1 00:00:11,233 --> 00:00:13,193 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:49,915 --> 00:01:52,560 Nej. Fluen handler om kropsdysmorfi. 3 00:01:52,584 --> 00:01:54,812 Er det ikke en fyr, der bliver til en flue? 4 00:01:54,836 --> 00:01:59,651 I den originale, men Cronenberg sagde, hans remake var en metafor for kønssygdom. 5 00:01:59,675 --> 00:02:03,196 - Ja. - Hvad skal vi i weekenden? 6 00:02:03,220 --> 00:02:05,949 Min far skal til landbrugsmesse i tre dage, 7 00:02:05,973 --> 00:02:08,391 så jeg er alene hjemme. 8 00:02:08,600 --> 00:02:10,185 Vi holder tøseaften. 9 00:02:11,144 --> 00:02:12,956 Kom nu, Susie. 10 00:02:12,980 --> 00:02:16,334 Mine forældre vil have mig til at lede ungdomsgruppen 11 00:02:16,358 --> 00:02:18,002 i deres kirke i weekenden. 12 00:02:18,026 --> 00:02:21,005 At være hos dig lader mig slippe. 13 00:02:21,029 --> 00:02:22,257 Jeg ved ikke, Roz. 14 00:02:22,281 --> 00:02:23,675 'Brina, er du med? 15 00:02:23,699 --> 00:02:28,388 Jeg skal også til messen i weekenden. Jeg sælger honning med tante Hilda. 16 00:02:28,412 --> 00:02:30,723 Du skal vel ikke til hele messen? 17 00:02:30,747 --> 00:02:32,082 Jo. 18 00:02:33,000 --> 00:02:35,335 Men jeg har en strategi. 19 00:02:35,544 --> 00:02:39,274 Når jeg savner dig, holder jeg dig tæt på hjertet. 20 00:02:39,298 --> 00:02:41,591 Ring, så snart du er tilbage. 21 00:02:45,053 --> 00:02:47,657 Slap af, Romeo, det er tre dage. 22 00:02:47,681 --> 00:02:51,601 Ja, seriøst. 23 00:02:56,231 --> 00:02:58,334 Er du slet ikke spændt? 24 00:02:58,358 --> 00:03:00,003 Jeg er stresset, Ambrose. 25 00:03:00,027 --> 00:03:02,255 Det er stressende at starte på en ny skole. 26 00:03:02,279 --> 00:03:06,259 Og jeg lyver for Harvey, Roz og Susie. 27 00:03:06,283 --> 00:03:10,221 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skal være på Akademiet i tre nætter. 28 00:03:10,245 --> 00:03:11,830 Det er din indvielse. 29 00:03:12,122 --> 00:03:15,852 Kusine, du står over for et nyt utroligt eventyr 30 00:03:15,876 --> 00:03:17,395 på Akademiet for Usynlig Magi. 31 00:03:17,419 --> 00:03:21,691 Du møder interessante hekse og troldmænd fra hele verden. 32 00:03:21,715 --> 00:03:24,986 En hel del af dem vil være lækre. 33 00:03:25,010 --> 00:03:28,823 Ambrose, jeg skal ikke score troldmænd på Akademiet. 34 00:03:28,847 --> 00:03:32,767 Jeg skal på Akademiet for at lære at besejre Den Mørke Hersker. 35 00:03:33,644 --> 00:03:38,106 Jeg skal lære at hidkalde, binde og besejre ham. 36 00:03:38,482 --> 00:03:41,234 Det er mit eneste mål. 37 00:03:45,364 --> 00:03:48,533 Før jeg glemmer det: Jeg har lavet de her til dig. 38 00:03:49,368 --> 00:03:52,805 Tag dem med til Akademiet. Gå med dem i lommen. 39 00:03:52,829 --> 00:03:54,515 Beskyttelsesamuletter? 40 00:03:54,539 --> 00:03:56,893 Hvad bliver det næste? 41 00:03:56,917 --> 00:03:58,561 Krystaller? Salvie? 42 00:03:58,585 --> 00:04:02,065 Jeg var bange for, at hun ville blive mobbet. 43 00:04:02,089 --> 00:04:05,109 Du ved, hvor lede unge, og ældre, piger kan være. 44 00:04:05,133 --> 00:04:07,153 Bare rolig, tante Hilda. 45 00:04:07,177 --> 00:04:08,780 Jeg kan passe på mig selv. 46 00:04:08,804 --> 00:04:11,866 Hvad, hvis du tager Salem med dig? 47 00:04:11,890 --> 00:04:13,975 Eller vi kunne teleportere ham. 48 00:04:13,975 --> 00:04:15,036 Sludder. 49 00:04:15,060 --> 00:04:18,855 Kun pattebørn og tåber tager tjenende ånder med til skolen. 50 00:04:19,439 --> 00:04:22,692 Kan du huske, da du ville have dine edderkopper med? 51 00:04:23,068 --> 00:04:25,963 Alle elever grinte og kaldte dig øgenavne. 52 00:04:25,987 --> 00:04:28,675 Jeg kan særligt huske én. 53 00:04:28,699 --> 00:04:33,328 Mine år på Akademiet var nogle af de lykkeligste i mit liv. 54 00:04:33,578 --> 00:04:36,974 De bøger, jeg læste, venskaberne, jeg fik. 55 00:04:36,998 --> 00:04:40,353 Som at være en del af den mest fantastiske salon, 56 00:04:40,377 --> 00:04:43,147 hvor man debatterede idéer, filosofi. 57 00:04:43,171 --> 00:04:45,566 Din far og jeg havde de bedste debatter. 58 00:04:45,590 --> 00:04:49,862 I lod ellers til at være enige om at indskrive mig i Bæstets Bog. 59 00:04:49,886 --> 00:04:52,573 Spis op, jeg snupper min frakke og kører dig. 60 00:04:52,597 --> 00:04:54,182 Nej, Hilda. 61 00:04:55,100 --> 00:04:57,370 Har du glemt, at du er bandlyst? 62 00:04:57,394 --> 00:05:00,373 Du minder mig jo konstant om det. 63 00:05:00,397 --> 00:05:03,710 Og derfor må du ikke nærme dig Akademiet 64 00:05:03,734 --> 00:05:06,504 eller nogen anden bygning under Nattens Kirke. 65 00:05:06,528 --> 00:05:10,573 Jeg må vel give min niece et knus, før hun rejser? 66 00:05:36,850 --> 00:05:38,935 Undskyld. Er du Sabrina? 67 00:05:40,228 --> 00:05:41,122 Ja. 68 00:05:41,146 --> 00:05:44,691 Jeg er Quentin. Du er ventet. Denne vej. 69 00:05:48,320 --> 00:05:49,338 Er du elev her? 70 00:05:49,362 --> 00:05:52,824 Ja da. Jeg skal vise dig til fader Blackwoods kontor. 71 00:06:00,457 --> 00:06:04,127 Akademiet blev bygget på den hellige geometris principper. 72 00:06:04,461 --> 00:06:09,549 Hvert lokale udgør en perfekt femkant, der hænger sammen med nabolokalet. 73 00:06:09,800 --> 00:06:12,653 Ingen ved, hvor mange femkanter, der er. 74 00:06:12,677 --> 00:06:14,554 Måske et uendeligt antal. 75 00:06:29,027 --> 00:06:32,298 Velkommen til Akademiet for Usynlig Magi, fr. Spellman. 76 00:06:32,322 --> 00:06:37,512 Jeg ved, der har været dårlig luft imellem os, 77 00:06:37,536 --> 00:06:41,456 men kun fordi vi så desperat ville have dig hertil. 