1
00:00:11,233 --> 00:00:13,193
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:49,915 --> 00:01:52,560
Nej. Fluen handler om kropsdysmorfi.
3
00:01:52,584 --> 00:01:54,812
Er det ikke en fyr,
der bliver til en flue?
4
00:01:54,836 --> 00:01:59,651
I den originale, men Cronenberg sagde,
hans remake var en metafor for kønssygdom.
5
00:01:59,675 --> 00:02:03,196
- Ja.
- Hvad skal vi i weekenden?
6
00:02:03,220 --> 00:02:05,949
Min far skal til landbrugsmesse
i tre dage,
7
00:02:05,973 --> 00:02:08,391
så jeg er alene hjemme.
8
00:02:08,600 --> 00:02:10,185
Vi holder tøseaften.
9
00:02:11,144 --> 00:02:12,956
Kom nu, Susie.
10
00:02:12,980 --> 00:02:16,334
Mine forældre vil have mig til
at lede ungdomsgruppen
11
00:02:16,358 --> 00:02:18,002
i deres kirke i weekenden.
12
00:02:18,026 --> 00:02:21,005
At være hos dig lader mig slippe.
13
00:02:21,029 --> 00:02:22,257
Jeg ved ikke, Roz.
14
00:02:22,281 --> 00:02:23,675
'Brina, er du med?
15
00:02:23,699 --> 00:02:28,388
Jeg skal også til messen i weekenden.
Jeg sælger honning med tante Hilda.
16
00:02:28,412 --> 00:02:30,723
Du skal vel ikke til hele messen?
17
00:02:30,747 --> 00:02:32,082
Jo.
18
00:02:33,000 --> 00:02:35,335
Men jeg har en strategi.
19
00:02:35,544 --> 00:02:39,274
Når jeg savner dig,
holder jeg dig tæt på hjertet.
20
00:02:39,298 --> 00:02:41,591
Ring, så snart du er tilbage.
21
00:02:45,053 --> 00:02:47,657
Slap af, Romeo, det er tre dage.
22
00:02:47,681 --> 00:02:51,601
Ja, seriøst.
23
00:02:56,231 --> 00:02:58,334
Er du slet ikke spændt?
24
00:02:58,358 --> 00:03:00,003
Jeg er stresset, Ambrose.
25
00:03:00,027 --> 00:03:02,255
Det er stressende
at starte på en ny skole.
26
00:03:02,279 --> 00:03:06,259
Og jeg lyver for Harvey, Roz og Susie.
27
00:03:06,283 --> 00:03:10,221
Jeg forstår ikke, hvorfor jeg
skal være på Akademiet i tre nætter.
28
00:03:10,245 --> 00:03:11,830
Det er din indvielse.
29
00:03:12,122 --> 00:03:15,852
Kusine, du står over for
et nyt utroligt eventyr
30
00:03:15,876 --> 00:03:17,395
på Akademiet for Usynlig Magi.
31
00:03:17,419 --> 00:03:21,691
Du møder interessante hekse
og troldmænd fra hele verden.
32
00:03:21,715 --> 00:03:24,986
En hel del af dem vil være lækre.
33
00:03:25,010 --> 00:03:28,823
Ambrose, jeg skal ikke
score troldmænd på Akademiet.
34
00:03:28,847 --> 00:03:32,767
Jeg skal på Akademiet for at lære
at besejre Den Mørke Hersker.
35
00:03:33,644 --> 00:03:38,106
Jeg skal lære at hidkalde,
binde og besejre ham.
36
00:03:38,482 --> 00:03:41,234
Det er mit eneste mål.
37
00:03:45,364 --> 00:03:48,533
Før jeg glemmer det:
Jeg har lavet de her til dig.
38
00:03:49,368 --> 00:03:52,805
Tag dem med til Akademiet.
Gå med dem i lommen.
39
00:03:52,829 --> 00:03:54,515
Beskyttelsesamuletter?
40
00:03:54,539 --> 00:03:56,893
Hvad bliver det næste?
41
00:03:56,917 --> 00:03:58,561
Krystaller? Salvie?
42
00:03:58,585 --> 00:04:02,065
Jeg var bange for,
at hun ville blive mobbet.
43
00:04:02,089 --> 00:04:05,109
Du ved, hvor lede unge,
og ældre, piger kan være.
44
00:04:05,133 --> 00:04:07,153
Bare rolig, tante Hilda.
45
00:04:07,177 --> 00:04:08,780
Jeg kan passe på mig selv.
46
00:04:08,804 --> 00:04:11,866
Hvad, hvis du tager Salem med dig?
47
00:04:11,890 --> 00:04:13,975
Eller vi kunne teleportere ham.
48
00:04:13,975 --> 00:04:15,036
Sludder.
49
00:04:15,060 --> 00:04:18,855
Kun pattebørn og tåber
tager tjenende ånder med til skolen.
50
00:04:19,439 --> 00:04:22,692
Kan du huske,
da du ville have dine edderkopper med?
51
00:04:23,068 --> 00:04:25,963
Alle elever grinte og kaldte dig øgenavne.
52
00:04:25,987 --> 00:04:28,675
Jeg kan særligt huske én.
53
00:04:28,699 --> 00:04:33,328
Mine år på Akademiet
var nogle af de lykkeligste i mit liv.
54
00:04:33,578 --> 00:04:36,974
De bøger, jeg læste, venskaberne, jeg fik.
55
00:04:36,998 --> 00:04:40,353
Som at være en del
af den mest fantastiske salon,
56
00:04:40,377 --> 00:04:43,147
hvor man debatterede idéer, filosofi.
57
00:04:43,171 --> 00:04:45,566
Din far og jeg havde de bedste debatter.
58
00:04:45,590 --> 00:04:49,862
I lod ellers til at være enige om
at indskrive mig i Bæstets Bog.
59
00:04:49,886 --> 00:04:52,573
Spis op,
jeg snupper min frakke og kører dig.
60
00:04:52,597 --> 00:04:54,182
Nej, Hilda.
61
00:04:55,100 --> 00:04:57,370
Har du glemt, at du er bandlyst?
62
00:04:57,394 --> 00:05:00,373
Du minder mig jo konstant om det.
63
00:05:00,397 --> 00:05:03,710
Og derfor må du ikke nærme dig Akademiet
64
00:05:03,734 --> 00:05:06,504
eller nogen anden bygning
under Nattens Kirke.
65
00:05:06,528 --> 00:05:10,573
Jeg må vel give min niece et knus,
før hun rejser?
66
00:05:36,850 --> 00:05:38,935
Undskyld. Er du Sabrina?
67
00:05:40,228 --> 00:05:41,122
Ja.
68
00:05:41,146 --> 00:05:44,691
Jeg er Quentin. Du er ventet. Denne vej.
69
00:05:48,320 --> 00:05:49,338
Er du elev her?
70
00:05:49,362 --> 00:05:52,824
Ja da. Jeg skal vise dig
til fader Blackwoods kontor.
71
00:06:00,457 --> 00:06:04,127
Akademiet blev bygget
på den hellige geometris principper.
72
00:06:04,461 --> 00:06:09,549
Hvert lokale udgør en perfekt femkant,
der hænger sammen med nabolokalet.
73
00:06:09,800 --> 00:06:12,653
Ingen ved,
hvor mange femkanter, der er.
74
00:06:12,677 --> 00:06:14,554
Måske et uendeligt antal.
75
00:06:29,027 --> 00:06:32,298
Velkommen til Akademiet for Usynlig Magi,
fr. Spellman.
76
00:06:32,322 --> 00:06:37,512
Jeg ved,
der har været dårlig luft imellem os,
77
00:06:37,536 --> 00:06:41,456
men kun fordi vi så desperat
ville have dig hertil.
78
00:06:43,083 --> 00:06:45,001
Jeg har forberedt dit skema.
79
00:06:57,639 --> 00:07:00,767
- Ja?
- Hvad med fag som trolddom?
80
00:07:01,184 --> 00:07:02,328
Bindingsritualer?
81
00:07:02,352 --> 00:07:03,608
Dæmonologi?
82
00:07:05,856 --> 00:07:08,918
Først må du opfylde
Akademiets generelle krav.
83
00:07:08,942 --> 00:07:13,029
Netop nu skal du øve med koret.
84
00:07:24,749 --> 00:07:28,437
Beklager afbrydelsen,
men jeg har en tilføjelse til koret.
85
00:07:28,461 --> 00:07:31,381
Sabrina Spellman,
min kone, Lady Blackwood.
86
00:07:31,756 --> 00:07:35,802
Jeg har hørt så meget om dig, Sabrina.
Det har vi alle.
87
00:07:37,095 --> 00:07:38,429
Velkommen.
88
00:07:38,680 --> 00:07:41,558
Jeg overlader fr. Spellman til dig.
89
00:07:49,149 --> 00:07:52,569
Kan du synge fra bladet?
90
00:07:52,944 --> 00:07:55,655
Bare et vers eller to,
så du kan placeres.
91
00:08:29,522 --> 00:08:30,778
Jamen dog.
92
00:08:32,317 --> 00:08:37,989
Prudence, endelig har du fået konkurrence.
93
00:08:43,620 --> 00:08:47,665
Hej. Jeg er Nicholas Scratch.
Nick Scratch.
94
00:08:48,249 --> 00:08:49,505
Må jeg sidde her?
95
00:08:49,876 --> 00:08:51,628
Ja da.
96
00:08:51,878 --> 00:08:53,713
- Jeg er Sabrina.
- Spellman.
97
00:08:54,005 --> 00:08:56,049
Du er Edward Spellmans datter.
98
00:08:56,383 --> 00:08:57,639
Ja.
99
00:08:58,843 --> 00:09:00,511
Du er velkendt.
100
00:09:01,262 --> 00:09:04,909
Det var din far også.
Jeg læser hans journaler.
101
00:09:04,933 --> 00:09:07,286
Gør du? Hvordan har du dem?
102
00:09:07,310 --> 00:09:09,270
Det har jeg ikke personligt.
103
00:09:09,604 --> 00:09:13,751
De er på Det Hellige Bibliotek
for ældre elever, bag lås og slå.
104
00:09:13,775 --> 00:09:18,839
Cassius, bibliotekaren, bringer én ad
gangen, men man må ikke engang tage noter.
105
00:09:18,863 --> 00:09:22,283
- Hvorfor ikke?
- De opfattes som farlige tekster.
106
00:09:23,743 --> 00:09:26,913
Din far var kontroversiel
i heksesamfundet.
107
00:09:28,415 --> 00:09:29,892
Hvorfor siger jeg det?
108
00:09:29,916 --> 00:09:32,168
Fordi han giftede sig med min mor?
109
00:09:32,460 --> 00:09:34,712
Og nogle af hans radikale idéer.
110
00:09:35,839 --> 00:09:39,318
Radikale for andre.
Jeg mente, han var et geni.
111
00:09:39,342 --> 00:09:40,802
Forud for sin tid.
112
00:09:41,511 --> 00:09:44,156
Den største troldmand fra Nattens Kirke.
113
00:09:44,180 --> 00:09:47,183
Er det, hvad du studerer? Trolddom?
114
00:09:47,475 --> 00:09:50,913
Trolddom. Dæmonologi.
Besværgelser. Ritual magi.
115
00:09:50,937 --> 00:09:53,916
- Nekromanti, men det er tys-tys.
- Hold da op.
116
00:09:53,940 --> 00:09:55,376
- Er det sjovt?
- Ja.
117
00:09:55,400 --> 00:09:59,821
Sabrina, Nicholas, forstyrrer vi?
118
00:10:00,697 --> 00:10:03,616
Slet ikke. Sæt jer.
119
00:10:09,664 --> 00:10:13,144
Nå, Sabrina. Hvad synes du om Akademiet?
120
00:10:13,168 --> 00:10:15,003
Er det som din gamle skole?
121
00:10:15,420 --> 00:10:16,981
Baxter High?
122
00:10:17,005 --> 00:10:18,774
Nej, ikke rigtig.
123
00:10:18,798 --> 00:10:20,026
Vi har hørt,
124
00:10:20,050 --> 00:10:24,780
du ikke ville have din mørke dåb,
fordi du er forelsket i en dødelig.
125
00:10:24,804 --> 00:10:26,782
Det ligger nok til familien.
126
00:10:26,806 --> 00:10:28,516
At ligge i med dødelige?
127
00:10:28,850 --> 00:10:30,893
Æblet falder ikke langt fra stammen.
128
00:10:32,353 --> 00:10:35,958
Pas på, eller hun forleder dig,
som hun gjorde med Den Mørke Hersker.
129
00:10:35,982 --> 00:10:38,377
Hvorfor er du altid så strid, Pru?
130
00:10:38,401 --> 00:10:42,071
Hvorfor er du altid
sådan en troldmandsskøge?
131
00:10:45,408 --> 00:10:46,844
Hvad er din næste time?
132
00:10:46,868 --> 00:10:48,494
Og må jeg følge dig?
133
00:10:48,953 --> 00:10:50,209
Ja da.
134
00:10:53,708 --> 00:10:55,626
Vi ses senere, de damer.
135
00:10:56,169 --> 00:10:59,422
Ja, bare rolig. Det gør vi.
136
00:11:14,604 --> 00:11:16,689
Jeg elsker klassikere.
137
00:11:17,941 --> 00:11:21,027
- Hvad hedder den her?
- Rædslernes dans.
138
00:11:21,319 --> 00:11:23,571
Den blev filmet i Salt Lake City.
139
00:11:24,989 --> 00:11:26,532
Hvad var det?
140
00:11:27,242 --> 00:11:28,260
Roz.
141
00:11:28,284 --> 00:11:29,845
Er der nogen i huset?
142
00:11:29,869 --> 00:11:32,830
- Jeg prøvede at fortælle dig det.
- Hvad?
143
00:11:33,748 --> 00:11:35,249
Det er min onkel.
144
00:11:35,750 --> 00:11:39,796
Han er meget syg. Han ringer med klokken,
når han behøver noget.
145
00:11:41,381 --> 00:11:43,383
Jeg må hellere se til ham.
146
00:11:43,883 --> 00:11:46,010
Jeg går med dig.
147
00:12:18,793 --> 00:12:20,169
Åh gud.
148
00:12:21,588 --> 00:12:23,339
Hvad er der galt med ham?
149
00:12:24,507 --> 00:12:27,009
Onkel Jesse blev syg,
150
00:12:27,468 --> 00:12:30,221
da han arbejdede i minerne
for Harveys far.
151
00:12:30,555 --> 00:12:33,182
En dag blev han skør dernede. Han...
152
00:12:34,225 --> 00:12:37,061
Han sagde, han så noget.
153
00:12:37,687 --> 00:12:38,943
Et...
154
00:12:40,064 --> 00:12:41,320
...monster.
155
00:12:41,733 --> 00:12:43,878
Han blev aldrig den samme igen.
156
00:12:43,902 --> 00:12:47,047
Min far og jeg sørger for,
han tager sin medicin.
157
00:12:47,071 --> 00:12:50,092
Han er som regel bedøvet og stille.
158
00:12:50,116 --> 00:12:53,786
Men af og til...
159
00:12:54,871 --> 00:12:56,056
...siden formørkelsen...
160
00:12:56,080 --> 00:12:58,225
Lader din far dig passe ham alene?
161
00:12:58,249 --> 00:13:02,920
Jeg sagde,
jeg var klar til ansvaret, men...
162
00:13:04,797 --> 00:13:06,090
Er du det?
163
00:13:06,716 --> 00:13:08,342
Det ved jeg ikke.
164
00:13:09,761 --> 00:13:12,990
Men hvis jeg holder
døren til hans værelse låst,
165
00:13:13,014 --> 00:13:15,308
bliver du så resten af weekenden?
166
00:14:01,020 --> 00:14:03,856
Viser du frygt, dræber de dig på stedet.
167
00:14:11,781 --> 00:14:13,037
Vent...
168
00:14:14,450 --> 00:14:15,706
Hvor er jeg?
169
00:14:22,458 --> 00:14:24,001
Du er i heksecellen.
170
00:14:24,711 --> 00:14:26,921
Hvor de 13 fra Greendale var.
171
00:14:26,921 --> 00:14:28,524
Hvad er det her, Prudence?
172
00:14:28,548 --> 00:14:30,633
Det er nedstigningen.
173
00:14:30,842 --> 00:14:32,778
Det er en heksetradition.
174
00:14:32,802 --> 00:14:36,639
Du skal udholde det samme
som de tidligste Greendale-hekse.
175
00:14:37,390 --> 00:14:41,811
Tretten endte i løkken,
men mange flere døde her.
176
00:14:42,520 --> 00:14:45,815
Stedet dræbte dem.
177
00:14:46,190 --> 00:14:49,461
Ingen sollys, ingen vand eller mad.
178
00:14:49,485 --> 00:14:50,713
I deres eget skidt
179
00:14:50,737 --> 00:14:53,632
blev mange skøre
og skar halsen over på sig selv.
180
00:14:53,656 --> 00:14:55,384
De hjemsøger stadig stedet.
181
00:14:55,408 --> 00:14:57,886
De viser dig frygtelige ting i mørket.
182
00:14:57,910 --> 00:15:00,538
Ting, der gør dig vanvittig.
183
00:15:00,830 --> 00:15:02,498
Men du er en Spellman.
184
00:15:02,957 --> 00:15:05,102
Datter af en ypperstepræst.
185
00:15:05,126 --> 00:15:07,169
Du er ikke bange for mørket.
186
00:15:07,378 --> 00:15:08,796
Du kan klare det.
187
00:15:09,213 --> 00:15:12,925
Medmindre du taber hovedet.
188
00:15:23,102 --> 00:15:24,478
Nej, gør det ikke!
189
00:16:06,437 --> 00:16:08,898
Hjælp!
190
00:16:38,302 --> 00:16:39,558
Hjælp mig.
191
00:16:40,138 --> 00:16:41,323
Nå da.
192
00:16:41,347 --> 00:16:43,951
Cellen har vist krævet endnu et offer.
193
00:16:43,975 --> 00:16:46,703
- Staklen er blevet skør.
- Hun plaprer som en tosse.
194
00:16:46,727 --> 00:16:48,288
En smuk lyd, ikke?
195
00:16:48,312 --> 00:16:50,398
Som bølger på stranden.
196
00:16:53,901 --> 00:16:55,528
Det var ikke så slemt.
197
00:16:56,654 --> 00:16:58,572
Det her er forresten Salem.
198
00:16:59,157 --> 00:17:01,635
Han beskytter og trøster mig overalt.
199
00:17:01,659 --> 00:17:03,160
Han er meget klog.
200
00:17:03,161 --> 00:17:06,580
I troldeform kan han
slippe igennem overalt.
201
00:17:08,207 --> 00:17:09,463
Farvel, piger.
202
00:17:12,086 --> 00:17:14,356
Du er tidligt oppe.
203
00:17:14,380 --> 00:17:16,590
Jeg var slet ikke i seng, Harvey.
204
00:17:16,591 --> 00:17:20,511
Festede du og tante Hilda
med en flok farmere?
205
00:17:20,970 --> 00:17:22,304
Ikke ligefrem.
206
00:17:23,764 --> 00:17:25,266
Jeg hader det her.
207
00:17:25,266 --> 00:17:26,851
Hader du messen?
208
00:17:27,602 --> 00:17:28,858
Så kom hjem.
209
00:17:29,145 --> 00:17:30,401
Nej.
210
00:17:30,855 --> 00:17:32,148
Det kan jeg ikke.
211
00:17:32,565 --> 00:17:35,169
Jeg må holde ud.
212
00:17:35,193 --> 00:17:36,449
Virkelig?
213
00:17:36,944 --> 00:17:39,673
Jeg vidste ikke,
hvor intense de messer er.
214
00:17:39,697 --> 00:17:40,953
Det er de.
215
00:17:42,617 --> 00:17:44,076
Men det her hjælper.
216
00:17:44,869 --> 00:17:45,762
Hvad?
217
00:17:45,786 --> 00:17:47,329
At høre din stemme.
218
00:17:47,663 --> 00:17:48,919
Ja?
219
00:17:49,790 --> 00:17:51,959
Det er ikke min sexede stemme.
220
00:17:53,419 --> 00:17:59,258
Tal videre, Harvey Kinkle.
221
00:18:04,096 --> 00:18:05,352
Salem?
222
00:18:05,890 --> 00:18:07,475
Har nogen set...
223
00:18:12,563 --> 00:18:13,916
Giv dem tilbage!
224
00:18:13,940 --> 00:18:15,375
Hvad taler du om?
225
00:18:15,399 --> 00:18:18,295
Min kat. Der sad på min pyjamas.
226
00:18:18,319 --> 00:18:20,404
- Hvilken kat?
- Hvilken pyjamas?
227
00:18:23,241 --> 00:18:25,427
De var på min seng, nu er de væk.
228
00:18:25,451 --> 00:18:26,428
Er de?
229
00:18:26,452 --> 00:18:27,708
Du godeste.
230
00:18:33,793 --> 00:18:35,062
Jeg ved, du tog dem.
231
00:18:35,086 --> 00:18:36,146
Hvad vil du gøre?
232
00:18:36,170 --> 00:18:37,648
Giv mig dem!
233
00:18:37,672 --> 00:18:39,924
Slås!
234
00:18:41,801 --> 00:18:43,057
Fr. Spellman.
235
00:18:44,095 --> 00:18:47,431
Klæd dig på, og kom ind på mit kontor.
236
00:19:02,196 --> 00:19:05,300
Tjenende ånder er ikke
tilladt på Akademiet.
237
00:19:05,324 --> 00:19:07,636
Salem må tage hjem med Zelda.
238
00:19:07,660 --> 00:19:11,765
Og jeg må spørge dig,
om du er glad her, Sabrina?
239
00:19:11,789 --> 00:19:13,225
Naturligvis, Faustus.
240
00:19:13,249 --> 00:19:16,270
Slåskampe med andre elever.
Brok over dit skema.
241
00:19:16,294 --> 00:19:17,604
Hvad?
242
00:19:17,628 --> 00:19:21,692
Jeg kom ikke for at tage
naturmedicin eller latin som hovedfag.
243
00:19:21,716 --> 00:19:23,360
Selvfølgelig ikke.
244
00:19:23,384 --> 00:19:27,239
Hvis det er, hvad hun studerer,
forstår jeg godt, hun er rastløs.
245
00:19:27,263 --> 00:19:28,615
Hun udfordres ikke.
246
00:19:28,639 --> 00:19:31,535
Jeg sagde til fader Blackwood,
jeg ville studere trolddom.
247
00:19:31,559 --> 00:19:32,452
Som min far.
248
00:19:32,476 --> 00:19:35,312
Hun kan ikke tage trolddom,
før hun er klar.
249
00:19:35,313 --> 00:19:36,748
Det er ikke sikkert.
250
00:19:36,772 --> 00:19:38,542
For hende eller andre.
251
00:19:38,566 --> 00:19:40,067
Så afprøv hende.
252
00:20:03,966 --> 00:20:05,222
Hvad er det?
253
00:20:05,676 --> 00:20:08,447
Det er vist en Acheron-konfiguration.
254
00:20:08,471 --> 00:20:09,823
En vanskelig gåde.
255
00:20:09,847 --> 00:20:12,701
En variation, ja.
256
00:20:12,725 --> 00:20:16,061
Den afprøver mental
og faktisk behændighed.
257
00:20:26,739 --> 00:20:29,283
Løs den, og du kan tage trolddom.
258
00:20:29,659 --> 00:20:31,428
Eller bliv skør i forsøget.
259
00:20:31,452 --> 00:20:32,971
Det sker ikke for din niece.
260
00:20:32,995 --> 00:20:36,642
Kun de viljesvage bukker under
for Acherons fascinationer.
261
00:20:36,666 --> 00:20:37,893
Nemlig.
262
00:20:37,917 --> 00:20:40,669
Sabrina vil bevise,
hun er sin fars datter.
263
00:20:41,754 --> 00:20:44,506
Jeg havde glemt,
hvor moderlig du kan være.
264
00:20:45,716 --> 00:20:49,279
Der er en privatsag,
jeg vil drøfte med dig under fire øjne,
265
00:20:49,303 --> 00:20:50,822
hvis din niece tillader.
266
00:20:50,846 --> 00:20:52,139
Naturligvis.
267
00:20:52,723 --> 00:20:54,016
Og Sabrina,
268
00:20:55,226 --> 00:20:56,727
opfør dig ordentligt.
269
00:20:57,269 --> 00:21:01,273
Ja, tante Zelda.
Selvom jeg stadig mangler min pyjamas.
270
00:21:09,615 --> 00:21:14,179
Zelda, Lady Blackwood har haft
to spontane aborter.
271
00:21:14,203 --> 00:21:16,306
Det gav os stor sorg.
272
00:21:16,330 --> 00:21:20,709
Men nu, i dit selskab,
føler jeg... velbehag.
273
00:21:22,461 --> 00:21:23,963
Søster Spellman,
274
00:21:26,507 --> 00:21:28,884
vil du være hendes jordemor?
275
00:21:32,680 --> 00:21:33,936
Constances?
276
00:21:35,766 --> 00:21:39,204
Faustus, det er årevis siden,
jeg har taget imod et barn.
277
00:21:39,228 --> 00:21:43,023
Hvis jeg husker rigtigt,
har du aldrig mistet et barn.
278
00:21:43,274 --> 00:21:45,794
Vær venlig, Zelda.
279
00:21:45,818 --> 00:21:47,778
Din ypperstepræst beder dig.
280
00:22:00,708 --> 00:22:01,964
Hejsa.
281
00:22:02,668 --> 00:22:03,924
Hej.
282
00:22:04,587 --> 00:22:06,565
Røg du op at slås med Prudence?
283
00:22:06,589 --> 00:22:07,983
- Ja.
- Jeg taler med hende.
284
00:22:08,007 --> 00:22:10,718
Det får hende bare til at hade mig mere.
285
00:22:12,011 --> 00:22:14,430
Gik I ud sammen?
286
00:22:15,139 --> 00:22:18,201
I en kort periode.
287
00:22:18,225 --> 00:22:20,978
Jeg var involveret med søstrene.
288
00:22:21,937 --> 00:22:23,193
Dem alle tre?
289
00:22:23,981 --> 00:22:25,315
På én gang?
290
00:22:25,858 --> 00:22:27,002
Hvad skete der?
291
00:22:27,026 --> 00:22:29,337
Deres evner omfatter tankekontrol.
292
00:22:29,361 --> 00:22:33,615
Jeg kunne ikke skelne
virkelighed fra suggestion.
293
00:22:34,575 --> 00:22:36,368
Hvorfor har du en Acheron?
294
00:22:36,744 --> 00:22:37,929
Blackwood gav mig den.
295
00:22:37,953 --> 00:22:41,331
Når jeg har løst den,
må jeg tage trolddomstimer.
296
00:22:42,875 --> 00:22:44,144
- Okay.
- Hvad?
297
00:22:44,168 --> 00:22:45,627
Hvad er så sjovt?
298
00:22:46,670 --> 00:22:49,775
Din far skrev afhandling
om den konfiguration.
299
00:22:49,799 --> 00:22:51,193
Han skabte den.
300
00:22:51,217 --> 00:22:52,360
Min far?
301
00:22:52,384 --> 00:22:56,638
Ja. Blackwood har forsøgt
at løse den i 20 år.
302
00:22:56,931 --> 00:22:58,950
Jeg prøvede i tre. Så gav jeg op.
303
00:22:58,974 --> 00:23:02,311
Konfigurationen er næsten
som et kalejdoskop.
304
00:23:02,853 --> 00:23:04,480
Farverne og mønstrene...
305
00:23:07,399 --> 00:23:08,919
...er vanedannende.
306
00:23:08,943 --> 00:23:11,838
Jo mere man stirrer på den,
jo sværere er den.
307
00:23:11,862 --> 00:23:14,883
Passer man ikke på,
kan det formørke ens sind.
308
00:23:14,907 --> 00:23:16,593
Man kan miste sig selv.
309
00:23:16,617 --> 00:23:17,511
Fantastisk.
310
00:23:17,535 --> 00:23:21,348
Med al respekt, Sabrina,
men du vil aldrig løse den.
311
00:23:21,372 --> 00:23:25,626
Hvis min far lavede den,
skrev han nok om den i sine journaler.
312
00:23:27,127 --> 00:23:29,314
Jeg har ikke set noget særligt.
313
00:23:29,338 --> 00:23:31,381
Men du er ikke en Spellman.
314
00:23:31,715 --> 00:23:34,569
Skaf mig adgang
til biblioteket og journalerne.
315
00:23:34,593 --> 00:23:37,405
Det er umuligt.
316
00:23:37,429 --> 00:23:41,910
Hvis vi bliver taget, og det gør vi,
bliver vi smidt ud af Akademiet.
317
00:23:41,934 --> 00:23:46,355
Det tvivler jeg på. De forlænger bare
min indvielse på ubestemt tid.
318
00:23:48,190 --> 00:23:49,858
Ville det være så slemt?
319
00:23:50,776 --> 00:23:52,402
At være fuldtidselev?
320
00:23:55,698 --> 00:23:56,954
Jeg bør gå.
321
00:24:04,540 --> 00:24:07,417
Hej, Roz. Hvad så?
Hvordan var det hos Susie?
322
00:24:09,545 --> 00:24:11,839
Har du mødt hendes onkel Jesse?
323
00:24:12,214 --> 00:24:14,800
Ja. Han flyttede
for noget tid siden, ikke?
324
00:24:15,009 --> 00:24:17,571
Nej. Han bor stadig med dem på gården.
325
00:24:17,595 --> 00:24:18,971
Han er meget syg.
326
00:24:19,305 --> 00:24:24,560
Susie sagde, han så noget i en af minerne,
der drev ham til vanvid.
327
00:24:26,520 --> 00:24:27,776
I minerne?
328
00:24:39,241 --> 00:24:41,410
Spellmans begravelsesforretning.
329
00:24:42,536 --> 00:24:43,792
Hallo?
330
00:24:45,164 --> 00:24:46,540
Hvem er det?
331
00:24:49,084 --> 00:24:50,340
Luke.
332
00:24:50,878 --> 00:24:52,504
Ja, dig husker jeg.
333
00:24:53,297 --> 00:24:54,798
Jeg har mødt én, tante.
334
00:24:56,008 --> 00:24:58,260
Han har inviteret mig ud.
335
00:25:00,930 --> 00:25:04,433
Så med din hjælp ville jeg
astralprojektere til en café.
336
00:25:06,185 --> 00:25:07,686
Det er risikabelt.
337
00:25:08,896 --> 00:25:11,458
Og du ville ikke kunne røre ham, min skat.
338
00:25:11,482 --> 00:25:16,546
Nej, men vi kunne... se hinanden.
339
00:25:16,570 --> 00:25:18,506
Tale sammen.
340
00:25:18,530 --> 00:25:19,990
Jeg kan lide ham.
341
00:25:22,159 --> 00:25:23,553
Det ved jeg godt.
342
00:25:23,577 --> 00:25:27,497
Men det er for farligt.
343
00:25:28,874 --> 00:25:33,021
Tante Zee projekterer hele tiden,
og hvis du vogter over min krop,
344
00:25:33,045 --> 00:25:34,356
er jeg beskyttet.
345
00:25:34,380 --> 00:25:36,882
Kun de døde må rejse på astralplanet.
346
00:25:37,967 --> 00:25:41,803
Tilbringer du nok tid derude,
vil psykopomperne finde dig.
347
00:25:42,554 --> 00:25:44,723
De vil antage, at du er død.
348
00:25:45,182 --> 00:25:50,729
De fører dig til efterlivet
eller sladrer til afgrundens væsen.
349
00:25:52,606 --> 00:25:56,753
De kan se søde ud, som spurve,
men de er arrige,
350
00:25:56,777 --> 00:26:01,073
ondskabsfulde og hadske væsner
i stil med søstre.
351
00:26:07,246 --> 00:26:10,100
Første tegn på en psykopomp,
og jeg stikker af.
352
00:26:10,124 --> 00:26:11,476
Jeg sværger på Satans klo.
353
00:26:11,500 --> 00:26:12,793
Det kan jeg ikke.
354
00:26:14,169 --> 00:26:19,132
Udover psykopomperne og væsnet, Zelda...
355
00:26:19,591 --> 00:26:22,302
Jeg troede, mine ører brændte.
356
00:26:23,095 --> 00:26:24,721
Hvad har I gang i?
357
00:26:25,139 --> 00:26:26,366
Ikke noget, vi...
358
00:26:26,390 --> 00:26:29,869
Tænkte bare på,
hvor du skal hen så smart i tøjet.
359
00:26:29,893 --> 00:26:31,149
Så smart.
360
00:26:31,520 --> 00:26:34,731
Jeg er inviteret til middag
hos ypperstepræsten.
361
00:26:34,940 --> 00:26:37,419
Med din lægetaske?
362
00:26:37,443 --> 00:26:38,699
Klap i, Hilda.
363
00:26:38,944 --> 00:26:41,256
- Hvad?
- Du er uønsket.
364
00:26:41,280 --> 00:26:45,409
Middag med ypperstepræsten er en ære,
du aldrig igen vil opleve.
365
00:26:45,993 --> 00:26:50,497
I to må desværre
sørge for jer selv i aften.
366
00:26:56,545 --> 00:27:00,507
Vi skal bruge stearinlys,
adressen på caféen og et kort.
367
00:27:01,008 --> 00:27:03,218
Vi gør det i balsameringslokalet.
368
00:27:09,892 --> 00:27:11,703
Ja, Prudence.
369
00:27:11,727 --> 00:27:15,582
Det væsen gloede på os,
da vi var i bad.
370
00:27:15,606 --> 00:27:18,775
Det er nogens tjenende ånd,
men jeg ved ikke hvis.
371
00:27:20,194 --> 00:27:23,488
Lad den være hos mig,
så tager jeg mig af det.
372
00:27:31,288 --> 00:27:32,914
Skal jeg dræbe ravnen?
373
00:27:33,832 --> 00:27:36,376
Eller fører du den og dig selv bort?
374
00:27:40,380 --> 00:27:42,567
Stolas kan ikke lide at være i bur.
375
00:27:42,591 --> 00:27:44,360
Så hold ham ude af Akademiet.
376
00:27:44,384 --> 00:27:47,197
Den Mørke Hersker
bad mig vogte over Sabrina.
377
00:27:47,221 --> 00:27:49,365
Jeg er, hvor hun er.
378
00:27:49,389 --> 00:27:52,601
Ikke denne weekend.
Akademiet er mit ansvar.
379
00:27:53,769 --> 00:27:55,622
Hvad med at skifte fokus?
380
00:27:55,646 --> 00:28:00,525
Bland dig ikke i mine affærer.
381
00:28:01,443 --> 00:28:06,031
Jeg siger bare, at nu Sabrina er væk,
vil hendes venner være sårbare.
382
00:28:06,281 --> 00:28:07,537
Og hendes tanter.
383
00:28:08,867 --> 00:28:12,245
Og så kan du more dig lidt,
fr. Wardwell.
384
00:28:17,918 --> 00:28:19,104
Okay.
385
00:28:19,128 --> 00:28:20,063
Godt så.
386
00:28:20,087 --> 00:28:21,856
- Du har 20 minutter.
- Tredive.
387
00:28:21,880 --> 00:28:23,590
Tyve. Så er det tilbage!
388
00:28:28,804 --> 00:28:30,889
Vola anima per aeterna.
389
00:28:59,209 --> 00:29:04,732
Vi tager ikke imod uden tidsbestilling,
sådan en virksomhed er det ikke.
390
00:29:04,756 --> 00:29:06,192
Kan jeg hjælpe dig?
391
00:29:06,216 --> 00:29:09,886
Jeg vil gerne
lave begravelsesforberedelser.
392
00:29:10,762 --> 00:29:13,616
Vil du ikke tage plads, derinde, måske?
393
00:29:13,640 --> 00:29:15,827
Du kan kigge lidt i kataloget.
394
00:29:15,851 --> 00:29:19,038
- Kataloget?
- Ja, jeg må smutte over til...
395
00:29:19,062 --> 00:29:21,064
Det tager kun 10 minutter.
396
00:29:52,137 --> 00:29:53,597
- Hejsa.
- Hej.
397
00:29:57,601 --> 00:30:00,437
Kommer du her tit?
398
00:30:01,772 --> 00:30:05,150
Ikke tit. Det ville jeg ikke sige.
399
00:30:06,235 --> 00:30:07,569
Her er ret kitsch.
400
00:30:08,445 --> 00:30:10,089
Hvor hænger du normalt ud?
401
00:30:10,113 --> 00:30:11,369
Jeg...
402
00:30:13,200 --> 00:30:15,785
Jeg er mere hjemmemenneske.
403
00:30:16,161 --> 00:30:17,417
Hvad med dig?
404
00:30:22,292 --> 00:30:25,212
Vær nu ikke død.
405
00:30:37,849 --> 00:30:40,894
Skynd dig. Kom så.
406
00:30:47,276 --> 00:30:49,379
Jeg talte med Connors far i går.
407
00:30:49,403 --> 00:30:51,714
Han skulle gøre noget papirarbejde.
408
00:30:51,738 --> 00:30:55,659
Politiet leder efter Connors morder,
men stadig uden held.
409
00:30:56,034 --> 00:31:00,807
Ikke for at være hård,
men jeg vil ikke tale om Connor.
410
00:31:00,831 --> 00:31:02,892
Jeg ville lære dig bedre at kende.
411
00:31:02,916 --> 00:31:07,254
Ja, det er jo, hvad folk gør.
412
00:31:08,213 --> 00:31:09,857
Jeg er lidt rusten.
413
00:31:09,881 --> 00:31:12,110
Hvad er det vildeste, du har gjort?
414
00:31:12,134 --> 00:31:15,738
Du går direkte til sagen.
415
00:31:15,762 --> 00:31:17,681
Ja. Til den saftige del.
416
00:31:21,518 --> 00:31:23,770
Jeg er ikke stolt af det, men...
417
00:31:23,979 --> 00:31:27,065
Jeg blev anholdt for forsøg
på at sprænge Vatikanet i luften.
418
00:31:33,697 --> 00:31:35,198
Seriøst?
419
00:32:43,683 --> 00:32:44,660
Åh nej.
420
00:32:44,684 --> 00:32:46,079
Åh jo.
421
00:32:46,103 --> 00:32:49,957
Kom nu,
vi har ingen grund til at hade hinanden.
422
00:32:49,981 --> 00:32:53,711
Vi har masser af grund til at hade dig.
423
00:32:53,735 --> 00:32:56,422
Din far forrådte os
og blev gift med en dødelig.
424
00:32:56,446 --> 00:32:59,425
Du forråder os ved første mulighed.
425
00:32:59,449 --> 00:33:02,035
Hvis du overlever nedstigningen.
426
00:33:04,996 --> 00:33:08,101
Men jeg overlevede i aftes.
427
00:33:08,125 --> 00:33:10,251
Det var kun begyndelsen.
428
00:33:11,294 --> 00:33:14,148
- Jeg skriger.
- Tror du, nogen vil hjælpe dig?
429
00:33:14,172 --> 00:33:16,299
De hader dig.
430
00:33:16,299 --> 00:33:17,944
Skrig så meget, du vil.
431
00:33:17,968 --> 00:33:20,970
Så vil 20 piger deltage i din nedstigning,
ikke kun tre.
432
00:33:21,263 --> 00:33:22,555
Væk med jer!
433
00:33:28,186 --> 00:33:30,248
Undskyld, kan jeg hjælpe dig?
434
00:33:30,272 --> 00:33:31,940
Undskyld.
435
00:33:32,357 --> 00:33:36,421
Jeg ledte efter badeværelset,
og den skønne britiske dame,
436
00:33:36,445 --> 00:33:38,631
der bad mig vente, er stadig ude.
437
00:33:38,655 --> 00:33:40,198
Hvem er du?
438
00:33:41,491 --> 00:33:43,493
Fr. Wardwell.
439
00:33:43,952 --> 00:33:46,180
Jeg er en af Sabrinas lærere,
440
00:33:46,204 --> 00:33:49,934
men jeg kom for at gøre
begravelsesforberedelser.
441
00:33:49,958 --> 00:33:51,352
Aha.
442
00:33:51,376 --> 00:33:55,130
Og kvinden, du talte med?
Hvor blev hun af?
443
00:33:55,881 --> 00:33:58,883
Hun gik vist i kælderen.
444
00:34:00,552 --> 00:34:02,095
Jeg smutter nu.
445
00:34:09,603 --> 00:34:12,939
Hilda, hvad har du gang i?
446
00:34:14,816 --> 00:34:16,443
Er du nervøs, Ambrose?
447
00:34:17,360 --> 00:34:18,616
Nervøs?
448
00:34:20,822 --> 00:34:22,467
Hvad mener du?
449
00:34:22,491 --> 00:34:27,078
Du har ikke rørt din drink,
og du ser hele tiden ud ad vinduet.
450
00:34:29,080 --> 00:34:31,166
Jeg troede, jeg havde mere tid.
451
00:34:32,042 --> 00:34:33,478
- Jeg må gå, Luke.
- Hvad?
452
00:34:33,502 --> 00:34:36,981
Jeg beklager... Det var en fejl.
453
00:34:37,005 --> 00:34:38,506
- Vent.
- Ambrose.
454
00:34:38,798 --> 00:34:41,384
Hilda, hvor er du? Hvor er Ambrose?
455
00:34:43,136 --> 00:34:44,512
Du onde Satan!
456
00:34:52,812 --> 00:34:56,250
Er I helt fra forstanden?
457
00:34:56,274 --> 00:34:59,170
Astralprojektion?
Ufattelig dumt og uforsvarligt!
458
00:34:59,194 --> 00:35:00,421
Jeg havde styr på det.
459
00:35:00,445 --> 00:35:04,592
Du lod en klient være alene ovenpå.
Meget uprofessionelt, Hilda.
460
00:35:04,616 --> 00:35:08,429
Og Ambrose, min kære forbryder,
du har husarrest.
461
00:35:08,453 --> 00:35:12,707
Du må ikke forlade området,
hvilket også omfatter din ånd.
462
00:35:27,847 --> 00:35:30,701
Det er samme vej, som de 13 fra Greendale,
463
00:35:30,725 --> 00:35:35,563
der overlevede tortur og fængsling,
gik mod løkken.
464
00:35:35,772 --> 00:35:39,526
De var fokuseret på stien foran dem.
465
00:35:39,776 --> 00:35:42,088
Dødelige omringede dem på alle sider,
466
00:35:42,112 --> 00:35:45,132
og hvis en heks mødte et menneskes blik...
467
00:35:45,156 --> 00:35:47,951
Blev de stenet ihjel på stedet.
468
00:36:27,741 --> 00:36:28,997
Hvad...
469
00:36:30,160 --> 00:36:31,661
Hvad gør jeg nu?
470
00:36:32,203 --> 00:36:35,498
Du gør nøjagtigt,
hvad de oprindelige 13 gjorde.
471
00:36:35,915 --> 00:36:40,211
Du står i den våde, kolde nat.
472
00:36:41,630 --> 00:36:42,964
Utildækket.
473
00:36:43,298 --> 00:36:44,567
Uden sko.
474
00:36:44,591 --> 00:36:46,134
Uden hvile.
475
00:36:46,718 --> 00:36:51,222
Og du må ikke vende dig om,
lige meget hvad du hører.
476
00:36:52,474 --> 00:36:53,826
Hvor længe?
477
00:36:53,850 --> 00:36:55,476
Indtil daggry.
478
00:36:58,521 --> 00:37:02,233
Hvad sker der, hvis jeg vender mig om?
479
00:37:26,925 --> 00:37:28,181
'Brina.
480
00:37:28,760 --> 00:37:30,511
Hjælp mig. De piger...
481
00:37:31,888 --> 00:37:33,449
Du er ikke Harvey.
482
00:37:33,473 --> 00:37:37,852
Selvfølgelig er det mig.
Vend dig om, Sabrina.
483
00:37:42,232 --> 00:37:43,751
Åh gud, nej.
484
00:37:43,775 --> 00:37:45,031
Vær sød.
485
00:37:53,743 --> 00:37:56,013
Sabrina, det er din mor.
486
00:37:56,037 --> 00:37:57,348
Nej.
487
00:37:57,372 --> 00:37:58,665
Du er et væsen.
488
00:37:59,708 --> 00:38:04,772
Du er et væsen eller en dæmon,
men du er ikke min mor.
489
00:38:04,796 --> 00:38:09,485
Lad mig se dit ansigt,
bare én gang, Sabrina, vær sød.
490
00:38:09,509 --> 00:38:11,678
Gå din vej.
491
00:38:12,178 --> 00:38:14,055
Forsvind, dæmon.
492
00:38:21,646 --> 00:38:24,917
Sabrina, sådan taler man ikke til sin mor.
493
00:38:24,941 --> 00:38:26,359
Sig undskyld.
494
00:38:26,985 --> 00:38:28,241
Far?
495
00:38:29,779 --> 00:38:31,035
Far?
496
00:38:31,614 --> 00:38:34,969
Min modige, unge pige,
hvorfor vil du ikke se på mig?
497
00:38:34,993 --> 00:38:36,929
Jeg...
498
00:38:36,953 --> 00:38:40,975
Kig på mig, skat.
499
00:38:40,999 --> 00:38:43,519
Mit lys, mit liv.
500
00:38:43,543 --> 00:38:45,211
Hold nu op.
501
00:38:45,462 --> 00:38:48,464
Et hurtigt blik, så får du at se.
502
00:38:48,965 --> 00:38:52,885
Det hele stopper.
503
00:39:19,579 --> 00:39:20,997
Det er morgen.
504
00:39:21,372 --> 00:39:24,667
Du bestod prøven.
Du kan komme tilbage til skolen.
505
00:39:40,934 --> 00:39:43,728
Quentin,
du bør ikke være herude helt alene.
506
00:39:43,937 --> 00:39:45,563
Skoven er ikke sikker.
507
00:39:46,147 --> 00:39:48,649
Intet herude kan gøre mig ondt mere.
508
00:39:48,858 --> 00:39:50,526
Kom, jeg viser dig det.
509
00:40:10,046 --> 00:40:11,302
Hvad?
510
00:40:15,343 --> 00:40:18,387
QUENTIN CORWIN
NEDSTIGNING SOM 11-ÅRIG
511
00:40:19,013 --> 00:40:21,682
Der var en opsynsmand,
der begravede os...
512
00:40:22,892 --> 00:40:25,228
...men han døde for mange år siden.
513
00:40:28,523 --> 00:40:30,108
Vil du møde de andre?
514
00:40:48,626 --> 00:40:51,420
Åh, Quentin.
515
00:41:05,602 --> 00:41:08,688
Spellmans begravelsesforretning,
kan jeg hjælpe?
516
00:41:09,147 --> 00:41:10,815
Tante Hilda, det er mig.
517
00:41:11,649 --> 00:41:12,905
Det er Sabrina!
518
00:41:15,153 --> 00:41:16,409
Kom nu!
519
00:41:17,655 --> 00:41:21,552
Rart at høre din stemme.
Hvordan har du det, lille pungrotte?
520
00:41:21,576 --> 00:41:25,139
Fint, men jeg har brug
for din og tante Zeldas hjælp.
521
00:41:25,163 --> 00:41:28,833
Det er Zelda. Hjælp til hvad?
Hvad har du nu gjort?
522
00:41:30,084 --> 00:41:32,897
Børn dør på Akademiet, tante Zee,
523
00:41:32,921 --> 00:41:35,566
og ingen gør noget for at stoppe det.
524
00:41:35,590 --> 00:41:37,109
Hvordan dør de?
525
00:41:37,133 --> 00:41:41,238
Elever tvinger andre til
nedstigningsritualet, og de dør af det.
526
00:41:41,262 --> 00:41:42,847
Og de sære søstre...
527
00:41:43,473 --> 00:41:45,683
...tvinger mig til nedstigningen.
528
00:41:46,225 --> 00:41:48,787
- Gør de?
- Vi kommer med det samme, skat.
529
00:41:48,811 --> 00:41:50,396
Okay. Skynd jer.
530
00:41:51,773 --> 00:41:55,252
Men nedstigninger har altid eksisteret
og er en tradition.
531
00:41:55,276 --> 00:41:57,379
Du deltog selv.
532
00:41:57,403 --> 00:42:00,925
Uskyldig børneleg, Faustus.
Jeg dræbte ikke et barn!
533
00:42:00,949 --> 00:42:02,843
Udover din søster, som overtræder
534
00:42:02,867 --> 00:42:05,179
sin bandlysning ved at komme her.
535
00:42:05,203 --> 00:42:07,306
Omstændighederne krævede det.
536
00:42:07,330 --> 00:42:09,892
Og Nattens Kirke er kun så stærk
537
00:42:09,916 --> 00:42:13,753
som sit svageste medlem.
En god nedstigning styrker de svage.
538
00:42:14,379 --> 00:42:16,547
Min niece er ikke svag.
539
00:42:17,215 --> 00:42:20,152
Hvad er der så at bekymre sig om?
540
00:42:20,176 --> 00:42:23,012
Og hvis dit barn
blev udsat for nedstigning?
541
00:42:29,852 --> 00:42:31,205
Hvad sagde han?
542
00:42:31,229 --> 00:42:32,897
Han undersøger det.
543
00:42:32,897 --> 00:42:34,083
Tror du på ham?
544
00:42:34,107 --> 00:42:36,609
Selvfølgelig ikke. Før os til børnene.
545
00:42:46,160 --> 00:42:47,471
Quentin.
546
00:42:47,495 --> 00:42:49,080
Kom venligst ud.
547
00:42:50,123 --> 00:42:52,685
Vi vil hjælpe jer.
548
00:42:52,709 --> 00:42:54,710
Og tag bare de andre med.
549
00:43:03,302 --> 00:43:04,929
Åh, de stakler!
550
00:43:05,763 --> 00:43:07,974
Ens hjerte græder for dem.
551
00:43:08,182 --> 00:43:10,953
De er bundet til Akademiet,
fordi de døde her.
552
00:43:10,977 --> 00:43:12,728
Hekse, der sårer hekse.
553
00:43:13,021 --> 00:43:14,605
Det er ubeskriveligt.
554
00:43:14,981 --> 00:43:16,732
Hvordan kan vi befri dem?
555
00:43:19,569 --> 00:43:21,445
Er det, hvad I vil, børn?
556
00:43:21,821 --> 00:43:23,447
At blive befriet?
557
00:43:24,198 --> 00:43:25,866
Hvor skulle vi tage hen?
558
00:43:26,284 --> 00:43:27,660
Det er vores hjem.
559
00:43:28,286 --> 00:43:29,542
Ja, det er det.
560
00:43:31,039 --> 00:43:32,790
Hvad vil I så?
561
00:43:36,627 --> 00:43:38,963
Jeg tror, jeg ved, hvad de vil.
562
00:43:41,799 --> 00:43:45,011
Jeg gennemgik nedstigning i min tid.
563
00:43:45,344 --> 00:43:47,471
Ført an af min egen søster.
564
00:43:48,431 --> 00:43:53,269
Og det, jeg ønskede mest af alt, var hævn.
565
00:43:56,147 --> 00:43:58,691
De skal bare have tilladelse.
566
00:43:59,484 --> 00:44:02,903
Behøver alle velopdragne børn
ikke tilladelse?
567
00:44:04,113 --> 00:44:06,592
Okay. Kom.
568
00:44:06,616 --> 00:44:08,868
Saml jer, mine kære.
569
00:44:09,827 --> 00:44:11,704
Hør på tante Hilda.
570
00:44:13,122 --> 00:44:16,250
Vi leger en leg, og I vil elske den.
571
00:44:16,250 --> 00:44:17,877
Vi vil more os.
572
00:44:18,086 --> 00:44:20,338
Og I får det så meget bedre.
573
00:44:22,715 --> 00:44:24,359
Hvorfor nævnte du ikke din onkel?
574
00:44:24,383 --> 00:44:28,947
Vi må ikke nævne ham for min far.
Og din far ejer minen, der gjorde ham syg.
575
00:44:28,971 --> 00:44:31,390
Hvad så Jesse dernede?
Sagde han det?
576
00:44:31,933 --> 00:44:34,203
- Er det ham? Må jeg tale med ham?
- Tja...
577
00:44:34,227 --> 00:44:38,147
Vær nu sød. Jeg så også noget i minerne.
578
00:45:16,686 --> 00:45:17,978
Hr. Putnam?
579
00:45:19,188 --> 00:45:20,981
Jeg er Susies ven.
580
00:45:29,365 --> 00:45:34,412
Susie fortalte mig,
at du arbejdede i minerne, og...
581
00:45:37,123 --> 00:45:38,791
...at du blev syg sådan.
582
00:45:44,213 --> 00:45:46,090
Jeg har også været dernede,
583
00:45:46,507 --> 00:45:51,887
og jeg tænkte,
du måske så det samme som mig.
584
00:45:55,725 --> 00:45:57,768
Og om du ville tale med mig...
585
00:46:01,898 --> 00:46:06,318
Eller jeg kan tale,
og du kan ringe ja eller nej?
586
00:46:07,486 --> 00:46:09,905
Han æder jeres sjæle!
587
00:46:37,850 --> 00:46:41,479
Jeg får ikke lukket et øje,
før jeg ved, hun har det godt.
588
00:46:45,274 --> 00:46:47,276
- Hilda?
- Ja?
589
00:46:48,486 --> 00:46:52,907
Hvis jeg pressede dig for langt
under nedstigningen på Akademiet...
590
00:46:53,157 --> 00:46:54,413
"Hvis?"
591
00:46:55,409 --> 00:46:56,952
Du var brutal.
592
00:47:03,084 --> 00:47:04,835
Det ved jeg godt.
593
00:47:06,712 --> 00:47:08,422
Og det er jeg ked af.
594
00:47:16,722 --> 00:47:19,308
Skal du ikke i seng?
595
00:47:26,190 --> 00:47:28,192
Jeg vil læse lidt.
596
00:47:30,987 --> 00:47:32,243
Okay.
597
00:47:34,240 --> 00:47:35,908
Skal jeg tænde kedlen?
598
00:47:53,884 --> 00:47:55,946
Klar til at møde din skæbne?
599
00:47:55,970 --> 00:47:59,658
Prudence, vær nu sød,
lad mig være i fred.
600
00:47:59,682 --> 00:48:02,309
Glem det, bastard.
601
00:48:02,893 --> 00:48:04,687
Gå så.
602
00:48:19,869 --> 00:48:23,289
Ved du, hvordan det er at dø ved hængning?
603
00:48:23,956 --> 00:48:26,709
Det går ikke så hurtigt, som mange tror.
604
00:48:35,301 --> 00:48:37,052
Nogen sidste ord?
605
00:48:39,180 --> 00:48:40,436
Ja.
606
00:48:41,474 --> 00:48:44,828
Tretten hekse blev hængt her
af heksejægere.
607
00:48:44,852 --> 00:48:49,398
De kvinder kunne ikke have
forestillet sig et sted som Akademiet.
608
00:48:49,607 --> 00:48:52,127
En skole, hvor hekse er i sikkerhed.
609
00:48:52,151 --> 00:48:56,548
Og hvis de kunne, ville de aldrig tro,
at kvinder inden for murene
610
00:48:56,572 --> 00:48:58,824
ville vende sig mod hinanden.
611
00:48:59,533 --> 00:49:01,076
Og derfor...
612
00:49:06,040 --> 00:49:12,046
...stopper Akademiets
nedstigningstradition i aften.
613
00:49:13,631 --> 00:49:15,966
Det er tre mod én.
614
00:49:16,759 --> 00:49:18,945
Du skal dø, bastard.
615
00:49:18,969 --> 00:49:21,513
Så hils Den Mørke Hersker fra os.
616
00:49:28,646 --> 00:49:31,398
Let som en fjer, stiv som et bræt.
617
00:49:36,278 --> 00:49:37,821
Let som en fjer...
618
00:49:47,623 --> 00:49:53,003
Som jeg sagde,
tolereres nedstigningen ikke længere.
619
00:49:53,379 --> 00:49:54,838
Er det forstået?
620
00:49:56,590 --> 00:49:59,218
Let som en fjer, stiv som et bræt.
621
00:50:02,763 --> 00:50:04,431
Er det forstået?
622
00:50:45,347 --> 00:50:49,995
Sig ét ord til om mine forældre,
623
00:50:50,019 --> 00:50:52,146
nogensinde igen...
624
00:50:54,023 --> 00:50:56,900
Og jeg kvæler dig ihjel på dit eget blod.
625
00:51:16,212 --> 00:51:19,047
Han har været stillet længe nu.
626
00:51:24,053 --> 00:51:27,306
Bør vi se til ham?
627
00:51:33,187 --> 00:51:34,480
Ja, måske.
628
00:51:46,367 --> 00:51:47,826
Det bør vi nok.
629
00:51:48,953 --> 00:51:50,746
Så vi ved, at han er okay.
630
00:52:43,173 --> 00:52:45,425
Quentin.
631
00:52:47,344 --> 00:52:49,531
Hvad gør du og de andre børn nu?
632
00:52:49,555 --> 00:52:52,659
Passe på skolen. Stoppe nedstigningerne.
633
00:52:52,683 --> 00:52:54,226
Selv efter du er væk.
634
00:52:54,602 --> 00:52:56,687
Tak for alt.
635
00:52:57,062 --> 00:52:59,481
Så lidt. Godt, vi kunne hjælpe.
636
00:53:00,107 --> 00:53:01,441
Hvem taler du med?
637
00:53:03,694 --> 00:53:04,629
Mig selv.
638
00:53:04,653 --> 00:53:06,548
- Hej, Nicholas.
- Hej.
639
00:53:06,572 --> 00:53:09,634
- Du overlevede din indvielse.
- Med nød og næppe.
640
00:53:09,658 --> 00:53:12,637
Jeg kan stadig ikke tage trolddomstimer.
641
00:53:12,661 --> 00:53:13,917
Apropos.
642
00:53:14,622 --> 00:53:17,833
Det her må være vores lille hemmelighed.
643
00:53:20,085 --> 00:53:23,189
- En af din fars journaler.
- Men du sagde...
644
00:53:23,213 --> 00:53:27,384
At jeg ikke kunne få dig på biblioteket.
Men jeg sneg denne ud.
645
00:53:28,510 --> 00:53:33,515
Måske hjælper den med Acheron'en,
men uanset bør du lære din far at kende.
646
00:53:34,099 --> 00:53:36,393
Tak, Nicholas.
647
00:53:36,977 --> 00:53:38,233
Det mener jeg.
648
00:53:38,562 --> 00:53:39,855
Kald mig Nick.
649
00:53:46,695 --> 00:53:47,988
Farvel.
650
00:54:03,629 --> 00:54:06,316
Du bad om at se mig, pastor.
651
00:54:06,340 --> 00:54:07,841
Ja, Prudence.
652
00:54:10,594 --> 00:54:13,865
I var tre seniorelever,
mens hun var alene.
653
00:54:13,889 --> 00:54:17,410
En hedgeheks uden uddannelse,
en bastard.
654
00:54:17,434 --> 00:54:19,061
Og dog overgik hun jer.
655
00:54:20,354 --> 00:54:22,272
Hun ydmygede jer!
656
00:54:24,942 --> 00:54:26,735
Der er ingen undskyldning.
657
00:54:27,569 --> 00:54:29,363
Det sker ikke igen.
658
00:54:30,531 --> 00:54:31,990
Det håber jeg ikke.
659
00:54:33,325 --> 00:54:37,287
Den Mørke Hersker vil have,
at Sabrina uddannes på Akademiet.
660
00:54:38,080 --> 00:54:39,336
Sådan bliver det.
661
00:54:40,582 --> 00:54:44,461
Men han sagde ikke, at hun
ikke skulle lide, mens hun er her.
662
00:55:36,388 --> 00:55:39,659
Jeg skulle være kommet.
For vores begges skyld.
663
00:55:39,683 --> 00:55:41,143
Næste gang.
664
00:55:41,643 --> 00:55:43,729
Hvad vi ikke gør for familie?
665
00:55:44,354 --> 00:55:45,610
Ja.
666
00:55:48,233 --> 00:55:51,319
Og mere gider jeg ikke vide om den sag.
667
00:55:52,446 --> 00:55:55,675
Hvordan gik resten af messen?
Solgte din tante honningen?
668
00:55:55,699 --> 00:55:56,955
Hvad?
669
00:55:57,493 --> 00:56:00,263
Ja, det gjorde hun.
670
00:56:00,287 --> 00:56:01,788
Og din weekend?
671
00:56:01,789 --> 00:56:03,099
Helt vild.
672
00:56:03,123 --> 00:56:07,395
Jeg vil fortælle om Susies onkel,
men det gør jeg, når vi ses.
673
00:56:07,419 --> 00:56:08,675
Må jeg komme?
674
00:56:09,713 --> 00:56:10,969
Nu?
675
00:56:12,466 --> 00:56:16,803
Jeg har mange lektier,
men skal vi følges til skole i morgen?
676
00:56:18,222 --> 00:56:19,449
Helt sikkert.
677
00:56:19,473 --> 00:56:20,729
Fedt.
678
00:56:21,183 --> 00:56:22,601
Jeg elsker dig.
679
00:56:23,268 --> 00:56:25,062
Jeg elsker også dig.
680
00:58:31,813 --> 00:58:34,065
Tekster af:
Christian Vinther