1
00:00:11,303 --> 00:00:12,804
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:01:49,985 --> 00:01:52,571
Tidak.
The Fly itu tentang dismorfik tubuh.
3
00:01:52,863 --> 00:01:54,823
Bukannya soal pria
yang berubah jadi lalat?
4
00:01:54,906 --> 00:01:59,661
Aslinya ya, tapi Cronenberg bilang
pembuatan ulangnya tentang metafora PMS.
5
00:01:59,745 --> 00:02:03,165
- Ya.
- Teman, apa rencana kita akhir pekan ini?
6
00:02:03,290 --> 00:02:05,959
Ayahku pergi ke Pameran Perkebunan
selama tiga hari.
7
00:02:06,043 --> 00:02:08,211
Jadi aku di rumah sendirian.
8
00:02:08,670 --> 00:02:10,005
Ayo adakan malam para gadis.
9
00:02:10,714 --> 00:02:12,758
Ayolah, Susie?
10
00:02:13,050 --> 00:02:16,345
Ayah dan ibuku mencoba mendorongku
memimpin grup pemuda
11
00:02:16,428 --> 00:02:18,013
di gereja mereka akhir pekan ini.
12
00:02:18,096 --> 00:02:21,016
Bersama kalian memberiku alasan sempurna
untuk tak melakukannya.
13
00:02:21,099 --> 00:02:22,267
Aku tidak tahu, Roz.
14
00:02:22,351 --> 00:02:23,685
'Brina, apa kau bergabung?
15
00:02:23,769 --> 00:02:26,605
Sebenarnya, aku akan pergi
ke sebuah pameran, akhir pekan ini.
16
00:02:26,688 --> 00:02:28,398
Aku bantu bibiku Hilda menjual madu.
17
00:02:28,482 --> 00:02:30,734
Tunggu, kau takkan pergi
ke seluruh pameran, kan?
18
00:02:30,817 --> 00:02:31,902
Ya.
19
00:02:33,070 --> 00:02:35,155
Tapi aku harus punya strategi cadangan.
20
00:02:35,614 --> 00:02:39,284
Di mana pun aku merindukanmu,
aku akan mendekapmu erat ke hatiku.
21
00:02:39,368 --> 00:02:41,411
Telepon aku saat kau kembali.
Aku akan datang.
22
00:02:45,123 --> 00:02:47,459
Santai, Romeo, masih tiga hari lagi.
23
00:02:47,751 --> 00:02:51,421
Ya, maksudku, serius, teman.
Serius, teman!
24
00:02:56,301 --> 00:02:58,345
Tidakkah kau setidaknya sedikit gembira?
25
00:02:58,428 --> 00:03:00,013
Aku tertekan, Ambrose.
26
00:03:00,097 --> 00:03:02,140
Memulai sekolah baru itu membuatku
tertekan.
27
00:03:02,349 --> 00:03:06,228
Apalagi, aku berbohong pada Harvey, Roz
dan Susie.
28
00:03:06,728 --> 00:03:10,232
Aku tidak mengerti mengapa aku harus
di Akademi itu selama tiga malam penuh.
29
00:03:10,315 --> 00:03:11,650
Itu pelantikanmu.
30
00:03:12,192 --> 00:03:15,862
Sepupuku, kau berada di jurang
petualangan baru yang menakjubkan.
31
00:03:15,946 --> 00:03:17,406
di Akademi Seni Tak Terlihat.
32
00:03:17,489 --> 00:03:21,702
Kau akan bertemu penyihir dan ahli sihir
menarik dari seluruh dunia.
33
00:03:21,785 --> 00:03:24,996
Beberapa dari mereka, bahkan sangat banyak
dari mereka yang seksi.
34
00:03:25,080 --> 00:03:28,834
Ambrose, aku tidak akan ke Akademi itu
untuk berhubungan dengan ahli sihir seksi.
35
00:03:28,917 --> 00:03:32,254
Aku ke Akademi itu untuk belajar
bagaimana mengalahkan Penguasa Kegelapan.
36
00:03:33,714 --> 00:03:37,926
Aku akan belajar bagaimana menyihirnya,
mengikatnya, menyingkirkannya.
37
00:03:38,552 --> 00:03:41,054
Hanya itu agendaku.
38
00:03:45,434 --> 00:03:48,270
Oke. Sebelum aku lupa,
aku sudah membuatkanmu ini.
39
00:03:49,438 --> 00:03:52,816
Bawa mereka ke Akademi itu.
Letakkan dalam saku kecilmu.
40
00:03:52,899 --> 00:03:54,526
Jimat pelindung?
41
00:03:54,609 --> 00:03:56,695
Secara jujur, Hilda, berikutnya apa?
42
00:03:56,987 --> 00:03:58,572
Kristal? daun Sage?
43
00:03:58,655 --> 00:04:02,075
Aku khawatir Zelda,
dia akan diganggu.
44
00:04:02,159 --> 00:04:05,120
Kau tahu bagaimana gadis kejam
bisa lakukan itu, usia berapa pun.
45
00:04:05,203 --> 00:04:07,038
Jangan khawatirkan aku, Bibi Hilda.
46
00:04:07,456 --> 00:04:08,790
Aku bisa menjaga diriku.
47
00:04:08,874 --> 00:04:11,877
Aku tahu.
Bagaimana jika kau membawa Salem denganmu?
48
00:04:11,960 --> 00:04:13,795
Atau kami bisa mengirimkannya padamu.
49
00:04:14,045 --> 00:04:15,005
Omong kosong.
50
00:04:15,338 --> 00:04:18,675
Hanya bayi dan nenek yang membawa
keluarganya ke sekolah.
51
00:04:20,260 --> 00:04:22,512
Ingat ketika kau mencoba membawa
laba-labamu?
52
00:04:23,138 --> 00:04:25,974
Bagaimana siswa lain tertawa
dan memanggilmu dengan cacian?
53
00:04:26,057 --> 00:04:28,685
Ya, aku ingat sekali.
54
00:04:28,769 --> 00:04:33,148
Tahun-tahunku di Akademi itu adalah
yang paling membahagiakan dalam hidupku.
55
00:04:33,648 --> 00:04:36,985
Buku-buku yang aku baca,
persahabatan yang aku bina.
56
00:04:37,068 --> 00:04:40,363
Itu seperti menjadi bagian
dari salon yang luar biasa,
57
00:04:40,447 --> 00:04:43,074
berdebat tentang ide, filosofi.
58
00:04:43,241 --> 00:04:45,368
Ayahmu dan aku akan masuk
dalam perdebatan itu.
59
00:04:45,744 --> 00:04:48,622
Sungguh? Karena kau terlihat sepakat
soal penandatanganan namaku
60
00:04:48,705 --> 00:04:49,873
dalam Kitab Jahanam.
61
00:04:50,123 --> 00:04:52,584
Makanlah lalu aku akan ambil
jaketku dan mengantarmu.
62
00:04:52,667 --> 00:04:54,002
Jangan Hida.
63
00:04:55,170 --> 00:04:57,380
Kau telah dikucilkan, atau apa kau lupa?
64
00:04:57,464 --> 00:05:00,383
Bagaimana bisa aku lupa ketika
kau mengingatkanku tiap menit?
65
00:05:00,467 --> 00:05:03,720
Sebagai konsekuensi, kau tidak dibolehkan
ada di Akademi itu.
66
00:05:03,804 --> 00:05:06,515
atau tanah milik Gereja Kegelapan lainnya
karena hal itu.
67
00:05:06,598 --> 00:05:10,393
Aku bisa memberi keponakanku pelukan ganas
sebelum dia berangkat, kan?
68
00:05:27,953 --> 00:05:31,832
STASIUN GEHENNA
69
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
Maaf, Nona. Apa kau Sabrina?
70
00:05:40,298 --> 00:05:41,132
Ya.
71
00:05:41,216 --> 00:05:43,385
Aku Quentin. Kami telah menunggumu.
Silakan.
72
00:05:43,468 --> 00:05:44,511
SABRINA SPELLMAN
73
00:05:48,390 --> 00:05:49,349
Kau siswa di sini?
74
00:05:49,432 --> 00:05:52,644
Oh, tentu saja, Nona. Aku akan tunjukkan
padamu kantor Bapa Blackwood.
75
00:06:00,694 --> 00:06:04,155
Akademi ini dibangun sesuai dengan
prinsip geometri suci.
76
00:06:04,531 --> 00:06:07,284
Tiap ruangan berbentuk
segi lima proposional dan sempurna.
77
00:06:07,367 --> 00:06:09,411
yang terkunci dengan kamar di sebelahnya.
78
00:06:09,870 --> 00:06:12,205
Tak ada yang tahu mengapa
banyak segi lima di sini.
79
00:06:12,789 --> 00:06:14,374
Beberapa bilang tak terhingga.
80
00:06:29,222 --> 00:06:32,309
Selamat datang di Akademi
Seni Tak Terlihat, Nn. Spellman.
81
00:06:32,392 --> 00:06:37,522
Aku mengakui ada sedikit ketidaknyamanan
di antara kita,
82
00:06:37,606 --> 00:06:41,276
tapi itu hanya karena kami sangat ingin
kau bergabung di sini.
83
00:06:43,153 --> 00:06:44,571
Aku telah persiapkan jadwalmu.
84
00:06:57,709 --> 00:07:00,587
- Ya?
- Bagaimana dengan kelas seperti menyihir?
85
00:07:01,212 --> 00:07:02,339
Ritual yang mengikat?
86
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
Demonologi?
87
00:07:05,842 --> 00:07:08,929
Kau harus memenuhi persyaratan umum
Akademi terlebih dahulu.
88
00:07:09,012 --> 00:07:12,849
Baru sekarang aku percaya kau diharapkan
berada dalam latihan paduan suara.
89
00:07:12,933 --> 00:07:15,018
Always is always forever
90
00:07:15,602 --> 00:07:18,563
As long as one is one
91
00:07:18,647 --> 00:07:21,483
Inside yourself for your father
92
00:07:21,566 --> 00:07:24,736
All is none, all is none, all is one
93
00:07:24,819 --> 00:07:28,406
Maafkan gangguannya, sayangku,
tapi aku punya tambahan untuk peringkatmu.
94
00:07:28,490 --> 00:07:31,201
Sabrina Spellman, ini istriku,
Nyonya Blackwood.
95
00:07:31,618 --> 00:07:35,622
Aku mendengar banyak tentangmu, Sabrina.
Kami mendengar banyak tentangmu.
96
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
Selamat datang.
97
00:07:38,750 --> 00:07:41,378
Aku akan meninggalkan Nn. Spellman
di tanganmu yang cakap.
98
00:07:49,177 --> 00:07:52,389
Sabrina, bisakah kau membaca musik?
99
00:07:53,014 --> 00:07:55,475
Hanya satu atau dua bait,
kutahu di mana menempatkanmu.
100
00:07:59,020 --> 00:08:01,982
It's time we put our love behind you
101
00:08:02,357 --> 00:08:05,360
Illusion has been just a dream
102
00:08:05,652 --> 00:08:08,613
The valley of death and i'll find you
103
00:08:08,697 --> 00:08:11,908
Now is when on a sunshine beam
104
00:08:12,158 --> 00:08:15,578
So bring us the young perfection
105
00:08:15,662 --> 00:08:19,165
For there I shall surely be
106
00:08:19,249 --> 00:08:22,585
No clothing, tears, no hunger
107
00:08:22,669 --> 00:08:26,423
You can see, you can see, you can be
108
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
Ya Tuhan.
109
00:08:32,387 --> 00:08:37,809
Prudence, aku percaya akhirnya kau punya
beberapa kompetisi.
110
00:08:43,690 --> 00:08:47,485
Hai, aku Nicholas Scratch. Nick Scratch.
111
00:08:48,319 --> 00:08:49,863
Bolehkah aku bergabung denganmu?
112
00:08:49,946 --> 00:08:51,448
Tentu saja.
113
00:08:51,948 --> 00:08:53,533
- Aku Sabrina.
- Spellman.
114
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
Kau putri Edward Spellman.
115
00:08:56,453 --> 00:08:57,328
Ya.
116
00:08:58,872 --> 00:09:00,331
Reputasimu mendahuluimu.
117
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
Ayahmu, juga.
Aku membaca jurnalnya saat ini.
118
00:09:05,003 --> 00:09:07,297
Benarkah? Bagaimana kau mendapatkannya?
119
00:09:07,380 --> 00:09:09,549
Aku tidak mendapatkannya.
Tidak secara pribadi.
120
00:09:09,632 --> 00:09:12,510
Jurnal itu ada di tempat suci,
perpustakaan siswa lanjutan,
121
00:09:12,594 --> 00:09:13,762
dikunci dengan aman.
122
00:09:13,845 --> 00:09:16,389
Cassius, petugasnya,
bawakan untukmu, satu per satu.
123
00:09:16,473 --> 00:09:18,850
kau bahkan tak bisa buat catatan
saat membacanya.
124
00:09:18,933 --> 00:09:22,103
- Mengapa tidak bisa?
- Jurnal itu dianggap teks berbahaya.
125
00:09:23,646 --> 00:09:26,733
Mendiang ayahmu adalah sosok
kontroversial di komunitas penyihir.
126
00:09:28,526 --> 00:09:29,903
Mengapa aku ceritakan padamu?
127
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
Maksudmu, menikahi ibuku?
128
00:09:32,405 --> 00:09:34,532
Dan beberapa idenya yang lebih radikal.
129
00:09:35,909 --> 00:09:39,037
Radikal buat orang lain,
secara pribadi kupikir dia brilian.
130
00:09:39,412 --> 00:09:40,622
Mendahului zamannya.
131
00:09:41,581 --> 00:09:44,167
Ahli terhebat yang pernah dibuat
oleh Gereja Kegelapan.
132
00:09:44,250 --> 00:09:47,003
Apa itu yang kau pelajari di Akademi ini?
Menyihir?
133
00:09:47,545 --> 00:09:50,924
Sihir. Demonologi. Doa. Sihir Ritual.
134
00:09:51,007 --> 00:09:53,927
- Penujuman, tapi itu diam-diam.
- Oh, wow.
135
00:09:54,010 --> 00:09:55,386
- Apa itu menyenangkan?
- Ya.
136
00:09:55,470 --> 00:09:59,641
Sabrina, Nicholas,
kami tidak mengganggu, kan?
137
00:10:00,767 --> 00:10:03,436
Tidak, sama sekali tidak.
Silakan bergabung.
138
00:10:09,734 --> 00:10:13,154
Sabrina.
Apa kau menikmati Akademi sejauh ini?
139
00:10:13,238 --> 00:10:14,823
Ini seperti sekolahmu yang lain?
140
00:10:15,490 --> 00:10:16,658
SMA Baxter?
141
00:10:17,075 --> 00:10:18,785
Tidak. Tidak juga.
142
00:10:18,868 --> 00:10:20,036
Kau tahu kami dengar?
143
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Kau tidak mau melakukan
pembaptisan gelapmu
144
00:10:22,163 --> 00:10:24,457
karena kau jatuh cinta dengan
pemuda manusia.
145
00:10:24,749 --> 00:10:26,793
Pasti ada kekusutan keluarga Spellman.
146
00:10:26,876 --> 00:10:28,336
Bergaul dengan manusia?
147
00:10:28,962 --> 00:10:30,713
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya?
148
00:10:32,465 --> 00:10:35,969
Hati-hati Nicky, atau dia akan menggodamu
seperti pada Penguasa Kegelapan.
149
00:10:36,052 --> 00:10:38,388
Mengapa kau selalu
seperti wanita jalang, Pru?
150
00:10:38,471 --> 00:10:41,891
Aku tak tahu, Nicky. Mengapa kau selalu
seperti ahli sihir murahan?
151
00:10:45,520 --> 00:10:46,855
Apa kelasmu berikutnya?
152
00:10:46,938 --> 00:10:48,314
Bolehkah aku mengantarmu?
153
00:10:49,023 --> 00:10:49,858
Tentu saja.
154
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
Sampai jumpa, para gadis.
155
00:10:56,239 --> 00:10:59,242
Ah, jangan khawatir. Kau akan.
156
00:11:14,674 --> 00:11:16,509
Aku suka film lama ini.
157
00:11:18,011 --> 00:11:20,847
- Yang satu ini disebut apa lagi?
- Carnival of Souls.
158
00:11:21,389 --> 00:11:23,266
Ini difilmkan di Kota Salt Lake.
159
00:11:24,934 --> 00:11:26,352
Apa ini?
160
00:11:27,312 --> 00:11:28,271
Roz.
161
00:11:28,354 --> 00:11:29,856
Ada seseorang yang bersama kita?
162
00:11:29,939 --> 00:11:32,650
- Aku mencoba memberitahumu.
- Memberitahuku tentang apa?
163
00:11:33,818 --> 00:11:35,069
Itu pamanku.
164
00:11:35,820 --> 00:11:39,616
Dia benar-benar sakit.
Dia membunyikan bel jika butuh sesuatu.
165
00:11:41,451 --> 00:11:43,203
Aku mungkin harus pergi melihatnya.
166
00:11:43,953 --> 00:11:45,830
Aku ikut denganmu.
167
00:12:18,863 --> 00:12:19,989
Ya Tuhan.
168
00:12:21,658 --> 00:12:22,867
Apa yang terjadi padanya?
169
00:12:24,535 --> 00:12:26,829
Paman Jesse sakit,
170
00:12:27,538 --> 00:12:30,041
saat bekerja di tambang milik ayah Harvey.
171
00:12:30,667 --> 00:12:33,002
Satu hari, dia jadi gila di sana.
Dia...
172
00:12:34,337 --> 00:12:36,881
Dia bilang dia melihat sesuatu.
173
00:12:37,757 --> 00:12:38,716
Seorang...
174
00:12:40,134 --> 00:12:41,010
monster.
175
00:12:42,053 --> 00:12:43,888
Sejak itu dia berubah.
176
00:12:43,972 --> 00:12:47,058
Ayahku dan aku menjaganya dan memastikan
dia meminum obatnya, tapi...
177
00:12:47,141 --> 00:12:50,103
hampir sepanjang waktu,
dia dibius agar tenang,
178
00:12:50,186 --> 00:12:53,606
sering kali, seperti...
179
00:12:54,983 --> 00:12:56,067
sejak gerhana itu...
180
00:12:56,150 --> 00:12:58,236
Ayahmu hanya meninggalkanmu sendiri
dengannya?
181
00:12:58,319 --> 00:13:02,740
Aku bilang padanya tidak apa-apa,
aku siap tanggung jawab, tapi...
182
00:13:04,867 --> 00:13:05,910
Apa kau?
183
00:13:06,786 --> 00:13:08,162
Aku tidak tahu.
184
00:13:09,831 --> 00:13:12,500
Tapi jika aku mengunci pintunya,
185
00:13:13,042 --> 00:13:15,128
apa kau mau menginap
di sisa akhir pekan ini?
186
00:14:01,090 --> 00:14:03,676
Jangan tunjukkan kau takut,
atau mereka akan membunuhmu.
187
00:14:11,851 --> 00:14:12,685
Tunggu...
188
00:14:14,520 --> 00:14:15,396
Aku di mana?
189
00:14:22,028 --> 00:14:23,404
Kau ada di sel penyihir.
190
00:14:24,822 --> 00:14:26,741
Di mana Greendale Thirteen di tahan.
191
00:14:27,075 --> 00:14:28,534
Apa ini, Prudence?
192
00:14:28,618 --> 00:14:30,453
Ini Siksaan.
193
00:14:30,912 --> 00:14:32,372
Ini tradisi penyihir.
194
00:14:32,872 --> 00:14:36,459
Kau harus bisa melakukan yang dilakukan
oleh penyihir Greendale paling awal.
195
00:14:37,460 --> 00:14:41,631
Tiga belas orang berhasil terjerat.
tapi lebih banyak yang tewas di sini.
196
00:14:42,507 --> 00:14:45,635
Tempat ini memisahkan mereka.
197
00:14:46,260 --> 00:14:49,180
Tidak ada sinar matahari, tidak ada air,
tidak ada makanan.
198
00:14:49,555 --> 00:14:50,848
Berkubang kotoran sendiri,
199
00:14:50,932 --> 00:14:53,643
sebagian penyihir jadi gila
dan potong tenggorokan sendiri.
200
00:14:53,726 --> 00:14:55,395
Mereka masih menghantui tempat ini.
201
00:14:55,478 --> 00:14:57,814
Mereka akan menunjukkan
hal mengerikan dalam gelap.
202
00:14:57,897 --> 00:15:00,358
Hal-hal yang akan membuatmu gila.
203
00:15:00,900 --> 00:15:02,318
Tapi kau seorang Spellman.
204
00:15:03,027 --> 00:15:05,113
Putri Pendeta Tinggi.
205
00:15:05,196 --> 00:15:06,989
Kau tidak takut gelap.
206
00:15:07,448 --> 00:15:08,616
Kau bisa menghadapinya.
207
00:15:09,283 --> 00:15:12,745
Kecuali tentu saja kalau kau panik.
208
00:15:23,172 --> 00:15:24,298
Tidak, kumohon!
209
00:16:06,507 --> 00:16:08,718
Tolong!
210
00:16:38,372 --> 00:16:39,332
Tolong aku.
211
00:16:39,707 --> 00:16:40,708
Baiklah.
212
00:16:41,417 --> 00:16:43,753
Sepertinya sel ini meminta
korban lain.
213
00:16:44,045 --> 00:16:46,714
- Gadis itu jadi gila.
- Dia meracau seperti orang bodoh.
214
00:16:46,797 --> 00:16:48,299
Itu suara yang cantik, bukan?
215
00:16:48,382 --> 00:16:50,218
Seperti ombak di pantai.
216
00:16:54,013 --> 00:16:55,348
Tidak begitu buruk akhirnya.
217
00:16:56,724 --> 00:16:58,392
Omong-omong, ini Salem.
218
00:16:59,227 --> 00:17:01,521
Dia melindungi dan menghiburku,
di mana pun aku.
219
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Dia sangat pintar.
220
00:17:03,231 --> 00:17:06,400
Dalam bentuk kerdil, tidak ada celah
yang tidak dapat dia lalui.
221
00:17:08,152 --> 00:17:09,529
Selamat tinggal, para gadis.
222
00:17:12,156 --> 00:17:14,367
Hai, kau bangun cepat.
223
00:17:14,450 --> 00:17:16,327
Aku bahkan tidak bisa tidur, Harvey.
224
00:17:16,661 --> 00:17:20,331
Apa, apa kau dan bibimu Hilda keluar
berpesta dengan sekelompok petani?
225
00:17:20,915 --> 00:17:22,124
Tidak juga.
226
00:17:23,834 --> 00:17:25,086
Aku benci di sini.
227
00:17:25,336 --> 00:17:26,671
Kau benci pamerannya?
228
00:17:27,672 --> 00:17:28,506
Pulanglah.
229
00:17:29,215 --> 00:17:30,091
Tidak.
230
00:17:30,925 --> 00:17:31,842
Aku tidak bisa.
231
00:17:32,635 --> 00:17:35,054
Aku harus menyelesaikannya.
232
00:17:35,137 --> 00:17:36,055
Benarkah?
233
00:17:37,014 --> 00:17:39,684
Kurasa aku tidak menyadari
bagaimana intensnya pameran ini.
234
00:17:39,767 --> 00:17:40,685
Memang begitu.
235
00:17:42,687 --> 00:17:43,896
Tapi ini membantu.
236
00:17:44,939 --> 00:17:45,773
Apa?
237
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
Mendengar suaramu.
238
00:17:47,733 --> 00:17:48,609
Oh, ya?
239
00:17:49,735 --> 00:17:51,279
Ini bahkan bukan suara seksiku.
240
00:17:53,489 --> 00:17:59,078
Tetap bicara, Harvey Kinkle,
Teruslah... bicara.
241
00:18:04,041 --> 00:18:04,875
Salem?
242
00:18:05,960 --> 00:18:07,295
Apa seseorang melihat...
243
00:18:12,508 --> 00:18:13,593
Kembalikan.
244
00:18:14,010 --> 00:18:15,386
Apa pun yang kau katakan?
245
00:18:15,469 --> 00:18:18,306
Kucingku. Dia duduk di atas piamaku.
246
00:18:18,389 --> 00:18:20,224
- Kucing apa?
- Piama apa?
247
00:18:23,311 --> 00:18:25,438
Mereka di tempat tidurku,
sekarang menghilang.
248
00:18:25,521 --> 00:18:26,439
Keduanya?
249
00:18:26,522 --> 00:18:27,523
Ya, Tuhan.
250
00:18:33,863 --> 00:18:35,072
Aku tahu kau mengambilnya.
251
00:18:35,156 --> 00:18:36,157
Sebesar apa kau mau?
252
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
Berikan kembali padaku!
253
00:18:37,742 --> 00:18:39,744
Berjuanglah! Berjuanglah! Berjuanglah!
254
00:18:41,871 --> 00:18:42,788
Nn. Spellman.
255
00:18:44,165 --> 00:18:47,251
Segera kenakan pakaianmu
dan datang ke kantorku.
256
00:19:02,266 --> 00:19:05,311
Pertama-tama, sahabat akrab
tidak diperbolehkan di Akademi ini.
257
00:19:05,394 --> 00:19:07,647
Salem harus pulang dengan Zelda.
258
00:19:07,730 --> 00:19:11,776
Kedua, kurasa aku harus bertanya ini,
apa kau bahagia di sini, Sabrina?
259
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Tentu dia bahagia, Faustus.
260
00:19:13,319 --> 00:19:16,280
Berkelahi dengan siswa lain.
Keberatan dengan jadwalmu.
261
00:19:16,364 --> 00:19:17,615
Apa lagi sekarang?
262
00:19:17,698 --> 00:19:21,702
Aku tidak datang ke sini ke jurusan
herbalisme atau Bahasa Latin, Bibi Zelda.
263
00:19:21,786 --> 00:19:23,245
Tentu saja tidak.
264
00:19:23,496 --> 00:19:27,249
Jika ini apa yang kau ingin dia pelajari,
tidak heran dia merasa gelisah.
265
00:19:27,333 --> 00:19:28,626
Dia tidak ditantang.
266
00:19:28,709 --> 00:19:31,337
Aku bilang pada Bapa Blackwood
kalau aku mau belajar sihir.
267
00:19:31,629 --> 00:19:32,463
Seperti ayahku.
268
00:19:32,546 --> 00:19:35,132
Aku tak bisa masukkan
di kelar sihir tanpa yakin dia siap.
269
00:19:35,383 --> 00:19:36,759
Itu tidak aman.
270
00:19:36,842 --> 00:19:38,552
Untuknya atau siswa lainnya.
271
00:19:38,636 --> 00:19:39,887
Maka tes dia.
272
00:20:04,036 --> 00:20:04,912
Apa ini?
273
00:20:05,746 --> 00:20:08,457
Ini Konfigurasi Acheron,
jika aku tidak salah.
274
00:20:08,541 --> 00:20:09,834
Sebuah teka-teki batin.
275
00:20:09,917 --> 00:20:12,461
Ya, variasinya.
276
00:20:12,795 --> 00:20:15,881
Itu tes mental dan ketangkasan aktual.
277
00:20:26,809 --> 00:20:29,103
Pecahkan, kau bisa bergabung
dengan kelas menyihir.
278
00:20:29,812 --> 00:20:31,439
Atau menjadi gila mencobanya.
279
00:20:31,522 --> 00:20:32,982
Takkan terjadi dengan dia.
280
00:20:33,065 --> 00:20:36,652
Hanya keinginan yang lemah
yang menjadi mangsa pesona Acheron.
281
00:20:36,736 --> 00:20:37,695
Benar juga.
282
00:20:38,028 --> 00:20:40,489
Sabrina akan membuktikan dirinya
adalah putri ayahnya.
283
00:20:41,824 --> 00:20:44,326
Aku sudah lupa bagaimana keibuanmu
yang dahsyat, Zelda.
284
00:20:45,786 --> 00:20:49,290
Ada hal pribadi yang aku ingin diskusikan
denganmu berdua,
285
00:20:49,373 --> 00:20:50,833
jika keponakanmu izinkan kita.
286
00:20:50,916 --> 00:20:51,959
Tentu saja dia izinkan.
287
00:20:52,793 --> 00:20:53,836
Sabrina,
288
00:20:55,296 --> 00:20:56,172
hati-hati.
289
00:20:57,339 --> 00:21:01,093
Ya, Bibi Zelda.
Meski pun aku masih kehilangan piamaku.
290
00:21:09,685 --> 00:21:13,981
Zelda, Nyonya Blackwood telah keguguran
dua kali sebelum ini.
291
00:21:14,273 --> 00:21:16,066
Ini membuat kami sedih.
292
00:21:16,400 --> 00:21:20,529
Tapi sekarang aku duduk di sini denganmu,
aku merasa... nyaman.
293
00:21:22,531 --> 00:21:23,783
Saudara perempuan Spellman,
294
00:21:26,577 --> 00:21:28,704
apa kau bersedia menjadi bidan untuknya?
295
00:21:32,750 --> 00:21:33,626
Untuk Constance?
296
00:21:35,836 --> 00:21:39,215
Faustus, sudah bertahun-tahun
sejak aku membantu persalinan bayi.
297
00:21:39,298 --> 00:21:42,843
Jika aku ingat dengan benar,
kau tidak pernah gagal sekali pun.
298
00:21:43,344 --> 00:21:45,513
Kumohon, Zelda.
299
00:21:45,888 --> 00:21:47,598
Pendeta Tinggimu yang memintamu.
300
00:22:00,778 --> 00:22:01,654
Hai.
301
00:22:02,738 --> 00:22:03,572
Hai.
302
00:22:04,615 --> 00:22:06,575
Kudengar kau bertengkar
dengan Prudence.
303
00:22:06,659 --> 00:22:07,993
- Ya.
- Aku akan bicara.
304
00:22:08,077 --> 00:22:10,538
Jangan. itu hanya akan membuatnya
lebih membenciku.
305
00:22:12,081 --> 00:22:14,250
Jadi, apa kalian berdua berkencan?
306
00:22:15,209 --> 00:22:18,003
Untuk waktu yang singkat, ya.
307
00:22:18,295 --> 00:22:20,798
Ya, aku terlibat dengan
para saudara perempuan itu.
308
00:22:22,007 --> 00:22:22,967
Ketiganya?
309
00:22:24,051 --> 00:22:25,135
Dalam waktu bersamaan?
310
00:22:25,928 --> 00:22:27,012
Apa yang terjadi?
311
00:22:27,096 --> 00:22:28,889
Hadiah mereka termasuk kendali pikiran.
312
00:22:29,431 --> 00:22:33,435
Aku tidak yakin apakah itu nyata
dan apa sarannya.
313
00:22:34,311 --> 00:22:36,188
Kau mau apa
dengan Konfigurasi Acheron?
314
00:22:36,814 --> 00:22:37,940
Blackwood yang berikan.
315
00:22:38,023 --> 00:22:41,151
Dia bilang segera setelah memecahkannya,
aku bisa ikut kelas menyihir.
316
00:22:42,945 --> 00:22:44,154
- Oke.
- Apa?
317
00:22:44,238 --> 00:22:45,447
Apa yang lucu?
318
00:22:46,699 --> 00:22:49,577
Konfigurasi tertentu itu
adalah tesis mendiang ayahmu.
319
00:22:49,869 --> 00:22:51,203
Dia merancang dan membuatnya.
320
00:22:51,287 --> 00:22:52,246
Ayahku?
321
00:22:52,454 --> 00:22:56,458
Ya, Tn. Blackwood sudah mencoba memecahkan
hal terkutuk ini selama 20 tahun.
322
00:22:57,001 --> 00:22:58,961
Aku mencobanya tiga kali. Menyerah.
323
00:22:59,044 --> 00:23:02,131
Lihat, konfigurasi ini hampir seperti
kaledoskop.
324
00:23:02,423 --> 00:23:04,300
Warna dan polanya...
325
00:23:07,469 --> 00:23:08,637
membuat ketagihan, dan...
326
00:23:08,971 --> 00:23:11,849
semakin kau menatapnya,
semakin sulit dipecahkan.
327
00:23:11,932 --> 00:23:14,393
Jika kau tidak hati-hati,
bisa mengacaukan kepalamu.
328
00:23:15,019 --> 00:23:16,353
Kau bisa hilang di dalamnya.
329
00:23:16,687 --> 00:23:17,521
Hebat.
330
00:23:17,605 --> 00:23:21,358
Tanpa mengurangi rasa hormat, Sabrina,
kau tidak akan pernah bisa melakukannya.
331
00:23:21,442 --> 00:23:25,446
Jika ayahku yang membuatnya, maka
dia mungkin menulisnya di jurnalnya, kan?
332
00:23:26,780 --> 00:23:29,325
Tidak secara eksplisit.
Tidak ada yang bisa kupahami.
333
00:23:29,408 --> 00:23:31,201
Ya, tapi kau bukan keluarga Spellman.
334
00:23:31,744 --> 00:23:34,580
Antarkan menyelinap ke perpustakaan,
bantu aku akses jurnalnya.
335
00:23:34,663 --> 00:23:37,416
Apa yang kau pinta tidak mungkin, oke?
336
00:23:37,499 --> 00:23:41,670
Maksudku, jika kita tertangkap, kita akan
dikeluarkan dari Akademi ini.
337
00:23:42,004 --> 00:23:43,422
Aku sangsi akan dikeluarkan.
338
00:23:43,505 --> 00:23:46,175
Mereka mungkin hanya memerpanjang
pencelupanku tanpa batas.
339
00:23:48,052 --> 00:23:49,637
Apakah itu jadi sesuatu yang buruk?
340
00:23:50,763 --> 00:23:52,222
Jadi siswa penuh di sini?
341
00:23:55,684 --> 00:23:56,644
Aku harus pergi.
342
00:24:04,902 --> 00:24:07,029
Hai, Roz. Ada apa? Bagaimana kabar Susie?
343
00:24:09,615 --> 00:24:11,700
Apa kau pernah bertemu
dengan pamannya, Jesse?
344
00:24:12,326 --> 00:24:14,620
Kurasa ya.
Dia pindah beberapa waktu lalu, kan?
345
00:24:15,079 --> 00:24:17,581
Tidak. Dia masih tinggal dengan mereka
di perkebunan.
346
00:24:17,665 --> 00:24:18,791
Dia sepertinya sakit.
347
00:24:19,375 --> 00:24:24,380
Susie bilang dia melihat sesuatu di dalam
tambang dan itu membuatnya frustasi.
348
00:24:26,590 --> 00:24:27,508
Dalam tambang?
349
00:24:39,228 --> 00:24:40,729
Rumah Duka Saudara Spellman.
350
00:24:42,606 --> 00:24:43,524
Halo?
351
00:24:45,150 --> 00:24:46,360
Aku bicara dengan siapa?
352
00:24:49,154 --> 00:24:50,155
Luke.
353
00:24:50,948 --> 00:24:52,324
Tentu saja aku ingat.
354
00:24:53,325 --> 00:24:54,618
Aku bertemu seseorang, Bibi.
355
00:24:56,078 --> 00:24:58,080
Dia tanya apa aku mau
pergi kencan dengannya?
356
00:24:58,580 --> 00:24:59,498
Oh.
357
00:25:00,916 --> 00:25:03,711
Aku akan ke proyek astral
untuk minum kopi, dengan bantuanmu.
358
00:25:06,255 --> 00:25:07,506
itu berisiko.
359
00:25:09,299 --> 00:25:11,468
Dan lagi, kau takkan dapat
menyentuhnya, cinta.
360
00:25:11,552 --> 00:25:16,223
Tidak, tapi kami bisa... saling melihat.
361
00:25:16,640 --> 00:25:18,517
Berbincang-bincang, empat mata.
362
00:25:18,600 --> 00:25:19,810
Aku menyukainya, Bibi.
363
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
Aku tahu.
364
00:25:23,647 --> 00:25:27,317
Aku minta maaf, sayang,
tapi itu sangat berbahaya.
365
00:25:28,944 --> 00:25:33,032
Bibi Zee menyorot sepanjang waktu,
dan dengan kau melindungi tubuhku,
366
00:25:33,115 --> 00:25:34,158
Aku akan aman sekali.
367
00:25:34,324 --> 00:25:37,036
Hanya orang mati yang boleh
bepergian dengan pesawat astral.
368
00:25:38,037 --> 00:25:41,623
Kau menghabiskan cukup waktu di sana,
dan Pencabut Nyawa akan menemukanmu.
369
00:25:42,624 --> 00:25:44,543
Mereka akan berasumsi kau meninggal.
370
00:25:45,085 --> 00:25:46,879
Mereka akan membawamu turun setelahnya,
371
00:25:46,962 --> 00:25:50,549
atau mereka akan mengadukan
pada Penghuni di Abyss.
372
00:25:52,676 --> 00:25:56,764
Mereka mungkin terlihat seperti burung
gereja kecil manis, tapi sebenarnya kejam,
373
00:25:56,847 --> 00:26:00,893
pendendam, makhluk pembenci,
seperti saudara perempuan.
374
00:26:07,316 --> 00:26:10,110
Pertama tanda tangan Pencabut Nyawa,
dan aku di luar itu.
375
00:26:10,194 --> 00:26:12,780
- Sumpah atas nama cakar setan.
- Aku tak bisa lakukan.
376
00:26:14,239 --> 00:26:18,952
Hai, di samping Pencabut Nyawa
dan Penghuni, Zelda...
377
00:26:19,661 --> 00:26:22,122
Kupikir telingaku terbakar.
378
00:26:23,165 --> 00:26:24,541
Kalian berdua rencanakan apa?
379
00:26:25,209 --> 00:26:26,376
Kami tidak, kami cuma...
380
00:26:26,460 --> 00:26:29,880
Hanya ingin tahu kapan kau
akan jadi pintar.
381
00:26:29,963 --> 00:26:30,798
Sangat pintar.
382
00:26:31,590 --> 00:26:34,551
Aku telah diundang ke rumah
Pendeta Tinggi untuk makan malam.
383
00:26:35,010 --> 00:26:37,429
Dengan tas medismu?
384
00:26:37,513 --> 00:26:38,472
Diam, Hilda.
385
00:26:39,014 --> 00:26:41,266
- Apa?
- Kau orang yang tidak bersyukur.
386
00:26:41,350 --> 00:26:43,268
Makan dengan Pendeta Tinggi
itu kehormatan.
387
00:26:43,352 --> 00:26:45,229
Sesuatu yang kau takkan menikmatinya.
388
00:26:46,063 --> 00:26:50,317
Aku khawatir kalian berdua harus
berjuang untuk kalian sendiri malam ini.
389
00:26:56,615 --> 00:27:00,327
Kita akan butuh lilin,
alamat kedai kopi dan peta.
390
00:27:01,078 --> 00:27:03,038
Kita lakukan di ruangan pembalseman.
391
00:27:09,962 --> 00:27:11,380
Ya, Prudence.
392
00:27:11,797 --> 00:27:15,259
Makhluk ini memata-matai kita
di kamar mandi gadis.
393
00:27:15,801 --> 00:27:18,595
Ini jelas sahabat akrab seseorang
tapi aku tidak tahu siapa.
394
00:27:20,264 --> 00:27:23,308
Ya. Tinggalkan itu denganku.
Aku akan mengurusnya.
395
00:27:31,358 --> 00:27:32,734
Apa aku bunuh saja gagak ini?
396
00:27:33,902 --> 00:27:36,196
Atau akankah kau membawanya pergi?
397
00:27:40,534 --> 00:27:42,578
Stolas tidak suka disangkarkan.
398
00:27:42,661 --> 00:27:44,371
Lalu singkirkan dia dari akademiku.
399
00:27:44,454 --> 00:27:47,207
Penguasa Kegelapan memintaku untuk
mengawasi Sabrina.
400
00:27:47,291 --> 00:27:49,084
Ke mana pun dia pergi, aku ikuti.
401
00:27:49,459 --> 00:27:52,421
Tidak akhir pekan ini.
Akademi adalah bidangku.
402
00:27:53,839 --> 00:27:55,632
Mengapa kau tidak mengganti fokusmu?
403
00:27:55,716 --> 00:28:00,345
Aku tidak butuh kau
memberitahuku urusanku.
404
00:28:01,513 --> 00:28:03,932
Aku menunjuk itu berkaitan dengan
kepergian Sabrina,
405
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
sahabat karibnya akan rentan.
406
00:28:06,393 --> 00:28:07,352
Bibinya juga.
407
00:28:08,937 --> 00:28:12,065
Kau mungkin bersenang-senang,
Nn. Wardwell.
408
00:28:17,988 --> 00:28:18,864
Baiklah.
409
00:28:19,198 --> 00:28:20,073
Baiklah.
410
00:28:20,157 --> 00:28:21,867
- Waktumu 20 menit.
- 30 menit.
411
00:28:21,950 --> 00:28:23,410
20 menit.
Lalu aku tarik kembali.
412
00:28:28,874 --> 00:28:30,709
Terbanglah melalui kehidupan yang kekal.
413
00:28:30,792 --> 00:28:32,419
Terbanglah melalui kehidupan kekal.
414
00:28:32,502 --> 00:28:34,087
Terbanglah melalui kehidupan kekal.
415
00:28:34,171 --> 00:28:35,756
Terbanglah melalui kehidupan kekal.
416
00:28:43,680 --> 00:28:44,848
Ambrose?
417
00:28:59,279 --> 00:29:04,493
Kami tidak biasa menerima klien mendadak,
ini bukan bisnis sejenis itu.
418
00:29:04,826 --> 00:29:05,994
Maaf, bisa aku bantu?
419
00:29:06,286 --> 00:29:09,706
Aku ingin membuat beberapa rencana
pemakaman.
420
00:29:10,832 --> 00:29:13,627
Baiklah, mungkin kau ingin duduk di sana?
421
00:29:13,710 --> 00:29:15,837
Ada katalog yang bisa sedikit kau lihat.
422
00:29:15,921 --> 00:29:19,049
- Katalog?
- Ya. Aku harus mengecek ke...
423
00:29:19,132 --> 00:29:20,884
Aku akan pergi sepuluh menit saja.
424
00:29:51,915 --> 00:29:53,417
- Hai.
- Hai.
425
00:29:57,671 --> 00:30:00,257
Jadi, apa kau sering ke sini?
426
00:30:01,842 --> 00:30:04,970
Tidak sering.
Aku pastinya tidak akan bicara banyak.
427
00:30:06,346 --> 00:30:07,389
Ya, itu cukup murahan.
428
00:30:08,515 --> 00:30:10,100
Jadi, apa yang biasa kau kunjungi?
429
00:30:10,183 --> 00:30:11,018
Aku...
430
00:30:13,270 --> 00:30:15,605
Aku lebih suka tinggal di rumah, sendiri.
431
00:30:16,231 --> 00:30:17,190
Bagaimana denganmu?
432
00:30:22,362 --> 00:30:25,032
Jangan mati. Jangan mati.
433
00:30:25,741 --> 00:30:26,658
Oke.
434
00:30:27,993 --> 00:30:28,910
Ambrose.
435
00:30:37,919 --> 00:30:40,714
Cepat, cepat, nak, ayo.
436
00:30:47,346 --> 00:30:49,389
Aku bicara dengan ayah Connor kemarin.
437
00:30:49,473 --> 00:30:51,725
Ada beberapa dokumen yang harus
dia selesaikan.
438
00:30:51,808 --> 00:30:53,977
Polisi masih mencari pembunuh Connor.
439
00:30:54,061 --> 00:30:55,479
tapi mereka tidak beruntung.
440
00:30:56,104 --> 00:30:57,564
Ambrose, tidak bermaksud kasar,
441
00:30:57,647 --> 00:31:00,525
tapi aku tidak meneleponmu agar kita
bisa membicarakan Connor.
442
00:31:01,360 --> 00:31:02,903
Aku menelepon untuk mengenalmu.
443
00:31:02,986 --> 00:31:07,074
Ya, tentu saja,
karena itu apa yang orang lakukan.
444
00:31:08,200 --> 00:31:09,743
Aku sedikit di luar kebiasaan.
445
00:31:10,285 --> 00:31:12,120
Apa hal tergila yang pernah kau lakukan?
446
00:31:12,204 --> 00:31:15,749
Wow, Kau akan langsung ke situ.
447
00:31:15,832 --> 00:31:17,501
Ya, langsung ke intinya.
448
00:31:21,588 --> 00:31:23,465
Aku tidak bangga dengan itu, tapi...
449
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
Aku ditahan karena
mencoba meledakkan Vatikan.
450
00:31:33,767 --> 00:31:35,018
Tunggu, apa kau serius?
451
00:31:37,771 --> 00:31:40,482
Got a black magic woman
452
00:31:41,900 --> 00:31:44,861
Got a black magic woman
453
00:31:47,239 --> 00:31:49,199
I've got a black magic woman
454
00:31:49,866 --> 00:31:53,245
Got me so blind i can't see
455
00:31:55,372 --> 00:31:57,833
But she's a black magic woman
456
00:31:57,916 --> 00:32:01,086
She's trying to make a devil out of me
457
00:32:02,629 --> 00:32:05,590
You got your spell on me, baby
458
00:32:06,550 --> 00:32:09,761
You got your spell on me, baby
459
00:32:11,471 --> 00:32:14,808
Yes, you got your spell on me, baby
460
00:32:14,891 --> 00:32:18,728
Turning my heart into stone
461
00:32:20,856 --> 00:32:26,903
I need you so bad magic woman
I can't leave you alone
462
00:32:27,654 --> 00:32:33,285
Black magic woman
You're gonna make a devil out of me
463
00:32:43,753 --> 00:32:44,671
Oh, tidak.
464
00:32:44,754 --> 00:32:46,089
Oh, ya.
465
00:32:46,173 --> 00:32:49,968
Teman-teman, kumohon.
Kita tak punya alasan saling membenci.
466
00:32:50,051 --> 00:32:53,472
Salah.
Kami punya banyak alasan membencimu.
467
00:32:54,097 --> 00:32:56,433
Ayahmu mengkhianati jenisnya
untuk menikahi manusia.
468
00:32:56,516 --> 00:32:59,436
Kau akan mengkhianati kami
di kesempatan pertama yang kau punya.
469
00:32:59,519 --> 00:33:01,855
Jika kau bertahan dengan siksaan ini.
470
00:33:05,066 --> 00:33:08,111
Tapi aku sudah bertahan. Kemarin malam.
471
00:33:08,195 --> 00:33:10,071
Itu hanya permulaan.
472
00:33:11,364 --> 00:33:14,159
- Aku akan teriak.
- Kau pikir mereka akan membantumu?
473
00:33:14,242 --> 00:33:16,119
Mereka membencimu.
474
00:33:16,369 --> 00:33:17,954
Teriaklah sesuka hatimu,
475
00:33:18,038 --> 00:33:20,790
akan ada 20 gadis yang menyiksamu
dibanding tiga gadis.
476
00:33:21,333 --> 00:33:22,375
Pergi!
477
00:33:28,256 --> 00:33:30,258
Permisi, ada yang bisa kubantu?
478
00:33:30,342 --> 00:33:31,760
Maaf sekali.
479
00:33:32,427 --> 00:33:36,431
Aku tadi mencari ruang rias dan nyonya
Inggris kecil yang cantik itu
480
00:33:36,515 --> 00:33:38,642
menyuruhku menunggu terlalu lama.
481
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
Dan kau?
482
00:33:41,561 --> 00:33:43,313
Nn. Wardwell?
483
00:33:44,022 --> 00:33:46,191
Aku salah seorang guru Sabrina.
484
00:33:46,274 --> 00:33:49,945
tapi aku datang ke sini untuk membuat
beberapa rencana pemakaman.
485
00:33:50,028 --> 00:33:51,071
Oh begitu.
486
00:33:51,446 --> 00:33:54,950
Wanita yang kau bicara tadi?
Dia pergi ke mana?
487
00:33:55,951 --> 00:33:58,703
Kurasa ke ruang bawah tanah.
488
00:34:00,622 --> 00:34:01,915
Aku harus pergi.
489
00:34:09,673 --> 00:34:12,759
Hilda, permainan apa yang sedang
kau mainkan?
490
00:34:14,886 --> 00:34:16,096
Kau gugup, Ambrose?
491
00:34:17,430 --> 00:34:18,265
Gugup?
492
00:34:20,892 --> 00:34:22,477
Maksudmu? Apa?
493
00:34:22,561 --> 00:34:24,020
Kau tidak menyentuh minumanmu,
494
00:34:24,104 --> 00:34:26,898
dan kau terus melihat ke jendela
seakan menunggu seseorang.
495
00:34:29,109 --> 00:34:30,569
Kupikir aku punya banyak waktu.
496
00:34:32,279 --> 00:34:33,488
- Aku harus pergi.
- Apa?
497
00:34:33,572 --> 00:34:36,992
Aku minta maaf, ini... sebuah kesalahan.
498
00:34:37,075 --> 00:34:38,326
- Tunggu.
- Ambrose.
499
00:34:38,868 --> 00:34:41,204
Hilda, di mana kau? Di mana Ambrose?
500
00:34:43,206 --> 00:34:44,332
Setan yang terhormat!
501
00:34:52,882 --> 00:34:56,261
Apa kalian berdua sudah benar-benar gila?
502
00:34:56,344 --> 00:34:59,180
Proyeksi Astral? Itu bodoh,
paling nekad yang kalian lakukan.
503
00:34:59,264 --> 00:35:00,432
Itu di bawah kendali.
504
00:35:00,515 --> 00:35:04,603
Kau biarkan klien sendiri di lantai atas,
benar-benar tidak profesional, Hilda.
505
00:35:04,686 --> 00:35:08,440
Dan Ambrose, narapidana sayangku,
kau tahanan rumah.
506
00:35:08,523 --> 00:35:10,358
Kau dilarang meninggalkan rumah ini,
507
00:35:10,442 --> 00:35:12,527
dan termasuk rohmu.
508
00:35:27,917 --> 00:35:30,295
Ini jalan yang sama
dengan Greendale Thirteen,
509
00:35:30,795 --> 00:35:35,383
yang bertahan dari penyiksaan dan hukuman
penjara, berjalan ke perangkap.
510
00:35:35,842 --> 00:35:39,346
Mereka manatap lurus ke depan,
memastikan jalan ini.
511
00:35:39,846 --> 00:35:41,931
Manusia mengelilingi mereka di sisi lain.
512
00:35:42,182 --> 00:35:45,143
dan jika ada penyihir yang sengaja
menatap manusia...
513
00:35:45,226 --> 00:35:47,771
Mereka akan dirajam hingga mati
saat itu juga.
514
00:36:27,811 --> 00:36:28,687
Apa...
515
00:36:30,230 --> 00:36:31,481
Aku lakukan apa sekarang?
516
00:36:32,273 --> 00:36:35,318
Kau lakukan apa yang dilakukan oleh
ke tiga belas orang itu.
517
00:36:35,985 --> 00:36:40,031
Kau berdiri dalam malam yang dingin
dan basah,
518
00:36:41,700 --> 00:36:42,784
tak terlindung,
519
00:36:43,368 --> 00:36:44,577
tanpa sepatu,
520
00:36:44,661 --> 00:36:45,954
tanpa lainnya.
521
00:36:46,788 --> 00:36:51,042
Dan kau tidak boleh berbalik,
apa pun yang kau dengar.
522
00:36:52,544 --> 00:36:53,712
Berapa lama?
523
00:36:53,920 --> 00:36:55,296
Sampai subuh.
524
00:36:58,591 --> 00:37:02,053
Dan jika aku menoleh, apa yang terjadi?
525
00:37:26,995 --> 00:37:27,829
Brina.
526
00:37:28,830 --> 00:37:30,331
Tolong aku. Gadis ini...
527
00:37:31,958 --> 00:37:33,460
Kau bukan Harvey yang asli.
528
00:37:33,543 --> 00:37:37,672
Apa? Tentu saja ini aku.
Sabrina, tolong, tolong, berbalik.
529
00:37:42,302 --> 00:37:43,470
Astaga, kumohon, tidak.
530
00:37:43,845 --> 00:37:44,679
Kumohon.
531
00:37:53,813 --> 00:37:56,024
Sabrina, ini ibumu.
532
00:37:56,107 --> 00:37:56,983
Tidak.
533
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Kau fenomenal.
534
00:37:59,778 --> 00:38:04,449
Kiriman atau setan,
tapi kau bukan ibuku.
535
00:38:04,866 --> 00:38:09,496
Biar aku melihatmu,
wajahmu, sekali saja, Sabrina.
536
00:38:09,579 --> 00:38:11,498
Pergi.
537
00:38:12,248 --> 00:38:13,875
Pergi, setan.
538
00:38:21,716 --> 00:38:24,594
Sabrina, bukan begitu
cara bicara dengan ibumu.
539
00:38:25,011 --> 00:38:26,179
Minta maaf.
540
00:38:27,055 --> 00:38:27,889
Ayah?
541
00:38:29,849 --> 00:38:30,809
Ayah?
542
00:38:31,684 --> 00:38:34,979
Gadis kecilku yang berani,
mengapa kau tidak melihat padaku?
543
00:38:35,063 --> 00:38:36,940
Aku... Aku...
544
00:38:37,023 --> 00:38:40,652
Tengok sebentar, sayangku.
545
00:38:41,069 --> 00:38:43,530
Lenteraku, hidupku.
546
00:38:43,613 --> 00:38:45,031
Kumohon berhenti.
547
00:38:45,532 --> 00:38:48,284
Sekali melihat sekilas, kau akan tahu.
548
00:38:49,035 --> 00:38:52,705
Semuanya akan berakhir.
549
00:39:19,649 --> 00:39:20,817
Pagi, Nona.
550
00:39:21,442 --> 00:39:24,153
Kau lulus tes mereka.
Kau akan kembali ke sekolah sekarang.
551
00:39:41,087 --> 00:39:43,548
Quentin, kau tidak seharusnya
di sini sendirian.
552
00:39:44,007 --> 00:39:45,383
Hutan ini tidak aman.
553
00:39:46,217 --> 00:39:48,720
Tak ada apa pun di luar sini
yang bisa menyakitiku lagi.
554
00:39:49,012 --> 00:39:50,597
Ayo, aku akan menunjukkan padamu.
555
00:40:10,116 --> 00:40:11,034
Apa?
556
00:40:15,413 --> 00:40:18,207
QUENTIN CORWIN DISAKITI TAHUN 1892
SAAT USIANYA 11 TAHUN
557
00:40:19,083 --> 00:40:21,502
Dulu ada penjaga taman yang mengubur
kami...
558
00:40:21,836 --> 00:40:22,879
CYRUS MERCY
559
00:40:22,962 --> 00:40:24,797
...dia meninggal beberapa tahun lalu.
560
00:40:28,593 --> 00:40:29,928
Apa kau mau melihat lainnya?
561
00:40:48,821 --> 00:40:49,864
Oh, Quentin.
562
00:41:06,005 --> 00:41:08,508
Rumah Duka Saudara Spellman,
ada yang bisa dibantu?
563
00:41:09,258 --> 00:41:10,635
Bibi Hilda, ini aku.
564
00:41:11,719 --> 00:41:13,721
Ini Sabrina. Ini Sabrina!
565
00:41:15,223 --> 00:41:16,057
Ayo!
566
00:41:17,725 --> 00:41:21,562
Senang sekali mendengar suaramu.
Bagaimana kabarmu, tupai kecilku?
567
00:41:21,646 --> 00:41:25,149
Aku baik-baik saja,
tapi aku butuh bantuanmu dan Bibi Zelda.
568
00:41:25,233 --> 00:41:28,653
Sabrina? Ini Zelda. Bantuan seperti apa?
Apa yang kau lakukan sekarang?
569
00:41:30,154 --> 00:41:32,907
Anak-anak tewas di Akademi ini,
Bibi Zee,
570
00:41:32,991 --> 00:41:35,576
tidak ada yang menghentikannya.
571
00:41:35,660 --> 00:41:37,120
Tewas? Siapa yang tewas?
572
00:41:37,203 --> 00:41:40,665
Para siswa telah disiksa hingga tewas
oleh siswa-siswa lainnya.
573
00:41:41,332 --> 00:41:42,667
Saudara Perempuan Aneh itu...
574
00:41:44,002 --> 00:41:45,253
menyiksaku.
575
00:41:46,295 --> 00:41:48,798
- Mereka masih lakukan?
- Kami akan ke sana segera.
576
00:41:48,881 --> 00:41:50,216
Oke, kumohon segera.
577
00:41:52,010 --> 00:41:54,345
Zelda, Penyiksaan selalu
jadi bagian dari Akademi.
578
00:41:54,429 --> 00:41:55,263
itu tradisi.
579
00:41:55,346 --> 00:41:57,390
Kau bahkan ikut serta beberapa kali.
580
00:41:57,473 --> 00:42:00,935
Permainan anak yang bersemangat, Fausus.
Aku tidak pernah membunuh anak-anak.
581
00:42:01,019 --> 00:42:02,854
Selain dari saudarimu,
yang melanggar
582
00:42:02,937 --> 00:42:05,148
pengucilannya dengan datang ke sini.
583
00:42:05,273 --> 00:42:07,316
Aku akan berpendapat lingkungan
menuntut itu.
584
00:42:07,400 --> 00:42:09,902
Aku ingin berpendapat bahwa
Gereja Kegelapan sekuat
585
00:42:09,986 --> 00:42:13,573
anggotanya yang paling lemah dan
penyiksaan yang baik menempa yang lemah.
586
00:42:14,449 --> 00:42:16,367
Keponakanku tidak lemah.
587
00:42:17,285 --> 00:42:19,871
Benar, Saudara Perempuan,
apa yang harus dikhawatirkan?
588
00:42:20,455 --> 00:42:22,665
Bagaimana jika itu anakmu yang disiksa?
589
00:42:29,922 --> 00:42:31,007
Apa yang dia katakan?
590
00:42:31,299 --> 00:42:32,717
Dia akan mengeceknya.
591
00:42:32,967 --> 00:42:34,093
Dan kau mempercayainya?
592
00:42:34,177 --> 00:42:36,387
Tentu saja tidak. Bawa kami
pada anak-anak itu.
593
00:42:46,105 --> 00:42:47,065
Quentin?
594
00:42:47,565 --> 00:42:48,900
Maukah kau keluar?
595
00:42:50,193 --> 00:42:52,361
Kami ingin membantumu.
596
00:42:52,779 --> 00:42:54,530
Silakan membawa yang lainnya.
597
00:43:03,372 --> 00:43:04,749
Ah, anak malang!
598
00:43:05,833 --> 00:43:07,794
Hatimu hancur melihat mereka.
599
00:43:08,252 --> 00:43:10,797
Kupikir mereka terikat Akademi
karena tewas di sini.
600
00:43:10,880 --> 00:43:12,381
Para penyihir menyakiti penyihir.
601
00:43:13,007 --> 00:43:14,092
Tak bisa berkata-kata.
602
00:43:14,926 --> 00:43:16,302
Bagaimana kita bisa bebaskan?
603
00:43:19,639 --> 00:43:21,265
Apa itu yang kalian inginkan?
604
00:43:21,891 --> 00:43:23,267
Dilepaskan dari sini?
605
00:43:24,477 --> 00:43:25,686
Ke mana kami akan pergi?
606
00:43:26,312 --> 00:43:27,480
Ini rumah kami.
607
00:43:28,356 --> 00:43:29,357
Ya, benar.
608
00:43:31,109 --> 00:43:32,610
Jadi, apa yang kalian inginkan?
609
00:43:36,697 --> 00:43:38,783
Aku percaya aku tahu
apa yang mereka inginkan.
610
00:43:41,869 --> 00:43:44,831
Aku juga pernah disiksa.
611
00:43:45,414 --> 00:43:47,291
Oleh saudariku sendiri,
tidak kurang.
612
00:43:48,501 --> 00:43:53,089
Dan hal yang aku idamkan lebih dari
apa pun di dunia ini adalah balas dendam.
613
00:43:56,217 --> 00:43:58,511
Mereka hanya perlu seseorang
untuk lakukan.
614
00:43:59,554 --> 00:44:02,723
Bukannya itu yang dibutuhkan
oleh semua anak baik? Izin?
615
00:44:04,183 --> 00:44:06,602
Oke. Ayo.
616
00:44:06,686 --> 00:44:08,688
Ayo berkumpul, sayangku.
617
00:44:09,897 --> 00:44:11,524
Kau dengar apa kata Bibi Hilda.
618
00:44:13,192 --> 00:44:16,070
Kita akan memainkan sebuah permainan,
dan kau akan menyukainya.
619
00:44:16,320 --> 00:44:17,697
Kita akan bersenang-senang.
620
00:44:18,156 --> 00:44:20,158
Dan kau akan merasa lebih baik.
621
00:44:22,785 --> 00:44:24,370
Mengapa kau tak ceritakan pamanmu?
622
00:44:24,453 --> 00:44:26,372
Karena ayahku tidak ingin kami cerita.
623
00:44:26,455 --> 00:44:28,833
Ayahmu pemilik tambang
yang membuatnya sakit.
624
00:44:28,916 --> 00:44:31,085
Apa yang Jesse lihat?
Dia pernah cerita padamu?
625
00:44:32,003 --> 00:44:34,213
- Itu dia? Bisakah aku bicara?
- Entah, Harvey.
626
00:44:34,297 --> 00:44:37,967
Susi, kumohon.
Aku juga melihat sesuatu di tambang itu.
627
00:45:16,756 --> 00:45:17,798
Tn. Putnam?
628
00:45:19,258 --> 00:45:20,801
Aku teman Susie.
629
00:45:29,435 --> 00:45:30,645
Susie bilang padaku
630
00:45:31,938 --> 00:45:34,232
kau biasa bekerja di tambang, dan...
631
00:45:37,235 --> 00:45:38,486
itu alasannya kau sakit.
632
00:45:44,283 --> 00:45:45,534
Aku pernah ke dalam sana,
633
00:45:46,577 --> 00:45:51,707
dan aku ingin tahu jika
kau mungkin melihat apa yang aku lihat.
634
00:45:53,709 --> 00:45:54,543
Dan...
635
00:45:55,878 --> 00:45:57,588
Dan jika kau ingin bicara denganku...
636
00:46:01,968 --> 00:46:06,138
Atau aku bisa bicara,
dan kau cukup menjawab ya atau tidak?
637
00:46:07,556 --> 00:46:09,725
Dia akan memakan jiwamu!
638
00:46:38,504 --> 00:46:41,299
Aku tidak yakin bisa tidur
sampai tahu dia baik-baik saja.
639
00:46:45,344 --> 00:46:47,096
- Hilda?
- Ya?
640
00:46:48,556 --> 00:46:52,727
Ketika kita di Akademi itu dulu, jika aku
mendorong siksaanmu berlebihan...
641
00:46:53,227 --> 00:46:54,103
"Jika?"
642
00:46:55,479 --> 00:46:56,772
Kau kejam.
643
00:47:03,154 --> 00:47:04,655
Tidak, dulu aku memang kejam.
644
00:47:06,782 --> 00:47:08,242
Aku minta maaf untuk itu.
645
00:47:16,792 --> 00:47:19,128
Apa kau tidak ingin tidur?
646
00:47:26,260 --> 00:47:28,012
Aku mungkin tetap bangun
dan membaca.
647
00:47:31,057 --> 00:47:32,058
Baiklah.
648
00:47:34,310 --> 00:47:35,728
Haruskah aku menaruh ceret?
649
00:47:54,121 --> 00:47:55,623
Kau siap bertemu dengan takdirmu?
650
00:47:56,040 --> 00:47:59,668
Prudence,
kumohon padamu, tinggalkan aku sendiri.
651
00:47:59,752 --> 00:48:02,129
Tidak ada harapan untuk itu,
gadis berdarah campuran.
652
00:48:02,963 --> 00:48:04,507
Sekarang, bergeraklah.
653
00:48:19,939 --> 00:48:23,109
Kau tahu apa rasanya mati digantung?
654
00:48:23,943 --> 00:48:26,529
Kebanyakan orang berpikir itu cepat,
tapi itu salah.
655
00:48:35,371 --> 00:48:36,872
Ada kata-kata terakhir?
656
00:48:39,250 --> 00:48:40,251
Ya.
657
00:48:41,544 --> 00:48:44,839
Tiga belas penyihir yang digantung di sini
oleh pemburu penyihir.
658
00:48:44,922 --> 00:48:49,218
Para wanita itu tidak mungkin membayangkan
tempat seperti Akademi ini.
659
00:48:49,677 --> 00:48:52,138
Sebuah sekolah di mana para
penyihir bisa selamat.
660
00:48:52,221 --> 00:48:56,559
Bahkan jika mereka bisa, mereka tidak akan
pernah percaya jika wanita dalam gedungnya
661
00:48:56,642 --> 00:48:58,644
bisa saling menyerang seperti ini.
662
00:48:59,603 --> 00:49:00,896
Itulah sebabnya mengapa...
663
00:49:06,110 --> 00:49:11,866
tradisi penyiksaan di Akademi ini
berakhir malam ini, Prudence.
664
00:49:13,701 --> 00:49:15,786
Tiga lawan satu.
665
00:49:16,829 --> 00:49:18,622
Kau akan mati, gadis berdarah campuran.
666
00:49:19,039 --> 00:49:21,333
Berikan yang terbaik
pada Penguasa Kegelapan, ya?
667
00:49:28,716 --> 00:49:31,218
Seringan bulu, kaku seperti papan.
668
00:49:31,302 --> 00:49:33,929
Seringan bulu, kaku seperti papan.
669
00:49:34,013 --> 00:49:36,265
Seringan bulu, kaku seperti papan.
670
00:49:36,348 --> 00:49:37,641
Seringan bulu...
671
00:49:39,059 --> 00:49:41,312
Seringan bulu, kaku seperti papan.
672
00:49:47,693 --> 00:49:52,823
Seperti yang aku bilang, penyiksaan dalam
bentuk apa pun tidak lagi ditoleransi.
673
00:49:53,449 --> 00:49:54,658
Mengerti?
674
00:49:56,660 --> 00:49:59,038
Seringan bulu, kaku seperti papan.
675
00:50:02,833 --> 00:50:04,251
Mengerti?
676
00:50:45,417 --> 00:50:50,005
Jika kau bilang hal lainnya tentang
ibuku atau ayahku, pada siapa pun,
677
00:50:50,089 --> 00:50:51,966
lagi...
678
00:50:54,093 --> 00:50:56,720
aku akan mencekikmu sampai mati
di depan saudaramu sendiri.
679
00:51:16,282 --> 00:51:18,867
Dia sudah tenang untuk sementara ini.
680
00:51:24,123 --> 00:51:27,126
Kupikir kita harus memeriksanya.
681
00:51:33,257 --> 00:51:34,300
Ya, boleh juga.
682
00:51:46,437 --> 00:51:47,646
Mungkin seharusnya begitu.
683
00:51:49,023 --> 00:51:50,524
Untuk memastikan dia baik saja.
684
00:52:43,202 --> 00:52:44,495
Quentin.
685
00:52:47,331 --> 00:52:49,541
Apa yang kau dan anak-anak lain
lakukan sekarang?
686
00:52:49,625 --> 00:52:52,419
Mengawasi sekolah.
Memastikan tidak ada lagi penyiksaan.
687
00:52:52,753 --> 00:52:54,046
Bahkan setelah kau lulus.
688
00:52:54,672 --> 00:52:56,507
Terima kasih, Nona, untuk semuanya.
689
00:52:57,132 --> 00:52:59,301
Sama-sama. Senang kami bisa membantu.
690
00:53:00,260 --> 00:53:01,261
Bicara dengan siapa?
691
00:53:03,764 --> 00:53:04,640
Diriku sendiri.
692
00:53:04,723 --> 00:53:06,558
- Halo, Nicholas.
- Hai.
693
00:53:06,642 --> 00:53:09,311
- Kau bertahan hidup dari penyiksaanmu.
- Ya. Hampir saja.
694
00:53:09,728 --> 00:53:12,439
Aku belum berhasil masuk kelas penyihir,
tapi kuakan masuk.
695
00:53:12,731 --> 00:53:13,607
Tentang hal itu.
696
00:53:14,692 --> 00:53:17,653
Dengar, ini harus
menjadi rahasia kecil kita, oke?
697
00:53:20,155 --> 00:53:23,200
- Salah satu jurnal ayahmu.
- Tapi kau bilang...
698
00:53:23,283 --> 00:53:25,494
Aku bilang tidak bisa membantumu
ke perpustakaan.
699
00:53:25,619 --> 00:53:27,204
Kutak bilang aku tidak bisa.
700
00:53:28,455 --> 00:53:30,416
Mungkin ini bisa
bantu memecahkan Acheron,
701
00:53:30,499 --> 00:53:33,335
bahkan jika tidak pun, kau harus tahu
tentang ayahmu.
702
00:53:34,169 --> 00:53:36,213
Terima kasih, Nicholas.
703
00:53:37,047 --> 00:53:38,006
Sungguh.
704
00:53:38,632 --> 00:53:39,675
Panggil aku Nick.
705
00:53:46,765 --> 00:53:47,808
Sampai jumpa.
706
00:54:03,699 --> 00:54:06,326
Kau meminta bertemu denganku,
Bapa yang Terhormat.
707
00:54:06,410 --> 00:54:07,661
Ya, Prudence.
708
00:54:10,664 --> 00:54:13,876
Kalian bertiga, para siswa senior,
dan dia seorang diri.
709
00:54:13,959 --> 00:54:17,421
Penyihir pembendung tanpa sekolah formal,
gadis berdarah campuran itu.
710
00:54:17,504 --> 00:54:18,756
Namun dia mengalahkanmu.
711
00:54:20,424 --> 00:54:22,092
Dia mempermalukanmu.
712
00:54:25,053 --> 00:54:26,430
Tidak ada alasan, Bapa.
713
00:54:27,639 --> 00:54:29,183
Itu tidak akan terjadi lagi.
714
00:54:30,517 --> 00:54:31,518
Aku harap tidak.
715
00:54:33,395 --> 00:54:37,107
Penguasa Kegelapan ingin Sabrina
dididik di Akademi ini.
716
00:54:38,150 --> 00:54:39,151
Jadilah itu.
717
00:54:40,444 --> 00:54:43,864
Tapi Dia tak berikan indikasi jika
gadis itu tak boleh menderita di sini.
718
00:55:36,458 --> 00:55:39,378
Kau seharusnya membiarkanku ke sana.
Demi kita berdua.
719
00:55:39,753 --> 00:55:40,963
Lain kali tentunya.
720
00:55:41,713 --> 00:55:43,549
Hal yang kita lakukan untuk keluarga?
721
00:55:44,424 --> 00:55:45,384
Ya.
722
00:55:48,303 --> 00:55:51,139
Ini tentang semua yang aku pedulikan
untuk bisnis ini.
723
00:55:52,516 --> 00:55:55,686
Jadi bagaimana sisa pamerannya?
Apa semua madu bibimu terjual?
724
00:55:55,769 --> 00:55:56,687
Apa?
725
00:55:57,563 --> 00:56:00,023
Ah, ya.
726
00:56:00,357 --> 00:56:01,608
Bagaimana akhir pekanmu?
727
00:56:01,859 --> 00:56:02,776
Gila.
728
00:56:03,193 --> 00:56:05,153
Aku mau cerita kejadian
dengan Paman Susie,
729
00:56:05,237 --> 00:56:07,072
tapi mungkin lebih baik bicara langsung.
730
00:56:07,364 --> 00:56:08,365
Bisakah aku datang?
731
00:56:09,783 --> 00:56:10,784
Sekarang?
732
00:56:12,452 --> 00:56:14,288
Ada banyak PR
yang harus diselesaikan,
733
00:56:14,371 --> 00:56:16,290
tapi kita bisa jalan bersama ke sekolah?
734
00:56:18,292 --> 00:56:19,459
Ya, tentu saja.
735
00:56:19,543 --> 00:56:20,377
Bagus.
736
00:56:21,211 --> 00:56:22,421
Aku cinta kau, Harvey.
737
00:56:23,338 --> 00:56:24,882
Aku juga cinta kau, Sabrina.
738
00:56:25,906 --> 00:56:27,906
Uploaded by ichemicalwolf
739
00:58:31,883 --> 00:58:33,885
Diterjemahkan oleh Trisna Dewy