78 00:06:43,083 --> 00:06:45,001 Jeg har forberedt dit skema. 79 00:06:57,639 --> 00:07:00,767 - Ja? - Hvad med fag som trolddom? 80 00:07:01,184 --> 00:07:02,328 Bindingsritualer? 81 00:07:02,352 --> 00:07:03,608 Dæmonologi? 82 00:07:05,856 --> 00:07:08,918 Først må du opfylde Akademiets generelle krav. 83 00:07:08,942 --> 00:07:13,029 Netop nu skal du øve med koret. 84 00:07:24,749 --> 00:07:28,437 Beklager afbrydelsen, men jeg har en tilføjelse til koret. 85 00:07:28,461 --> 00:07:31,381 Sabrina Spellman, min kone, Lady Blackwood. 86 00:07:31,756 --> 00:07:35,802 Jeg har hørt så meget om dig, Sabrina. Det har vi alle. 87 00:07:37,095 --> 00:07:38,429 Velkommen. 88 00:07:38,680 --> 00:07:41,558 Jeg overlader fr. Spellman til dig. 89 00:07:49,149 --> 00:07:52,569 Kan du synge fra bladet? 90 00:07:52,944 --> 00:07:55,655 Bare et vers eller to, så du kan placeres. 91 00:08:29,522 --> 00:08:30,778 Jamen dog. 92 00:08:32,317 --> 00:08:37,989 Prudence, endelig har du fået konkurrence. 93 00:08:43,620 --> 00:08:47,665 Hej. Jeg er Nicholas Scratch. Nick Scratch. 94 00:08:48,249 --> 00:08:49,505 Må jeg sidde her? 95 00:08:49,876 --> 00:08:51,628 Ja da. 96 00:08:51,878 --> 00:08:53,713 - Jeg er Sabrina. - Spellman. 97 00:08:54,005 --> 00:08:56,049 Du er Edward Spellmans datter. 98 00:08:56,383 --> 00:08:57,639 Ja. 99 00:08:58,843 --> 00:09:00,511 Du er velkendt. 100 00:09:01,262 --> 00:09:04,909 Det var din far også. Jeg læser hans journaler. 101 00:09:04,933 --> 00:09:07,286 Gør du? Hvordan har du dem? 102 00:09:07,310 --> 00:09:09,270 Det har jeg ikke personligt. 103 00:09:09,604 --> 00:09:13,751 De er på Det Hellige Bibliotek for ældre elever, bag lås og slå. 104 00:09:13,775 --> 00:09:18,839 Cassius, bibliotekaren, bringer én ad gangen, men man må ikke engang tage noter. 105 00:09:18,863 --> 00:09:22,283 - Hvorfor ikke? - De opfattes som farlige tekster. 106 00:09:23,743 --> 00:09:26,913 Din far var kontroversiel i heksesamfundet. 107 00:09:28,415 --> 00:09:29,892 Hvorfor siger jeg det? 108 00:09:29,916 --> 00:09:32,168 Fordi han giftede sig med min mor? 109 00:09:32,460 --> 00:09:34,712 Og nogle af hans radikale idéer. 110 00:09:35,839 --> 00:09:39,318 Radikale for andre. Jeg mente, han var et geni. 111 00:09:39,342 --> 00:09:40,802 Forud for sin tid. 112 00:09:41,511 --> 00:09:44,156 Den største troldmand fra Nattens Kirke. 113 00:09:44,180 --> 00:09:47,183 Er det, hvad du studerer? Trolddom? 114 00:09:47,475 --> 00:09:50,913 Trolddom. Dæmonologi. Besværgelser. Ritual magi. 115 00:09:50,937 --> 00:09:53,916 - Nekromanti, men det er tys-tys. - Hold da op. 116 00:09:53,940 --> 00:09:55,376 - Er det sjovt? - Ja. 117 00:09:55,400 --> 00:09:59,821 Sabrina, Nicholas, forstyrrer vi? 118 00:10:00,697 --> 00:10:03,616 Slet ikke. Sæt jer. 119 00:10:09,664 --> 00:10:13,144 Nå, Sabrina. Hvad synes du om Akademiet? 120 00:10:13,168 --> 00:10:15,003 Er det som din gamle skole? 121 00:10:15,420 --> 00:10:16,981 Baxter High? 122 00:10:17,005 --> 00:10:18,774 Nej, ikke rigtig. 123 00:10:18,798 --> 00:10:20,026 Vi har hørt, 124 00:10:20,050 --> 00:10:24,780 du ikke ville have din mørke dåb, fordi du er forelsket i en dødelig. 125 00:10:24,804 --> 00:10:26,782 Det ligger nok til familien. 126 00:10:26,806 --> 00:10:28,516 At ligge i med dødelige? 127 00:10:28,850 --> 00:10:30,893 Æblet falder ikke langt fra stammen. 128 00:10:32,353 --> 00:10:35,958 Pas på, eller hun forleder dig, som hun gjorde med Den Mørke Hersker. 129 00:10:35,982 --> 00:10:38,377 Hvorfor er du altid så strid, Pru? 130 00:10:38,401 --> 00:10:42,071 Hvorfor er du altid sådan en troldmandsskøge? 131 00:10:45,408 --> 00:10:46,844 Hvad er din næste time? 132 00:10:46,868 --> 00:10:48,494 Og må jeg følge dig? 133 00:10:48,953 --> 00:10:50,209 Ja da. 134 00:10:53,708 --> 00:10:55,626 Vi ses senere, de damer. 135 00:10:56,169 --> 00:10:59,422 Ja, bare rolig. Det gør vi. 136 00:11:14,604 --> 00:11:16,689 Jeg elsker klassikere. 137 00:11:17,941 --> 00:11:21,027 - Hvad hedder den her? - Rædslernes dans. 138 00:11:21,319 --> 00:11:23,571 Den blev filmet i Salt Lake City. 139 00:11:24,989 --> 00:11:26,532 Hvad var det? 140 00:11:27,242 --> 00:11:28,260 Roz. 141 00:11:28,284 --> 00:11:29,845 Er der nogen i huset? 142 00:11:29,869 --> 00:11:32,830 - Jeg prøvede at fortælle dig det. - Hvad? 143 00:11:33,748 --> 00:11:35,249 Det er min onkel. 144 00:11:35,750 --> 00:11:39,796 Han er meget syg. Han ringer med klokken, når han behøver noget. 145 00:11:41,381 --> 00:11:43,383 Jeg må hellere se til ham. 146 00:11:43,883 --> 00:11:46,010 Jeg går med dig. 147 00:12:18,793 --> 00:12:20,169 Åh gud. 148 00:12:21,588 --> 00:12:23,339 Hvad er der galt med ham? 149 00:12:24,507 --> 00:12:27,009 Onkel Jesse blev syg, 150 00:12:27,468 --> 00:12:30,221 da han arbejdede i minerne for Harveys far. 151 00:12:30,555 --> 00:12:33,182 En dag blev han skør dernede. Han... 152 00:12:34,225 --> 00:12:37,061 Han sagde, han så noget. 153 00:12:37,687 --> 00:12:38,943 Et... 154 00:12:40,064 --> 00:12:41,320 ...monster. 155 00:12:41,733 --> 00:12:43,878 Han blev aldrig den samme igen. 156 00:12:43,902 --> 00:12:47,047 Min far og jeg sørger for, han tager sin medicin. 157 00:12:47,071 --> 00:12:50,092 Han er som regel bedøvet og stille. 158 00:12:50,116 --> 00:12:53,786 Men af og til... 159 00:12:54,871 --> 00:12:56,056 ...siden formørkelsen... 160 00:12:56,080 --> 00:12:58,225 Lader din far dig passe ham alene? 