00:16:26,165 --> 00:16:27,583 ...är det på egen risk. 204 00:16:45,476 --> 00:16:46,482 Hej. 205 00:16:52,608 --> 00:16:53,901 Förlåt att jag stör. 206 00:16:54,193 --> 00:16:55,778 Vill du inte slå dig ner? 207 00:16:59,657 --> 00:17:02,118 Nej, tack. Jag står. 208 00:17:04,036 --> 00:17:05,371 Kom närmare. 209 00:17:05,913 --> 00:17:09,208 Det är nåt med dig som jag inte kan... 210 00:17:11,294 --> 00:17:12,300 Jaha! 211 00:17:13,379 --> 00:17:14,672 Du är förorenad. 212 00:17:15,214 --> 00:17:16,716 Oren. 213 00:17:17,300 --> 00:17:19,027 Men på vilket sätt? 214 00:17:19,051 --> 00:17:21,113 Vad gör du här, demon? 215 00:17:21,137 --> 00:17:22,614 Vad vill du? 216 00:17:22,638 --> 00:17:28,745 Fördärva, förnedra och förstöra människor, med början med den här. 217 00:17:28,769 --> 00:17:32,291 När jag är färdig fortsätter jag med dina vänner 218 00:17:32,315 --> 00:17:35,335 som band fast mig som ett djur. 219 00:17:35,359 --> 00:17:38,547 Du behöver inte stanna här. Du kan lämna Jesses kropp. 220 00:17:38,571 --> 00:17:41,550 Va? Varför skulle jag göra det? 221 00:17:41,574 --> 00:17:44,887 Det är så varmt och skönt och syndigt här. 222 00:17:44,911 --> 00:17:47,306 Valde du honom därför? Var han syndig? 223 00:17:47,330 --> 00:17:50,809 Han är sodomit. En styggelse. 224 00:17:50,833 --> 00:17:55,230 Mer än nåt annat var Jesse Putnam bekväm. 225 00:17:55,254 --> 00:17:59,860 Det här är hans belöning för att han befriade mig. 226 00:17:59,884 --> 00:18:02,070 - Vad heter du? - Vad heter du själv? 227 00:18:02,094 --> 00:18:05,991 Jag är Sabrina Spellman, dotter till överstepräst Edward Spellman. 228 00:18:06,015 --> 00:18:07,350 Så du är häxa. 229 00:18:07,934 --> 00:18:10,770 I så fall kan jag ju berätta... 230 00:18:11,437 --> 00:18:13,189 Jag heter Maerceci. 231 00:18:14,023 --> 00:18:19,213 Glupskhetens herre. Köttets förtärare. Demonen från innandömet. 232 00:18:19,237 --> 00:18:21,757 Familjen Putnam vill inte ha dig här. 233 00:18:21,781 --> 00:18:26,094 Jag vill inte ha dig här. Försvinn innan du får ångra det. 234 00:18:26,118 --> 00:18:30,915 Om du tror att jag bluffar kan jag presentera dig för en annan demon som... 235 00:18:34,460 --> 00:18:36,837 Du är inte ens här. 236 00:18:37,547 --> 00:18:38,798 Så ohövligt. 237 00:18:51,561 --> 00:18:53,104 Försvann du? 238 00:18:54,772 --> 00:18:55,815 Maerceci? 239 00:18:57,775 --> 00:18:58,781 Jesse? 240 00:19:22,466 --> 00:19:23,509 Vad gör hon? 241 00:19:32,351 --> 00:19:33,436 Kusin! 242 00:19:35,354 --> 00:19:37,732 Liberate tuteme ex fuga, Sabrina! 243 00:19:51,412 --> 00:19:54,582 Det var som att han kröp ner i halsen på mig. 244 00:19:56,125 --> 00:19:58,895 Hur gjorde han det? Hur kunde han röra vid mig? 245 00:19:58,919 --> 00:20:03,591 Han måste vara en hög demon. Vissa av dem kan röra vid astralkroppar. 246 00:20:04,425 --> 00:20:08,113 - Jag säger inte "Vad var det jag sa"... - Jag fick hans namn. 247 00:20:08,137 --> 00:20:09,930 Maerceci. 248 00:20:15,061 --> 00:20:16,729 Jag har inte hört det förut. 249 00:20:17,146 --> 00:20:20,459 Det kommer inte från Eufrat eller Mesopotamien... 250 00:20:20,483 --> 00:20:24,320 Jag kanske kan fråga Nicholas Scratch eller Fader Blackwood. 251 00:20:24,862 --> 00:20:27,073 De är ju demonologer, trots allt. 252 00:20:29,200 --> 00:20:30,242 Det behövs inte. 253 00:20:30,951 --> 00:20:35,373 Jesses demon kommer inte från Sumer. 254 00:20:36,332 --> 00:20:40,920 Han är bara en kaxig jävel som tycker om ordlekar. 255 00:20:41,462 --> 00:20:42,672 "Ice cream" - glass? 256 00:20:44,757 --> 00:20:46,676 Demoner har hemsk humor. 257 00:20:47,343 --> 00:20:49,446 Så klart. De lever ju i helvetet. 258 00:20:49,470 --> 00:20:50,888 Fick du veta nåt mer? 259 00:20:52,473 --> 00:20:56,745 Han sa nåt om att farbror Jesse hade befriat honom. 260 00:20:56,769 --> 00:20:58,229 Befriat...? 261 00:20:59,188 --> 00:21:00,606 Från vad då? 262 00:21:01,273 --> 00:21:02,279 Eller var? 263 00:21:06,195 --> 00:21:09,031 Kusin? Vart ska du gå? 264 00:21:10,449 --> 00:21:12,243 Du dog nästan. 265 00:21:15,121 --> 00:21:20,334 Jag hade fel, Harvey. Det var fel att avfärda det du sa och det du såg. 266 00:21:21,627 --> 00:21:25,107 - Förlåt. - Jag visste att det var nåt skumt på gång. 267 00:21:25,131 --> 00:21:27,883 Jag ljög inte, men... 268 00:21:29,301 --> 00:21:32,948 - Jag ville inte att det var sant. - Men du erkänner det nu. 269 00:21:32,972 --> 00:21:35,617 Jag är öppen för möjligheten. 270 00:21:35,641 --> 00:21:39,937 Och jag... Jag vill gå in i gruvan. 271 00:21:40,938 --> 00:21:41,832 Va? 272 00:21:41,856 --> 00:21:47,170 Jag vill hitta nån ledtråd till vad det är som påverkar Jesse. 273 00:21:47,194 --> 00:21:52,843 Om du skulle komma förbi vakterna skulle du gå vilse. Det är en labyrint. 274 00:21:52,867 --> 00:21:56,680 - Kan du rita en karta? - En karta? Det här är inte The Goonies. 275 00:21:56,704 --> 00:22:01,125 Jag vill veta var Jesse arbetade precis innan han blev sjuk. 276 00:22:01,876 --> 00:22:05,021 - Kan du ta reda på var det var? - Jag kan fråga Tommy. 277 00:22:05,045 --> 00:22:08,007 Men vad som helst kan hända där nere. 278 00:22:08,340 --> 00:22:11,361 Du kan bryta benet, en demon kan äta upp dig... 279 00:22:11,385 --> 00:22:12,428 Jag är inte rädd. 280 00:22:19,351 --> 00:22:20,357 Harvey? 281 00:22:25,065 --> 00:22:28,778 - Tycker du att jag är feg? - Nej, det gör jag inte. 282 00:22:30,070 --> 00:22:32,466 - Jag följer med. - Nej, jag vill inte. 283 00:22:32,490 --> 00:22:33,675 Det struntar jag i. 284 00:22:33,699 --> 00:22:37,012 Jag låter dig inte gå ner i gruvan ensam mitt i natten. 285 00:22:37,036 --> 00:22:40,080 Dessutom behöver du hjälp att komma in. 286 00:22:55,179 --> 00:22:56,764 Om du vill vänta här... 287 00:22:59,099 --> 00:23:00,184 Så fan heller. 288 00:23:16,784 --> 00:23:18,494 Vad är det vi letar efter? 289 00:23:20,162 --> 00:23:24,917 Jag antar att det är vad som helst som ser märkligt ut... 290 00:23:25,793 --> 00:23:26,799 ...eller farligt. 291 00:23:27,336 --> 00:23:28,754 Som en demon? 292 00:23:30,214 --> 00:23:33,300 Jag är glad att du har kvar ditt sinne för humor. 293 00:23:40,850 --> 00:23:42,434 Vänta, vad är...? 294 00:24:00,202 --> 00:24:03,289 Harvey, jag tror att jag har hittat nåt. 295 00:24:06,584 --> 00:24:07,590 Harvey? 296 00:24:08,878 --> 00:24:10,379 Var är du, Harvey? 297 00:24:11,422 --> 00:24:12,428 Fan också! 298 00:24:19,305 --> 00:24:21,616 Ms Wardwell! Vad gör du här? 299 00:24:21,640 --> 00:24:24,160 Precis det jag lovade din far. 300 00:24:24,184 --> 00:24:26,979 Jag ser till att du inte råkar illa ut. 301 00:24:27,563 --> 00:24:29,708 Följer du efter mig nu också? 302 00:24:29,732 --> 00:24:32,544 Den här gruvan är väldigt farlig. 303 00:24:32,568 --> 00:24:35,881 Förr i tiden trodde man att tunnlarna ledde ända till... 304 00:24:35,905 --> 00:24:39,158 ...till Helvetet. Jag vet. Det är därför jag är här. 305 00:24:39,992 --> 00:24:43,078 - Är det en fångststen? - Det har inte du med att göra. 306 00:24:43,495 --> 00:24:47,309 Jag trodde att jag var tydlig, men det här är sista varningen. 307 00:24:47,333 --> 00:24:50,395 Nästa gång måste jag anmäla dig till översteprästen. 308 00:24:50,419 --> 00:24:52,689 - Sabrina! - Harvey? 309 00:24:52,713 --> 00:24:54,632 Vänta! Jag kan hjälpa dig! 310 00:24:56,634 --> 00:24:58,344 Harvey? Harvey! 311 00:24:58,928 --> 00:25:00,155 Vad är det, Harvey? 312 00:25:00,179 --> 00:25:03,432 Den är här. Jag såg den. Där borta. 313 00:25:08,354 --> 00:25:10,439 Det är bara stenar, Harvey. 314 00:25:18,572 --> 00:25:22,076 - Jag vet inte, jag kanske... - Det kanske var på riktigt. 315 00:25:22,743 --> 00:25:24,703 Men du kom ner hit i alla fall. 316 00:25:25,579 --> 00:25:30,209 Du är den modigaste jag vet, Harvey Kinkle. 