1 00:00:01,100 --> 00:00:06,700 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 2 00:00:06,762 --> 00:00:15,285 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 3 00:01:38,920 --> 00:01:48,520 « Cardinal زیرنویس از آریـن » 4 00:01:49,985 --> 00:01:52,571 نه، نه، نه موضوع فیلم "د فلای" خود زشت انگاریـه 5 00:01:52,863 --> 00:01:54,823 مگه درباره‌ی یه یارو نیست که تبدیل به یه حشره‌ی بزرگ میشه؟ 6 00:01:55,157 --> 00:01:59,661 اصلی آره، ولی کرونربرگ گفت که نسخه‌ی جدیدش یجور استعاره برای بیماری‌های مقاربتیـه 7 00:01:59,745 --> 00:02:03,165 آره - بچه‌ها، این آخر هفته چیکار می‌کنیم؟ - 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,959 ،خب، پدرم سه روز میره نمایشگاه مزرعه داری 9 00:02:06,043 --> 00:02:08,587 پس من تنهایی توی خونه گیر افتادم 10 00:02:08,670 --> 00:02:10,005 بیاید یه شب دخترونه داشته باشیم 11 00:02:10,088 --> 00:02:12,758 یالا سوزی، خواهش؟ 12 00:02:13,133 --> 00:02:16,470 پدر و مادرم می‌خوان منو مجبور کنن این آخر هفته یه گروه از جوون‌ها رو 13 00:02:16,553 --> 00:02:18,013 توی کلیساشون رهبری کنم 14 00:02:18,180 --> 00:02:21,016 موندن پیش تو بهترین بهونه‌ست که اینکارو نکنم 15 00:02:21,099 --> 00:02:22,267 نمی‌دونم، راز 16 00:02:22,351 --> 00:02:23,685 سابرینا، تو هستی؟ 17 00:02:23,769 --> 00:02:26,605 در واقع، منم این آخر هفته توی نمایشگاهم 18 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 به عمه هلدام کمک می‌کنم عسلش رو بفروشه 19 00:02:28,482 --> 00:02:30,734 صبرکن، تو که قرار نیست تمام نمایشگاه در دسترس نباشی، نه؟ 20 00:02:30,942 --> 00:02:31,942 چرا، همینطوره 21 00:02:33,111 --> 00:02:35,155 ولی یه استراتژی براش دارم 22 00:02:35,656 --> 00:02:39,284 ،هر وقت واقعا دلم برات تنگ میشه تو رو نزدیک قلبم نگه می‌دارم 23 00:02:39,368 --> 00:02:41,488 .به محض اینکه برگشتی بهم زنگ بزن .سریع میام پیشت 24 00:02:44,623 --> 00:02:47,459 آروم باش، رومئو. فقط سه روزه 25 00:02:47,751 --> 00:02:51,421 .آره، یعنی خدایی بچه‌ها !خدایی، بچه‌ها 26 00:02:56,218 --> 00:02:58,345 حتی یه ذره هم هیجان زده نیستی؟ 27 00:02:58,428 --> 00:03:00,013 من نگرانم، امبروز 28 00:03:00,097 --> 00:03:02,140 شروع کردن یه مدرسه‌ی جدید، پراسترسـه 29 00:03:02,432 --> 00:03:06,228 حالا لازم نیست بگم که به راز و هاروی و سوزی دروغ میگم 30 00:03:06,770 --> 00:03:10,315 و نمی‌فهمم چرا باید سه شبانه روز کامل توی آکادمی باشم 31 00:03:10,399 --> 00:03:11,900 این برای آشنایی توئه 32 00:03:12,192 --> 00:03:15,862 دختر دایی، تو در آستانه‌ی یه ماجراجویی هیجان انگیز 33 00:03:15,946 --> 00:03:17,406 توی آکادمی هنرهای نادیده هستی 34 00:03:17,489 --> 00:03:21,702 تو ساحره‌ها و جادوگرهای جالبی رو از سراسر دنیا می‌بینی 35 00:03:21,785 --> 00:03:24,996 خیلی از اونا هم قراره جذاب باشن 36 00:03:25,080 --> 00:03:28,834 امبروز، من نمیرم آکادمی تا با جادوگرای جذاب، عشق بازی کنم 37 00:03:28,917 --> 00:03:32,170 من میرم به آکادمی تا یاد بگیرم چطور لرد تاریک رو شکست بگم 38 00:03:33,714 --> 00:03:37,926 ،من قراره یاد بگیرم چطوری احضارش کنم اسیرش کنم، و تبعیدش کنم 39 00:03:38,552 --> 00:03:41,054 این تنها هدف منه 40 00:03:45,434 --> 00:03:48,270 ،خیلی خب، قبل اینکه یادم بره برات اینا رو درست کردم 41 00:03:49,020 --> 00:03:52,816 .اینا رو باید ببری به آکادمی .توی جیبات نگهشون دار 42 00:03:52,899 --> 00:03:56,695 طلسم‌های محافظت - واقعا هیلدا، بعدش چی؟ - 43 00:03:56,987 --> 00:03:58,572 کریستال؟ مرموک؟ 44 00:03:58,655 --> 00:04:02,200 زلدا، من نگران بودم که براش قلدری کنن 45 00:04:02,284 --> 00:04:05,120 می‌دونی که دخترای توی اون سن یا هر سنی می‌تونن چقدر ظالم باشن 46 00:04:05,203 --> 00:04:08,790 .نگران من نباش عمه هیلدا .من می‌تونم مراقب خودم باشم 47 00:04:08,874 --> 00:04:11,877 می‌دونم. اوه! اگه سیلم رو با خودت ببری چی؟ 48 00:04:12,169 --> 00:04:13,795 یا می‌تونیم اونو برات تلپورت کنیم 49 00:04:14,045 --> 00:04:15,045 مزخرفه 50 00:04:15,422 --> 00:04:18,675 فقط بچه‌ها و احمق‌ها روح هم‌ذاتشون رو می‌برن مدرسه 51 00:04:20,469 --> 00:04:22,512 یادته سعی کردی عنکبوت‌هات رو بیاری؟ 52 00:04:23,180 --> 00:04:25,974 و چطور همه‌ی دانش آموزا بهت خندیدن و روت اسم گذاشتن؟ 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,685 .آره .یکی از اون اسما رو قشنگ یادمه 54 00:04:28,769 --> 00:04:33,148 سال‌هایی که توی آکادمی بودم از شادترین سال‌های عمرم بودن 55 00:04:33,774 --> 00:04:36,985 ،کتاب‌هایی که خوندم دوست‌هایی که پیدا کردم 56 00:04:37,068 --> 00:04:40,363 مثل این بود که بخشی از ،یه سالن شگفت انگیز باشی 57 00:04:40,447 --> 00:04:43,158 که همه درباره‌ی افکار و فلسفه بحث می‌کنن 58 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 من و پدرت وارد چه بحث‌هایی که نمی‌شدیم 59 00:04:45,452 --> 00:04:48,622 جدی؟ چون به نظر شما برای وارد کردن اسمم توی 60 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 کتاب هیولا موافق بودید 61 00:04:50,207 --> 00:04:52,584 غذاتو بخور و بعد من کتمو برمی‌دارم و می‌رسونمت 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,002 اصلا و ابدا، هیلدا 63 00:04:54,085 --> 00:04:55,085 همم؟ 64 00:04:55,170 --> 00:04:57,380 تو طرد شدی، یادت رفته؟ 65 00:04:57,464 --> 00:05:00,383 وقتی همش بهم یادآوری می‌کنی چطور می‌تونم فراموش کنم؟ 66 00:05:00,467 --> 00:05:03,720 در نتیجه اجازه نداری نزدیک آکادمی یا 67 00:05:03,804 --> 00:05:06,515 هر ملک کلیسای شب دیگه‌ای بشی 68 00:05:06,598 --> 00:05:10,393 خب، می‌تونم قبل رفتن برادر زاده‌ام بغلش کنم، مگه نه؟ 69 00:05:36,837 --> 00:05:38,755 ببخشید، خانم. شما سابرینا هستید؟ 70 00:05:40,298 --> 00:05:41,132 همینطوره 71 00:05:41,299 --> 00:05:44,511 .من کوئینتن هستم. منتظرتون بودیم .از این طرف لطفا 72 00:05:48,390 --> 00:05:49,390 تو اینجا یه دانش آموزی؟ 73 00:05:49,599 --> 00:05:52,644 البته خانم، من اینجام تا دفتر پدر بلک‌وود رو نشونتون بدم 74 00:06:00,819 --> 00:06:04,239 آکادمی براساس اصول هندسه‌ی مقدس ساخته شده 75 00:06:04,531 --> 00:06:07,284 هر اتاق یه پنج ضلعی ،کاملا متقارنـه 76 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 که به اتاق کناریش متصل میشه 77 00:06:09,911 --> 00:06:12,414 هیچکس نمی‌دونه دقیقا چندتا پنج ضلعی هست 78 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 بعضی‌ها میگن تمومی نداره 79 00:06:29,222 --> 00:06:32,309 به آکادمی هنرهای نادیده خوش اومدید، خانم اسپل‌من 80 00:06:32,392 --> 00:06:37,522 ...