161 00:12:58,249 --> 00:13:02,920 Jeg sagde, jeg var klar til ansvaret, men... 162 00:13:04,797 --> 00:13:06,090 Er du det? 163 00:13:06,716 --> 00:13:08,342 Det ved jeg ikke. 164 00:13:09,761 --> 00:13:12,990 Men hvis jeg holder døren til hans værelse låst, 165 00:13:13,014 --> 00:13:15,308 bliver du så resten af weekenden? 166 00:14:01,020 --> 00:14:03,856 Viser du frygt, dræber de dig på stedet. 167 00:14:11,781 --> 00:14:13,037 Vent... 168 00:14:14,450 --> 00:14:15,706 Hvor er jeg? 169 00:14:22,458 --> 00:14:24,001 Du er i heksecellen. 170 00:14:24,711 --> 00:14:26,921 Hvor de 13 fra Greendale var. 171 00:14:26,921 --> 00:14:28,524 Hvad er det her, Prudence? 172 00:14:28,548 --> 00:14:30,633 Det er nedstigningen. 173 00:14:30,842 --> 00:14:32,778 Det er en heksetradition. 174 00:14:32,802 --> 00:14:36,639 Du skal udholde det samme som de tidligste Greendale-hekse. 175 00:14:37,390 --> 00:14:41,811 Tretten endte i løkken, men mange flere døde her. 176 00:14:42,520 --> 00:14:45,815 Stedet dræbte dem. 177 00:14:46,190 --> 00:14:49,461 Ingen sollys, ingen vand eller mad. 178 00:14:49,485 --> 00:14:50,713 I deres eget skidt 179 00:14:50,737 --> 00:14:53,632 blev mange skøre og skar halsen over på sig selv. 180 00:14:53,656 --> 00:14:55,384 De hjemsøger stadig stedet. 181 00:14:55,408 --> 00:14:57,886 De viser dig frygtelige ting i mørket. 182 00:14:57,910 --> 00:15:00,538 Ting, der gør dig vanvittig. 183 00:15:00,830 --> 00:15:02,498 Men du er en Spellman. 184 00:15:02,957 --> 00:15:05,102 Datter af en ypperstepræst. 185 00:15:05,126 --> 00:15:07,169 Du er ikke bange for mørket. 186 00:15:07,378 --> 00:15:08,796 Du kan klare det. 187 00:15:09,213 --> 00:15:12,925 Medmindre du taber hovedet. 188 00:15:23,102 --> 00:15:24,478 Nej, gør det ikke! 189 00:16:06,437 --> 00:16:08,898 Hjælp! 190 00:16:38,302 --> 00:16:39,558 Hjælp mig. 191 00:16:40,138 --> 00:16:41,323 Nå da. 192 00:16:41,347 --> 00:16:43,951 Cellen har vist krævet endnu et offer. 193 00:16:43,975 --> 00:16:46,703 - Staklen er blevet skør. - Hun plaprer som en tosse. 194 00:16:46,727 --> 00:16:48,288 En smuk lyd, ikke? 195 00:16:48,312 --> 00:16:50,398 Som bølger på stranden. 196 00:16:53,901 --> 00:16:55,528 Det var ikke så slemt. 197 00:16:56,654 --> 00:16:58,572 Det her er forresten Salem. 198 00:16:59,157 --> 00:17:01,635 Han beskytter og trøster mig overalt. 199 00:17:01,659 --> 00:17:03,160 Han er meget klog. 200 00:17:03,161 --> 00:17:06,580 I troldeform kan han slippe igennem overalt. 201 00:17:08,207 --> 00:17:09,463 Farvel, piger. 202 00:17:12,086 --> 00:17:14,356 Du er tidligt oppe. 203 00:17:14,380 --> 00:17:16,590 Jeg var slet ikke i seng, Harvey. 204 00:17:16,591 --> 00:17:20,511 Festede du og tante Hilda med en flok farmere? 205 00:17:20,970 --> 00:17:22,304 Ikke ligefrem. 206 00:17:23,764 --> 00:17:25,266 Jeg hader det her. 207 00:17:25,266 --> 00:17:26,851 Hader du messen? 208 00:17:27,602 --> 00:17:28,858 Så kom hjem. 209 00:17:29,145 --> 00:17:30,401 Nej. 210 00:17:30,855 --> 00:17:32,148 Det kan jeg ikke. 211 00:17:32,565 --> 00:17:35,169 Jeg må holde ud. 212 00:17:35,193 --> 00:17:36,449 Virkelig? 213 00:17:36,944 --> 00:17:39,673 Jeg vidste ikke, hvor intense de messer er. 214 00:17:39,697 --> 00:17:40,953 Det er de. 215 00:17:42,617 --> 00:17:44,076 Men det her hjælper. 216 00:17:44,869 --> 00:17:45,762 Hvad? 217 00:17:45,786 --> 00:17:47,329 At høre din stemme. 218 00:17:47,663 --> 00:17:48,919 Ja? 219 00:17:49,790 --> 00:17:51,959 Det er ikke min sexede stemme. 220 00:17:53,419 --> 00:17:59,258 Tal videre, Harvey Kinkle. 221 00:18:04,096 --> 00:18:05,352 Salem? 222 00:18:05,890 --> 00:18:07,475 Har nogen set... 223 00:18:12,563 --> 00:18:13,916 Giv dem tilbage! 224 00:18:13,940 --> 00:18:15,375 Hvad taler du om? 225 00:18:15,399 --> 00:18:18,295 Min kat. Der sad på min pyjamas. 226 00:18:18,319 --> 00:18:20,404 - Hvilken kat? - Hvilken pyjamas? 227 00:18:23,241 --> 00:18:25,427 De var på min seng, nu er de væk. 228 00:18:25,451 --> 00:18:26,428 Er de? 229 00:18:26,452 --> 00:18:27,708 Du godeste. 230 00:18:33,793 --> 00:18:35,062 Jeg ved, du tog dem. 231 00:18:35,086 --> 00:18:36,146 Hvad vil du gøre? 232 00:18:36,170 --> 00:18:37,648 Giv mig dem! 233 00:18:37,672 --> 00:18:39,924 Slås! 234 00:18:41,801 --> 00:18:43,057 Fr. Spellman. 235 00:18:44,095 --> 00:18:47,431 Klæd dig på, og kom ind på mit kontor. 236 00:19:02,196 --> 00:19:05,300 Tjenende ånder er ikke tilladt på Akademiet. 237 00:19:05,324 --> 00:19:07,636 Salem må tage hjem med Zelda. 238 00:19:07,660 --> 00:19:11,765 Og jeg må spørge dig, om du er glad her, Sabrina? 239 00:19:11,789 --> 00:19:13,225 Naturligvis, Faustus. 240 00:19:13,249 --> 00:19:16,270 Slåskampe med andre elever. Brok over dit skema. 241 00:19:16,294 --> 00:19:17,604 Hvad? 242 00:19:17,628 --> 00:19:21,692 Jeg kom ikke for at tage naturmedicin eller latin som hovedfag. 243 00:19:21,716 --> 00:19:23,360 Selvfølgelig ikke. 244 00:19:23,384 --> 00:19:27,239 Hvis det er, hvad hun studerer, forstår jeg godt, hun er rastløs. 245 00:19:27,263 --> 00:19:28,615 Hun udfordres ikke. 246 00:19:28,639 --> 00:19:31,535 Jeg sagde til fader Blackwood, jeg ville studere trolddom. 247 00:19:31,559 --> 00:19:32,452 Som min far. 248 00:19:32,476 --> 00:19:35,312 Hun kan ikke tage trolddom, før hun er klar. 249 00:19:35,313 --> 00:19:36,748 Det er ikke sikkert. 250 00:19:36,772 --> 00:19:38,542 For hende eller andre. 251 00:19:38,566 --> 00:19:40,067 Så afprøv hende. 252 00:20:03,966 --> 00:20:05,222 Hvad er det? 253 00:20:05,676 --> 00:20:08,447 Det er vist en Acheron-konfiguration. 254 00:20:08,471 --> 00:20:09,823 En vanskelig gåde. 255 00:20:09,847 --> 00:20:12,701 En variation, ja. 256 00:20:12,725 --> 00:20:16,061 Den afprøver mental og faktisk behændighed. 257 00:20:26,739 --> 00:20:29,283 Løs den, og du kan tage trolddom. 258 00:20:29,659 --> 00:20:31,428 Eller bliv skør i forsøget. 259 00:20:31,452 --> 00:20:32,971 Det sker ikke for din niece. 260 00:20:32,995 --> 00:20:36,642 Kun de viljesvage bukker under for Acherons fascinationer. 261 00:20:36,666 --> 00:20:37,893 Nemlig. 262 00:20:37,917 --> 00:20:40,669 Sabrina vil bevise, hun er sin fars datter. 263 00:20:41,754 --> 00:20:44,506 Jeg havde glemt, hvor moderlig du kan være. 264 00:20:45,716 --> 00:20:49,279 Der er en privatsag, jeg vil drøfte med dig under fire øjne, 265 00:20:49,303 --> 00:20:50,822 hvis din niece tillader. 266 00:20:50,846 --> 00:20:52,139 Naturligvis. 267 00:20:52,723 --> 00:20:54,016 Og Sabrina, 268 00:20:55,226 --> 00:20:56,727 opfør dig ordentligt. 269 00:20:57,269 --> 00:21:01,273 Ja, tante Zelda. Selvom jeg stadig mangler min pyjamas. 270 00:21:09,615 --> 00:21:14,179 Zelda, Lady Blackwood har haft to spontane aborter. 271 00:21:14,203 --> 00:21:16,306 Det gav os stor sorg. 272 00:21:16,330 --> 00:21:20,709 Men nu, i dit selskab, føler jeg... velbehag. 273 00:21:22,461 --> 00:21:23,963 Søster Spellman, 274 00:21:26,507 --> 00:21:28,884 vil du være hendes jordemor? 275 00:21:32,680 --> 00:21:33,936 Constances? 276 00:21:35,766 --> 00:21:39,204 Faustus, det er årevis siden, jeg har taget imod et barn. 277 00:21:39,228 --> 00:21:43,023 Hvis jeg husker rigtigt, har du aldrig mistet et barn. 278 00:21:43,274 --> 00:21:45,794 Vær venlig, Zelda. 279 00:21:45,818 --> 00:21:47,778 Din ypperstepræst beder dig. 280 00:22:00,708 --> 00:22:01,964 Hejsa. 281 00:22:02,668 --> 00:22:03,924 Hej. 282 00:22:04,587 --> 00:22:06,565 Røg du op at slås med Prudence? 283 00:22:06,589 --> 00:22:07,983 - Ja. - Jeg taler med hende. 284 00:22:08,007 --> 00:22:10,718 Det får hende bare til at hade mig mere. 285 00:22:12,011 --> 00:22:14,430 Gik I ud sammen? 286 00:22:15,139 --> 00:22:18,201 I en kort periode. 287 00:22:18,225 --> 00:22:20,978 Jeg var involveret med søstrene. 288 00:22:21,937 --> 00:22:23,193 Dem alle tre? 289 00:22:23,981 --> 00:22:25,315 På én gang? 290 00:22:25,858 --> 00:22:27,002 Hvad skete der? 291 00:22:27,026 --> 00:22:29,337 Deres evner omfatter tankekontrol. 292 00:22:29,361 --> 00:22:33,615 Jeg kunne ikke skelne virkelighed fra suggestion. 293 00:22:34,575 --> 00:22:36,368 Hvorfor har du en Acheron? 294 00:22:36,744 --> 00:22:37,929 Blackwood gav mig den. 295 00:22:37,953 --> 00:22:41,331 Når jeg har løst den, må jeg tage trolddomstimer. 296 00:22:42,875 --> 00:22:44,144 - Okay. - Hvad? 297 00:22:44,168 --> 00:22:45,627 Hvad er så sjovt? 298 00:22:46,670 --> 00:22:49,775 Din far skrev afhandling om den konfiguration. 299 00:22:49,799 --> 00:22:51,193 Han skabte den. 300 00:22:51,217 --> 00:22:52,360 Min far? 301 00:22:52,384 --> 00:22:56,638 Ja. Blackwood har forsøgt at løse den i 20 år. 302 00:22:56,931 --> 00:22:58,950 Jeg prøvede i tre. Så gav jeg op. 303 00:22:58,974 --> 00:23:02,311 Konfigurationen er næsten som et kalejdoskop. 304 00:23:02,853 --> 00:23:04,480 Farverne og mønstrene... 305 00:23:07,399 --> 00:23:08,919 ...er vanedannende. 306 00:23:08,943 --> 00:23:11,838 Jo mere man stirrer på den, jo sværere er den. 307 00:23:11,862 --> 00:23:14,883 Passer man ikke på, kan det formørke ens sind. 308 00:23:14,907 --> 00:23:16,593 Man kan miste sig selv. 309 00:23:16,617 --> 00:23:17,511 Fantastisk. 310 00:23:17,535 --> 00:23:21,348 Med al respekt, Sabrina, men du vil aldrig løse den. 311 00:23:21,372 --> 00:23:25,626 Hvis min far lavede den, skrev han nok om den i sine journaler. 312 00:23:27,127 --> 00:23:29,314 Jeg har ikke set noget særligt. 313 00:23:29,338 --> 00:23:31,381 Men du er ikke en Spellman. 314 00:23:31,715 --> 00:23:34,569 Skaf mig adgang til biblioteket og journalerne. 315 00:23:34,593 --> 00:23:37,405 Det er umuligt. 316 00:23:37,429 --> 00:23:41,910 Hvis vi bliver taget, og det gør vi, bliver vi smidt ud af Akademiet. 317 00:23:41,934 --> 00:23:46,355 Det tvivler jeg på. De forlænger bare min indvielse på ubestemt tid. 318 00:23:48,190 --> 00:23:49,858 Ville det være så slemt? 319 00:23:50,776 --> 00:23:52,402 At være fuldtidselev? 320 00:23:55,698 --> 00:23:56,954 Jeg bør gå. 321 00:24:04,540 --> 00:24:07,417 Hej, Roz. Hvad så? Hvordan var det hos Susie? 322 00:24:09,545 --> 00:24:11,839 Har du mødt hendes onkel Jesse? 323 00:24:12,214 --> 00:24:14,800 Ja. Han flyttede for noget tid siden, ikke? 324 00:24:15,009 --> 00:24:17,571 Nej. Han bor stadig med dem på gården. 325 00:24:17,595 --> 00:24:18,971 Han er meget syg. 326 00:24:19,305 --> 00:24:24,560 Susie sagde, han så noget i en af minerne, der drev ham til vanvid. 327 00:24:26,520 --> 00:24:27,776 I minerne? 328 00:24:39,241 --> 00:24:41,410 Spellmans begravelsesforretning. 329 00:24:42,536 --> 00:24:43,792 Hallo? 330 00:24:45,164 --> 00:24:46,540 Hvem er det? 331 00:24:49,084 --> 00:24:50,340 Luke. 332 00:24:50,878 --> 00:24:52,504 Ja, dig husker jeg. 333 00:24:53,297 --> 00:24:54,798 Jeg har mødt én, tante. 334 00:24:56,008 --> 00:24:58,260 Han har inviteret mig ud. 335 00:25:00,930 --> 00:25:04,433 Så med din hjælp ville jeg astralprojektere til en café. 336 00:25:06,185 --> 00:25:07,686 Det er risikabelt. 337 00:25:08,896 --> 00:25:11,458 Og du ville ikke kunne røre ham, min skat. 338 00:25:11,482 --> 00:25:16,546 Nej, men vi kunne... se hinanden. 339 00:25:16,570 --> 00:25:18,506 Tale sammen. 340 00:25:18,530 --> 00:25:19,990 Jeg kan lide ham. 341 00:25:22,159 --> 00:25:23,553 Det ved jeg godt. 342 00:25:23,577 --> 00:25:27,497 Men det er for farligt. 343 00:25:28,874 --> 00:25:33,021 Tante Zee projekterer hele tiden, og hvis du vogter over min krop, 344 00:25:33,045 --> 00:25:34,356 er jeg beskyttet. 345 00:25:34,380 --> 00:25:36,882 Kun de døde må rejse på astralplanet. 346 00:25:37,967 --> 00:25:41,803 Tilbringer du nok tid derude, vil psykopomperne finde dig. 347 00:25:42,554 --> 00:25:44,723 De vil antage, at du er død. 348 00:25:45,182 --> 00:25:50,729 De fører dig til efterlivet eller sladrer til afgrundens væsen. 349 00:25:52,606 --> 00:25:56,753 De kan se søde ud, som spurve, men de er arrige, 350 00:25:56,777 --> 00:26:01,073 ondskabsfulde og hadske væsner i stil med søstre. 351 00:26:07,246 --> 00:26:10,100 Første tegn på en psykopomp, og jeg stikker af. 352 00:26:10,124 --> 00:26:11,476 Jeg sværger på Satans klo. 353 00:26:11,500 --> 00:26:12,793 Det kan jeg ikke. 354 00:26:14,169 --> 00:26:19,132 Udover psykopomperne og væsnet, Zelda... 355 00:26:19,591 --> 00:26:22,302 Jeg troede, mine ører brændte. 356 00:26:23,095 --> 00:26:24,721 Hvad har I gang i? 357 00:26:25,139 --> 00:26:26,366 Ikke noget, vi... 358 00:26:26,390 --> 00:26:29,869 Tænkte bare på, hvor du skal hen så smart i tøjet. 359 00:26:29,893 --> 00:26:31,149 Så smart. 360 00:26:31,520 --> 00:26:34,731 Jeg er inviteret til middag hos ypperstepræsten. 361 00:26:34,940 --> 00:26:37,419 Med din lægetaske? 362 00:26:37,443 --> 00:26:38,699 Klap i, Hilda. 363 00:26:38,944 --> 00:26:41,256 - Hvad? - Du er uønsket. 364 00:26:41,280 --> 00:26:45,409 Middag med ypperstepræsten er en ære, du aldrig igen vil opleve. 365 00:26:45,993 --> 00:26:50,497 I to må desværre sørge for jer selv i aften. 366 00:26:56,545 --> 00:27:00,507 Vi skal bruge stearinlys, adressen på caféen og et kort. 367 00:27:01,008 --> 00:27:03,218 Vi gør det i balsameringslokalet. 368 00:27:09,892 --> 00:27:11,703 Ja, Prudence. 369 00:27:11,727 --> 00:27:15,582 Det væsen gloede på os, da vi var i bad. 370 00:27:15,606 --> 00:27:18,775 Det er nogens tjenende ånd, men jeg ved ikke hvis. 371 00:27:20,194 --> 00:27:23,488 Lad den være hos mig, så tager jeg mig af det. 372 00:27:31,288 --> 00:27:32,914 Skal jeg dræbe ravnen? 373 00:27:33,832 --> 00:27:36,376 Eller fører du den og dig selv bort? 374 00:27:40,380 --> 00:27:42,567 Stolas kan ikke lide at være i bur. 375 00:27:42,591 --> 00:27:44,360 Så hold ham ude af Akademiet. 376 00:27:44,384 --> 00:27:47,197 Den Mørke Hersker bad mig vogte over Sabrina. 377 00:27:47,221 --> 00:27:49,365 Jeg er, hvor hun er. 378 00:27:49,389 --> 00:27:52,601 Ikke denne weekend. Akademiet er mit ansvar. 379 00:27:53,769 --> 00:27:55,622 Hvad med at skifte fokus? 380 00:27:55,646 --> 00:28:00,525 Bland dig ikke i mine affærer. 381 00:28:01,443 --> 00:28:06,031 Jeg siger bare, at nu Sabrina er væk, vil hendes venner være sårbare. 382 00:28:06,281 --> 00:28:07,537 Og hendes tanter. 383 00:28:08,867 --> 00:28:12,245 Og så kan du more dig lidt, fr. Wardwell. 384 00:28:17,918 --> 00:28:19,104 Okay. 385 00:28:19,128 --> 00:28:20,063 Godt så. 386 00:28:20,087 --> 00:28:21,856 - Du har 20 minutter. - Tredive. 387 00:28:21,880 --> 00:28:23,590 Tyve. Så er det tilbage! 388 00:28:28,804 --> 00:28:30,889 Vola anima per aeterna. 389 00:28:59,209 --> 00:29:04,732 Vi tager ikke imod uden tidsbestilling, sådan en virksomhed er det ikke. 390 00:29:04,756 --> 00:29:06,192 Kan jeg hjælpe dig? 391 00:29:06,216 --> 00:29:09,886 Jeg vil gerne lave begravelsesforberedelser. 392 00:29:10,762 --> 00:29:13,616 Vil du ikke tage plads, derinde, måske? 393 00:29:13,640 --> 00:29:15,827 Du kan kigge lidt i kataloget. 394 00:29:15,851 --> 00:29:19,038 - Kataloget? - Ja, jeg må smutte over til... 395 00:29:19,062 --> 00:29:21,064 Det tager kun 10 minutter. 396 00:29:52,137 --> 00:29:53,597 - Hejsa. - Hej. 397 00:29:57,601 --> 00:30:00,437 Kommer du her tit? 398 00:30:01,772 --> 00:30:05,150 Ikke tit. Det ville jeg ikke sige. 399 00:30:06,235 --> 00:30:07,569 Her er ret kitsch. 400 00:30:08,445 --> 00:30:10,089 Hvor hænger du normalt ud? 401 00:30:10,113 --> 00:30:11,369 Jeg... 402 00:30:13,200 --> 00:30:15,785 Jeg er mere hjemmemenneske. 403 00:30:16,161 --> 00:30:17,417 Hvad med dig? 404 00:30:22,292 --> 00:30:25,212 Vær nu ikke død. 405 00:30:37,849 --> 00:30:40,894 Skynd dig. Kom så. 406 00:30:47,276 --> 00:30:49,379 Jeg talte med Connors far i går. 407 00:30:49,403 --> 00:30:51,714 Han skulle gøre noget papirarbejde. 408 00:30:51,738 --> 00:30:55,659 Politiet leder efter Connors morder, men stadig uden held. 409 00:30:56,034 --> 00:31:00,807 Ikke for at være hård, men jeg vil ikke tale om Connor. 410 00:31:00,831 --> 00:31:02,892 Jeg ville lære dig bedre at kende. 411 00:31:02,916 --> 00:31:07,254 Ja, det er jo, hvad folk gør. 412 00:31:08,213 --> 00:31:09,857 Jeg er lidt rusten. 413 00:31:09,881 --> 00:31:12,110 Hvad er det vildeste, du har gjort? 414 00:31:12,134 --> 00:31:15,738 Du går direkte til sagen. 415 00:31:15,762 --> 00:31:17,681 Ja. Til den saftige del. 416 00:31:21,518 --> 00:31:23,770 Jeg er ikke stolt af det, men... 417 00:31:23,979 --> 00:31:27,065 Jeg blev anholdt for forsøg på at sprænge Vatikanet i luften. 418 00:31:33,697 --> 00:31:35,198 Seriøst? 419 00:32:43,683 --> 00:32:44,660 Åh nej. 420 00:32:44,684 --> 00:32:46,079 Åh jo. 421 00:32:46,103 --> 00:32:49,957 Kom nu, vi har ingen grund til at hade hinanden. 422 00:32:49,981 --> 00:32:53,711 Vi har masser af grund til at hade dig. 423 00:32:53,735 --> 00:32:56,422 Din far forrådte os og blev gift med en dødelig. 424 00:32:56,446 --> 00:32:59,425 Du forråder os ved første mulighed. 425 00:32:59,449 --> 00:33:02,035 Hvis du overlever nedstigningen. 426 00:33:04,996 --> 00:33:08,101 Men jeg overlevede i aftes. 427 00:33:08,125 --> 00:33:10,251 Det var kun begyndelsen. 428 00:33:11,294 --> 00:33:14,148 - Jeg skriger. - Tror du, nogen vil hjælpe dig? 429 00:33:14,172 --> 00:33:16,299 De hader dig. 430 00:33:16,299 --> 00:33:17,944 Skrig så meget, du vil. 431 00:33:17,968 --> 00:33:20,970 Så vil 20 piger deltage i din nedstigning, ikke kun tre. 432 00:33:21,263 --> 00:33:22,555 Væk med jer! 433 00:33:28,186 --> 00:33:30,248 Undskyld, kan jeg hjælpe dig? 434 00:33:30,272 --> 00:33:31,940 Undskyld. 435 00:33:32,357 --> 00:33:36,421 Jeg ledte efter badeværelset, og den skønne britiske dame, 436 00:33:36,445 --> 00:33:38,631 der bad mig vente, er stadig ude. 437 00:33:38,655 --> 00:33:40,198 Hvem er du? 438 00:33:41,491 --> 00:33:43,493 Fr. Wardwell. 439 00:33:43,952 --> 00:33:46,180 Jeg er en af Sabrinas lærere, 440 00:33:46,204 --> 00:33:49,934 men jeg kom for at gøre begravelsesforberedelser. 441 00:33:49,958 --> 00:33:51,352 Aha. 442 00:33:51,376 --> 00:33:55,130 Og kvinden, du talte med? Hvor blev hun af? 443 00:33:55,881 --> 00:33:58,883 Hun gik vist i kælderen. 444 00:34:00,552 --> 00:34:02,095 Jeg smutter nu. 445 00:34:09,603 --> 00:34:12,939 Hilda, hvad har du gang i? 446 00:34:14,816 --> 00:34:16,443 Er du nervøs, Ambrose? 447 00:34:17,360 --> 00:34:18,616 Nervøs? 448 00:34:20,822 --> 00:34:22,467 Hvad mener du? 449 00:34:22,491 --> 00:34:27,078 Du har ikke rørt din drink, og du ser hele tiden ud ad vinduet. 450 00:34:29,080 --> 00:34:31,166 Jeg troede, jeg havde mere tid. 451 00:34:32,042 --> 00:34:33,478 - Jeg må gå, Luke. - Hvad? 452 00:34:33,502 --> 00:34:36,981 Jeg beklager... Det var en fejl. 453 00:34:37,005 --> 00:34:38,506 - Vent. - Ambrose. 454 00:34:38,798 --> 00:34:41,384 Hilda, hvor er du? Hvor er Ambrose? 455 00:34:43,136 --> 00:34:44,512 Du onde Satan! 456 00:34:52,812 --> 00:34:56,250 Er I helt fra forstanden? 457 00:34:56,274 --> 00:34:59,170 Astralprojektion? Ufattelig dumt og uforsvarligt! 458 00:34:59,194 --> 00:35:00,421 Jeg havde styr på det. 459 00:35:00,445 --> 00:35:04,592 Du lod en klient være alene ovenpå. Meget uprofessionelt, Hilda. 460 00:35:04,616 --> 00:35:08,429 Og Ambrose, min kære forbryder, du har husarrest. 461 00:35:08,453 --> 00:35:12,707 Du må ikke forlade området, hvilket også omfatter din ånd. 462 00:35:27,847 --> 00:35:30,701 Det er samme vej, som de 13 fra Greendale, 463 00:35:30,725 --> 00:35:35,563 der overlevede tortur og fængsling, gik mod løkken. 464 00:35:35,772 --> 00:35:39,526 De var fokuseret på stien foran dem. 465 00:35:39,776 --> 00:35:42,088 Dødelige omringede dem på alle sider, 466 00:35:42,112 --> 00:35:45,132 og hvis en heks mødte et menneskes blik... 467 00:35:45,156 --> 00:35:47,951 Blev de stenet ihjel på stedet. 468 00:36:27,741 --> 00:36:28,997 Hvad... 469 00:36:30,160 --> 00:36:31,661 Hvad gør jeg nu? 470 00:36:32,203 --> 00:36:35,498 Du gør nøjagtigt, hvad de oprindelige 13 gjorde. 471 00:36:35,915 --> 00:36:40,211 Du står i den våde, kolde nat. 472 00:36:41,630 --> 00:36:42,964 Utildækket. 473 00:36:43,298 --> 00:36:44,567 Uden sko. 474 00:36:44,591 --> 00:36:46,134 Uden hvile. 475 00:36:46,718 --> 00:36:51,222 Og du må ikke vende dig om, lige meget hvad du hører. 476 00:36:52,474 --> 00:36:53,826 Hvor længe? 477 00:36:53,850 --> 00:36:55,476 Indtil daggry. 478 00:36:58,521 --> 00:37:02,233 Hvad sker der, hvis jeg vender mig om? 479 00:37:26,925 --> 00:37:28,181 'Brina. 480 00:37:28,760 --> 00:37:30,511 Hjælp mig. De piger... 481 00:37:31,888 --> 00:37:33,449 Du er ikke Harvey. 482 00:37:33,473 --> 00:37:37,852 Selvfølgelig er det mig. Vend dig om, Sabrina. 483 00:37:42,232 --> 00:37:43,751 Åh gud, nej. 484 00:37:43,775 --> 00:37:45,031 Vær sød. 485 00:37:53,743 --> 00:37:56,013 Sabrina, det er din mor. 486 00:37:56,037 --> 00:37:57,348 Nej. 487 00:37:57,372 --> 00:37:58,665 Du er et væsen. 488 00:37:59,708 --> 00:38:04,772 Du er et væsen eller en dæmon, men du er ikke min mor. 489 00:38:04,796 --> 00:38:09,485 Lad mig se dit ansigt, bare én gang, Sabrina, vær sød. 490 00:38:09,509 --> 00:38:11,678 Gå din vej. 491 00:38:12,178 --> 00:38:14,055 Forsvind, dæmon. 492 00:38:21,646 --> 00:38:24,917 Sabrina, sådan taler man ikke til sin mor. 493 00:38:24,941 --> 00:38:26,359 Sig undskyld. 494 00:38:26,985 --> 00:38:28,241 Far? 495 00:38:29,779 --> 00:38:31,035 Far? 496 00:38:31,614 --> 00:38:34,969 Min modige, unge pige, hvorfor vil du ikke se på mig? 497 00:38:34,993 --> 00:38:36,929 Jeg... 498 00:38:36,953 --> 00:38:40,975 Kig på mig, skat. 499 00:38:40,999 --> 00:38:43,519 Mit lys, mit liv. 500 00:38:43,543 --> 00:38:45,211 Hold nu op. 501 00:38:45,462 --> 00:38:48,464 Et hurtigt blik, så får du at se. 502 00:38:48,965 --> 00:38:52,885 Det hele stopper. 503 00:39:19,579 --> 00:39:20,997 Det er morgen. 504 00:39:21,372 --> 00:39:24,667 Du bestod prøven. Du kan komme tilbage til skolen. 505 00:39:40,934 --> 00:39:43,728 Quentin, du bør ikke være herude helt alene. 506 00:39:43,937 --> 00:39:45,563 Skoven er ikke sikker. 507 00:39:46,147 --> 00:39:48,649 Intet herude kan gøre mig ondt mere. 508 00:39:48,858 --> 00:39:50,526 Kom, jeg viser dig det. 509 00:40:10,046 --> 00:40:11,302 Hvad? 510 00:40:15,343 --> 00:40:18,387 QUENTIN CORWIN NEDSTIGNING SOM 11-ÅRIG 511 00:40:19,013 --> 00:40:21,682 Der var en opsynsmand, der begravede os... 512 00:40:22,892 --> 00:40:25,228 ...men han døde for mange år siden. 513 00:40:28,523 --> 00:40:30,108 Vil du møde de andre? 514 00:40:48,626 --> 00:40:51,420 Åh, Quentin. 515 00:41:05,602 --> 00:41:08,688 Spellmans begravelsesforretning, kan jeg hjælpe? 516 00:41:09,147 --> 00:41:10,815 Tante Hilda, det er mig. 517 00:41:11,649 --> 00:41:12,905 Det er Sabrina! 518 00:41:15,153 --> 00:41:16,409 Kom nu! 519 00:41:17,655 --> 00:41:21,552 Rart at høre din stemme. Hvordan har du det, lille pungrotte? 520 00:41:21,576 --> 00:41:25,139 Fint, men jeg har brug for din og tante Zeldas hjælp. 521 00:41:25,163 --> 00:41:28,833 Det er Zelda. Hjælp til hvad? Hvad har du nu gjort? 522 00:41:30,084 --> 00:41:32,897 Børn dør på Akademiet, tante Zee, 523 00:41:32,921 --> 00:41:35,566 og ingen gør noget for at stoppe det. 524 00:41:35,590 --> 00:41:37,109 Hvordan dør de? 525 00:41:37,133 --> 00:41:41,238 Elever tvinger andre til nedstigningsritualet, og de dør af det. 526 00:41:41,262 --> 00:41:42,847 Og de sære søstre... 527 00:41:43,473 --> 00:41:45,683 ...tvinger mig til nedstigningen. 528 00:41:46,225 --> 00:41:48,787 - Gør de? - Vi kommer med det samme, skat. 529 00:41:48,811 --> 00:41:50,396 Okay. Skynd jer. 530 00:41:51,773 --> 00:41:55,252 Men nedstigninger har altid eksisteret og er en tradition. 531 00:41:55,276 --> 00:41:57,379 Du deltog selv. 532 00:41:57,403 --> 00:42:00,925 Uskyldig børneleg, Faustus. Jeg dræbte ikke et barn! 533 00:42:00,949 --> 00:42:02,843 Udover din søster, som overtræder 534 00:42:02,867 --> 00:42:05,179 sin bandlysning ved at komme her. 535 00:42:05,203 --> 00:42:07,306 Omstændighederne krævede det. 536 00:42:07,330 --> 00:42:09,892 Og Nattens Kirke er kun så stærk 537 00:42:09,916 --> 00:42:13,753 som sit svageste medlem. En god nedstigning styrker de svage. 538 00:42:14,379 --> 00:42:16,547 Min niece er ikke svag. 539 00:42:17,215 --> 00:42:20,152 Hvad er der så at bekymre sig om? 540 00:42:20,176 --> 00:42:23,012 Og hvis dit barn blev udsat for nedstigning? 541 00:42:29,852 --> 00:42:31,205 Hvad sagde han? 542 00:42:31,229 --> 00:42:32,897 Han undersøger det. 543 00:42:32,897 --> 00:42:34,083 Tror du på ham? 544 00:42:34,107 --> 00:42:36,609 Selvfølgelig ikke. Før os til børnene. 545 00:42:46,160 --> 00:42:47,471 Quentin. 546 00:42:47,495 --> 00:42:49,080 Kom venligst ud. 547 00:42:50,123 --> 00:42:52,685 Vi vil hjælpe jer. 548 00:42:52,709 --> 00:42:54,710 Og tag bare de andre med. 549 00:43:03,302 --> 00:43:04,929 Åh, de stakler! 550 00:43:05,763 --> 00:43:07,974 Ens hjerte græder for dem. 551 00:43:08,182 --> 00:43:10,953 De er bundet til Akademiet, fordi de døde her. 552 00:43:10,977 --> 00:43:12,728 Hekse, der sårer hekse. 553 00:43:13,021 --> 00:43:14,605 Det er ubeskriveligt. 554 00:43:14,981 --> 00:43:16,732 Hvordan kan vi befri dem? 555 00:43:19,569 --> 00:43:21,445 Er det, hvad I vil, børn? 556 00:43:21,821 --> 00:43:23,447 At blive befriet? 557 00:43:24,198 --> 00:43:25,866 Hvor skulle vi tage hen? 558 00:43:26,284 --> 00:43:27,660 Det er vores hjem. 559 00:43:28,286 --> 00:43:29,542 Ja, det er det. 560 00:43:31,039 --> 00:43:32,790 Hvad vil I så? 561 00:43:36,627 --> 00:43:38,963 Jeg tror, jeg ved, hvad de vil. 562 00:43:41,799 --> 00:43:45,011 Jeg gennemgik nedstigning i min tid. 563 00:43:45,344 --> 00:43:47,471 Ført an af min egen søster. 564 00:43:48,431 --> 00:43:53,269 Og det, jeg ønskede mest af alt, var hævn. 565 00:43:56,147 --> 00:43:58,691 De skal bare have tilladelse. 566 00:43:59,484 --> 00:44:02,903 Behøver alle velopdragne børn ikke tilladelse? 567 00:44:04,113 --> 00:44:06,592 Okay. Kom. 568 00:44:06,616 --> 00:44:08,868 Saml jer, mine kære. 569 00:44:09,827 --> 00:44:11,704 Hør på tante Hilda. 570 00:44:13,122 --> 00:44:16,250 Vi leger en leg, og I vil elske den. 571 00:44:16,250 --> 00:44:17,877 Vi vil more os. 572 00:44:18,086 --> 00:44:20,338 Og I får det så meget bedre. 573 00:44:22,715 --> 00:44:24,359 Hvorfor nævnte du ikke din onkel? 574 00:44:24,383 --> 00:44:28,947 Vi må ikke nævne ham for min far. Og din far ejer minen, der gjorde ham syg. 575 00:44:28,971 --> 00:44:31,390 Hvad så Jesse dernede? Sagde han det? 576 00:44:31,933 --> 00:44:34,203 - Er det ham? Må jeg tale med ham? - Tja... 577 00:44:34,227 --> 00:44:38,147 Vær nu sød. Jeg så også noget i minerne. 578 00:45:16,686 --> 00:45:17,978 Hr. Putnam? 579 00:45:19,188 --> 00:45:20,981 Jeg er Susies ven. 580 00:45:29,365 --> 00:45:34,412 Susie fortalte mig, at du arbejdede i minerne, og... 581 00:45:37,123 --> 00:45:38,791 ...at du blev syg sådan. 582 00:45:44,213 --> 00:45:46,090 Jeg har også været dernede, 583 00:45:46,507 --> 00:45:51,887 og jeg tænkte, du måske så det samme som mig. 584 00:45:55,725 --> 00:45:57,768 Og om du ville tale med mig... 585 00:46:01,898 --> 00:46:06,318 Eller jeg kan tale, og du kan ringe ja eller nej? 586 00:46:07,486 --> 00:46:09,905 Han æder jeres sjæle! 587 00:46:37,850 --> 00:46:41,479 Jeg får ikke lukket et øje, før jeg ved, hun har det godt. 588 00:46:45,274 --> 00:46:47,276 - Hilda? - Ja? 589 00:46:48,486 --> 00:46:52,907 Hvis jeg pressede dig for langt under nedstigningen på Akademiet... 590 00:46:53,157 --> 00:46:54,413 "Hvis?" 591 00:46:55,409 --> 00:46:56,952 Du var brutal. 592 00:47:03,084 --> 00:47:04,835 Det ved jeg godt. 593 00:47:06,712 --> 00:47:08,422 Og det er jeg ked af. 594 00:47:16,722 --> 00:47:19,308 Skal du ikke i seng? 595 00:47:26,190 --> 00:47:28,192 Jeg vil læse lidt. 596 00:47:30,987 --> 00:47:32,243 Okay. 597 00:47:34,240 --> 00:47:35,908 Skal jeg tænde kedlen? 598 00:47:53,884 --> 00:47:55,946 Klar til at møde din skæbne? 599 00:47:55,970 --> 00:47:59,658 Prudence, vær nu sød, lad mig være i fred. 600 00:47:59,682 --> 00:48:02,309 Glem det, bastard. 601 00:48:02,893 --> 00:48:04,687 Gå så. 602 00:48:19,869 --> 00:48:23,289 Ved du, hvordan det er at dø ved hængning? 603 00:48:23,956 --> 00:48:26,709 Det går ikke så hurtigt, som mange tror. 604 00:48:35,301 --> 00:48:37,052 Nogen sidste ord? 605 00:48:39,180 --> 00:48:40,436 Ja. 606 00:48:41,474 --> 00:48:44,828 Tretten hekse blev hængt her af heksejægere. 607 00:48:44,852 --> 00:48:49,398 De kvinder kunne ikke have forestillet sig et sted som Akademiet. 608 00:48:49,607 --> 00:48:52,127 En skole, hvor hekse er i sikkerhed. 609 00:48:52,151 --> 00:48:56,548 Og hvis de kunne, ville de aldrig tro, at kvinder inden for murene 610 00:48:56,572 --> 00:48:58,824 ville vende sig mod hinanden. 611 00:48:59,533 --> 00:49:01,076 Og derfor... 612 00:49:06,040 --> 00:49:12,046 ...stopper Akademiets nedstigningstradition i aften. 613 00:49:13,631 --> 00:49:15,966 Det er tre mod én. 614 00:49:16,759 --> 00:49:18,945 Du skal dø, bastard. 615 00:49:18,969 --> 00:49:21,513 Så hils Den Mørke Hersker fra os. 616 00:49:28,646 --> 00:49:31,398 Let som en fjer, stiv som et bræt. 617 00:49:36,278 --> 00:49:37,821 Let som en fjer... 618 00:49:47,623 --> 00:49:53,003 Som jeg sagde, tolereres nedstigningen ikke længere. 619 00:49:53,379 --> 00:49:54,838 Er det forstået? 620 00:49:56,590 --> 00:49:59,218 Let som en fjer, stiv som et bræt. 621 00:50:02,763 --> 00:50:04,431 Er det forstået? 622 00:50:45,347 --> 00:50:49,995 Sig ét ord til om mine forældre, 623 00:50:50,019 --> 00:50:52,146 nogensinde igen... 624 00:50:54,023 --> 00:50:56,900 Og jeg kvæler dig ihjel på dit eget blod. 625 00:51:16,212 --> 00:51:19,047 Han har været stillet længe nu. 626 00:51:24,053 --> 00:51:27,306 Bør vi se til ham? 627 00:51:33,187 --> 00:51:34,480 Ja, måske. 628 00:51:46,367 --> 00:51:47,826 Det bør vi nok. 629 00:51:48,953 --> 00:51:50,746 Så vi ved, at han er okay. 630 00:52:43,173 --> 00:52:45,425 Quentin. 631 00:52:47,344 --> 00:52:49,531 Hvad gør du og de andre børn nu? 632 00:52:49,555 --> 00:52:52,659 Passe på skolen. Stoppe nedstigningerne. 633 00:52:52,683 --> 00:52:54,226 Selv efter du er væk. 634 00:52:54,602 --> 00:52:56,687 Tak for alt. 635 00:52:57,062 --> 00:52:59,481 Så lidt. Godt, vi kunne hjælpe. 636 00:53:00,107 --> 00:53:01,441 Hvem taler du med? 637 00:53:03,694 --> 00:53:04,629 Mig selv. 638 00:53:04,653 --> 00:53:06,548 - Hej, Nicholas. - Hej. 639 00:53:06,572 --> 00:53:09,634 - Du overlevede din indvielse. - Med nød og næppe. 640 00:53:09,658 --> 00:53:12,637 Jeg kan stadig ikke tage trolddomstimer. 641 00:53:12,661 --> 00:53:13,917 Apropos. 642 00:53:14,622 --> 00:53:17,833 Det her må være vores lille hemmelighed. 643 00:53:20,085 --> 00:53:23,189 - En af din fars journaler. - Men du sagde... 644 00:53:23,213 --> 00:53:27,384 At jeg ikke kunne få dig på biblioteket. Men jeg sneg denne ud. 645 00:53:28,510 --> 00:53:33,515 Måske hjælper den med Acheron'en, men uanset bør du lære din far at kende. 646 00:53:34,099 --> 00:53:36,393 Tak, Nicholas. 647 00:53:36,977 --> 00:53:38,233 Det mener jeg. 648 00:53:38,562 --> 00:53:39,855 Kald mig Nick. 649 00:53:46,695 --> 00:53:47,988 Farvel. 650 00:54:03,629 --> 00:54:06,316 Du bad om at se mig, pastor. 651 00:54:06,340 --> 00:54:07,841 Ja, Prudence. 652 00:54:10,594 --> 00:54:13,865 I var tre seniorelever, mens hun var alene. 653 00:54:13,889 --> 00:54:17,410 En hedgeheks uden uddannelse, en bastard. 654 00:54:17,434 --> 00:54:19,061 Og dog overgik hun jer. 655 00:54:20,354 --> 00:54:22,272 Hun ydmygede jer! 656 00:54:24,942 --> 00:54:26,735 Der er ingen undskyldning. 657 00:54:27,569 --> 00:54:29,363 Det sker ikke igen. 658 00:54:30,531 --> 00:54:31,990 Det håber jeg ikke. 659 00:54:33,325 --> 00:54:37,287 Den Mørke Hersker vil have, at Sabrina uddannes på Akademiet. 660 00:54:38,080 --> 00:54:39,336 Sådan bliver det. 661 00:54:40,582 --> 00:54:44,461 Men han sagde ikke, at hun ikke skulle lide, mens hun er her. 662 00:55:36,388 --> 00:55:39,659 Jeg skulle være kommet. For vores begges skyld. 663 00:55:39,683 --> 00:55:41,143 Næste gang. 664 00:55:41,643 --> 00:55:43,729 Hvad vi ikke gør for familie? 665 00:55:44,354 --> 00:55:45,610 Ja. 666 00:55:48,233 --> 00:55:51,319 Og mere gider jeg ikke vide om den sag. 667 00:55:52,446 --> 00:55:55,675 Hvordan gik resten af messen? Solgte din tante honningen? 668 00:55:55,699 --> 00:55:56,955 Hvad? 669 00:55:57,493 --> 00:56:00,263 Ja, det gjorde hun. 670 00:56:00,287 --> 00:56:01,788 Og din weekend? 671 00:56:01,789 --> 00:56:03,099 Helt vild. 672 00:56:03,123 --> 00:56:07,395 Jeg vil fortælle om Susies onkel, men det gør jeg, når vi ses. 673 00:56:07,419 --> 00:56:08,675 Må jeg komme? 674 00:56:09,713 --> 00:56:10,969 Nu? 675 00:56:12,466 --> 00:56:16,803 Jeg har mange lektier, men skal vi følges til skole i morgen? 676 00:56:18,222 --> 00:56:19,449 Helt sikkert. 677 00:56:19,473 --> 00:56:20,729 Fedt. 678 00:56:21,183 --> 00:56:22,601 Jeg elsker dig. 679 00:56:23,268 --> 00:56:25,062 Jeg elsker også dig. 680 00:58:31,813 --> 00:58:34,065 Tekster af: Christian Vinther