317 00:25:36,382 --> 00:25:38,592 - Kan vi gå? - Absolut. 318 00:25:42,972 --> 00:25:44,240 Hittade du nåt? 319 00:25:44,264 --> 00:25:45,270 Inget. 320 00:25:49,770 --> 00:25:51,855 Jag trodde att vi skulle hamna här. 321 00:25:52,439 --> 00:25:57,528 Den hjälp som din bror behöver, mr Putnam, med vård dygnet runt... 322 00:25:58,445 --> 00:26:00,948 ...blir mycket lättare på min institution. 323 00:26:01,573 --> 00:26:03,075 Han ska inte behöva lida. 324 00:26:04,535 --> 00:26:10,416 Sist vi pratade sa du att din bror alltid hade haft "demoner". 325 00:26:11,542 --> 00:26:14,878 Är det nåt särskilt jag borde känna till? 326 00:26:15,212 --> 00:26:19,049 Det var en gång... Jesse brukade klä ut sig i vår mors klänningar. 327 00:26:19,800 --> 00:26:21,885 Vi andra bara skrattade. 328 00:26:23,429 --> 00:26:25,681 Men en gång kom pappa på honom. 329 00:26:27,182 --> 00:26:32,187 Han slog honom gul och blå. Sen slutade han prova klänningar. 330 00:26:34,189 --> 00:26:36,567 Vi hade alltid svårt för hans... 331 00:26:37,901 --> 00:26:40,362 ...du vet, sexualitet. 332 00:26:41,196 --> 00:26:42,716 Hans böjelser. 333 00:26:42,740 --> 00:26:46,035 Det är du som är sjuk, flick-pojke. 334 00:26:46,452 --> 00:26:48,579 Det är du som är styggelsen. 335 00:26:51,123 --> 00:26:53,667 Varför säger du så, pappa? 336 00:26:54,001 --> 00:26:58,356 Det som hände då har inget att göra med det som händer honom nu. 337 00:26:58,380 --> 00:27:00,775 - Susie... - Din dotter, mr Putnam? 338 00:27:00,799 --> 00:27:04,821 Ni kan inte spärra in honom bara för att han tog på sig en klänning. 339 00:27:04,845 --> 00:27:06,972 Ni vet inte varför han gjorde det. 340 00:27:08,265 --> 00:27:11,018 Jesse behöver hjälp som vi inte kan ge. 341 00:27:13,062 --> 00:27:14,271 Då vill jag se det. 342 00:27:16,356 --> 00:27:20,027 Jag vill se vart han ska, och se till att det är... 343 00:27:21,445 --> 00:27:22,780 Att det är okej. 344 00:27:37,002 --> 00:27:38,420 Vad säger du, doktorn? 345 00:27:39,338 --> 00:27:40,589 Inte mycket, fader. 346 00:27:41,423 --> 00:27:47,614 Som i de flesta liknande fall försämras din dotters syn snabbt och stadigt. 347 00:27:47,638 --> 00:27:50,015 Sist pratade du om en operation. 348 00:27:50,349 --> 00:27:55,312 - Ja, men jag vill varna er... - ...att det är liten chans att det lyckas. 349 00:27:56,647 --> 00:27:57,653 Eller hur? 350 00:27:58,857 --> 00:28:01,026 - Men om det finns en chans? - Pappa... 351 00:28:04,321 --> 00:28:08,158 - Kan vi få ett ögonblick? - Så klart. Ta den tid ni behöver. 352 00:28:12,079 --> 00:28:13,372 Vad är det, raring? 353 00:28:15,916 --> 00:28:16,922 Pappa... 354 00:28:17,793 --> 00:28:20,587 Tror du att det är Gud som straffar mig? 355 00:28:24,466 --> 00:28:26,009 För vad då? 356 00:28:28,262 --> 00:28:30,514 Du säger hela tiden... 357 00:28:32,057 --> 00:28:34,059 ...att farmor Walker blev blind... 358 00:28:35,018 --> 00:28:36,871 ...för att hon var klentrogen. 359 00:28:36,895 --> 00:28:40,232 Du är inte som hon, Rosalind. Du har tron. 360 00:28:47,948 --> 00:28:48,954 Jaså? 361 00:28:49,908 --> 00:28:51,285 Jag är inte så säker. 362 00:28:57,082 --> 00:28:58,375 Där fick jag dig. 363 00:28:58,959 --> 00:29:02,254 - Va? - Apophis. Han heter Apophis. 364 00:29:04,214 --> 00:29:08,051 Om vi sätter ihop bitarna, kan jag fånga demonen? Som med Batibat? 365 00:29:11,805 --> 00:29:13,932 Först måste den lämna Jesse Putnam. 366 00:29:17,477 --> 00:29:23,042 På Homeros tid användes ordet "demon" för att beteckna ett gott väsen. 367 00:29:23,066 --> 00:29:26,171 Den betydelsen har förvrängts av den falska kyrkan 368 00:29:26,195 --> 00:29:29,823 och nu har ordet i stället fått betydelsen nåt ont. 369 00:29:30,532 --> 00:29:31,742 Fader Blackwood? 370 00:29:32,159 --> 00:29:33,744 Ja, ms Spellman? 371 00:29:34,328 --> 00:29:36,079 Kan häxor utföra exorcism? 372 00:29:36,705 --> 00:29:42,812 Jag vet inte vad det har med nåt att göra, men nej, det får häxor inte. 373 00:29:42,836 --> 00:29:45,523 Kan nån berätta för Sabrina varför? 374 00:29:45,547 --> 00:29:47,233 Exorcism är en katolsk rit. 375 00:29:47,257 --> 00:29:51,362 Manliga präster åkallar den falske guden för att fördriva demoner. 376 00:29:51,386 --> 00:29:52,392 Precis. 377 00:29:52,721 --> 00:29:54,490 Som jag sa... 378 00:29:54,514 --> 00:29:58,661 Särskilt de forntida assyrierna var... 379 00:29:58,685 --> 00:30:00,354 Ja, ms Spellman? 380 00:30:00,771 --> 00:30:04,024 Min väns farbror är besatt av demonen Apophis. 381 00:30:04,983 --> 00:30:08,421 Kan inte det ge häxorna i Greendale oönskad uppmärksamhet? 382 00:30:08,445 --> 00:30:13,176 Det är inget problem. De som är besatta av Apophis varar inte särskilt länge. 383 00:30:13,200 --> 00:30:14,206 Varför inte? 384 00:30:18,247 --> 00:30:21,809 Apophis är en parasit, också kallad Den förtärande ormen. 385 00:30:21,833 --> 00:30:26,439 Han förtär din väns farbror inifrån och ut. Han överlever inte länge. 386 00:30:26,463 --> 00:30:29,442 Då måste vi ju göra nåt fort. 387 00:30:29,466 --> 00:30:31,778 Nej. Den dödlige är snart borta. 388 00:30:31,802 --> 00:30:34,989 Vad gör demonen när han har ätit färdigt? 389 00:30:35,013 --> 00:30:39,577 Han gör väl som alla parasiter och hoppar till en ny värd. 390 00:30:39,601 --> 00:30:42,896 Oftast nån som redan har varit i kontakt med Apophis. 391 00:30:43,605 --> 00:30:45,232 Mina vänner... 392 00:30:45,565 --> 00:30:50,487 Om häxor inte kan utföra exorcism, vad kan de... vi göra? 393 00:30:51,863 --> 00:30:53,174 Kan vi fördriva den? 394 00:30:53,198 --> 00:30:55,260 Vissa demoner kan fördrivas. 395 00:30:55,284 --> 00:30:57,971 Seglivade demoner, som Den förtärande ormen 396 00:30:57,995 --> 00:31:04,418 kräver en exorcism, som återigen, häxor varken får eller kan utföra. 397 00:31:05,419 --> 00:31:08,463 Därmed är den här lektionen slut. 398 00:31:14,803 --> 00:31:15,809 Du... 399 00:31:17,723 --> 00:31:19,993 - Vill du prata om det? - Vad då? 400 00:31:20,017 --> 00:31:21,101 Det du tänker på. 401 00:31:22,352 --> 00:31:25,832 - Jag önskar att jag kunde. Jag måste... - Låt mig gissa. 402 00:31:25,856 --> 00:31:28,817 Rädda dina vänner? Driva ut demoner? 403 00:31:30,360 --> 00:31:33,613 Du är en rebell, Spellman. Det gillar jag. 404 00:31:34,614 --> 00:31:38,744 Jag har en pojkvän, Nicholas. 405 00:31:39,953 --> 00:31:43,749 Ja... men du har också en dubbel natur. 406 00:31:44,333 --> 00:31:45,751 Du går på två skolor. 407 00:31:46,918 --> 00:31:48,503 Du kan dejta två killar. 408 00:31:50,422 --> 00:31:51,590 Jag kan dela. 409 00:31:54,885 --> 00:31:56,470 Hur var det på akademin? 410 00:31:57,471 --> 00:31:59,056 Vad gör du här? 411 00:31:59,723 --> 00:32:01,767 Var inte arg, Sabrina. 412 00:32:02,392 --> 00:32:07,415 Efter att vi hade setts i gruvan, och när jag kände igen Apophis på stenen 413 00:32:07,439 --> 00:32:11,294 så blev jag orolig för din säkerhet. 414 00:32:11,318 --> 00:32:14,946 - Vet mina fastrar vad du är? - Jag har berättat allt. 415 00:32:15,489 --> 00:32:16,382 Och? 416 00:32:16,406 --> 00:32:20,452 Jag önskar att vi blev förvånade, men det är likt Edward, eller hur? 417 00:32:21,453 --> 00:32:26,059 Det är en förolämpning att han inte trodde att vi kunde skydda dig själva. 418 00:32:26,083 --> 00:32:28,394 - Det kanske ni inte kan. - Ursäkta mig? 419 00:32:28,418 --> 00:32:33,149 Sabrina har hamnat i allt svårare lägen sen hon flydde sitt mörka dop. 420 00:32:33,173 --> 00:32:35,526 - Du har en poäng... - Tyst, Hilda. 421 00:32:35,550 --> 00:32:37,111 Fastrar, ms Wardwell! 422 00:32:37,135 --> 00:32:39,864 Jesse Putnam dör snart om vi inte gör nåt! 423 00:32:39,888 --> 00:32:41,741 Sen är det mina vänners tur. 424 00:32:41,765 --> 00:32:45,745 Om Nattens kyrka inte hjälper mig får den katolska kyrkan göra det. 425 00:32:45,769 --> 00:32:47,455 Har du blivit galen? 426 00:32:47,479 --> 00:32:51,959 Den falska kyrkan? Har inte din fasters bannlysning lärt dig nånting? 427 00:32:51,983 --> 00:32:53,503 Jag har inget annat val. 428 00:32:53,527 --> 00:32:58,132 Fader Blackwood sa att det inte finns nån exorcism-rit för häxor. 429 00:32:58,156 --> 00:33:02,828 Det råkar vara så att Edward skrev en rit just för det ändamålet. 430 00:33:03,370 --> 00:33:06,391 Och hur hjälper det oss, ms Wardwell? 431 00:33:06,415 --> 00:33:08,684 Edward tänkte alltid utanför ramarna. 432 00:33:08,708 --> 00:33:11,562 Jag råkar ha med mig en kopia. 433 00:33:11,586 --> 00:33:14,565 Om Sabrina insisterar på att fullfölja det här 434 00:33:14,589 --> 00:33:17,318 så borde hon åtminstone ha rätt verktyg. 435 00:33:17,342 --> 00:33:21,697 Ursäkta, menar du att min brorsdotter ska utföra en exorcism? 436 00:33:21,721 --> 00:33:26,744 Jag tog vägen om Susies hus. Det var ingen hemma. Om vi skyndar oss... 437 00:33:26,768 --> 00:33:31,815 - Hon verkar ha bestämt sig... - Du hävdar att du vill skydda Sabrina. 438 00:33:32,482 --> 00:33:33,567 Ja, det stämmer. 439 00:33:34,109 --> 00:33:36,170 Jag kommer att vara med henne. 440 00:33:36,194 --> 00:33:40,532 Vid första tecken på fara så trollar jag bort henne. 441 00:33:41,116 --> 00:33:46,288 - Nej. Jag förbjuder det. - Jag ber inte om tillåtelse, faster Zelda. 442 00:33:46,872 --> 00:33:51,334 Jag tänker göra det. Om ms Wardwell vill övervaka mig går väl det bra. 443 00:33:51,835 --> 00:33:55,064 Jag lämnar inte det rummet förrän Jesse Putnam är fri. 444 00:33:55,088 --> 00:33:57,859 Vilken tur att Edward valde mig att skydda dig. 445 00:33:57,883 --> 00:34:01,863 Dina fastrar hade låtit dig utföra exorcismen ensam. 446 00:34:01,887 --> 00:34:05,491 - Inte jag. Jag följer också med. - Hilda! 447 00:34:05,515 --> 00:34:09,996 Måste jag påminna dig om att Nattens kyrka förbjuder exorcism? 448 00:34:10,020 --> 00:34:14,733 Ja, men jag är bannlyst, eller hur? Vad har jag att förlora? 449 00:34:15,317 --> 00:34:17,402 Har hela världen blivit galen? 450 00:34:17,903 --> 00:34:19,714 Ingen av er är prästvigd. 451 00:34:19,738 --> 00:34:26,679 Till skillnad från den katolska exorcismen som hämtar kraft från den falske guden 452 00:34:26,703 --> 00:34:30,916 hämtar Edwards rit sin kraft från den enskilda häxa... 453 00:34:31,500 --> 00:34:33,186 ...som utmanar demonen 454 00:34:33,210 --> 00:34:39,049 och från den oavbrutna följd av häxor som föregår oss alla. 455 00:34:39,799 --> 00:34:42,552 Vad väntar vi på, ms Wardwell? 456 00:34:43,011 --> 00:34:46,782 Du kan väl inte lita på den här främlingen, Sabrina? 457 00:34:46,806 --> 00:34:48,892 Jag har inget annat val, faster. 458 00:35:28,348 --> 00:35:31,101 Jag analyserade Lady Blackwoods urinprov. 459 00:35:32,435 --> 00:35:33,788 Intressanta resultat. 460 00:35:33,812 --> 00:35:37,041 Vad har jag gjort för att förtjäna dessa kvinnor? 461 00:35:37,065 --> 00:35:38,876 Du har väl tur, antar jag. 462 00:35:38,900 --> 00:35:43,172 Jag vägrar anförtro min brorsdotters säkerhet åt en nucka till lärarinna 463 00:35:43,196 --> 00:35:45,115 och en brittisk fåntratt. 464 00:35:46,157 --> 00:35:47,492 Hon kommer att dö. 465 00:35:49,703 --> 00:35:51,580 Inte om du hjälper henne. 466 00:36:05,260 --> 00:36:06,761 Så trevligt... 467 00:36:07,137 --> 00:36:08,680 Du är tillbaka. 468 00:36:10,348 --> 00:36:12,767 Och du har tagit med dina vänner. 469 00:36:13,184 --> 00:36:17,206 Tre små grisar, skära och feta 470 00:36:17,230 --> 00:36:19,208 och redo att ätas. 471 00:36:19,232 --> 00:36:21,919 - Tyst, demon. - Jag var i gruvan i går kväll. 472 00:36:21,943 --> 00:36:23,737 Jag vet ditt riktiga namn. 473 00:36:24,821 --> 00:36:27,198 Apophis. Förtärande orm. 474 00:36:29,326 --> 00:36:32,412 De kan komma tillbaka när som helst. Vi borde börja. 475 00:36:32,954 --> 00:36:35,433 Det finns inget ni kan göra. 476 00:36:35,457 --> 00:36:39,919 - Ni har ingen makt över mig, häxor. - Tala med hög och tydlig röst, Sabrina. 477 00:36:40,378 --> 00:36:41,421 Alltid. 478 00:36:45,717 --> 00:36:48,362 Vi kallar på häxorna från skuggan. 479 00:36:48,386 --> 00:36:51,616 De som kom före oss och som dog så att vi kan leva. 480 00:36:51,640 --> 00:36:54,535 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 481 00:36:54,559 --> 00:36:55,852 Det var magstarkt. 482 00:36:56,436 --> 00:37:00,082 Du är ingen häxa, knappt ens till hälften häxa. 483 00:37:00,106 --> 00:37:04,629 Jag kallar på Lilith, på Aradia och på Morgan le Fay. 484 00:37:04,653 --> 00:37:06,922 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 485 00:37:06,946 --> 00:37:10,384 Jag ska äta upp alla dina vänner, en efter en. 486 00:37:10,408 --> 00:37:14,513 Jag kallar på Svarta Annis, på Anne Boleyn och på häxan i En-Dor. 487 00:37:14,537 --> 00:37:16,998 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 488 00:37:20,502 --> 00:37:24,690 Jag kallar på Hekate, på Artemis och på Luna att fördriva denna demon. 489 00:37:24,714 --> 00:37:28,027 Fördriv Apophis och återför honom till vår mörke Herre. 490 00:37:28,051 --> 00:37:30,529 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 491 00:37:30,553 --> 00:37:33,532 Jag kallar på Hildegard av Bingen, på Marie Laveau 492 00:37:33,556 --> 00:37:36,369 på Tituba och på Mary Bradbury. 493 00:37:36,393 --> 00:37:38,663 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 494 00:37:38,687 --> 00:37:41,082 Jag kallar på Nehman, Badb, Macha. 495 00:37:41,106 --> 00:37:43,441 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 496 00:37:45,944 --> 00:37:47,338 Det fungerar inte. 497 00:37:47,362 --> 00:37:48,589 Fortsätt. 498 00:37:48,613 --> 00:37:50,824 Du känner ju hur energin ansamlas. 499 00:37:51,408 --> 00:37:52,885 Fortsätt... 500 00:37:52,909 --> 00:37:55,346 Jag kallar på Kirke och på Moll Dyer. 501 00:37:55,370 --> 00:37:58,057 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 502 00:37:58,081 --> 00:38:00,434 Du är en smutsig, oren byracka... 503 00:38:00,458 --> 00:38:01,560 Lyssna inte. 504 00:38:01,584 --> 00:38:03,979 - Psykologiska angrepp. - Du är förorenad. 505 00:38:04,003 --> 00:38:07,465 Jag kallar på Juventas, oskulden, och Juno, Minervas mor. 506 00:38:08,049 --> 00:38:10,945 Dina föräldrar dog på grund av dig. 507 00:38:10,969 --> 00:38:13,430 För att du är ett orent halvblod. 508 00:38:14,139 --> 00:38:16,933 Ge oss era krafter. Fördriv demonen. 509 00:38:17,517 --> 00:38:20,204 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 510 00:38:20,228 --> 00:38:25,292 - Det är nåt fel. Jag orkar inte. - Jo. Jag kallar på Cybil Leek! 511 00:38:25,316 --> 00:38:27,920 Jag kallar på Priscilla Spellman. 512 00:38:27,944 --> 00:38:30,589 Jag kallar på Francis Spellman. 513 00:38:30,613 --> 00:38:33,801 Jag kallar på Evanora och Locasta Spellman. 514 00:38:33,825 --> 00:38:34,831 Fortsätt! 515 00:38:35,410 --> 00:38:38,723 Kom, ni välsinnade. Kom, Mörkrets moder. 516 00:38:38,747 --> 00:38:42,101 - Ge oss era krafter. - Fördriv demonen Apophis. 517 00:38:42,125 --> 00:38:44,770 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 518 00:38:44,794 --> 00:38:47,815 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 519 00:38:47,839 --> 00:38:50,192 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 520 00:38:50,216 --> 00:38:52,469 Kom till oss, systrar, och hjälp oss. 521 00:38:53,678 --> 00:38:54,888 Nu smäller det... 522 00:39:04,230 --> 00:39:06,775 Är det... Är det över? 523 00:39:08,067 --> 00:39:09,073 Jag vet inte. 524 00:39:12,447 --> 00:39:13,531 Nej, Sabrina. 525 00:39:16,284 --> 00:39:18,995 Apophis, Förtärande orm... 526 00:39:20,497 --> 00:39:21,623 Vad gör vi nu? 527 00:39:39,599 --> 00:39:41,059 Sigillstenen, Sabrina. 528 00:39:48,650 --> 00:39:51,587 Tror du verkligen inte att den kommer upp igen? 529 00:39:51,611 --> 00:39:54,507 Inte med sigillet, och inte i det skicket. 530 00:39:54,531 --> 00:39:58,743 Nej, ormen gräver sig ner till helvetet där den hör hemma. 531 00:40:00,495 --> 00:40:02,038 Och farbror Jesse då? 532 00:40:02,914 --> 00:40:04,350 Medvetslös. 533 00:40:04,374 --> 00:40:09,546 Han kommer att vara svag ett tag, men han lever, tack vare dig. 534 00:40:10,046 --> 00:40:11,256 Tack vare oss alla. 535 00:40:12,382 --> 00:40:13,800 Och dig med, faster Zee. 536 00:40:14,968 --> 00:40:16,553 Varför ändrade du dig? 537 00:40:17,095 --> 00:40:20,056 Tidernas första häx-exorcism. 538 00:40:20,431 --> 00:40:25,520 Det kändes som nåt jag borde se, om inte annat så i utbildningssyfte. 539 00:40:25,937 --> 00:40:29,750 Låt det inte stiga dig åt huvudet. Du får utegångsförbud. 540 00:40:29,774 --> 00:40:30,709 Va? 541 00:40:30,733 --> 00:40:33,987 De dödligas straff, för att du lade dig i deras göromål. 542 00:40:35,154 --> 00:40:38,259 Det skulle sitta fint med en kopp te nu. 543 00:40:38,283 --> 00:40:40,118 Ja. Vi går hem. 544 00:40:40,660 --> 00:40:42,996 Följer du med, ms Wardwell? 545 00:40:43,496 --> 00:40:46,958 Nej. Jag har trängt mig på tillräckligt. 546 00:40:48,001 --> 00:40:50,503 - Jag borde gå. - Det vore nog bäst, ja. 547 00:40:51,504 --> 00:40:54,424 Men vi ses i skolan i morgon bitti. 548 00:40:56,175 --> 00:40:57,181 Ms Wardwell? 549 00:41:01,306 --> 00:41:02,312 Tack. 550 00:41:15,570 --> 00:41:16,576 Fastrar! 551 00:41:17,405 --> 00:41:18,411 Vi har besök. 552 00:41:19,198 --> 00:41:23,304 Fader Blackwood. Varför förärar ni oss med ett besök? 553 00:41:23,328 --> 00:41:28,434 Jag har fått veta att du, Sabrina och din bannlysta syster 554 00:41:28,458 --> 00:41:31,210 har utfört en otillbörlig exorcism. 555 00:41:31,961 --> 00:41:34,773 Ryktet går snabbt bland de fördömda... 556 00:41:34,797 --> 00:41:39,320 Jag sa ingenting. Hans excellens hade fått en vink... och kom på besök. 557 00:41:39,344 --> 00:41:42,698 Ge mig en anledning att inte bannlysa er allihop. 558 00:41:42,722 --> 00:41:43,824 Jag har två. 559 00:41:43,848 --> 00:41:47,352 Tidigare i dag fick jag resultatet från er hustrus urinprov. 560 00:41:48,102 --> 00:41:50,313 Gratulerar, Fader Blackwood. 561 00:41:50,855 --> 00:41:52,607 Constance väntar tvillingar. 562 00:41:53,232 --> 00:41:56,545 - Tvillingar? - Ja, det är goda nyheter. 563 00:41:56,569 --> 00:41:59,882 Det kan dock bli en svår graviditet. 564 00:41:59,906 --> 00:42:05,328 Oroa er inte, jag kommer att ta hand om henne, om ni inte tycker att jag... 565 00:42:05,995 --> 00:42:10,541 ...eller min familj inte skulle vara värdig, av nån anledning. 566 00:42:20,426 --> 00:42:23,906 - Vad är det? - Inget. Bara min melankoli. 567 00:42:23,930 --> 00:42:27,767 - Vad har hänt? - Inget. Det är det som är problemet. 568 00:42:28,267 --> 00:42:34,649 Ni tre utförde en exorcism medan jag satt fast här utan att kunna göra nånting. 569 00:42:36,401 --> 00:42:41,173 Jag frågade Fader Blackwood om mitt straff. Jag ska inte hoppas. 570 00:42:41,197 --> 00:42:47,346 Du kanske kan ringa den där trevlige, stilige unge mannen som du dejtade? 571 00:42:47,370 --> 00:42:50,039 - Luke nånting... - Luke Chalfant. 572 00:42:51,207 --> 00:42:52,417 Jag har ringt. 573 00:42:52,959 --> 00:42:54,228 Många gånger. 574 00:42:54,252 --> 00:42:55,187 Jaha. 575 00:42:55,211 --> 00:42:56,879 Han har inte ringt tillbaka. 576 00:42:59,632 --> 00:43:01,801 Vänta. Förlåt. 577 00:43:07,098 --> 00:43:09,100 Spellmans begravningsbyrå. 578 00:43:09,684 --> 00:43:10,893 Mr Putnam? 579 00:43:13,396 --> 00:43:14,981 Det var tråkigt att höra. 580 00:43:17,650 --> 00:43:21,738 Naturligtvis. Kom när du kan, så är vi på plats. 581 00:43:28,161 --> 00:43:29,454 Vänta, vad har hänt? 582 00:43:30,997 --> 00:43:32,165 Jesse har dött. 583 00:43:33,416 --> 00:43:37,754 Nån gång under natten. Hans stackars hjärta orkade inte mer. 584 00:43:39,589 --> 00:43:40,595 Å, nej... 585 00:43:45,845 --> 00:43:48,389 Jag är ledsen över din farbror, Susie. 586 00:43:49,390 --> 00:43:50,725 Verkligen. Jag... 587 00:43:52,393 --> 00:43:53,686 Det är svårt att tro. 588 00:43:56,022 --> 00:44:00,276 Min pappa och jag åkte dit vi tänkte skicka honom. Sinnessjukhuset. 589 00:44:02,153 --> 00:44:04,965 Det här kanske är bättre. 590 00:44:04,989 --> 00:44:07,575 Han hade ruttnat där. 591 00:44:08,576 --> 00:44:09,582 Han... 592 00:44:11,370 --> 00:44:13,289 Han är åtminstone fri nu. 593 00:44:14,874 --> 00:44:15,958 Förstår du? 594 00:44:17,335 --> 00:44:18,341 Jag antar det. 595 00:44:21,005 --> 00:44:23,674 Jag har nog aldrig sett dig i klänning. 596 00:44:28,471 --> 00:44:31,933 Jag är ingen styggelse, Sabrina. Jag tänker inte bli en. 597 00:44:32,934 --> 00:44:33,940 Va? 598 00:44:36,312 --> 00:44:39,690 Det är klart att du inte är. Varför säger du så? 599 00:44:40,149 --> 00:44:42,568 Glöm det. Det spelar ingen roll. 600 00:44:57,583 --> 00:44:59,561 Hej, raring. Vad vill du ha? 601 00:44:59,585 --> 00:45:03,107 En mellanstor latte, tack. 602 00:45:03,131 --> 00:45:04,733 Vad heter du? 603 00:45:04,757 --> 00:45:05,763 Luke. 604 00:45:08,719 --> 00:45:09,762 Efternamn? 605 00:45:11,264 --> 00:45:12,270 Chalfant. 606 00:45:12,640 --> 00:45:13,891 Strålande! 607 00:45:15,476 --> 00:45:16,686 Den kommer strax... 608 00:45:18,020 --> 00:45:20,356 ...mr Luke Chalfant. 609 00:45:23,359 --> 00:45:28,656 "Alltid redo." Det är häxornas motto. 610 00:45:31,117 --> 00:45:35,621 Vad spelade det för roll om jag inte kunde rädda farbror Jesse? 611 00:45:37,039 --> 00:45:38,045 Det gjorde du ju. 612 00:45:38,791 --> 00:45:40,084 Du räddade hans själ. 613 00:45:40,960 --> 00:45:44,422 Det kanske inte känns som en seger, men det är det. 614 00:45:45,131 --> 00:45:47,967 Apophis hade nästan dödat honom. 615 00:45:48,759 --> 00:45:53,014 Med bara några timmar kvar att leva kunde du ge honom frid. 616 00:45:54,724 --> 00:45:56,350 Du gjorde honom hel igen. 617 00:45:56,767 --> 00:45:57,773 Gjorde jag? 618 00:45:58,978 --> 00:46:01,439 Vi har ingen anledning att tro nåt annat. 619 00:46:09,530 --> 00:46:12,718 Bravo, Jesse Putnam. Bravo. 620 00:46:12,742 --> 00:46:16,454 Du spelade din roll i det här passionsdramat strålande. 621 00:46:19,540 --> 00:46:20,625 Och nu... 622 00:46:21,751 --> 00:46:23,085 Efter din... 623 00:46:25,046 --> 00:46:26,130 ...prövning... 624 00:46:27,215 --> 00:46:31,302 ...får du trösta dig med att du tjänade ett större syfte. 625 00:46:32,386 --> 00:46:33,572 Syfte? 626 00:46:33,596 --> 00:46:36,807 Hon var tvungen att genomföra en exorcism på en dödlig. 627 00:46:37,266 --> 00:46:40,269 Det är en del av vår mörke Herres stora plan. 628 00:46:44,649 --> 00:46:45,655 Jag... 629 00:46:47,652 --> 00:46:48,945 Vem...? 630 00:46:51,239 --> 00:46:52,448 Så synd... 631 00:46:53,658 --> 00:46:56,244 ...att du inte får se profetian infrias. 632 00:46:57,995 --> 00:47:00,873 Det kommer säkert att bli apokalyptiskt. 633 00:47:02,833 --> 00:47:09,090 Men ditt stackars svaga hjärta stod inte ut med anspänningen, eller hur? 634 00:47:13,094 --> 00:47:17,431 Det blev bara för mycket för dig. 635 00:47:32,822 --> 00:47:39,453 Jag bara... Jag kan inte hjälpa det. Det känns som om jag misslyckades. 636 00:47:43,874 --> 00:47:46,919 Hur ska jag kunna överlista vår mörke Herre? 637 00:47:49,171 --> 00:47:52,508 Överlista vår mörke Herre? 638 00:47:54,552 --> 00:47:57,930 Men Sabrina... 639 00:48:00,808 --> 00:48:02,560 ...vad menar du med det? 640 00:48:06,772 --> 00:48:08,774 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu