1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:56,825 --> 00:01:58,284 세상에나! 3 00:02:02,163 --> 00:02:06,454 미치겠네, 힐다 제발 조용히 좀 해 4 00:02:06,584 --> 00:02:09,254 미안, 너무 재밌어서 5 00:02:09,754 --> 00:02:10,583 야하거든 6 00:02:10,713 --> 00:02:12,919 제명 상태에서 읽어야 할 책은 7 00:02:13,049 --> 00:02:14,843 딱 하나야 8 00:02:15,510 --> 00:02:17,846 어둠의 신 성서 9 00:02:20,598 --> 00:02:22,475 사브리나가 집에 오니 좋지 않아? 10 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 너무 보고 싶더라 11 00:02:25,478 --> 00:02:27,934 3일 집 비운 게 그렇게 마음 쓰였으면 12 00:02:28,064 --> 00:02:30,854 삶의 목표를 더 찾아보는 게 좋겠네 13 00:02:30,984 --> 00:02:33,481 말이 나와서 말인데 14 00:02:33,611 --> 00:02:37,444 시내 서점 구인 자리에 지원할 생각이야 15 00:02:37,574 --> 00:02:39,237 케르베로스 서점에 16 00:02:39,367 --> 00:02:41,698 뱀파이어로 분장한 인간이 운영하는 17 00:02:41,828 --> 00:02:44,200 - 쓰레기 소굴 말이야? - 응 18 00:02:44,330 --> 00:02:46,494 장례식장 일은 어쩌고? 19 00:02:46,624 --> 00:02:51,750 언니는 늘 내 말에 꼭 그렇게 토 달아야겠어? 20 00:02:51,880 --> 00:02:55,758 솔직히 진짜 가끔은... 21 00:02:57,010 --> 00:02:58,136 사브리나? 22 00:03:00,096 --> 00:03:01,134 왜 그래? 23 00:03:01,264 --> 00:03:04,262 아케론 배열을 풀었더니 24 00:03:04,392 --> 00:03:07,682 그 안에서 악마가 나왔고 도망갔어요! 25 00:03:07,812 --> 00:03:09,100 - 어떤 악마? - 집 안에 있어? 26 00:03:09,230 --> 00:03:11,811 저도 몰라요 엄청 무서운 악마였어요! 27 00:03:11,941 --> 00:03:13,021 진정해 28 00:03:13,151 --> 00:03:15,148 아케론 배열에서 나온 녀석이면 29 00:03:15,278 --> 00:03:17,150 다시 넣을 수 있을 거다 30 00:03:17,280 --> 00:03:18,651 아케론 배열은 어디 있니? 31 00:03:18,781 --> 00:03:20,153 방에 놓고 왔어요 32 00:03:20,283 --> 00:03:21,659 스펠먼! 33 00:03:23,453 --> 00:03:25,079 정말 끝내주는군 34 00:03:29,500 --> 00:03:30,710 얼른 따라와 35 00:03:39,552 --> 00:03:42,675 "남자다운 모습" 36 00:03:42,805 --> 00:03:43,932 아래층으로 가렴 37 00:03:47,685 --> 00:03:49,349 사브리나, 무슨 일이야? 38 00:03:49,479 --> 00:03:51,856 무슨 일 정도가 아니라 악마가 나타났어! 39 00:03:52,523 --> 00:03:54,354 - 집 안에서! - 악마라니? 40 00:03:54,484 --> 00:03:55,355 무슨 악마? 41 00:03:55,485 --> 00:03:57,732 어떤 악마든지 절차가 있어 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,067 그래? 43 00:03:59,197 --> 00:04:00,985 집을 봉쇄하고 녀석을 가둬서 44 00:04:01,115 --> 00:04:02,695 세상으로 나가는 걸 막아야지 45 00:04:02,825 --> 00:04:05,031 아니면 혼란만 무성해질 테니까 46 00:04:05,161 --> 00:04:06,449 - 그렇지 - 맞네요 47 00:04:06,579 --> 00:04:07,538 좋아요, 시작하죠 48 00:04:09,540 --> 00:04:13,581 '엑스 스피리티부스 에님 시 테 아이리스' 49 00:04:13,711 --> 00:04:18,294 '퀴 옴니포테티움 탐 파센도 클리벰 아드' 50 00:04:18,424 --> 00:04:23,466 '오스티움 리가테 디아볼룸 헝크' 51 00:04:23,596 --> 00:04:28,643 '혹 캡티오넴 에 데모니엄 압 그란두스 킨키노' 52 00:04:31,187 --> 00:04:33,106 스펠먼 53 00:04:34,941 --> 00:04:37,021 그놈과 한 핏줄이지? 54 00:04:37,151 --> 00:04:39,028 날 잡은 자의 친족 55 00:04:39,237 --> 00:04:42,156 스펠먼 냄새가 나는데 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 잘 들어라, 악마야 57 00:04:44,409 --> 00:04:48,830 이 집은 우리만 아는 주문으로 봉쇄됐다 58 00:04:49,205 --> 00:04:51,207 우릴 해치면 절대 떠나지 못할 것이다 59 00:04:51,916 --> 00:04:53,418 또 갇히라고? 60 00:04:54,252 --> 00:04:55,832 아니, 그럴 수는 없지! 61 00:04:55,962 --> 00:05:00,633 에드워드 스펠먼은 날 아케론 배열에 70년간 가뒀다 62 00:05:01,134 --> 00:05:03,052 다시는 갇히지 않을 테다! 63 00:05:03,594 --> 00:05:05,013 그럼 뭘 원하지? 64 00:05:05,346 --> 00:05:10,310 우선 에드워드 스펠먼의 가족에게 복수부터 해야지 65 00:05:10,852 --> 00:05:13,308 - 꼭 물어봤어야 해? - 그다음은 자유! 66 00:05:13,438 --> 00:05:18,484 그래야 이 세상을 지독한 악몽으로 채울 테니! 67 00:05:23,614 --> 00:05:25,700 악몽이라니 무슨 말이죠? 68 00:05:26,284 --> 00:05:27,410 수면 악마야 69 00:05:27,577 --> 00:05:30,033 젤다, 우릴 재우면 저놈 손바닥 안이야! 70 00:05:30,163 --> 00:05:33,958 당연한 소릴 하고 있네 하지만 걱정할 건 없어 71 00:05:34,208 --> 00:05:35,460 그럴 기회도 없을 테니까 72 00:05:35,793 --> 00:05:38,416 고모, 뭘 하시려거든 빨리 해 주세요 73 00:05:38,546 --> 00:05:42,754 '터피스 에 인페르니스 인 테리스 파리운트' 74 00:05:42,884 --> 00:05:47,430 '아디우로 보스 타멘 혹 그레카스 무누스' 75 00:05:55,730 --> 00:05:57,273 악마는 이렇게 잡는 거란다 76 00:05:57,857 --> 00:06:04,525 맛있는 차 한 잔 마시면 긴장이 다 풀릴 거야 77 00:06:04,655 --> 00:06:07,241 난 전혀 긴장 안 했어 78 00:06:07,617 --> 00:06:10,119 너희는 꽤 놀란 것 같더구나 79 00:06:10,620 --> 00:06:12,825 머리 잘린 닭처럼 우왕좌왕해서는 80 00:06:12,955 --> 00:06:17,038 이제 블랙우드 사제님이 주술 수업에 넣어 주시겠죠 81 00:06:17,168 --> 00:06:20,041 아케론 배열을 풀었잖아요 82 00:06:20,171 --> 00:06:22,418 중요한 것도 배웠길 바라마 83 00:06:22,548 --> 00:06:26,302 내용물을 모르는 마법 상자는 여는 게 아니란다 84 00:06:27,095 --> 00:06:29,180 하나 이해가 안 되는데요 85 00:06:29,847 --> 00:06:33,351 아빠는 왜 악마를 가둬 놨을까요? 86 00:06:35,770 --> 00:06:39,060 네 아빠는 극심한 불면증에 시달렸어 87 00:06:39,190 --> 00:06:41,854 늘 수면 악마가 괴롭힌다고 했지 88 00:06:41,984 --> 00:06:44,482 지금껏 비유적인 말인 줄 알았는데 89 00:06:44,612 --> 00:06:46,697 아니었나 보네 90 00:06:46,989 --> 00:06:49,487 게다가 놈을 꺾기도 했고 91 00:06:49,617 --> 00:06:53,074 언젠가 아케론 배열이 열릴 거란 것도 아셨겠죠? 92 00:06:53,204 --> 00:06:56,869 아니면 누구도 배열을 풀 만큼 영리할 거라고는 93 00:06:56,999 --> 00:06:58,584 생각하지 못했거나 94 00:06:59,168 --> 00:07:00,461 엄마가 열쇠였어요 95 00:07:02,422 --> 00:07:05,591 아빠 일기장에 있던 엄마 그림으로 단서를 찾았죠 96 00:07:06,551 --> 00:07:09,345 마녀들은 못 풀어도 반마녀는 가능했네 97 00:07:09,846 --> 00:07:12,635 대단하지 않아, 젤다? 98 00:07:12,765 --> 00:07:15,888 그래, 사브리나의 이중성이 우릴 다 죽일 뻔했지만 99 00:07:16,018 --> 00:07:16,978 알았어 100 00:07:17,979 --> 00:07:21,728 그럼, 마저들 마시고 오늘은 이만 잘까? 101 00:07:21,858 --> 00:07:24,527 디기탈리스를 마셨으니 푹 자겠어 102 00:07:24,944 --> 00:07:27,738 자, 편히 누우렴 103 00:07:29,907 --> 00:07:32,994 고모, 악마를 못 잡았으면 어떻게 됐을까요? 104 00:07:33,995 --> 00:07:36,701 아마 우린 알아채지도 못할 거야 105 00:07:36,831 --> 00:07:40,877 우릴 잠에 들게 해서 106 00:07:41,419 --> 00:07:45,043 떼어 놓고 모두의 꿈을 뒤섞을 거야 107 00:07:45,173 --> 00:07:48,134 그리고 악몽으로 우릴 괴롭히겠지 108 00:07:50,303 --> 00:07:51,090 왜요? 109 00:07:51,220 --> 00:07:55,803 우릴 괴롭혀서 누군가의 마음을 바꾸게 만들어 110 00:07:55,933 --> 00:07:58,603 집을 봉인 해제한 뒤 자유롭게 되기 위해서지 111 00:08:00,229 --> 00:08:04,192 잠들기 전에 이런 끔찍한 생각은 하지 말자 112 00:08:06,486 --> 00:08:07,945 잘 자렴, 얘야 113 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 달콤한 입맞춤과 114 00:08:18,164 --> 00:08:21,542 사랑과 환희가 가득한 꿈을 꾸렴 115 00:08:22,877 --> 00:08:25,796 어둠과 그늘 한 점 없는 꿈 116 00:08:27,840 --> 00:08:31,886 적어도 처음엔 좋은 꿈을 117 00:08:36,098 --> 00:08:38,726 바티밧, 너야? 118 00:08:39,310 --> 00:08:40,144 누구지? 119 00:08:41,771 --> 00:08:43,189 날 알 텐데 120 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 가까이에서 봐 121 00:08:45,358 --> 00:08:46,729 악령의 어머니 122 00:08:46,859 --> 00:08:47,814 맞아 123 00:08:47,944 --> 00:08:49,820 당신은 절 버렸잖아요 124 00:08:50,738 --> 00:08:53,533 아케론 배열 안에서 썩어 가도록 뒀죠 125 00:08:54,075 --> 00:08:57,495 그 아이 털끝 하나라도 건들기만 해 보렴 126 00:08:57,912 --> 00:09:00,493 스펠먼의 딸이 절 이 집에 봉인했어요 127 00:09:00,623 --> 00:09:03,454 아무도, 심지어 당신도 오갈 수 없죠 128 00:09:03,584 --> 00:09:09,757 이제 이들 머릿속으로 들어가 악몽을 꾸밀 겁니다 129 00:09:10,341 --> 00:09:14,470 누군가 마음을 바꿔 집을 봉인 해제할 때까지! 130 00:09:14,845 --> 00:09:17,348 악령의 어머니, 그다음엔... 131 00:09:19,267 --> 00:09:21,435 전부 죽일 겁니다 132 00:09:21,894 --> 00:09:25,435 하나씩 말이죠 133 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 이건 경고다 134 00:09:30,861 --> 00:09:32,238 사역마라니? 135 00:09:33,656 --> 00:09:35,324 그냥 둘 순 없지 136 00:09:36,909 --> 00:09:38,030 야옹아, 이리 오렴 137 00:09:38,160 --> 00:09:38,995 바티밧? 138 00:09:39,537 --> 00:09:41,956 어둠의 신과 내가 금하노라! 139 00:09:45,876 --> 00:09:47,795 야옹아, 어디 갔니? 140 00:09:58,681 --> 00:10:00,094 대체 왜 그래? 141 00:10:00,224 --> 00:10:02,018 무도회 여왕 자리를 노린다며? 142 00:10:02,685 --> 00:10:04,562 조언 하나 해 줄까, 스펠먼? 143 00:10:04,812 --> 00:10:05,771 마음 접어 144 00:10:06,188 --> 00:10:09,479 잡종이 벡스터 고등학교를 대표할 일은 없을 거야 145 00:10:09,609 --> 00:10:10,985 왕관은 우리 거라고 146 00:10:15,406 --> 00:10:17,575 무시해, 질투하는 거야 147 00:10:18,159 --> 00:10:20,411 내가 대사제의 딸이라? 148 00:10:21,037 --> 00:10:22,955 아니, 네가 예뻐서지 149 00:10:23,873 --> 00:10:26,000 꾸밈없이 예쁘고 재밌는 데다 150 00:10:26,876 --> 00:10:29,587 짜증 날 정도로 늘 옳은 듯하잖아 151 00:10:31,756 --> 00:10:33,920 무도회 얘기가 나와서 말인데 혹시 나랑... 152 00:10:34,050 --> 00:10:35,593 사브리나! 다들 여기 있었네 153 00:10:37,720 --> 00:10:38,888 닉도 있고 154 00:10:39,472 --> 00:10:40,431 잘 지내지, 킨클? 155 00:10:43,100 --> 00:10:45,728 따로 얘기 좀 할 수 있을까? 중요한 건데 156 00:10:50,691 --> 00:10:51,817 생각을 해 봤는데 157 00:10:52,568 --> 00:10:55,529 우리 얼마 안 있으면 대학에 가잖아 158 00:10:56,155 --> 00:10:58,069 우리가 다른 학교로 갈지 어떻게 될지 모를 일이고 159 00:10:58,199 --> 00:11:01,452 잠깐만, 지금 헤어지려는 거야? 160 00:11:02,119 --> 00:11:02,990 그럴 리가! 161 00:11:03,120 --> 00:11:04,997 아냐, 넌 내 전부인걸 162 00:11:06,332 --> 00:11:07,875 널 절대 잃고 싶지 않아 163 00:11:09,585 --> 00:11:10,628 그래서 말인데... 164 00:11:13,339 --> 00:11:14,669 세상에 165 00:11:14,799 --> 00:11:16,008 사브리나 스펠먼 166 00:11:23,140 --> 00:11:24,266 나랑 결혼해 줄래? 167 00:11:28,396 --> 00:11:29,684 하면 안 돼, 사브리나 168 00:11:29,814 --> 00:11:32,603 넌 마녀고 하비는 인간이야 169 00:11:32,733 --> 00:11:36,566 마법계와 인간계는 영원히 정반대의 세상일 거고 170 00:11:36,696 --> 00:11:37,775 근데 엄마랑 아빠도... 171 00:11:37,905 --> 00:11:40,908 관습을 어겼지 둘은 지금 어떻게 됐더라? 172 00:11:41,283 --> 00:11:43,619 둘 다 황천길로 떠났지 173 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 니컬러스 스크래치라는 잘생긴 마법사 청년은 어때? 174 00:11:50,209 --> 00:11:52,123 안 지 얼마 되지도 않았어요 175 00:11:52,253 --> 00:11:54,000 하비를 얼마나 사랑하니? 176 00:11:54,130 --> 00:11:57,174 네 아빠가 엄마를 사랑한 것만큼 사랑해? 177 00:11:58,092 --> 00:11:59,552 그런 것 같아요 178 00:12:01,929 --> 00:12:04,640 그렇다면 하비에게 솔직히 말하렴 179 00:12:05,266 --> 00:12:08,894 하비가 널 정말 사랑한다면 있는 그대로 받아들일 거야 180 00:12:09,478 --> 00:12:13,357 기어코 결혼하겠다면 하려무나 다만 이것도 명심하렴 181 00:12:14,692 --> 00:12:19,321 네 이중성을 섞는 일은 결국 고통만 안겨 줄 거야 182 00:12:30,291 --> 00:12:31,125 하비? 183 00:12:32,168 --> 00:12:34,624 사브리나, 뭐 하는 거야? 184 00:12:34,754 --> 00:12:37,668 신랑이 결혼식 전에 신부를 보면 불운이랬어 185 00:12:37,798 --> 00:12:41,093 알아, 근데 일이 너무 빨리 진행돼서... 186 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 꼭 해야 할 말이 있어 187 00:12:45,806 --> 00:12:48,763 지금이 아니면 영원히 묻어야 할 얘기라 188 00:12:48,893 --> 00:12:51,270 그건 너에게 불공평한 일이잖아 189 00:12:53,481 --> 00:12:54,857 떨고 있잖아, 뭔데 그래? 190 00:12:57,151 --> 00:13:00,196 하비... 난 마녀야 191 00:13:04,617 --> 00:13:07,411 이 말에 왜 기시감이 느껴지는 거지? 192 00:13:07,995 --> 00:13:11,957 숲에서 한 번 말했거든 내가 기억을 지웠지만 193 00:13:18,506 --> 00:13:23,010 네가 기억을 지웠어도 내 안의 일부는 그 얘길... 194 00:13:24,595 --> 00:13:26,300 기억하고 있는 듯해 195 00:13:26,430 --> 00:13:28,057 말하지 말 걸 그랬나? 196 00:13:29,475 --> 00:13:31,018 난 널 사랑해, 사브리나 197 00:13:32,228 --> 00:13:35,314 지금까지도 그래 왔고 앞으로도 그럴 거야 198 00:13:36,357 --> 00:13:37,316 하지만 그걸로 충분할까? 199 00:13:38,192 --> 00:13:40,110 너희 가족은 결혼식에 안 오시잖아 200 00:13:40,861 --> 00:13:42,488 아빠랑 토미는 갱 일로 바빠서 그래 201 00:13:43,531 --> 00:13:45,032 가족들 좋자고 하는 결혼 아니잖아 202 00:13:46,867 --> 00:13:50,830 나랑 결혼해 주면 세상에서 가장 행복한 여자... 203 00:13:51,789 --> 00:13:55,251 그리고 마녀로 만들어 줄게 204 00:13:59,296 --> 00:14:00,548 정말 아름답네 205 00:14:02,675 --> 00:14:04,009 진심으로 206 00:14:05,886 --> 00:14:06,757 넋이 나가겠어 207 00:14:06,887 --> 00:14:09,515 닉, 하객들이랑 응접실에 있어야지 208 00:14:10,182 --> 00:14:12,935 사브리나, 아직 늦지 않았어 209 00:14:13,602 --> 00:14:16,146 - 무슨 말이야? - 너랑 나 210 00:14:16,647 --> 00:14:18,607 마녀는 마법사와 함께해야 해 211 00:14:19,483 --> 00:14:22,528 빗자루를 타고 날아가면 다신 뒤돌아보지 않아도 돼 212 00:14:24,238 --> 00:14:25,698 하비한테 그럴 순 없어 213 00:14:27,616 --> 00:14:28,659 날 사랑하거든 214 00:14:29,827 --> 00:14:32,454 내가 마녀인 걸 알고도 날 사랑해 215 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 고마워요, 아빠 216 00:15:12,161 --> 00:15:16,535 하객 여러분 우리는 오늘 이 자리에 217 00:15:16,665 --> 00:15:21,791 마녀 신부와 인간 신랑의 성스러우면서도 불경한 218 00:15:21,921 --> 00:15:24,632 혼인을 지켜보러 모였습니다 219 00:15:26,717 --> 00:15:28,631 만약 여러분 중 220 00:15:28,761 --> 00:15:31,467 이 두 사람의 혼인을 반대하는 분이 있다면 221 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 지금 말하시거나 영원히 침묵해 주십시오 222 00:15:36,727 --> 00:15:37,728 멈춰! 223 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 이 결혼은 안 돼! 224 00:15:41,523 --> 00:15:44,563 사브리나, 대체 왜 말한 거야? 225 00:15:44,693 --> 00:15:46,023 하비! 226 00:15:46,153 --> 00:15:49,657 나한테 말만 안 했어도 좋았을 텐데! 227 00:15:51,241 --> 00:15:52,446 마녀를 죽여, 하비! 228 00:15:52,576 --> 00:15:53,656 - 마녀다! - 죽이라고! 229 00:15:53,786 --> 00:15:54,745 마녀다! 230 00:15:57,289 --> 00:15:58,582 죽여, 하비! 231 00:16:02,962 --> 00:16:04,625 그만해, 뭐 하는 거야? 232 00:16:04,755 --> 00:16:07,758 마녀를 살려두지 말지어다 233 00:16:26,527 --> 00:16:28,023 불쌍한 스펠먼 234 00:16:28,153 --> 00:16:31,198 그토록 사랑하던 인간에게 거부당하고 고통받다니 235 00:16:31,699 --> 00:16:33,195 아픈지 말해 봐 236 00:16:33,325 --> 00:16:34,780 고통스러워? 237 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 제발 꺼내 줘! 238 00:16:37,955 --> 00:16:39,289 그럼, 그래야지 239 00:16:39,748 --> 00:16:42,037 집을 봉인 해제할 주문을 말해 240 00:16:42,167 --> 00:16:45,291 아니, 절대 말 안 해! 241 00:16:45,421 --> 00:16:48,298 아직은 아니겠지만 곧 말하게 될 거다 242 00:16:48,799 --> 00:16:51,719 네 울부짖음을 듣고 있겠다 243 00:16:53,595 --> 00:16:54,763 마녀를 죽여라! 244 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 마녀를 죽여! 245 00:17:00,060 --> 00:17:00,931 "스펠먼 장례식장" 246 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 야옹아, 이리 오렴 247 00:17:04,773 --> 00:17:07,151 해치지 않으마 248 00:17:08,527 --> 00:17:10,774 어디 숨었니? 249 00:17:10,904 --> 00:17:13,777 야옹아, 이것 보렴 이거면 되지? 250 00:17:13,907 --> 00:17:16,118 이 녀석 지루했구나 251 00:17:18,287 --> 00:17:20,200 앰브로즈, 여기 있었네 252 00:17:20,330 --> 00:17:21,785 방금 시신이 하나 들어왔어 253 00:17:21,915 --> 00:17:25,748 영안실에 있는데 젊은 청년이 온몸을 끔찍히 찔려 죽었어 254 00:17:25,878 --> 00:17:26,837 정말요? 255 00:17:27,296 --> 00:17:28,918 퇴짜 맞은 상대가 찔렀나요? 256 00:17:29,048 --> 00:17:30,628 아니, 그런 건 아니야 257 00:17:30,758 --> 00:17:32,630 바깥출입을 못 했대 258 00:17:32,760 --> 00:17:34,673 불쌍하게도 혼자 살았다나 봐 259 00:17:34,803 --> 00:17:38,932 친구도 없어서 애도할 사람도 없고 260 00:17:39,516 --> 00:17:40,559 가자 261 00:17:52,654 --> 00:17:54,615 잘생기지 않았니? 262 00:17:55,699 --> 00:17:57,613 잘생긴 사람이 죽으면 더 슬프더라, 그렇지? 263 00:17:57,743 --> 00:17:59,453 이유는 모르겠지만 아무튼 그래 264 00:18:00,037 --> 00:18:02,331 떠오르는 사람 없어요, 고모? 265 00:18:02,998 --> 00:18:04,458 글쎄, 누가 있지? 266 00:18:05,793 --> 00:18:08,916 난 사브리나 학부모 상담이 있어서 267 00:18:09,046 --> 00:18:11,590 부검은 너에게 맡길게 268 00:18:13,217 --> 00:18:14,760 "검은 피" 269 00:18:18,972 --> 00:18:20,766 아아, 가엾은 앰브로즈 270 00:18:23,018 --> 00:18:24,269 난 이자를 알았네 271 00:18:36,573 --> 00:18:41,662 무한한 익살에 대단한 상상력을 지닌 친구였지 272 00:18:42,913 --> 00:18:43,997 자, 이제 말해 봐 273 00:18:46,041 --> 00:18:47,334 무슨 일을 했어? 274 00:18:49,503 --> 00:18:52,047 삶에서 중요한 건 뭐였고? 275 00:18:54,383 --> 00:18:55,509 사랑은 했나? 276 00:18:56,510 --> 00:18:58,428 그리고 사랑을 받기도 했고? 277 00:18:58,804 --> 00:19:00,180 그게 중요하긴 한가? 278 00:19:00,722 --> 00:19:01,682 그중 어떤 것이라도? 279 00:19:03,433 --> 00:19:07,437 재는 재로, 먼지는... 280 00:19:08,647 --> 00:19:11,441 앰브로즈, 대체 뭐 하는 거야? 281 00:19:13,944 --> 00:19:17,281 이미 먹었으니 물어보는데 네 심장 맛은 어떻니? 282 00:19:19,241 --> 00:19:20,159 씁쓸하네요 283 00:19:20,993 --> 00:19:24,742 그건 그냥 두렴 대사제님이 널 만나러 오셨어 284 00:19:24,872 --> 00:19:28,959 깨끗하게 씻고 어서 위로 올라와 285 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 세상에, 죄송해요 286 00:19:46,768 --> 00:19:47,895 제가 도와드릴까요? 287 00:19:49,438 --> 00:19:50,856 찾는 사람이 있어서요 288 00:19:52,566 --> 00:19:53,483 그쪽은 아니고요 289 00:19:57,905 --> 00:19:59,359 길을 잃으셨나요? 290 00:19:59,489 --> 00:20:00,365 네 291 00:20:00,699 --> 00:20:01,783 아마 제가... 292 00:20:04,077 --> 00:20:05,495 다른 악몽 속인 듯하군요 293 00:20:13,253 --> 00:20:16,376 오늘 오후 지옥 가석방 심의를 소집했다 294 00:20:16,506 --> 00:20:19,922 어둠의 교회가 자네를 처벌한 혐의에 대해 검토했네 295 00:20:20,052 --> 00:20:21,762 자네를 에드워드 스펠먼 산하에 두게 한 296 00:20:23,555 --> 00:20:24,848 혐의 말이야 297 00:20:25,515 --> 00:20:28,972 사제님, 무슨 말씀인지 잘 모르겠습니다 298 00:20:29,102 --> 00:20:31,558 자네에게 걸린 가택 연금 마법이 299 00:20:31,688 --> 00:20:34,566 지금 이 순간 부로 풀렸다는 말이네 300 00:20:40,656 --> 00:20:41,573 자유라고요? 301 00:20:42,407 --> 00:20:44,493 드디어 자유예요 302 00:20:50,290 --> 00:20:54,086 가방 안엔 필요한 데 쓸 돈이 들어 있네 303 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 새 옷도 있고 304 00:20:57,839 --> 00:21:01,426 공항으로 데려갈 차가 밖에서 대기 중이다 305 00:21:14,940 --> 00:21:15,983 사랑한다 306 00:21:36,712 --> 00:21:39,381 잘생기지 않았니? 307 00:21:39,881 --> 00:21:42,259 떠오르는 사람 없어요, 고모? 308 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 글쎄, 누가 있지? 309 00:21:45,304 --> 00:21:46,805 잘 모르겠구나 310 00:21:47,306 --> 00:21:49,553 난 사브리나 학부모 상담이 있어서 311 00:21:49,683 --> 00:21:52,264 부검은 너에게 맡길게 312 00:21:52,394 --> 00:21:53,223 고모, 잠시만요! 313 00:21:53,353 --> 00:21:55,689 이게 무슨 일이야? 제발 가지 마요! 314 00:21:57,274 --> 00:21:59,609 아냐, 안 돼! 315 00:22:04,656 --> 00:22:06,450 불쌍하고 가여운 생명이여 316 00:22:06,867 --> 00:22:10,454 영원한 고독에 갇히고 말았구나 317 00:22:11,830 --> 00:22:16,413 봉인 해제 주문을 알려주면 네 외로운 고난을 끝내주지 318 00:22:16,543 --> 00:22:18,754 안 돼, 힐다 고모! 319 00:22:19,171 --> 00:22:20,751 고모, 돌아와요! 320 00:22:20,881 --> 00:22:21,965 힐다는 갔어 321 00:22:22,883 --> 00:22:27,883 하지만 난 네 의지가 꺾이고 혀가 풀린 후에 다시 오지 322 00:22:28,013 --> 00:22:29,473 살려줘요! 323 00:22:29,765 --> 00:22:33,226 아마 네가 제일 먼저 마음을 바꿀 것 같군 324 00:22:33,643 --> 00:22:34,478 네가 아니면... 325 00:22:35,395 --> 00:22:37,105 쾌활한 쪽이겠지 326 00:22:45,238 --> 00:22:47,199 스펠먼 자매 장례식장입니다 무엇을 도와드릴까요? 327 00:22:48,909 --> 00:22:49,743 어머! 328 00:22:51,703 --> 00:22:57,417 호손 선생님, 그럼요 금방 가겠습니다 329 00:22:57,626 --> 00:22:59,998 스펠먼 씨 사실 드릴 말씀이 있습니다 330 00:23:00,128 --> 00:23:04,670 오늘은 사브리나 때문에 모신 게 아니에요 331 00:23:04,800 --> 00:23:06,009 그건... 332 00:23:08,220 --> 00:23:09,883 약간의 속임수랄까요? 333 00:23:10,013 --> 00:23:12,224 설마 애한테 무슨 문제라도 있나요? 334 00:23:12,808 --> 00:23:14,101 전혀요 335 00:23:15,477 --> 00:23:19,685 사브리나는 모범생이죠 고모님이 사브리나에게 336 00:23:19,815 --> 00:23:23,402 얼마나 큰 영향인지 꼭 말씀드리고 싶었습니다 337 00:23:24,111 --> 00:23:25,112 그러려고 하죠 338 00:23:27,072 --> 00:23:30,659 다만 제 언니 젤다는 사브리나에게 339 00:23:31,243 --> 00:23:34,491 전통적인 교육이 필요 없다고 생각하는데 340 00:23:34,621 --> 00:23:37,541 전 사브리나가 균형 있게 발달했으면 해서요 341 00:23:38,583 --> 00:23:39,501 그럼요 342 00:23:42,879 --> 00:23:43,964 잘 발달해 있죠 343 00:23:48,176 --> 00:23:49,636 힐다 고모님처럼요 344 00:23:50,929 --> 00:23:51,930 네? 345 00:23:54,015 --> 00:23:58,979 사브리나를 찾는데 혹시 두 분... 346 00:24:00,480 --> 00:24:01,351 보신 적 있나요? 347 00:24:01,481 --> 00:24:02,769 못 본 지 오래네요 348 00:24:02,899 --> 00:24:05,397 워드웰 선생님, 보시다시피 349 00:24:05,527 --> 00:24:08,066 개인적인 이야기 중이라... 350 00:24:08,196 --> 00:24:09,489 마저 하세요 351 00:24:17,831 --> 00:24:20,037 뭐라고 하셨죠, 호손 선생님? 352 00:24:20,167 --> 00:24:21,496 조지라고 부르세요 353 00:24:21,626 --> 00:24:22,711 조지 354 00:24:23,587 --> 00:24:24,463 그리고... 355 00:24:26,173 --> 00:24:27,257 부탁하건대 356 00:24:30,302 --> 00:24:34,181 제가 오늘 저녁을 차릴 수 있게 해 주시겠어요? 357 00:24:35,140 --> 00:24:36,016 차리신다고요? 358 00:24:36,475 --> 00:24:37,809 절 위해서요? 359 00:24:40,061 --> 00:24:42,063 아무도 절 위해 요리한 사람은 없어요 360 00:24:42,481 --> 00:24:44,149 네가 처녀인 거 알아? 361 00:24:44,941 --> 00:24:46,443 이 옷 어때? 362 00:24:47,027 --> 00:24:47,986 끔찍하네 363 00:24:49,070 --> 00:24:51,448 좋은 말은 없어? 364 00:24:51,990 --> 00:24:55,285 그리고 제발 오늘은 날 좀 그냥 놔 둬 365 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 오늘 1층은 접근 금지야 366 00:24:58,371 --> 00:25:00,999 그 사람이랑 자야 하는 거 알지? 367 00:25:01,291 --> 00:25:03,538 그래야 관심을 계속 받을 테니까 368 00:25:03,668 --> 00:25:09,049 최고의 모습이고 싶으니 옷 고르기나 도와주면 안 돼? 369 00:25:10,550 --> 00:25:13,136 이런 속담도 있지만 뭐, 열심히 해 봐 370 00:25:14,971 --> 00:25:16,681 호박에 줄 긋는다고 수박 되겠어? 371 00:25:17,307 --> 00:25:20,769 미치겠네, 젤다 한 번만이라도 내 편이 돼 줘! 372 00:25:21,061 --> 00:25:23,183 다신 그딴 식으로 말하지 마 373 00:25:23,313 --> 00:25:25,394 언니는 내가 행복하지 않으면 좋겠지? 374 00:25:25,524 --> 00:25:29,319 내 삶을 꾸리는 걸 싫어하고 정말 지겨워! 375 00:25:30,320 --> 00:25:32,984 늘 이용만 당하는 건 이제 진절머리 나 376 00:25:33,114 --> 00:25:36,488 핏줄한테도 하찮게 여겨지는 거 지긋지긋하다고 377 00:25:36,618 --> 00:25:39,371 농담거리 되는 것도! 378 00:25:41,873 --> 00:25:43,625 넌 절대 행복하지 못해, 힐다 379 00:25:44,459 --> 00:25:45,919 누가 널 사랑하겠니? 380 00:25:54,261 --> 00:25:55,095 그래 381 00:25:56,221 --> 00:25:57,556 그러니 훨씬 낫네 382 00:26:00,350 --> 00:26:04,396 수년 동안 절 괴롭히고 방해한 데다 383 00:26:05,021 --> 00:26:06,523 저 보고 쓸모없다고 했어요 384 00:26:06,856 --> 00:26:08,608 실제로 죽이기도 했고요 385 00:26:10,360 --> 00:26:11,648 비유이기도 해요 386 00:26:11,778 --> 00:26:15,240 이젠 안 그럴 테지만요 아휴, 진절머리! 387 00:26:15,407 --> 00:26:16,825 요리가 근사하네요 388 00:26:18,076 --> 00:26:20,532 미안해요 젤다 얘기만 계속했네요 389 00:26:20,662 --> 00:26:22,122 젤다가 어쩌고저쩌고 390 00:26:23,081 --> 00:26:24,499 이제 당신 얘기 해 주세요 391 00:26:26,042 --> 00:26:27,460 형제 있어요? 392 00:26:28,044 --> 00:26:29,045 남동생이 있었어요 393 00:26:30,130 --> 00:26:33,883 유산됐죠 394 00:26:35,552 --> 00:26:37,387 세상에, 안됐네요 395 00:26:37,971 --> 00:26:39,556 동생일 뻔했으니 애석하죠 396 00:26:47,939 --> 00:26:48,898 당신을 위해 397 00:26:49,691 --> 00:26:51,568 사랑스럽고 다정하며 398 00:26:52,444 --> 00:26:54,404 풍만한 힐다를 위해 399 00:26:57,115 --> 00:26:59,743 우리를 위해 건배해요, 호... 400 00:27:01,119 --> 00:27:02,203 조지 401 00:27:07,250 --> 00:27:09,706 너무 취했네요 402 00:27:09,836 --> 00:27:10,754 조심하세요 403 00:27:12,005 --> 00:27:18,094 빅토리아 여왕 대관식 이후로 이렇게 취한 건 처음이에요 404 00:27:18,511 --> 00:27:21,510 템스강 둑에서 눈을 떴다니까요? 405 00:27:21,640 --> 00:27:22,766 벌거벗은 채로요 406 00:27:25,018 --> 00:27:27,145 속이 안 좋을 것 같아요 407 00:27:28,563 --> 00:27:30,899 기어 올라가야겠어요 408 00:27:33,735 --> 00:27:38,031 잘 자요, 내 천사이자 구원자 409 00:27:47,582 --> 00:27:51,378 어머니는 저보고 제멋대로라고 하셨죠 410 00:27:51,878 --> 00:27:55,423 제가 그를 흡수했거든요 411 00:27:57,467 --> 00:27:58,551 자궁 안에서요 412 00:28:00,261 --> 00:28:01,388 제가 먹었어요 413 00:28:01,846 --> 00:28:03,556 제 남동생을요 414 00:28:05,767 --> 00:28:09,270 식탐이 넘치는 돼지처럼 게걸스레 잡아먹었죠 415 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 이 걱정을 평생 안고 살았어요 416 00:28:17,862 --> 00:28:24,035 영영 내 짝을 찾지 못할지도 모른다는 두려움요 417 00:28:25,120 --> 00:28:26,538 유대감도요 418 00:28:27,288 --> 00:28:28,331 그러다가... 419 00:28:29,040 --> 00:28:33,211 나와 똑같은 사람을 만나면 된다는 걸 알게 됐죠 420 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 동생과도 비슷한 사람요 421 00:28:36,172 --> 00:28:37,132 힐다 422 00:28:38,383 --> 00:28:40,260 당신에게 423 00:28:41,594 --> 00:28:44,931 제 동생 밥을 소개할게요 424 00:29:11,166 --> 00:29:12,167 안 돼! 425 00:29:20,842 --> 00:29:22,802 불쌍한 힐다 426 00:29:24,137 --> 00:29:26,389 봉인 해제 주문을 말해 427 00:29:27,307 --> 00:29:29,934 그럼 네 어두운 반쪽과 떨어지게 해주지 428 00:29:32,103 --> 00:29:34,601 '동산의 선악과는' 429 00:29:34,731 --> 00:29:39,022 사신이 말하길 '먹지도 말고' 430 00:29:39,152 --> 00:29:43,239 '만지지도 말 것 아니면 죽음을 면치 못하리니' 431 00:29:45,325 --> 00:29:50,158 하지만 얘들아 이브가 선악과를 먹고 죽었니? 432 00:29:50,288 --> 00:29:51,117 아뇨 433 00:29:51,247 --> 00:29:54,209 그래, 당연히 아니지 434 00:29:54,834 --> 00:29:57,248 사신이 이브에게 거짓말한 이유는 435 00:29:57,378 --> 00:30:02,509 이브를 동산에 벌거벗은 채 무지하게 두기 위해서였지 436 00:30:04,469 --> 00:30:06,137 하지만 우리 어둠의 신께선 437 00:30:06,721 --> 00:30:08,389 뱀을 보내 438 00:30:08,973 --> 00:30:12,977 이브에게 지식을 주고 자유롭게 만드셨지 439 00:30:19,609 --> 00:30:21,027 젤다 자매님 440 00:30:21,486 --> 00:30:23,608 제9세계에서 보낸 소식이 있습니다 441 00:30:23,738 --> 00:30:27,112 어둠의 신이 자매님의 집에 특권을 주신답니다 442 00:30:27,242 --> 00:30:32,450 어둠의 신은 1년에 한 번씩 남성의 모습으로 443 00:30:32,580 --> 00:30:33,998 가장 독실한 신자와 식사를 하시죠 444 00:30:34,499 --> 00:30:39,874 어둠의 신께서 올해는 자매님과 동생을 선택하셨습니다 445 00:30:40,004 --> 00:30:42,715 저녁 식사 때 함께하실 겁니다 446 00:30:45,218 --> 00:30:46,219 바로 오늘요 447 00:30:52,851 --> 00:30:55,103 세상에, 힐다! 448 00:30:56,688 --> 00:30:57,605 응? 449 00:30:57,897 --> 00:31:00,650 어둠의 신이 우리와 저녁 식사를 하실 거래 450 00:31:01,150 --> 00:31:03,611 오늘 밤에, 상상이나 돼? 451 00:31:05,196 --> 00:31:07,819 그럼 다들 좋아하는 야채 파이 만들게 452 00:31:07,949 --> 00:31:10,321 어둠의 신에겐 안 되지 453 00:31:10,451 --> 00:31:12,115 육식으로 알아주시잖니 454 00:31:12,245 --> 00:31:15,076 소를 살찌울 시간이 없어 어쩌나? 455 00:31:15,206 --> 00:31:18,835 정육점에 고기 좀 구해 달라고 물어볼까? 456 00:31:19,878 --> 00:31:20,753 그럴 필요 없어 457 00:31:21,421 --> 00:31:24,340 가까이에 맛 좋은 재료가 있거든 458 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 그렇지, 퍼거스? 459 00:31:42,609 --> 00:31:43,776 네가 나가 볼래? 460 00:31:55,288 --> 00:31:56,414 어둠의 신이시여 461 00:32:01,544 --> 00:32:02,503 자, 그럼 462 00:32:03,671 --> 00:32:05,965 나의 여식 힐다는 날 위해 뭘 준비했는가? 463 00:32:06,549 --> 00:32:08,509 야채 파이입니다 464 00:32:09,844 --> 00:32:11,382 양파도 들었나? 465 00:32:11,512 --> 00:32:14,098 아뇨, 양파 싫어하시잖아요 466 00:32:15,725 --> 00:32:17,972 나의 여식 젤다가 준비한 건 뭐지? 467 00:32:18,102 --> 00:32:20,480 가장 좋아하시는 걸 만들었습니다 468 00:32:21,356 --> 00:32:24,484 기독교의 자녀인가 아니면 어둠의 교회 자녀인가? 469 00:32:25,610 --> 00:32:29,155 가능한 아이 중 가장 통통했습니다 470 00:32:29,322 --> 00:32:33,034 다만 어둠의 자녀였어요 471 00:32:33,785 --> 00:32:36,788 우리 수가 급격히 주는 이 상황에? 472 00:32:37,956 --> 00:32:40,787 하지만 구운 아이를 가장 좋아하지 않으세요? 473 00:32:40,917 --> 00:32:43,169 오늘은 하나의 요리만 먹겠다 474 00:32:44,212 --> 00:32:45,964 힐다가 준비한 야채 파이를 먹지 475 00:32:51,970 --> 00:32:53,304 이제 먹어 볼까? 476 00:32:53,554 --> 00:32:55,431 제가 덜어 드릴게요 477 00:32:56,432 --> 00:32:58,726 활기찬 여식이로구나 478 00:33:01,437 --> 00:33:03,982 자리가 있으니 믿어도... 479 00:33:07,318 --> 00:33:08,987 행운을 빌도록 하죠 480 00:33:15,451 --> 00:33:19,080 지금껏 먹은 야채 파이 중 가장 훌륭하구나 481 00:33:20,206 --> 00:33:22,208 요리사만큼이나 흥미로운 요리야 482 00:33:22,500 --> 00:33:25,290 어둠의 신이시여 정말 짓궂으시네요 483 00:33:25,420 --> 00:33:27,296 자, 힐다 484 00:33:28,339 --> 00:33:31,843 나와 함께 춤추지 않겠나? 485 00:34:01,456 --> 00:34:04,454 어둠의 신이여 안녕히 가세요 486 00:34:04,584 --> 00:34:06,377 연락하셔야 해요 487 00:34:06,669 --> 00:34:08,254 잘 지내세요 488 00:34:09,505 --> 00:34:11,007 사탄이시여! 489 00:34:37,325 --> 00:34:40,203 넌 어둠의 교회에 들고 싶어 하지도 않았잖아 490 00:34:42,121 --> 00:34:44,373 어둠의 신을 사랑한 적도 없고! 491 00:35:08,981 --> 00:35:11,317 꽤 빨리도 부활했네? 492 00:35:11,984 --> 00:35:13,194 힐다는 어디 있지? 493 00:35:19,534 --> 00:35:21,786 제가 힐다의 보호자인가요? 494 00:35:27,333 --> 00:35:28,835 어디 있는지 모릅니다 495 00:35:30,169 --> 00:35:33,626 네가 죽이고 거짓의 아버지인 나에게 거짓말을 하다니 496 00:35:33,756 --> 00:35:35,044 그렇지 않나? 497 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 죄송합니다, 어둠의 신이여 498 00:35:37,218 --> 00:35:40,096 하지만 당신은 이해 못 해요 499 00:35:41,222 --> 00:35:43,558 저희끼리 하는 장난이에요 500 00:35:44,267 --> 00:35:45,685 인형극처럼요 501 00:35:46,686 --> 00:35:48,062 다시 살아날 겁니다 502 00:35:48,980 --> 00:35:49,981 곧 보실 거예요 503 00:35:50,773 --> 00:35:53,062 힐다는 늘 되살아나거든요 504 00:35:53,192 --> 00:35:54,485 이번엔 아니지 505 00:35:54,986 --> 00:35:58,281 이번엔 네 삶에서 영영 사라질 거다 506 00:36:00,533 --> 00:36:01,492 영원히 507 00:36:04,245 --> 00:36:05,121 아냐! 508 00:36:06,455 --> 00:36:08,666 안 돼! 509 00:36:16,132 --> 00:36:17,884 이럴 순 없어 510 00:36:18,968 --> 00:36:21,804 젤다, 이걸 어쩜 좋나? 511 00:36:25,057 --> 00:36:29,562 봉인 해제 주문을 말하면 힐다를 되살려 주지 512 00:36:34,066 --> 00:36:36,314 꺼내 줘! 513 00:36:36,444 --> 00:36:39,572 제발 누가 좀 도와 주세요! 514 00:36:41,073 --> 00:36:42,033 사브리나? 515 00:36:42,950 --> 00:36:44,739 - 여기 있었네! - 워드웰 선생님? 516 00:36:44,869 --> 00:36:46,996 우선 진정하렴 517 00:36:47,538 --> 00:36:49,243 이건 꿈이야 518 00:36:49,373 --> 00:36:50,208 아니요 519 00:36:50,666 --> 00:36:53,873 하비랑 하비 가족이 이랬어요 520 00:36:54,003 --> 00:36:54,999 사브리나, 내 말 들으렴 521 00:36:55,129 --> 00:36:59,212 바티밧이 내가 돌아다니는 걸 알기까지 남은 시간이 없어 522 00:36:59,342 --> 00:37:01,255 뭐, 누구요? 523 00:37:01,385 --> 00:37:02,965 바티밧, 수면 악마야! 524 00:37:03,095 --> 00:37:05,343 꿈속에서 희생양을 조종하지 525 00:37:05,473 --> 00:37:07,053 너랑 모두를 괴롭히고 있어 526 00:37:07,183 --> 00:37:10,686 누군가 봉인 해제 주문을 말하기 전까지 말이야 527 00:37:11,062 --> 00:37:12,396 아니면 다들 미치겠지 528 00:37:13,272 --> 00:37:14,649 이게 꿈이라고요? 529 00:37:15,274 --> 00:37:17,568 그래, 하지만 내가 깨워 줄거야 530 00:37:18,527 --> 00:37:22,281 내가 널 깨워 주면 집에서 도망쳐야 해 531 00:37:22,615 --> 00:37:24,612 최대한 빨리 도망쳐 532 00:37:24,742 --> 00:37:27,740 - 그게 유일한 살 길이야 - 악마가 복수를 원한댔어요 533 00:37:27,870 --> 00:37:32,245 제가 도망치면 고모랑 앰브로즈를 죽일 텐데요! 534 00:37:32,375 --> 00:37:36,128 중요한 건 스스로 보호하는 것뿐이야 535 00:37:37,213 --> 00:37:39,882 선생님은 도대체 어떻게 536 00:37:40,466 --> 00:37:41,509 제 꿈에 들어오셨어요? 537 00:37:43,302 --> 00:37:46,973 깨끗한 정신과 자가 유도 수면 분명한 목적이 있으면 되지 538 00:37:47,556 --> 00:37:48,891 이제 깨워 줄게 539 00:37:49,225 --> 00:37:52,853 따끔거릴 텐데 내 말을 잘 기억하렴 540 00:37:53,813 --> 00:37:57,108 집에서 나와야 해 다시 잠들지 말고 541 00:37:57,650 --> 00:38:01,028 도망갈 기회는 단 한 번뿐이야 542 00:38:29,724 --> 00:38:30,683 바티밧 543 00:38:50,578 --> 00:38:52,621 어디로 간 거지? 544 00:39:01,922 --> 00:39:04,592 어디 있니? 545 00:39:06,385 --> 00:39:07,553 어디 갔어? 546 00:39:13,017 --> 00:39:16,354 앰브로즈! 547 00:39:29,950 --> 00:39:30,868 그래, 좋아 548 00:39:31,327 --> 00:39:32,620 그럼 책 좀 빌릴게 549 00:39:41,670 --> 00:39:44,715 '엑실리움... 엑실리움' 550 00:39:46,842 --> 00:39:48,094 추방이야 551 00:39:49,887 --> 00:39:50,721 세일럼! 552 00:39:52,348 --> 00:39:54,929 알아, 하지만 아케론 배열도 풀었고 553 00:39:55,059 --> 00:39:56,894 악마를 추방할 주문도 찾았어 554 00:39:59,105 --> 00:40:00,268 그리고 이름도 알지 555 00:40:00,398 --> 00:40:04,402 워드웰 선생님이 바티밧이랬어 내가 좀 더 유리할지 몰라 556 00:40:05,736 --> 00:40:07,191 악마와 맞서야만 해 557 00:40:07,321 --> 00:40:10,282 악마가 우리 가족을 괴롭히게 두고 갈 수 없어! 558 00:40:11,242 --> 00:40:15,246 지금은 놀라게 만드는 게 최선의 방법이야 559 00:40:18,666 --> 00:40:19,625 날 찾고 있나? 560 00:40:22,420 --> 00:40:24,667 널 추방한다, 바티밧 561 00:40:24,797 --> 00:40:29,672 '투 메 미시스티 데 콘텐티오네스 신 카우사 돌로리스 메이' 562 00:40:29,802 --> 00:40:32,972 애송이가 갖고 노는 장난감밖에 더 될까? 563 00:40:33,556 --> 00:40:35,474 네 아빠의 반도 못 쫓아가는군 564 00:40:36,058 --> 00:40:39,974 마녀가 전혀 아니야 힘, 신념, 의지, 전부 없어! 565 00:40:40,104 --> 00:40:42,476 나머지 3명의 스펠먼이 내 손아귀에 있으니 566 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 넌 죽게 될 것이다! 567 00:40:53,325 --> 00:40:54,493 열려라, 참깨! 568 00:41:02,209 --> 00:41:03,794 스펠먼 569 00:41:05,421 --> 00:41:06,672 젤다 고모, 일어나요 570 00:41:07,047 --> 00:41:09,211 고모, 제발요 저 혼자는 못 해요 571 00:41:09,341 --> 00:41:10,426 도와주세요! 572 00:41:12,136 --> 00:41:16,432 세일럼, 바티밧은? 아직 아래층에 있어? 573 00:41:19,518 --> 00:41:23,189 어떻게 해야 하지? 세일럼, 도움이 필요해 574 00:41:26,525 --> 00:41:28,152 잠깐, 돌아갈 수는 있어 575 00:41:29,320 --> 00:41:32,026 알아, 워드웰 선생님이 다시 잠들지 말랬지만 576 00:41:32,156 --> 00:41:37,119 빠르고 분명하게 의식한 채로 꿈꾸면 577 00:41:37,703 --> 00:41:39,163 돌아갔다 바로 올 수 있을 거야 578 00:41:40,706 --> 00:41:43,459 그럼 우선 다시 잠들어야 해 579 00:41:47,880 --> 00:41:49,048 어디로 갔지? 580 00:41:50,132 --> 00:41:52,176 넌 날 못 벗어나! 581 00:41:52,676 --> 00:41:55,508 힐다 고모가 잠 못 들 때 쓰던 게 여기 있을 텐데 582 00:41:55,638 --> 00:41:56,805 어디다 두셨지? 583 00:41:58,140 --> 00:41:59,433 디기탈리스, 그렇지! 584 00:42:00,851 --> 00:42:04,355 알아, 너무 많이 먹으면 죽을 테니 적당량만 먹을 거야 585 00:42:04,855 --> 00:42:06,398 야옹아, 이리 오렴 586 00:42:10,486 --> 00:42:11,904 버릇 없는 계집애 587 00:42:12,696 --> 00:42:15,533 어디 있니? 588 00:42:20,704 --> 00:42:21,742 어디에 숨을 거냐고? 589 00:42:21,872 --> 00:42:25,834 잘 보이면 위험하겠지만 네 도움이 필요해, 세일럼 590 00:42:33,092 --> 00:42:36,637 말도 참 안 듣네 잠들 시간이야 591 00:42:42,393 --> 00:42:44,270 달리기도 잘하는구나 592 00:42:44,687 --> 00:42:47,773 하지만 넌 날 못 벗어나 593 00:42:52,945 --> 00:42:56,073 깨끗한 정신과 자가 유도 수면, 분명한 목적 594 00:42:58,242 --> 00:42:59,285 자, 그럼 595 00:43:10,170 --> 00:43:11,672 딱 2분 만이야 596 00:43:21,765 --> 00:43:22,683 젤다 고모 597 00:43:23,642 --> 00:43:24,727 사브리나 598 00:43:25,686 --> 00:43:28,105 난 걔한테 늘 못되게 굴었어 599 00:43:28,647 --> 00:43:30,102 이제 영영 떠났대 600 00:43:30,232 --> 00:43:31,275 누가요? 601 00:43:32,943 --> 00:43:34,528 내가 죽였어 602 00:43:37,573 --> 00:43:40,534 이제 다신 안 돌아올 거래 603 00:43:40,826 --> 00:43:43,574 젤다 고모, 이건 악몽이에요 전부 거짓이고요 604 00:43:43,704 --> 00:43:46,452 힐다 고모는 바로 옆에서 잘 자고 계세요 605 00:43:46,582 --> 00:43:48,746 시간이 별로 없으니 절 도와주세요 606 00:43:48,876 --> 00:43:50,372 우리 집에 수면 악마가 있어요 607 00:43:50,502 --> 00:43:52,124 악몽을 꾸게 만든 녀석이고요 608 00:43:52,254 --> 00:43:53,876 어떻게 무찌를지 알려주세요 609 00:43:54,006 --> 00:43:55,966 내 유일한 동생인데... 610 00:43:57,301 --> 00:44:00,929 그 애를 지옥처럼 대했어 611 00:44:02,514 --> 00:44:03,474 힐다 고모 612 00:44:03,974 --> 00:44:07,019 고모, 우선 가야 하지만 전부 금방 끝날 거예요 613 00:44:11,023 --> 00:44:13,771 힐다 고모! 어떻게 된 거예요? 614 00:44:13,901 --> 00:44:16,148 사브리나, 날 잘라서 풀어줘 615 00:44:16,278 --> 00:44:17,858 힐다 고모, 이건 꿈이에요 616 00:44:17,988 --> 00:44:20,611 수면 악마가 고모를 괴롭히는 거라고요 617 00:44:20,741 --> 00:44:21,862 - 수면 악마? - 네 618 00:44:21,992 --> 00:44:24,240 바티밧요, 이제 깰 때까지 30초밖에 안 남았어요 619 00:44:24,370 --> 00:44:26,242 막을 방법을 아세요? 620 00:44:26,372 --> 00:44:27,289 그 악마구나 621 00:44:29,416 --> 00:44:32,998 악몽의 화신인 바티밧, 맞지? 622 00:44:33,128 --> 00:44:36,710 사브리나, 머리를 굴려야 해 바티밧을 가둬야 하고 623 00:44:36,840 --> 00:44:38,258 어떻게요, 알려주실래요? 624 00:44:39,176 --> 00:44:41,679 그래, 사브리나 625 00:44:42,054 --> 00:44:44,802 악몽은 그냥 나쁜 꿈일 뿐이지? 626 00:44:44,932 --> 00:44:46,141 괴로운 꿈이고 627 00:44:46,809 --> 00:44:50,771 꿈을 가두듯 악몽을 가둬야만 해 628 00:44:51,563 --> 00:44:53,561 내 사역마가 도와줄 거야 629 00:44:53,691 --> 00:44:54,692 고모 거미들요? 630 00:44:55,567 --> 00:44:56,568 그렇죠! 631 00:44:57,778 --> 00:44:59,154 언니랑 두고 가지 마! 632 00:45:02,533 --> 00:45:04,655 - 앰브로즈 - 사브리나? 633 00:45:04,785 --> 00:45:07,449 우리 집에 바티밧이라는 수면 악마가 있어 634 00:45:07,579 --> 00:45:08,956 지금 이건 꿈이야 635 00:45:09,873 --> 00:45:10,703 그래? 636 00:45:10,833 --> 00:45:13,247 응, 나한테 계획이 있으니 도와줘 637 00:45:13,377 --> 00:45:15,170 할 일을 말해 줘 넌 조용히 하고! 638 00:45:15,504 --> 00:45:17,209 정신 사납게 해 한눈팔지 못하게 639 00:45:17,339 --> 00:45:18,632 수면 악마를? 640 00:45:26,890 --> 00:45:30,853 복도며 문이 왜 이리 많은 거야? 641 00:45:37,151 --> 00:45:38,235 빌어라 642 00:45:39,486 --> 00:45:41,739 바티밧에게 자비를 구해라 643 00:45:47,411 --> 00:45:49,496 고양이한테 마법을 부렸어? 644 00:45:50,038 --> 00:45:51,368 악마야, 말해 주마! 645 00:45:51,498 --> 00:45:54,121 봉인 해제 주문을 말해 줄 테니 646 00:45:54,251 --> 00:45:58,172 제발 이 고문을 멈춰 줘 647 00:46:06,096 --> 00:46:11,185 주문을 말해 봐 그럼 우리 둘 다 자유가 될 테니 648 00:46:12,936 --> 00:46:15,147 가까이 와, 내가... 649 00:46:15,981 --> 00:46:17,065 내가 힘이 없어서... 650 00:46:17,816 --> 00:46:18,817 더 가까이 651 00:46:20,527 --> 00:46:22,149 복잡한 주문이야 652 00:46:22,279 --> 00:46:23,405 고대 주문이지 653 00:46:24,072 --> 00:46:24,990 수메르 주문이지 654 00:46:25,574 --> 00:46:27,910 - 동고트족 주문이고 - 어떻게 해제하지? 655 00:46:29,077 --> 00:46:30,449 구호를 외쳐야 해 656 00:46:30,579 --> 00:46:31,533 한 발로 서서 657 00:46:31,663 --> 00:46:33,624 - 공중에 팔을 휘두르며 - 그만! 658 00:46:36,376 --> 00:46:37,336 잠깐만 659 00:46:38,337 --> 00:46:39,291 뭐 하는 짓이지? 660 00:46:39,421 --> 00:46:42,883 멍청하긴, 사브리나가 도망칠 동안 널 붙잡아 두는 거야 661 00:46:51,600 --> 00:46:53,352 스펠먼 662 00:46:55,270 --> 00:46:57,898 어디 있나? 663 00:47:08,033 --> 00:47:11,495 귀여운 꼬마 아가씨 664 00:47:22,756 --> 00:47:24,216 오, 사브리나 665 00:47:26,385 --> 00:47:27,886 얘야 666 00:47:29,763 --> 00:47:32,015 이제 게임을 끝낼 때가 됐구나 667 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 거미들이 널 지켜줄 것 같으냐? 668 00:47:42,860 --> 00:47:46,196 어둠의 신조차도 널 지켜주진 못할 거다 669 00:47:46,697 --> 00:47:48,949 고모, 뭘 하시려거든 빨리 해 주세요 670 00:47:49,825 --> 00:47:53,782 '터피스 에 인페르니스 인 테리스 파리운트' 671 00:47:53,912 --> 00:47:57,457 '터피스 에 인페르니스 인 테리스 파리운트' 672 00:47:57,833 --> 00:48:01,457 '에 푸란투 베르바 헥 로쿠투스' 673 00:48:01,587 --> 00:48:03,255 '섬 보비스 라티티아' 674 00:48:03,881 --> 00:48:07,504 '펀텀 바쿨루스 파릿 말레딕시온' 675 00:48:07,634 --> 00:48:11,680 '아디우로 보스 타멘 혹 그레카스 무누스' 676 00:48:13,932 --> 00:48:16,435 드림캐처는 꿈을 가두는 게 아냐, 바티밧 677 00:48:16,935 --> 00:48:18,395 악몽을 가두지 678 00:48:19,187 --> 00:48:23,400 가끔은 오래되고 단순한 마법이 가장 잘 듣더라 679 00:48:49,176 --> 00:48:50,923 정말 생생한 꿈을 꿨어 680 00:48:51,053 --> 00:48:52,554 나도 681 00:48:54,264 --> 00:48:55,265 - 사브리나! - 사브리나! 682 00:49:02,189 --> 00:49:04,937 아케론 배열처럼 복잡하진 않지만 683 00:49:05,067 --> 00:49:07,486 잼 병으로도 괜찮을 거야 684 00:49:08,528 --> 00:49:09,650 좀 어떠니? 685 00:49:09,780 --> 00:49:11,782 좀 나아요, 고모 686 00:49:24,419 --> 00:49:25,629 내가... 687 00:49:29,257 --> 00:49:31,885 사과해야겠구나, 사브리나 688 00:49:32,594 --> 00:49:37,057 꿈에서 네가 찾아왔을 때 내가 비겁했다 689 00:49:37,557 --> 00:49:39,476 이성을 잃고 비열했지 690 00:49:40,394 --> 00:49:43,392 꿈에서만 그런 거잖아요 691 00:49:43,522 --> 00:49:46,274 그 끔찍한 꿈에서만요 692 00:49:48,110 --> 00:49:54,241 그럼 우리 꿈을 전부 본 거니? 693 00:49:55,117 --> 00:49:56,034 네 694 00:50:01,206 --> 00:50:05,961 근데 어렴풋해서 거의 기억 안 나요 695 00:50:07,963 --> 00:50:08,922 어렴풋하구나 696 00:50:34,197 --> 00:50:35,115 여보세요? 697 00:50:36,199 --> 00:50:37,951 하비, 나야 698 00:50:38,326 --> 00:50:39,369 사브리나? 699 00:50:40,829 --> 00:50:41,705 지금 몇 시야? 700 00:50:42,247 --> 00:50:46,126 엄청 늦었어 근데 물어볼 말이 있어서 701 00:50:50,338 --> 00:50:52,883 넌 절대 날 해치지 않을 거지? 702 00:50:53,717 --> 00:50:55,218 무슨 소리야, 당연하지 703 00:50:56,428 --> 00:50:57,262 무슨... 704 00:50:57,929 --> 00:50:59,181 갑자기 무슨 말이야? 705 00:51:00,057 --> 00:51:04,895 우리가 그냥... 좀 많이 다른 것 같아 706 00:51:05,687 --> 00:51:09,274 이게 무슨 소리야? 무슨 일 있었어? 707 00:51:09,941 --> 00:51:14,696 아니, 없었어 끔찍한 악몽을 꿔서 그래 708 00:51:15,280 --> 00:51:16,401 내일 학교에서 볼까? 709 00:51:16,531 --> 00:51:18,658 그럼, 1교시가 윤리지? 710 00:51:19,201 --> 00:51:20,243 워드웰 선생님 수업 711 00:51:33,673 --> 00:51:34,800 사브리나 712 00:51:36,927 --> 00:51:39,466 이 한밤중에 어쩐 일이니? 713 00:51:39,596 --> 00:51:41,807 진실부터 말하는 게 어떠세요? 714 00:51:42,891 --> 00:51:46,895 선생님의 진짜 정체가 뭔지요 715 00:51:54,528 --> 00:51:55,946 그래, 안으로 들어오렴 716 00:52:06,706 --> 00:52:08,708 자막: 박단비