من متوجه هستم که یه مقدار احساس ،ناخوشایندی بین ما بوده 81 00:06:37,606 --> 00:06:41,276 ولی این فقط به این خاطره که خیلی می‌خواستیم شما رو بیاریم اینجا 82 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 من برنامه‌ی شما رو حاضر کردم 83 00:06:51,620 --> 00:06:54,247 84 00:06:57,709 --> 00:07:00,587 بله؟ - کلاس‌هایی مثل احضار چی؟ - 85 00:07:01,296 --> 00:07:02,339 آیین اسیر کردن؟ 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 اهریمن شناسی؟ 87 00:07:05,926 --> 00:07:08,929 اول باید الزامات عمومی آکادمی رو انجام بدید 88 00:07:09,012 --> 00:07:12,849 الان فکر کنم تمرین گروه کر دارید 89 00:07:24,819 --> 00:07:28,406 ،ببخشید مزاحم شدم، عزیزم ولی یه دانش آموز تازه آوردم 90 00:07:28,615 --> 00:07:31,201 سابرینا اسپل‌من، همسرم خانم بلک‌وود 91 00:07:31,826 --> 00:07:35,622 .خیلی چیزا دربارت شنیدم، سابرینا .هممون خیلی چیزا دربارت شنیدیم 92 00:07:37,248 --> 00:07:38,249 خوش اومدی 93 00:07:38,750 --> 00:07:41,378 پس خانم اسپل‌من رو به دستای توانای تو می‌سپرم 94 00:07:49,260 --> 00:07:52,389 سابرینا، می‌تونی بدون مطالعه‌ی قبلی بخونی؟ 95 00:07:53,223 --> 00:07:55,475 ،فقط یکی دوتا شعر تا بدونم کجا بذارمت 96 00:08:29,592 --> 00:08:30,593 خدای من 97 00:08:32,387 --> 00:08:33,387 پرودنس 98 00:08:34,347 --> 00:08:37,809 فکر کنم بالاخره رقیب پیدا کردی 99 00:08:43,690 --> 00:08:47,485 .سلام. نیکولاس اسکرچ هستم .نیک اسکرچ 100 00:08:48,403 --> 00:08:49,404 میشه بهتون ملحق بشم؟ 101 00:08:49,946 --> 00:08:51,448 حتما. حتما 102 00:08:51,990 --> 00:08:53,575 من سابرینا هستم - اسپل‌من - 103 00:08:54,242 --> 00:08:55,952 تو دختر ادوارد اسپل‌من هستی 104 00:08:56,453 --> 00:08:57,453 همینطوره 105 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 شهرتت به گوش همه رسیده 106 00:09:01,332 --> 00:09:04,919 .شهرت پدرت هم همینطوره .الان دارم دفاتر وقایع روزانه‌اش رو می‌خونم 107 00:09:05,128 --> 00:09:07,297 جدی؟ چطوری اونا رو داری؟ 108 00:09:07,380 --> 00:09:09,090 ندارم. شخصا ندارم 109 00:09:09,716 --> 00:09:12,635 ،اونا توی سنکتم هستن ،کتابخونه‌ی دانش آموزان پیشرفته 110 00:09:12,719 --> 00:09:13,762 قفل و زنجیر شدن 111 00:09:13,845 --> 00:09:16,389 ،کتابدار کاسیوس، اونا رو یکی یکی بهت میده 112 00:09:16,473 --> 00:09:18,850 ولی حتی نمی‌تونی موقع خوندن ازشون یادداشت برداری کنی 113 00:09:19,100 --> 00:09:22,103 چرا؟ - اونا متون خطرناکی تلقی میشن - 114 00:09:23,813 --> 00:09:27,150 پدرت یه شخصیت جنجالی توی جامعه‌ی جادو بود 115 00:09:28,526 --> 00:09:31,362 ولی چرا دارم اینو بهت میگم؟ - منظورت به خاطر ازدواج با مادرمه؟ - 116 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 و یه سری ایده‌های افراطیش 117 00:09:35,909 --> 00:09:39,245 ،ضمنا افراطی برای بقیه من شخصا فکر می‌کنم آدم باهوشی بوده 118 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 جلوتر از زمان خودش بوده 119 00:09:41,581 --> 00:09:44,167 بزرگترین جادوگری که کلیسای شب تا حالا تربیت کرده 120 00:09:44,250 --> 00:09:47,003 این چیزیه که توی آکادمی می‌خونی؟ احضار؟ 121 00:09:47,629 --> 00:09:50,924 .احضار. اهریمن شناسی .دعا. جادوی آئینی 122 00:09:51,216 --> 00:09:53,927 ارتباط با مرده‌ها، ولی نباید درباره‌ی این حرف زد - واو - 123 00:09:54,010 --> 00:09:55,386 کیف میده؟ - آره - 124 00:09:55,470 --> 00:09:59,641 سابرینا، نیکولاس، مزاحم که نیستیم، نه؟ 125 00:10:00,850 --> 00:10:03,436 .نه، اصلا .لطفا به ما ملحق بشید 126 00:10:09,818 --> 00:10:13,154 ،خب، سابرینا تا الان از آکادمی لذت بردی؟ 127 00:10:13,238 --> 00:10:14,823 شبیه اون یکی مدرسه‌اته؟ 128 00:10:14,906 --> 00:10:16,699 دبیرستان بکستر؟ 129 00:10:17,075 --> 00:10:20,036 نه. راستش نه - می‌دونی ما چی شنیدیم؟ - 130 00:10:20,120 --> 00:10:22,080 ،شنیدیم از غسل تعمید تاریک سر باز زدی 131 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 چون عاشق یه پسر فانی بودی 132 00:10:24,916 --> 00:10:26,793 حتما این مشکل اسپل‌من‌هاست، همم؟ 133 00:10:26,876 --> 00:10:28,461 هم‌نشینی با فانی‌ها؟ 134 00:10:28,962 --> 00:10:30,713 دختر به پدرش میره، درسته؟ 135 00:10:32,507 --> 00:10:35,969 مراقب باش، نیکی. وگرنه تو رو هم مثل ارباب تاریکی فریب میده 136 00:10:36,052 --> 00:10:38,388 چرا همیشه باید انقدر عوضی باشه، پرو؟ 137 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 نمی‌دونم، نیکی. چرا تو همیشه باید یه جادوگر جنده باشی؟ 138 00:10:45,645 --> 00:10:48,314 کلاس بعدیت چیه؟ میشه لطفا همراهیت کنم؟ 139 00:10:49,023 --> 00:10:50,023 حتما 140 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 بعدا می‌بینمتون، خانما 141 00:10:56,322 --> 00:10:59,242 اوه، نگران نباش...همدیگه رو می‌بینیم 142 00:11:14,799 --> 00:11:16,509 عاشق این فیلمای قدیمیم 143 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 یه بارم بگو اسم این چیه؟ - کارناوال ارواح - 144 00:11:20,847 --> 00:11:22,807 توی سالت‌لیک‌سیتی فیلم برداری شده 145 00:11:25,018 --> 00:11:26,352 اون چی بود؟ 146 00:11:27,312 --> 00:11:28,312 راز 147 00:11:28,354 --> 00:11:29,915 یکی دیگه هم توی خونه پیش ماست؟ 148 00:11:29,939 --> 00:11:32,609 سعی کردم بهت بگم - چی بهم بگی؟ - 149 00:11:33,902 --> 00:11:35,069 عمومـه 150 00:11:35,820 --> 00:11:39,741 .اون واقعا مریضـه .هر وقت یه چیزی می‌خواد زنگ رو می‌زنه 151 00:11:41,576 --> 00:11:43,286 احتمالا باید برم بهش سر بزنم 152 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 معلومه که منم باهات میام 153 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 اوه خدای من 154 00:12:21,741 --> 00:12:22,867 چه بلایی سرش اومده؟ 155 00:12:24,619 --> 00:12:26,829 ...عمو جسی موقع کار کردن 156 00:12:27,538 --> 00:12:30,041 توی معادن برای پدر هاروی مریض شد 157 00:12:30,750 --> 00:12:33,002 .یه روز اونجا یهو دیوونه شد ...اون 158 00:12:34,337 --> 00:12:36,881 گفت یه چیزی دیده 159 00:12:37,757 --> 00:12:38,757 ...یه 160 00:12:40,176 --> 00:12:41,176 هیولا 161 00:12:42,053 --> 00:12:43,888 هیچوقت مثل سابق نشد 162 00:12:43,972 --> 00:12:47,058 من و پدر ازش مراقبت می‌کنیم و ...مطمئن میشیم داروهاش رو بخوره، ولی 163 00:12:47,141 --> 00:12:50,103 ،اکثرا آروم و ساکتـه 164 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 ...ولی هر از گاهی، مثلا 165 00:12:54,983 --> 00:12:56,067 ...از زمان خسوف 166 00:12:56,150 --> 00:12:58,236 و پدرت همینطوری تو رو با اون تنها می‌ذاره؟ 167 00:12:58,319 --> 00:12:59,988 بهش گفتم مشکلی نداره و 168 00:13:00,071 --> 00:13:02,740 ...برای این مسئولیت حاضرم، ولی 169 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 حاضری؟ 170 00:13:06,869 --> 00:13:08,162 نمی‌دونم 171 00:13:09,831 --> 00:13:12,500 ،ولی اگه در اتاقش رو قفل نگه دارم 172 00:13:13,126 --> 00:13:15,128 بقیه‌ی آخر هفته رو پیشم می‌مونی؟ 173 00:14:01,090 --> 00:14:04,260 ترست رو نشون نده وگرنه درجا می‌کُشنت 174 00:14:11,851 --> 00:14:12,851 ...صبرکن 175 00:14:14,562 --> 00:14:15,562 من کجام؟ 176 00:14:22,528 --> 00:14:23,905 تو توی سلول ساحره‌ای 177 00:14:24,822 --> 00:14:26,741 جایی که گرین‌دیل سیزده رو نگه داشته بودن 178 00:14:27,075 --> 00:14:28,534 جریان چیه، پرودنس؟ 179 00:14:28,618 --> 00:14:30,453 به این میگن آشفته سازی 180 00:14:31,079 --> 00:14:32,372 یه سنت ساحره‌هاست 181 00:14:33,373 --> 00:14:36,667 باید بتونی چیزی که اولین ساحره‌های گرین‌دیل از سر گذروندن رو تحمل کنی 182 00:14:37,543 --> 00:14:41,631 ،سیزده تا به دار آویخته شدن ولی تعداد بیشتری اینجا مُردن 183 00:14:42,590 --> 00:14:45,635 اینجا اونا رو غربال کرد 184 00:14:46,260 --> 00:14:49,180 بدون نور خورشید و آب و غذا 185 00:14:49,555 --> 00:14:50,890 توی کثافت خودشون غلت می‌خوردن 186 00:14:50,973 --> 00:14:53,643 بیشتر ساحره‌ها دیوونه شدن و گلوی خودشون رو بریدن 187 00:14:53,851 --> 00:14:55,395 هنوز هم در این مکان حاضرن 188 00:14:55,478 --> 00:14:57,897 توی تاریکی چیزای وحشتناکی رو نشونت میدن 189 00:14:57,980 --> 00:15:00,358 چیزایی که دیوونه‌ات می‌کنن 190 00:15:00,900 --> 00:15:02,318 ولی تو یه اسپل‌من هستی 191 00:15:03,027 --> 00:15:05,113 دختر یه کشیش اعظم 192 00:15:05,405 --> 00:15:06,989 تو از تاریکی نمی‌ترسی 193 00:15:07,448 --> 00:15:08,616 می‌تونی تحملش کنی 194 00:15:09,409 --> 00:15:12,745 البته مگه اینکه...کنترل خودت رو از دست بدی 195 00:15:23,172 --> 00:15:24,298 !نه، خواهش می‌کنم 196 00:16:06,507 --> 00:16:09,135 !کمک 197 00:16:40,208 --> 00:16:43,753 خب، انگار سلول یه قربانی دیگه به دست آورده 198 00:16:44,045 --> 00:16:46,773 اون دختر بیچاره عقلش رو از دست داده - داره مثل یه دیوونه چرت و پرت میگه - 199 00:16:46,797 --> 00:16:48,049 صدای قشنگیـه، مگه نه؟ 200 00:16:48,508 --> 00:16:50,218 مثل امواج روی ساحل 201 00:16:54,013 --> 00:16:55,348 خیلی هم بد نبود 202 00:16:55,723 --> 00:16:58,518 ضمنا این سیلمـه 203 00:16:59,227 --> 00:17:01,521 اون هرجا که باشم ازم محافظت می‌کنه و بهم آرامش میده 204 00:17:01,812 --> 00:17:02,980 اون خیلی باهوشه 205 00:17:03,272 --> 00:17:06,400 در قالب یه جن، هیچ سوراخی نیست که نتونه خودش رو ازش رد کنه 206 00:17:08,236 --> 00:17:09,236 خداحافظ، دخترا 207 00:17:12,240 --> 00:17:14,367 هی، زود بیدار شدی 208 00:17:14,450 --> 00:17:16,327 اصلا نخوابیدم، هاروی 209 00:17:16,744 --> 00:17:20,456 چیه؟ تو و عمه هیلدا تمام شب با یه مشت کشاورز جشن گرفته بودید؟ 210 00:17:20,957 --> 00:17:22,166 دقیقا نه 211 00:17:23,960 --> 00:17:25,086 از اینجا متنفرم 212 00:17:25,336 --> 00:17:26,671 از نمایشگاه متنفری؟ 213 00:17:28,005 --> 00:17:30,132 پس بیا خونه - نه - 214 00:17:30,925 --> 00:17:31,925 نمی‌تونم 215 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 باید تا آخرش بمونم 216 00:17:35,137 --> 00:17:36,137 خدایی؟ 217 00:17:36,931 --> 00:17:39,692 پسر، فکر کنم نمی‌دونستم این نمایشگاه‌ها انقدر سختن 218 00:17:39,767 --> 00:17:40,767 همینطورن 219 00:17:42,770 --> 00:17:43,980 ولی این داره کمک می‌کنه 220 00:17:45,022 --> 00:17:47,149 چی؟ - شنیدن صدات - 221 00:17:47,775 --> 00:17:48,775 جدی؟ 222 00:17:49,735 --> 00:17:51,988 حتی صدای سکسیم هم نیست 223 00:17:53,573 --> 00:17:59,078 ،همینطوری حرف بزن، هاروی کینکل فقط...حرف بزن 224 00:18:04,041 --> 00:18:05,041 سیلم؟ 225 00:18:05,960 --> 00:18:07,295 ...کسی ندیده 226 00:18:12,633 --> 00:18:13,633 اونا رو پس بدید 227 00:18:14,010 --> 00:18:15,386 درباره‌ی چی حرف می‌زنی؟ 228 00:18:15,469 --> 00:18:18,306 گربه‌ام. که روی لباس‌های راحتیم نشسته بود 229 00:18:18,389 --> 00:18:20,224 کدوم گربه؟ - کدوم لباس‌های راحتی؟ - 230 00:18:23,311 --> 00:18:25,438 ،اونا روی تختم بودن حالا جفتشون نیستن 231 00:18:25,521 --> 00:18:26,439 جدی؟ 232 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 اوه، عزیزم 233 00:18:33,154 --> 00:18:35,072 می‌دونم شما اونا رو برداشتید 234 00:18:35,156 --> 00:18:36,157 چقدر اونا رو می‌خوای؟ 235 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 !اونا رو پس بده 236 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 !دعوا! دعوا! دعوا 237 00:18:41,871 --> 00:18:42,871 خانم اسپل‌من 238 00:18:44,248 --> 00:18:47,251 لباس بپوشید، بعد بیاید به دفترم 239 00:19:02,266 --> 00:19:05,311 اولا، ارواح هم‌ذات اجازه ندارن توی آکادمی باشن 240 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 سیلم باید با زلدا بره خونه 241 00:19:07,730 --> 00:19:11,776 ...دوما...حس می‌کنم باید اینو بپرسم اینجا خوشحالی، سابرینا؟ 242 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 البته که هست، فاستوس 243 00:19:13,319 --> 00:19:16,405 .دعوا با دانش آموزای دیگه .شکایت از برنامه‌ات 244 00:19:16,489 --> 00:19:17,615 جریان چیه؟ 245 00:19:17,698 --> 00:19:21,702 من نیومدم اینجا تا متخصص گیاه شناسی یا لاتین بشم، عمه زلدا 246 00:19:21,786 --> 00:19:23,245 خب، البته که همینطوره 247 00:19:23,579 --> 00:19:27,249 ،اگه مجبورش کردی این چیزا رو بخونه معلومه که احساس بی‌قراری می‌کنه 248 00:19:27,333 --> 00:19:28,626 اون به چالش کشیده نمیشه 249 00:19:28,709 --> 00:19:31,337 به پدر بلک‌وود گفتم می‌خوام احضار بخونم 250 00:19:31,629 --> 00:19:32,463 مثل پدرم 251 00:19:32,546 --> 00:19:35,186 زلدا، نمی‌تونم تا مطمئن نشدم حاضره بذارمش توی کلاس احضار 252 00:19:35,466 --> 00:19:36,759 این کار خطرناکـه 253 00:19:36,842 --> 00:19:38,552 برای اون یا دانش آموزای دیگه 254 00:19:38,636 --> 00:19:39,887 پس امتحانش کن 255 00:20:04,036 --> 00:20:05,036 اون چیه؟ 256 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 اگه اشتباه نکنم یه پیکربندیِ آکرونـه 257 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 یه معمای پر رمز و راز 258 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 یه نسخه‌ی اصلاح شده‌ست، بله 259 00:20:12,795 --> 00:20:15,881 یه آزمون برای مهارت‌های ذهنی و عملیـه 260 00:20:26,809 --> 00:20:29,103 اگه حلش کنی می‌تونی وارد کلاس احضار بشی 261 00:20:29,895 --> 00:20:32,982 یا موقع حلش دیوونه میشه - این اتفاق برای برادرزاده‌ات نمیفته - 262 00:20:33,065 --> 00:20:36,652 فقط افراد بی‌عزم طعمه‌ی فریبندگیِ آکیرون میشن 263 00:20:36,736 --> 00:20:37,736 درسته 264 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 سابرینا ثابت می‌کنه که مثل پدرشه 265 00:20:41,907 --> 00:20:44,910 فراموش کرده بودم به عنوان یه مادر چقدر می‌تونی تندخو باشی، زلدا 266 00:20:45,786 --> 00:20:49,373 یه مسئله‌ی شخصی هست که ،می‌خوام دربارش تنهایی باهات صحبت کنم 267 00:20:49,457 --> 00:20:51,959 اگه برادرزاده‌ات ما رو تنها بذاره - البته که اینکارو می‌کنه - 268 00:20:52,793 --> 00:20:53,836 ...و سابرینا 269 00:20:55,379 --> 00:20:56,379 درست رفتار کن 270 00:20:57,423 --> 00:21:01,093 .چشم، عمه زلدا .حتی با اینکه هنوز لباس‌های راحتیم رو پیدا نکردم 271 00:21:09,769 --> 00:21:13,981 زلدا، خانم بلک‌وود تا حالا دو بار بچه‌اش رو از دست داده 272 00:21:14,398 --> 00:21:16,066 این خیلی ما رو نگران می‌کنه 273 00:21:16,525 --> 00:21:20,529 ،ولی الان که پیش شما نشستم احساس...راحتی می‌کنم 274 00:21:22,615 --> 00:21:23,783 ...خواهر اسپل‌من 275 00:21:26,660 --> 00:21:28,704 میشه قابله‌ی اون باشید؟ 276 00:21:32,792 --> 00:21:33,792 برای کانستنس؟ 277 00:21:35,836 --> 00:21:39,215 فاستوس، خیلی وقته که من بچه‌ای به دنیا نیاوردم 278 00:21:39,298 --> 00:21:42,968 اگه درست یادم باشه، تو هیچوقت بچه‌ای رو از دست ندادی 279 00:21:43,385 --> 00:21:45,513 خواهش می‌کنم، زلدا 280 00:21:45,971 --> 00:21:47,598 کشیش اعظمت ازت اینو می‌خواد 281 00:22:01,028 --> 00:22:02,238 سلام 282 00:22:02,738 --> 00:22:03,738 سلام 283 00:22:04,740 --> 00:22:06,575 شنیدم با پرودنس دعوات شده 284 00:22:06,659 --> 00:22:07,993 آره - باهاش حرف می‌زنم - 285 00:22:08,077 --> 00:22:10,538 .لطفا نزن .این فقط باعث میشه بیشتر ازم متنفر باشه 286 00:22:11,413 --> 00:22:14,250 خب، شما قرار می‌ذاشتید؟ 287 00:22:15,292 --> 00:22:18,003 برای یه مدت کوتاه، آره 288 00:22:18,379 --> 00:22:20,798 آره، من به خواهرا علاقه داشتم 289 00:22:22,007 --> 00:22:23,007 هر سه‌تاشون؟ 290 00:22:24,134 --> 00:22:25,219 همزمان؟ 291 00:22:26,011 --> 00:22:28,848 چی شد؟- اونا توانایی کنترل ذهن داشتن - 292 00:22:29,473 --> 00:22:33,435 مطمئن نبودم چی واقعیه و چی...فکر 293 00:22:34,603 --> 00:22:36,772 پیکربندی آکرون دستت چیکار می‌کنه؟ 294 00:22:36,897 --> 00:22:38,023 بلک‌وود دادش به من 295 00:22:38,107 --> 00:22:41,151 ،گفت به محض اینکه حلش کنم می‌تونم وارد کلاس‌های احضار بشم 296 00:22:41,235 --> 00:22:42,235 297 00:22:43,112 --> 00:22:45,447 باشه - چیه؟ چی انقدر خنده داره؟ - 298 00:22:46,824 --> 00:22:49,577 اون پیکربندی بخصوص تئوری پدرت بوده 299 00:22:49,910 --> 00:22:51,245 طراحی و ساختش کار اون بوده 300 00:22:51,328 --> 00:22:52,328 پدرم اینکارو کرده؟ 301 00:22:52,580 --> 00:22:56,542 آره. بلک‌وود بیست ساله که می‌خواد معمای اینو حل کنه 302 00:22:56,625 --> 00:22:58,961 من سه سال سعی کردم. تسلیم شدم 303 00:22:59,044 --> 00:23:02,131 ببین، پیکربندی تقریبا مثل یه کالیدوسکوپـه 304 00:23:02,923 --> 00:23:04,300 ...رنگ‌ها و طرح‌هاش 305 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 ...اعتیاد آوردن، و 306 00:23:09,138 --> 00:23:11,849 هر چی بیشتر بهش نگاه کنی، حل کردنش سخت‌تره 307 00:23:11,932 --> 00:23:14,226 ،اگه مراقب نباشی می‌تونه روی ذهنت اثر بذاره 308 00:23:15,060 --> 00:23:16,353 ممکنه داخلش خودت رو گم کنی 309 00:23:16,687 --> 00:23:17,521 عالیه 310 00:23:17,605 --> 00:23:21,358 سابرینا، با کمال احترام، هیچوقت نمی‌تونی حلش کنی 311 00:23:21,442 --> 00:23:25,446 اگه پدرم درستش کرده پس احتمالا توی دفاترش دربارش نوشته، درسته؟ 312 00:23:26,280 --> 00:23:29,325 .چیز واضحی نبوده .من که چیزی ندیدم 313 00:23:29,408 --> 00:23:31,201 آره، ولی تو یه اسپل‌من نیستی 314 00:23:31,785 --> 00:23:34,580 ،منو وارد کتابخونه کن دفاترش رو در اختیارم قرار بده 315 00:23:34,663 --> 00:23:37,416 چیزی که می‌خوای، غیرممکنه. باشه؟ 316 00:23:37,499 --> 00:23:41,670 ،اگه گیر بیفتیم، که میفتیم جفتمون از آکادمی اخراج میشیم 317 00:23:42,046 --> 00:23:43,422 من که شک دارم اخراج بشم 318 00:23:43,631 --> 00:23:46,175 احتمالا فقط دوره‌ی آموزشی منو تاابد طولانیش می‌کنن 319 00:23:48,218 --> 00:23:52,222 این چیز بدیه؟ که یه دانش آموز تمام وقت باشی؟ 320 00:23:55,809 --> 00:23:56,809 بهتره برم 321 00:24:04,985 --> 00:24:07,738 سلام راز. چه خبر؟ خونه‌ی سوزی چطور بود؟ 322 00:24:09,698 --> 00:24:11,700 تا حالا عمو جسیش رو دیدی؟ 323 00:24:12,326 --> 00:24:14,620 فکر کنم. یه مدت قبل از پیششون رفته، درسته؟ 324 00:24:15,120 --> 00:24:18,791 .نه، هنوز باهاشون توی مزرعه زندگی می‌کنه .اون خیلی خیلی مریضه 325 00:24:19,416 --> 00:24:21,919 ...سوزی گفت یه چیزی توی معادن دیده و 326 00:24:22,002 --> 00:24:24,380 حسابی دیوونه‌اش کرده 327 00:24:26,632 --> 00:24:27,632 توی معادن؟ 328 00:24:39,311 --> 00:24:40,813 مرده خونه‌ی خواهران اسپل‌من 329 00:24:42,690 --> 00:24:43,690 الو؟ 330 00:24:45,150 --> 00:24:46,360 خودمم. شما؟ 331 00:24:49,196 --> 00:24:50,197 لوک 332 00:24:51,115 --> 00:24:53,033 البته که یادمه. آره 333 00:24:53,409 --> 00:24:54,678 من با یکی آشنا شدم، خاله 334 00:24:54,702 --> 00:24:55,744 همم؟ 335 00:24:56,245 --> 00:24:58,125 ازم پرسیده باهاش میرم سر قرار یا نه 336 00:24:58,664 --> 00:24:59,664 337 00:25:00,916 --> 00:25:04,169 *خب، من می‌خواستم یه فرافکنی اثیری .به یه کافی شاپ بکنم، خاله. با کمک تو (خارج شدن روح و آگاهی از بدن) 338 00:25:06,255 --> 00:25:07,506 این خطرناکه 339 00:25:09,216 --> 00:25:11,468 بعلاوه، تو نمی‌تونی بهش دست بزنی، عزیزم 340 00:25:11,760 --> 00:25:13,971 ...نه، ولی می‌تونیم 341 00:25:15,347 --> 00:25:16,347 همدیگه رو ببینیم 342 00:25:16,724 --> 00:25:18,517 رو در رو با هم حرف بزنیم 343 00:25:18,600 --> 00:25:19,810 من ازش خوشم میاد، خاله 344 00:25:20,519 --> 00:25:21,562 345 00:25:21,979 --> 00:25:23,230 من...می‌دونم 346 00:25:23,731 --> 00:25:27,317 ...متاسفم عزیزم، ولی این فقط خیلی خطرناکـه 347 00:25:28,944 --> 00:25:30,779 خاله زی همیشه اینکارو می‌کنه 348 00:25:31,447 --> 00:25:34,158 ،و اگه تو از بدنم حفاظت بکنی هیچ خطری تهدیدم نمی‌کنه 349 00:25:34,533 --> 00:25:37,036 فقط مرده‌ها می‌تونن در سطح اثیری سفر کنن 350 00:25:38,037 --> 00:25:41,623 ،اگه خیلی اون بیرون بمونی روان‌برها پیدات می‌کنن 351 00:25:42,750 --> 00:25:47,004 .اونا فکر می‌کنن تو مُردی ،تو رو وارد زندگی پس از مرگ می‌کنن 352 00:25:47,087 --> 00:25:50,632 یا اینکه به ساکن ابیس خبر میدن 353 00:25:52,509 --> 00:25:55,220 ،شاید شبیه گنجشک‌های کوچیک باشن 354 00:25:55,304 --> 00:25:56,764 ولی درواقع موجودات شریرِ 355 00:25:56,847 --> 00:26:00,893 .کینه توز و پر از نفرتی هستن .خیلی شبیه خواهران 356 00:26:07,316 --> 00:26:10,027 ،اگه خبری از روان‌برها شد من خارج میشم 357 00:26:10,194 --> 00:26:12,613 به چنگال شیطان قسم - نمی‌تونم - 358 00:26:14,239 --> 00:26:18,952 ...هی، به جز روان‌برها و ساکن...زلدا هم 359 00:26:19,036 --> 00:26:22,122 فکر می‌کردم دارید درباره‌ی من حرف می‌زنید 360 00:26:23,290 --> 00:26:24,666 چه نقشه‌ای می‌کشید؟ 361 00:26:25,209 --> 00:26:26,376 ...ما...ما فقط 362 00:26:26,460 --> 00:26:29,880 فقط می‌خواستیم بدونیم با این سر و وضع خوب کجا میرید 363 00:26:29,963 --> 00:26:30,963 خیلی خوب 364 00:26:31,673 --> 00:26:34,676 من به صرف شام به خونه‌ی کشیش اعظم دعوت شدم 365 00:26:35,219 --> 00:26:37,429 با کیف پزشکیت؟ 366 00:26:37,513 --> 00:26:39,098 خفه شو، هیلدا 367 00:26:39,181 --> 00:26:41,266 چی؟ - تو یه شخص ناخواسته‌ای - 368 00:26:41,350 --> 00:26:43,435 شام خوردن با کشیش اعظم افتخار بزرگیه 369 00:26:43,519 --> 00:26:45,229 چیزی که دیگه هرگز لذتش رو نمی‌چشی 370 00:26:46,063 --> 00:26:50,317 متاسفانه شما دوتا امشب باید مراقب خودتون باشید 371 00:26:56,698 --> 00:27:00,327 ما شمع، آدرس کافی شاپ و یه نقشه می‌خوایم 372 00:27:00,410 --> 00:27:03,038 توی اتاق تزریق مواد نگهدارنده به جسد اینکارو می‌کنیم 373 00:27:08,710 --> 00:27:11,380 بله، پرودنس 374 00:27:11,839 --> 00:27:15,259 این جونور توی حموم دخترا جاسوسی ما رو می‌کرد 375 00:27:15,843 --> 00:27:18,595 ،مشخصا هم‌ذاتِ یه نفره ولی می‌دونی مال کی؟ 376 00:27:20,389 --> 00:27:23,308 .بله. بذارش پیش من .مطمئن میشم بهش رسیدگی بشه 377 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 کلاغ رو بکُشم؟ 378 00:27:33,986 --> 00:27:36,196 یا با خودت از اینجا می‌بریش؟ 379 00:27:40,534 --> 00:27:44,371 استولاس دوست نداره توی قفس باشه - پس اونو وارد آکادمی من نکن - 380 00:27:44,454 --> 00:27:47,207 ارباب تاریکی ازم خواسته مراقب سابرینا باشم 381 00:27:47,291 --> 00:27:49,084 هرجا اون بره، من دنبالشم 382 00:27:49,585 --> 00:27:52,421 .این آخر هفته نه .مسئولیت آکادمی با منه 383 00:27:53,922 --> 00:27:55,632 چرا روی یه چیز دیگه تمرکز نمی‌کنی؟ 384 00:27:55,841 --> 00:28:00,512 لازم نیست تو بهم بگی چیکار کنم چیکار نکنم 385 00:28:01,597 --> 00:28:04,099 ،فقط می‌خوام بگم در نبود سابرینا 386 00:28:04,183 --> 00:28:05,726 دوستاش آسیب پذیر میشن 387 00:28:06,476 --> 00:28:07,476 عمه‌هاش هم همینطور 388 00:28:09,146 --> 00:28:12,065 و اینکه شاید یکم بهتون خوش بگذره، خانم واردول 389 00:28:17,988 --> 00:28:20,073 خیلی خب. خوبه 390 00:28:20,157 --> 00:28:21,867 بیست دقیقه وقت داری - سی - 391 00:28:22,117 --> 00:28:24,494 بیست. بعد خارجت می‌کنم 392 00:28:28,957 --> 00:28:30,709 393 00:28:30,792 --> 00:28:32,419 394 00:28:32,502 --> 00:28:34,087 395 00:28:34,171 --> 00:28:35,756 396 00:28:43,764 --> 00:28:44,764 امبروز؟ 397 00:28:54,024 --> 00:28:55,067 398 00:28:59,363 --> 00:29:03,367 .ما معمولا بدون قرار قبلی مشتری قبول نمی‌کنیم ...اینجا از اون 399 00:29:03,450 --> 00:29:06,203 کسب و کارها نیست ببخشید، می‌تونم کمکتون کنم؟ 400 00:29:06,370 --> 00:29:09,706 می‌خوام...مقدمات یه مراسم ختم رو فراهم کنم 401 00:29:09,915 --> 00:29:12,209 ...صحیح. شاید دلتون بخواد بشینید 402 00:29:12,292 --> 00:29:15,837 شاید اونجا؟ و یه کاتالوگ اونجاست که می‌تونید یه نگاهی بهش بندازید 403 00:29:15,921 --> 00:29:19,174 کاتالوگ؟ - ...بله، و من فقط باید یه سر - 404 00:29:19,258 --> 00:29:21,009 یه ده دقیقه بعد میام 405 00:29:52,124 --> 00:29:53,417 سلام - سلام - 406 00:29:57,796 --> 00:30:00,257 ...خب، تو زیاد میای اینجا؟ 407 00:30:01,925 --> 00:30:04,970 .نه زیاد. نه .اصلا به نظرم زیاد نمیام 408 00:30:05,053 --> 00:30:07,389 آره، خیلی پر زرق و برقـه 409 00:30:08,765 --> 00:30:11,018 خب، معمولا کجاها میری؟ - ...من - 410 00:30:13,270 --> 00:30:15,605 من بیشتر خونه نشینم 411 00:30:16,315 --> 00:30:17,315 تو چی؟ 412 00:30:22,487 --> 00:30:25,032 زنده باش. زنده باش 413 00:30:25,741 --> 00:30:26,741 خیلی خب 414 00:30:27,993 --> 00:30:28,993 امبروز 415 00:30:37,919 --> 00:30:40,714 بجنب. بجنب، پسر. زودباش 416 00:30:47,346 --> 00:30:49,389 دیروز با پدر کانر حرف زدم 417 00:30:49,556 --> 00:30:51,725 باید ترتیب یه سری کاغذ بازی رو می‌داد 418 00:30:51,808 --> 00:30:54,102 ،پلیس هنوز دنبال قاتل کانره 419 00:30:54,186 --> 00:30:57,564 ولی شانس زیادی ندارن - ،می‌دونی امبروز، نمی‌خوام بی‌ادبی کنم - 420 00:30:57,647 --> 00:31:00,525 ولی من زنگ نزدم تا درباره‌ی کانر حرف بزنیم 421 00:31:01,860 --> 00:31:04,237 زنگ زدم تا بتونم بهتر بشناسمت - البته - 422 00:31:04,321 --> 00:31:07,657 .آره ...چون این کاریه که مردم می‌کنن 423 00:31:08,200 --> 00:31:09,743 ببخشید، یکم روی فرم نیستم 424 00:31:10,369 --> 00:31:12,120 دیوونه‌وارترین کاری که تا حالا کردی چی بوده؟ 425 00:31:12,204 --> 00:31:13,705 ...واو 426 00:31:13,789 --> 00:31:15,749 مستقیم میری سر اصل مطلب 427 00:31:15,832 --> 00:31:17,501 آره. مستقیم سر اصل مطلب 428 00:31:21,755 --> 00:31:23,465 ...به اینکار افتخار نمی‌کنم، ولی 429 00:31:24,132 --> 00:31:26,760 من به خاطر تلاش برای منفجر کردن واتیکان دستگیر شدم 430 00:31:32,057 --> 00:31:33,058 ...ولی 431 00:31:33,350 --> 00:31:35,060 صبرکن، جدی میگی؟ 432 00:31:36,144 --> 00:31:37,229 433 00:32:43,253 --> 00:32:44,671 اوه، نه 434 00:32:44,754 --> 00:32:46,089 اوه، آره 435 00:32:46,298 --> 00:32:49,968 .بچه‌ها، خواهش می‌کنم .دلیلی نداره از هم متنفر باشیم 436 00:32:50,051 --> 00:32:53,472 .اشتباهه .ما دلایل زیادی داریم که ازت متنفر باشیم 437 00:32:54,222 --> 00:32:56,433 پدرت به همنوعان خودش خیانت کرد تا با یه فانی ازدواج کنه 438 00:32:56,641 --> 00:32:59,436 تو هم در اولین فرصت به ما خیانت می‌کنی 439 00:32:59,519 --> 00:33:01,855 البته اگه از آشفته سازی جون سالم به در ببری 440 00:33:02,022 --> 00:33:03,022 ...چی 441 00:33:05,150 --> 00:33:08,111 .ولی من قبلا نجات پیدا کردم .دیشب 442 00:33:08,195 --> 00:33:10,071 اون فقط شروعش بود 443 00:33:11,364 --> 00:33:12,407 من جیغ می‌کشم 444 00:33:12,491 --> 00:33:16,077 فکر می‌کنی اینجا کسی کمکت می‌کنه؟ اونا ازت متنفرن 445 00:33:16,369 --> 00:33:17,954 ،هر چقدر می‌خوای جیغ بکش 446 00:33:18,038 --> 00:33:20,790 اونوقت به جای سه تا دختر بیست تا دختر آشفته سازی می‌کنن 447 00:33:28,340 --> 00:33:30,258 ببخشید، می‌تونم کمکتون کنم؟ 448 00:33:30,467 --> 00:33:31,760 خیلی ببخشید 449 00:33:32,511 --> 00:33:36,431 من دنبال دستشویی بودم و اون خانم انگلیسی که 450 00:33:36,681 --> 00:33:38,642 بهم گفت صبر کنم خیلی وقته رفته 451 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 و شما؟ 452 00:33:41,561 --> 00:33:43,313 خانم واردول 453 00:33:44,147 --> 00:33:46,900 ...من یکی از معلم‌های سابرینا هستم 454 00:33:48,109 --> 00:33:49,945 اومدم ترتیب یه سری مقدمات مراسم ختم رو بدم 455 00:33:50,028 --> 00:33:51,071 که اینطور 456 00:33:51,530 --> 00:33:54,950 و خانمی که باهاش حرف زدید؟ کجا رفت؟ 457 00:33:56,034 --> 00:33:58,703 .فکر کنم زیرزمین .بله 458 00:34:00,664 --> 00:34:01,957 من دیگه میرم 459 00:34:09,881 --> 00:34:12,759 هیلدا، داری چه بازی‌ای در میاری؟ 460 00:34:14,886 --> 00:34:16,304 نگرانی، امبروز؟ 461 00:34:17,430 --> 00:34:19,808 نگران؟ 462 00:34:20,433 --> 00:34:24,020 منظورت از چه لحاظه؟ چی؟ - ،خب، اصلا به نوشیدنیت دست نزدی - 463 00:34:24,104 --> 00:34:26,898 و همش به پنجره نگاه می‌کنی، انگار منتظر کسی هستی 464 00:34:29,109 --> 00:34:30,569 فکر می‌کردم زمان بیشتری دارم 465 00:34:32,279 --> 00:34:33,488 باید برم، لوک - چی؟- 466 00:34:33,572 --> 00:34:36,992 ببخشید، این...یه اشتباه بود 467 00:34:37,075 --> 00:34:38,435 امبروز، صبرکن - امبروز - 468 00:34:38,868 --> 00:34:41,204 هیلدا، کجایی؟ امبروز کجاست؟ - زلدا - 469 00:34:43,373 --> 00:34:44,833 !یا شیطان 470 00:34:52,966 --> 00:34:56,261 شما کاملا عقلتون رو از دست دادید؟ 471 00:34:56,344 --> 00:34:59,180 فرافکنی اثیری؟ بین تمام بی‌احتیاطی‌هایی که می‌تونستید بکنید؟ 472 00:34:59,264 --> 00:35:00,432 کاملا تحت کنترل بود 473 00:35:00,515 --> 00:35:04,603 ،تو یه مشتری رو بالا تنها گذاشتی که کاملا غیرحرفه‌ایه، هیلدا 474 00:35:04,686 --> 00:35:08,440 ،و امبروز، گناهکار عزیز تو خونه نشینی 475 00:35:08,523 --> 00:35:12,652 تو اجازه نداری از اینجا بری، و این شامل روحت هم میشه 476 00:35:27,917 --> 00:35:30,295 این همون مسیر ساحره‌های گرین‌دیل سیزده هستش 477 00:35:30,962 --> 00:35:35,383 که از حبس و شکنجه جون سالم به در بردن و به سمت چوبه‌ی دار رفتن 478 00:35:35,842 --> 00:35:39,346 .اونا مستقیم جلوشون رو نگاه می‌کردن .مستقیم به مسیر 479 00:35:39,846 --> 00:35:41,931 ،فانی‌ها در هر طرف اونا رو احاطه کرده بودن 480 00:35:42,265 --> 00:35:45,226 ...و هر ساحره‌ای که به یه انسان نگاه می‌کرد 481 00:35:45,310 --> 00:35:47,771 در جا سنگسار می‌شد 482 00:36:27,811 --> 00:36:28,811 ...چی 483 00:36:30,355 --> 00:36:31,606 الان چیکار کنم؟ 484 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 دقیقا همون کاری رو می‌کنی که سیزده تای اصلی کردن 485 00:36:36,069 --> 00:36:40,031 توی شب مرطوب و سرد می‌ایستی 486 00:36:41,700 --> 00:36:42,784 بی‌دفاع 487 00:36:43,368 --> 00:36:44,577 بدون کفش 488 00:36:44,661 --> 00:36:45,954 بدون استراحت 489 00:36:46,871 --> 00:36:51,042 ،و هرچی که شنیدی روتو برنمی‌گردونی 490 00:36:52,544 --> 00:36:53,712 تا کی؟ 491 00:36:53,920 --> 00:36:55,296 تا صبح 492 00:36:58,591 --> 00:37:02,053 و اگه برگردم چی میشه؟ 493 00:37:26,995 --> 00:37:30,331 ...سابرینا. کمکم کن. این دخترا 494 00:37:32,041 --> 00:37:33,460 تو واقعا هاروی نیستی 495 00:37:33,543 --> 00:37:36,004 چی؟ البته که منم، سابرینا 496 00:37:36,087 --> 00:37:37,672 خواهش می‌کنم. لطفا بچرخ 497 00:37:42,135 --> 00:37:43,895 اوه خدا. لطفا. نه 498 00:37:53,813 --> 00:37:56,024 سابرینا، مادرتم 499 00:37:56,107 --> 00:37:57,107 نه 500 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 تو یه جونوری 501 00:37:59,778 --> 00:38:04,449 ،یه فرستاده یا...یه اهریمن ولی مادر من نیستی 502 00:38:04,866 --> 00:38:07,702 بذار ببینمت. صورتت رو 503 00:38:07,869 --> 00:38:09,764 فقط یه بار، سابرینا. لطفا 504 00:38:09,788 --> 00:38:11,498 برو پی کارت 505 00:38:12,248 --> 00:38:13,875 دور شو، اهریمن 506 00:38:21,716 --> 00:38:24,928 سابرینا، نباید اینطوری با مادرت حرف بزنی 507 00:38:25,011 --> 00:38:26,179 عذرخواهی کن 508 00:38:27,055 --> 00:38:28,055 بابا؟ 509 00:38:29,849 --> 00:38:30,849 بابایی؟ 510 00:38:31,768 --> 00:38:34,979 دختر شجاع من، چرا به من نگاه نمی‌کنی؟ 511 00:38:35,063 --> 00:38:36,940 ...من...من 512 00:38:37,106 --> 00:38:40,652 فقط یه نگاه سریع، عزیزم 513 00:38:41,069 --> 00:38:43,530 نور من، زندگی من 514 00:38:43,696 --> 00:38:45,031 خواهش می‌کنم بس کن 515 00:38:45,532 --> 00:38:48,284 با یه نگاه کوچیک می‌بینی 516 00:38:49,035 --> 00:38:52,705 همه چیز تموم میشه 517 00:39:19,691 --> 00:39:20,859 صبح شده، خانم 518 00:39:21,526 --> 00:39:24,404 .توی آزمون‌شون قبول شدید .الان می‌تونید برگردید به مدرسه 519 00:39:41,170 --> 00:39:43,923 کوئینتن، نباید این بیرون تنها باشی 520 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 این جنگل امن نیست 521 00:39:46,301 --> 00:39:48,678 اینجا دیگه چیزی نیست که بتونه بهم صدمه بزنه 522 00:39:49,012 --> 00:39:50,346 بیاید، نشونتون میدم 523 00:40:10,158 --> 00:40:11,158 چی؟ 524 00:40:19,208 --> 00:40:21,753 ...قبلا یه سرایدار بود که ما رو دفن کرد 525 00:40:23,046 --> 00:40:24,547 ولی سال‌ها پیش مُرد 526 00:40:28,593 --> 00:40:29,953 می‌خواید بقیه رو ببینید؟ 527 00:40:48,112 --> 00:40:50,031 اوه، کوئینتن 528 00:41:06,089 --> 00:41:08,289 ،مرده خونه‌ی خواهران اسپل‌من چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 529 00:41:08,800 --> 00:41:10,635 عمه هیلدا، منم 530 00:41:10,718 --> 00:41:13,721 !سابریناست. سابریناست 531 00:41:14,305 --> 00:41:16,057 !زودباشید 532 00:41:16,432 --> 00:41:17,432 533 00:41:17,725 --> 00:41:21,562 .خیلی خوشحالم صداتو می‌شنوم چطوری، عزیزم؟ 534 00:41:21,646 --> 00:41:25,149 من خوبم، ولی به کمک شما و عمه زلدا نیاز دارم 535 00:41:25,233 --> 00:41:28,653 سابرینا؟ زلدا هستم. چجور کمکی؟ چیکار کردی؟ 536 00:41:30,238 --> 00:41:32,907 ،بچه‌های توی آکادمی دارن می‌میرن، عمه زی 537 00:41:32,991 --> 00:41:35,576 و هیچکس کاری نمی‌کنه تا جلوشو بگیره 538 00:41:35,660 --> 00:41:37,120 می‌میرن؟ چطوری می‌میرن؟ 539 00:41:37,370 --> 00:41:40,665 دانش آموزای دیگه اونا رو با آشفته سازی می‌کُشن 540 00:41:41,416 --> 00:41:42,750 ...و خواهرای عجیب غریب 541 00:41:44,085 --> 00:41:45,336 دارن منو آشفته سازی می‌کنن 542 00:41:46,337 --> 00:41:48,798 که اینطور؟ - الساعه میایم اونجا عزیزم - 543 00:41:48,881 --> 00:41:50,216 باشه. لطفا عجله کنید 544 00:41:51,676 --> 00:41:54,405 ولی زلدا، آشفته سازی همیشه بخشی از آکادمی بوده 545 00:41:54,429 --> 00:41:55,263 یه رسمـه 546 00:41:55,346 --> 00:41:57,390 خودت هم چندین بار داخلش شرکت داشتی 547 00:41:57,473 --> 00:42:00,935 .توی کارهای ساده، فاستوس !من هیچوقت یه بچه رو نکُشتم 548 00:42:01,019 --> 00:42:02,854 ،به جز خواهرت که با اومدن به اینجا 549 00:42:02,937 --> 00:42:05,189 داره طرد شدگیش رو نقض می‌کنه 550 00:42:05,273 --> 00:42:07,316 من ادعا دارم که در این شرایط لازم بود 551 00:42:07,400 --> 00:42:09,902 و من ادعا دارم که قدرت کلیسای شب به اندازه‌ی 552 00:42:09,986 --> 00:42:13,573 ضعیف‌ترین عضوشه، و اینکه یه آشفته سازی خوب اعضای ضعیف رو تقویت می‌کنه 553 00:42:14,449 --> 00:42:16,367 برادرزاده‌ی من ضعیف نیست 554 00:42:17,368 --> 00:42:19,871 پس واقعا نگران چی هستید، خواهر؟ 555 00:42:20,538 --> 00:42:22,665 اگه بچه‌ی تو مورد آشفته سازی قرار می‌گرفت چی؟ 556 00:42:30,006 --> 00:42:32,800 چی گفت؟ - قراره بررسیش کنه - 557 00:42:33,092 --> 00:42:34,093 و تو حرفش رو باور می‌کنی؟ 558 00:42:34,177 --> 00:42:36,387 .البته که نه .ما رو ببر پیش بچه‌ها 559 00:42:46,147 --> 00:42:47,147 کوئینتن؟ 560 00:42:47,648 --> 00:42:48,983 میشه لطفا بیای بیرون؟ 561 00:42:50,276 --> 00:42:52,361 ما...می‌خوایم کمک کنیم 562 00:42:52,820 --> 00:42:54,530 و اگه خواستی بقیه رو هم بیار 563 00:43:03,581 --> 00:43:07,794 !عزیزای بیچاره‌ی من آدم قلبش می‌شکنه 564 00:43:08,252 --> 00:43:10,838 فکر کنم به خاطر اینکه اینجا مُردن به آکادمی متصل هستن 565 00:43:10,922 --> 00:43:12,423 ساحره‌هایی که به ساحره‌ها آسیب می‌زنن 566 00:43:13,132 --> 00:43:14,217 غیرقابل توصیفـه 567 00:43:15,051 --> 00:43:16,427 چطور می‌تونیم آزادشون کنیم؟ 568 00:43:19,680 --> 00:43:21,307 شما اینو می‌خواید، بچه‌ها؟ 569 00:43:21,891 --> 00:43:23,267 که از اینجا آزاد بشید؟ 570 00:43:24,519 --> 00:43:25,728 کجا بریم؟ 571 00:43:26,395 --> 00:43:27,480 اینجا خونه‌ی ماست 572 00:43:28,439 --> 00:43:29,440 آره، همینطوره 573 00:43:31,150 --> 00:43:32,652 پس چی می‌خواید؟ 574 00:43:36,697 --> 00:43:38,783 من...فکر کنم بدونم چی می‌خوان 575 00:43:41,953 --> 00:43:44,831 منم توی دوران خودم مورد آشفته سازی قرار گرفتم 576 00:43:45,456 --> 00:43:47,333 به دست خواهر خودم 577 00:43:48,501 --> 00:43:51,671 ،و چیزی که بیشتر از هر چیزی می‌خواستم 578 00:43:51,921 --> 00:43:53,131 انتقام بود 579 00:43:56,217 --> 00:43:58,511 اونا فقط یه نفر رو می‌خوان که اجازه‌ی این کار رو بهشون بده 580 00:43:59,470 --> 00:44:01,806 مگه همه‌ی بچه‌های خوب همینو نمی‌خوان؟ 581 00:44:01,889 --> 00:44:02,889 اجازه؟ 582 00:44:04,267 --> 00:44:06,602 باشه. یالا 583 00:44:06,686 --> 00:44:08,688 جمع بشید، عزیزای من 584 00:44:09,897 --> 00:44:11,524 به حرف عمه هیلدا گوش بدید 585 00:44:13,192 --> 00:44:16,070 ما قراره یه بازی بکنیم و شما قراره عاشقش بشید 586 00:44:16,320 --> 00:44:17,697 قراره خوش بگذرونیم 587 00:44:18,156 --> 00:44:20,158 و حالتون خیلی بهتر میشه 588 00:44:22,785 --> 00:44:24,385 چرا درباره‌ی عموت بهمون نگفتی؟ 589 00:44:24,453 --> 00:44:26,373 چون پدرم نمی‌خواد دربارش حرف بزنیم 590 00:44:26,455 --> 00:44:28,916 بعلاوه پدر تو مالک معدنیـه که اونو مریض کرده 591 00:44:29,000 --> 00:44:31,040 جسی اون پایین چی دید؟ تا حالا بهت گفته؟ 592 00:44:32,170 --> 00:44:34,273 خودشه؟ می‌تونم برم باهاش حرف بزنم؟ - نمی‌دونم، هاروی - 593 00:44:34,297 --> 00:44:37,967 .سوزی، خواهش می‌کنم .منم یه چیزی توی معادن دیدم 594 00:45:14,921 --> 00:45:15,922 595 00:45:16,797 --> 00:45:17,840 اقای پاتنام؟ 596 00:45:19,342 --> 00:45:20,968 من یکی از دوستای سوزی هستم 597 00:45:26,766 --> 00:45:27,766 598 00:45:29,477 --> 00:45:30,686 ...سوزی بهم گفت 599 00:45:31,979 --> 00:45:34,232 ...شما قبلا توی معادن کار می‌کردید و 600 00:45:37,235 --> 00:45:38,486 اینطوری مریض شدید 601 00:45:44,283 --> 00:45:45,534 ...منم اون پایین بودم 602 00:45:46,535 --> 00:45:47,535 ...و 603 00:45:48,621 --> 00:45:51,666 ...می‌خوام بدونم شما همون چیزی رو دیدید که من دیدم یا نه 604 00:45:53,709 --> 00:45:54,709 ...من 605 00:45:55,962 --> 00:45:57,672 و اینکه حاضرید با من حرف بزنید یا نه 606 00:46:01,968 --> 00:46:06,138 یا اینکه من حرف بزنم و شما به جای بله و خیر زنگ بزنید؟ 607 00:46:07,556 --> 00:46:09,558 !اون روحت رو می‌خوره 608 00:46:38,546 --> 00:46:41,386 فکر کنم تا نفهمم حالش خوبه نتونم چشم روی هم بذارم 609 00:46:45,344 --> 00:46:47,096 هیلدا؟ - بله؟ - 610 00:46:48,556 --> 00:46:52,727 ،وقتی توی آکادمی بودیم ...اگه توی آشفته سازی زیاده روی کردم 611 00:46:53,227 --> 00:46:54,227 اگه؟ 612 00:46:55,563 --> 00:46:56,772 تو بی‌رحم بودی 613 00:47:03,237 --> 00:47:04,739 نه، می‌دونم که بودم 614 00:47:06,866 --> 00:47:08,326 و از این بابت متاسفم 615 00:47:16,876 --> 00:47:19,128 نمی‌خوابی؟ 616 00:47:26,344 --> 00:47:28,095 با خودم گفتم بیدار بمونم و مطالعه کنم 617 00:47:31,182 --> 00:47:32,975 باشه 618 00:47:34,393 --> 00:47:35,811 چایی حاضر کنم؟ 619 00:47:54,205 --> 00:47:55,623 حاضری با سرنوشتت روبرو بشی؟ 620 00:47:56,040 --> 00:47:59,668 پرودنس، خواهش می‌کنم. التماس می‌کنم. بیخیال من شو 621 00:47:59,752 --> 00:48:02,129 امیدی به این نداشته باش، دورگه 622 00:48:03,255 --> 00:48:04,507 حالا راه بیفت 623 00:48:19,980 --> 00:48:23,109 می‌دونی مرگ با طناب دار چطوریه؟ 624 00:48:24,026 --> 00:48:26,529 بیشتر مردم فکر می‌کنن سریعـه، ولی اینطور نیست 625 00:48:35,496 --> 00:48:36,872 حرف آخری نداری؟ 626 00:48:39,250 --> 00:48:40,251 چرا 627 00:48:41,669 --> 00:48:44,839 شکارچیان جادوگر سیزده ساحره رو اینجا دار زدن 628 00:48:45,089 --> 00:48:49,218 اون زن‌ها به هیچ عنوان نمی‌تونستن جایی مثل آکادمی رو تصور کنن 629 00:48:49,677 --> 00:48:52,221 یه مدرسه که ساحره‌ها می‌تونن در امان باشن 630 00:48:52,304 --> 00:48:56,559 حتی اگه می‌تونستن، هرگز باورشون نمی‌شد که زن‌های داخلش 631 00:48:56,642 --> 00:48:58,644 اینطوری به همدیگه ظلم کنن 632 00:48:59,728 --> 00:49:00,896 ...که به خاطر همین 633 00:49:06,110 --> 00:49:11,949 رسم آشفته سازیِ آکادمی امشب به آخر می‌رسه، پرودنس 634 00:49:13,784 --> 00:49:15,780 ما سه نفریم و تو یه نفر 635 00:49:16,829 --> 00:49:18,622 تو قراره بمیری، دورگه 636 00:49:19,039 --> 00:49:21,333 پس به ارباب تاریکی سلام برسون، باشه؟ 637 00:49:28,757 --> 00:49:31,218 سبک مثل پر، سخت مثل تخته 638 00:49:31,302 --> 00:49:33,637 سبک مثل پر، سخت مثل تخته 639 00:49:34,013 --> 00:49:36,265 سبک مثل پر، سخت مثل تخته 640 00:49:36,348 --> 00:49:37,641 ...سبک مثل پر 641 00:49:39,059 --> 00:49:41,312 سبک مثل پر، سخت مثل تخته 642 00:49:47,693 --> 00:49:52,823 همونطور که گفتم، آشفته سازی دیگه به هیچ وجه قابل تحمل نیست 643 00:49:53,532 --> 00:49:54,742 فهمیدید؟ 644 00:49:56,660 --> 00:49:59,038 سبک مثل پر، سخت مثل تخته 645 00:50:02,917 --> 00:50:04,335 فهمیدید؟ 646 00:50:45,501 --> 00:50:49,755 اگه دوباره درباره‌ی پدر یا مادرم 647 00:50:50,089 --> 00:50:51,966 ...حرفی به کسی بزنی 648 00:50:54,176 --> 00:50:56,720 کاری می‌کنم توی خون خودت خفه بشی 649 00:51:16,407 --> 00:51:18,867 الان یه مدته که ساکتـه 650 00:51:24,123 --> 00:51:27,126 فکر نمی‌کنی باید بریم بهش سر بزنیم؟ 651 00:51:33,340 --> 00:51:34,383 آره، شاید 652 00:51:46,604 --> 00:51:47,646 احتمالا باید اینکارو بکنیم 653 00:51:49,023 --> 00:51:50,524 فقط تا مطمئن بشیم حالش خونه 654 00:52:43,202 --> 00:52:44,495 کوئینتن 655 00:52:47,539 --> 00:52:49,541 الان تو و بقیه‌ی بچه‌ها چیکار می‌کنید؟ 656 00:52:49,625 --> 00:52:52,419 .مراقب مدرسه هستیم .مطمئن میشیم دیگه آشفته سازی‌ای نباشه 657 00:52:52,836 --> 00:52:54,046 حتی بعد از رفتن شما 658 00:52:54,672 --> 00:52:56,507 بابت همه چیز ممنون، خانم 659 00:52:57,257 --> 00:52:59,301 خواهش می‌کنم. خوشحالم تونستیم کمک کنیم 660 00:53:00,302 --> 00:53:01,302 با کی حرف می‌زنی؟ 661 00:53:03,764 --> 00:53:04,764 خودم 662 00:53:04,848 --> 00:53:06,558 سلام، نیکولاس - سلام - 663 00:53:06,642 --> 00:53:09,520 از دوره‌ی آموزشیت جون سالم به در بردی - آره. به زور - 664 00:53:09,728 --> 00:53:12,439 هنوز نتونستم وارد کلاس احضار بشم، ولی موفق میشم 665 00:53:12,815 --> 00:53:13,815 ...در این مورد 666 00:53:14,775 --> 00:53:17,653 ببین، این باید راز کوچیک ما بمونه، باشه؟ 667 00:53:20,155 --> 00:53:23,200 یکی از دفاتر پدرت - ...ولی تو گفتی - 668 00:53:23,283 --> 00:53:25,536 گفتم نمی‌تونم تو رو وارد کتابخونه کنم 669 00:53:25,619 --> 00:53:27,204 نگفتم نمی‌تونم اینو خارج کنم 670 00:53:28,580 --> 00:53:30,460 ،شاید برای حل آکرون کمکت کنه 671 00:53:30,499 --> 00:53:33,335 ،ولی حتی اگه هم نکنه باید بتونی پدرت رو بشناسی 672 00:53:34,169 --> 00:53:36,213 ممنون، نیکولاس 673 00:53:37,131 --> 00:53:38,131 جدی میگم 674 00:53:38,632 --> 00:53:39,675 نیک صدام کن 675 00:53:46,765 --> 00:53:47,808 خداحافظ 676 00:54:03,699 --> 00:54:06,326 می‌خواستید منو ببینید، پدر؟ 677 00:54:06,410 --> 00:54:07,661 بله، پرودنس 678 00:54:10,664 --> 00:54:13,876 شما سه تا دانش آموز ارشد دربرابر اون یه نفر 679 00:54:13,959 --> 00:54:17,463 ...یه ساحره‌ی محدود بدون آموزش رسمی یه دورگه 680 00:54:17,546 --> 00:54:18,756 با این حال شما رو شکست داد 681 00:54:20,507 --> 00:54:22,092 !شما رو تحقیر کرد 682 00:54:25,095 --> 00:54:26,472 هیچ بهونه‌ای نیست، پدر 683 00:54:27,765 --> 00:54:29,183 دیگه تکرار نمیشه 684 00:54:30,601 --> 00:54:31,601 امیدوارم 685 00:54:33,395 --> 00:54:37,107 ارباب تاریکی می‌خواد سابرینا توی آکادمی تحصیل کنه 686 00:54:38,275 --> 00:54:39,276 پس باید همینطور بشه 687 00:54:40,569 --> 00:54:43,989 ولی اشاره‌ای نکرد که نباید وقتی اینجاست عذاب بکشه 688 00:55:36,458 --> 00:55:39,670 .باید می‌ذاشتی بیام .به خاطر جفتمون 689 00:55:39,753 --> 00:55:40,963 دفعه بعد حتما 690 00:55:41,171 --> 00:55:43,549 امان از کارایی که برای خانواده می‌کنیم، ها؟ 691 00:55:44,550 --> 00:55:45,550 آره 692 00:55:45,717 --> 00:55:46,717 693 00:55:48,387 --> 00:55:51,139 در این زمینه بیشتر از این نمی‌خوام ببینم 694 00:55:52,516 --> 00:55:55,686 خب، بقیه‌ی نمایشگاه چطور بود؟ عمه‌ات تمام عسلش رو فروخت؟ 695 00:55:55,978 --> 00:55:56,978 چی؟ 696 00:55:57,563 --> 00:56:00,023 آره. فروخت. آره 697 00:56:00,357 --> 00:56:01,859 آخر هفته‌ی تو چطور بود؟ 698 00:56:01,942 --> 00:56:05,153 دیوونه‌وار. می‌خوام جریان ،عموی سوزی رو بهت بگم 699 00:56:05,237 --> 00:56:07,197 ولی شاید بهتر باشه شخصا بگم 700 00:56:07,531 --> 00:56:08,531 میشه بیام اونجا؟ 701 00:56:09,783 --> 00:56:10,784 الان؟ 702 00:56:10,868 --> 00:56:14,288 ،امشب تکلیف زیاد دارم 703 00:56:14,371 --> 00:56:17,082 ولی می‌تونیم فردا تا مدرسه پیاده بریم؟ 704 00:56:18,417 --> 00:56:19,459 آره، آره، حتما 705 00:56:19,543 --> 00:56:20,543 خوبه 706 00:56:21,336 --> 00:56:22,421 دوستت دارم، هاروی 707 00:56:23,422 --> 00:56:24,882 منم دوستت دارم، سابرینا 708 00:56:24,906 --> 00:56:32,906 « Cardinal زیرنویس از آریـن » 709 00:56:32,930 --> 00:56:40,930 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 710 00:56:40,954 --> 00:56:48,954 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub