1 00:00:11,302 --> 00:00:12,804 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:01:49,984 --> 00:01:52,570 아니, '플라이'는 신체 이형증 이야기지 3 00:01:52,862 --> 00:01:54,776 남자가 거대 파리로 변하는 내용 아니야? 4 00:01:54,906 --> 00:01:59,614 원작은 그런데 크로넌버그 리메이크는 성병을 비유한 거래 5 00:01:59,744 --> 00:02:03,159 - 그래 - 너희 주말에 뭐 해? 6 00:02:03,289 --> 00:02:05,912 아빠가 3일간 농장 박람회 가실 거라 7 00:02:06,042 --> 00:02:08,211 혼자 집 지키고 있어야 해 8 00:02:08,670 --> 00:02:10,004 좋아, 여자들끼리 뭉치자 9 00:02:10,713 --> 00:02:12,757 수지, 그러지 말고 10 00:02:13,049 --> 00:02:16,297 이번 주말에 엄마, 아빠가 나한테 11 00:02:16,427 --> 00:02:17,966 교회 청년부를 맡기시려고 해 12 00:02:18,096 --> 00:02:20,969 너랑 있으면 안 가도 되는 완벽한 이유가 생기잖아 13 00:02:21,099 --> 00:02:22,220 글쎄, 로즈 14 00:02:22,350 --> 00:02:23,638 사브리나, 넌? 15 00:02:23,768 --> 00:02:26,558 사실 나도 이번 주말에 박람회에 가 16 00:02:26,688 --> 00:02:28,351 힐다 고모 꿀 판매를 도와드리기로 했어 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,687 박람회 내내 가는 건 아니지? 18 00:02:30,817 --> 00:02:31,901 맞아 19 00:02:33,069 --> 00:02:35,155 하지만 대처법이 있어 20 00:02:35,613 --> 00:02:39,237 네가 보고 싶을 때마다 널 심장 가까이 붙들게 21 00:02:39,367 --> 00:02:41,411 돌아오면 바로 연락해 바로 갈 테니까 22 00:02:45,123 --> 00:02:47,458 진정해, 로미오 3일뿐이거든? 23 00:02:47,750 --> 00:02:51,421 그러니까 말이야 야, 진짜 너무한다 24 00:02:56,301 --> 00:02:58,298 조금이라도 설레지 않아? 25 00:02:58,428 --> 00:02:59,966 스트레스 받아, 앰브로즈 26 00:03:00,096 --> 00:03:02,093 새 학교를 가는 건 스트레스야 27 00:03:02,223 --> 00:03:06,227 게다가 하비, 로즈, 수지에게 거짓말까지 했고 28 00:03:06,728 --> 00:03:10,185 3일 내내 가야 하는 이유도 모르겠어 29 00:03:10,315 --> 00:03:11,649 널 소개해야 하니까 30 00:03:12,192 --> 00:03:15,815 사촌, 넌 지금 엄청난 모험의 벼랑 끝에 서 있어 31 00:03:15,945 --> 00:03:17,358 영혼 마법 학교라는 모험 32 00:03:17,488 --> 00:03:21,654 전 세계에서 온 재밌는 마녀와 마법사들을 만날 거야 33 00:03:21,784 --> 00:03:24,949 그리고 일부는 아니, 대부분은 멋질 거고 34 00:03:25,079 --> 00:03:28,787 멋진 마법사랑 잘해 보자고 학교 가는 거 아니야 35 00:03:28,917 --> 00:03:32,170 어둠의 신을 물리칠 방법을 배우러 가는 거지 36 00:03:33,713 --> 00:03:37,926 그에게 주술을 거는 법을 배우고 결박한 뒤 추방할 거야 37 00:03:38,551 --> 00:03:41,054 그게 내 유일한 계획이고 38 00:03:45,433 --> 00:03:48,269 까먹기 전에 줘야지 고모가 만든 거야 39 00:03:49,437 --> 00:03:52,769 학교에 가져가렴 주머니에 넣고 40 00:03:52,899 --> 00:03:54,479 보호 부적이네요? 41 00:03:54,609 --> 00:03:56,694 힐다, 다음엔 뭐 해주려고? 42 00:03:56,986 --> 00:03:58,525 수정, 세이지? 43 00:03:58,655 --> 00:04:02,028 괴롭힘당할까 봐 걱정돼서 그래 44 00:04:02,158 --> 00:04:05,073 학교 여자애들이 얼마나 못된지 알잖아 45 00:04:05,203 --> 00:04:07,038 걱정하지 마세요, 힐다 고모 46 00:04:07,455 --> 00:04:08,743 잘 지낼 수 있어요 47 00:04:08,873 --> 00:04:11,830 그렇고말고 세일럼을 데려가는 건 어때? 48 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 아니면 순간이동 해 줄게 49 00:04:14,045 --> 00:04:15,004 말이 되는 소릴 해 50 00:04:15,338 --> 00:04:18,675 학교에 사역마를 데려가는 건 아기랑 멍청이뿐이야 51 00:04:20,260 --> 00:04:22,512 너도 거미 데려가려 했었지? 52 00:04:23,137 --> 00:04:25,927 다른 애들이 비웃으면서 네 이름을 불렀잖아 53 00:04:26,057 --> 00:04:28,638 그래, 특히 한 명이 떠오르네 54 00:04:28,768 --> 00:04:33,147 학교에서 보낸 시간은 내 삶에서 가장 행복한 때였다 55 00:04:33,648 --> 00:04:36,938 학교에서 읽은 책과 거기서 쌓은 우정 56 00:04:37,068 --> 00:04:40,316 가장 근사한 살롱에 들어간 기분이었지 57 00:04:40,446 --> 00:04:43,074 의견과 철학을 논하면서 58 00:04:43,241 --> 00:04:45,368 네 아빠랑 난 불꽃 튀는 설전을 벌였어 59 00:04:45,910 --> 00:04:48,575 정말요? 수성 명부에 제 이름을 적는 의견은 60 00:04:48,705 --> 00:04:49,826 같지 않았나요? 61 00:04:49,956 --> 00:04:52,537 마저 먹고 있어 외투 가져와서 태워다 줄게 62 00:04:52,667 --> 00:04:54,002 아니지, 힐다 63 00:04:55,169 --> 00:04:57,333 넌 제명됐잖아, 잊었어? 64 00:04:57,463 --> 00:05:00,336 언니가 매 순간 알려주는데 어떻게 잊겠어? 65 00:05:00,466 --> 00:05:03,673 제명의 결과로 학교는 물론 66 00:05:03,803 --> 00:05:06,467 어떤 어둠의 교회 부지에도 접근 금지야 67 00:05:06,597 --> 00:05:10,393 그래도 조카를 안아줄 수는 있겠지? 68 00:05:27,952 --> 00:05:31,831 "게헤나 역" 69 00:05:36,753 --> 00:05:38,755 안녕하세요 사브리나인가요? 70 00:05:40,298 --> 00:05:41,085 응 71 00:05:41,215 --> 00:05:43,338 전 퀜틴이고 기다리고 있었어요 이쪽으로 오세요 72 00:05:43,468 --> 00:05:44,510 "사브리나 스펠먼" 73 00:05:48,389 --> 00:05:49,302 너도 여기 학생이니? 74 00:05:49,432 --> 00:05:52,643 그럼요, 블랙우드 사제님 집무실로 안내할게요 75 00:06:00,526 --> 00:06:04,155 학교는 신성 기하학에 따라 지어졌어요 76 00:06:04,530 --> 00:06:07,237 각 방은 완벽한 오각형으로 77 00:06:07,367 --> 00:06:08,951 양옆으로 맞물려 있죠 78 00:06:09,869 --> 00:06:12,205 방이 얼마나 되는지는 아무도 몰라요 79 00:06:12,789 --> 00:06:14,374 몇몇은 무한이라고도 하고요 80 00:06:29,222 --> 00:06:32,262 영혼 마법 학교에 온 걸 환영하네 스펠먼 양 81 00:06:32,392 --> 00:06:37,475 우리 둘 사이에 껄끄러운 일이 있긴 했지만 82 00:06:37,605 --> 00:06:41,275 그만큼 널 학교에 들이고 싶어서였단다 83 00:06:42,902 --> 00:06:44,570 미리 시간표를 마련했다 84 00:06:57,708 --> 00:07:00,586 - 뭐지? - 주술 수업은요? 85 00:07:01,212 --> 00:07:02,292 결속 의식이나 86 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 악마 연구는요? 87 00:07:05,842 --> 00:07:08,881 우선 일반적인 필수 요건부터 채워야 한다 88 00:07:09,011 --> 00:07:12,802 지금은 합창 수업 시간이구나 89 00:07:12,932 --> 00:07:15,017 언제까지나 영원히 90 00:07:15,601 --> 00:07:18,516 하나가 하나일 때까진 91 00:07:18,646 --> 00:07:21,436 네 안에 아버지를 위해 92 00:07:21,566 --> 00:07:24,689 아무것도 아니며 모두가 하나인 셈 93 00:07:24,819 --> 00:07:28,359 방해해서 미안하지만 소개할 학생이 있어서 94 00:07:28,489 --> 00:07:31,200 사브리나 스펠먼 이쪽은 내 아내 레이디 블랙우드 95 00:07:31,617 --> 00:07:35,621 우리 모두 네 얘기 많이 들었단다, 사브리나 96 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 어서 오렴 97 00:07:38,749 --> 00:07:41,377 그럼 당신에게 맡기고 가지 98 00:07:49,177 --> 00:07:52,388 자, 사브리나 악보 볼 줄 아니? 99 00:07:53,014 --> 00:07:55,475 음역을 정하게 한두 절만 불러 보렴 100 00:07:59,020 --> 00:08:01,981 이제는 우리 사랑을 잊어야 할 때가 왔네요 101 00:08:02,356 --> 00:08:05,359 환상은 그저 꿈이었죠 102 00:08:05,651 --> 00:08:08,566 죽음의 골짜기를 지나 당신을 찾을게요 103 00:08:08,696 --> 00:08:11,861 햇살이 내리쬐는 지금 104 00:08:11,991 --> 00:08:15,531 여린 완전함을 데려와요 105 00:08:15,661 --> 00:08:19,118 난 반드시 거기 있을 테니 106 00:08:19,248 --> 00:08:22,538 의복과 눈물, 굶주림 없이 107 00:08:22,668 --> 00:08:26,422 볼 수 있으니 갈 수 있어요 108 00:08:29,550 --> 00:08:30,551 세상에 109 00:08:32,386 --> 00:08:37,808 프루던스, 너에게도 라이벌이 생긴 듯하구나 110 00:08:43,689 --> 00:08:47,485 안녕, 니컬러스 스크래치야 닉 스크래치 111 00:08:48,319 --> 00:08:49,320 같이 먹어도 될까? 112 00:08:49,946 --> 00:08:51,447 그럼 113 00:08:51,948 --> 00:08:53,533 - 난 사브리나야 - 스펠먼이지 114 00:08:54,158 --> 00:08:55,868 에드워드 스펠먼의 딸이잖아 115 00:08:56,452 --> 00:08:57,328 맞아 116 00:08:58,871 --> 00:09:00,331 네 명성이 자자해 117 00:09:01,332 --> 00:09:04,872 너희 아버지도 그렇고 그분 일기를 읽고 있어 118 00:09:05,002 --> 00:09:07,250 그래? 어떻게 구했어? 119 00:09:07,380 --> 00:09:09,090 개인적으로 구한 건 아니야 120 00:09:09,632 --> 00:09:12,463 상급 학생용 성소 도서관에 있어 121 00:09:12,593 --> 00:09:13,714 자물쇠로 잠겨 있고 122 00:09:13,844 --> 00:09:16,342 사서 카시우스가 한 권씩 가져다 주고 123 00:09:16,472 --> 00:09:18,803 심지어 따로 필기도 못 해 124 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 - 왜? - 위험한 문서라고 여겨져서 125 00:09:23,646 --> 00:09:26,732 너희 아버지는 마녀계에서 논란의 인물이셨어 126 00:09:28,526 --> 00:09:29,856 내가 쓸데없는 얘길 했네 127 00:09:29,986 --> 00:09:31,362 우리 엄마랑 결혼한 것 때문에? 128 00:09:32,405 --> 00:09:34,532 생각도 진보적이셨고 129 00:09:35,908 --> 00:09:39,036 다른 사람들은 그렇게 말해도 난 아주 천재적이라고 생각해 130 00:09:39,412 --> 00:09:40,621 시대를 앞서셨지 131 00:09:41,581 --> 00:09:44,120 어둠의 교회가 배출한 최고의 주술사셨어 132 00:09:44,250 --> 00:09:47,003 네가 공부하는 건 주술이야? 133 00:09:47,545 --> 00:09:50,877 주술, 악마 연구, 주문, 의식 마법 134 00:09:51,007 --> 00:09:53,880 - 강령술도 배우는데 비밀이야 - 우와 135 00:09:54,010 --> 00:09:55,339 - 그거 재밌어? - 응 136 00:09:55,469 --> 00:09:59,640 사브리나, 니컬러스 이러면 우리가 방해하는 건가? 137 00:10:00,766 --> 00:10:03,436 아니, 전혀 같이 먹자 138 00:10:09,734 --> 00:10:13,107 그래, 사브리나 학교는 어때? 139 00:10:13,237 --> 00:10:14,822 다니던 학교랑 비슷해? 140 00:10:15,489 --> 00:10:16,657 벡스터 고등학교? 141 00:10:17,074 --> 00:10:18,738 아니, 별로 142 00:10:18,868 --> 00:10:19,989 우리가 들은 게 있는데 143 00:10:20,119 --> 00:10:22,033 네가 암흑 세례를 안 받으려던 게 144 00:10:22,163 --> 00:10:24,457 인간 남자애를 좋아해서라더라 145 00:10:25,041 --> 00:10:26,746 스펠먼 집안 내력인가 봐? 146 00:10:26,876 --> 00:10:28,336 인간이랑 어울리기 147 00:10:28,961 --> 00:10:30,713 부전여전이네 148 00:10:32,465 --> 00:10:35,922 니키 조심해, 어둠의 신처럼 달아오르게만 만들지 몰라 149 00:10:36,052 --> 00:10:38,341 왜 이렇게 늘 못되게 구는 거야? 150 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 글쎄 니키, 그러는 넌 왜 늘 난잡한 마법사로 지내는데? 151 00:10:45,519 --> 00:10:46,807 다음 수업은 뭐야? 152 00:10:46,937 --> 00:10:48,314 내가 데려다 줄까? 153 00:10:49,023 --> 00:10:49,857 좋지 154 00:10:53,778 --> 00:10:55,446 또 봐, 얘들아 155 00:10:56,530 --> 00:10:59,241 볼 테니까 걱정 마 156 00:11:14,674 --> 00:11:16,509 난 옛날 영화가 좋아 157 00:11:18,010 --> 00:11:20,846 - 제목이 뭐라고? - '영혼의 카니발' 158 00:11:21,389 --> 00:11:22,765 솔트레이크시티에서 찍었대 159 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 뭐야? 160 00:11:27,311 --> 00:11:28,224 로즈 161 00:11:28,354 --> 00:11:29,809 혹시 집에 또 누구 있어? 162 00:11:29,939 --> 00:11:32,650 - 말하려고 했어 - 뭘? 163 00:11:33,818 --> 00:11:35,069 삼촌이야 164 00:11:35,820 --> 00:11:39,615 많이 아프신데 필요한 게 있으면 종을 울리셔 165 00:11:41,450 --> 00:11:43,202 가서 보고 와야겠다 166 00:11:43,953 --> 00:11:45,830 나도 같이 갈래 167 00:12:18,863 --> 00:12:19,989 세상에 168 00:12:21,657 --> 00:12:22,867 어떻게 되신 거야? 169 00:12:24,535 --> 00:12:26,829 제시 삼촌이 아프게 된 건 170 00:12:27,538 --> 00:12:30,040 하비네 아빠 갱에서 일할 때였어 171 00:12:30,666 --> 00:12:33,002 어느 날 갑자기 미치셨고... 172 00:12:34,336 --> 00:12:36,881 뭔가를 보셨대 173 00:12:37,757 --> 00:12:38,716 그게... 174 00:12:40,134 --> 00:12:41,010 괴물이었대 175 00:12:42,052 --> 00:12:43,841 그 뒤로 달라지셨어 176 00:12:43,971 --> 00:12:47,011 아빠랑 내가 돌보면서 약을 챙겨드려 177 00:12:47,141 --> 00:12:50,056 대부분 진정돼서 조용하신데 178 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 가끔씩은 ... 179 00:12:54,982 --> 00:12:56,020 일식 이후로... 180 00:12:56,150 --> 00:12:58,189 근데 아빠는 널 혼자 두고 가셨어? 181 00:12:58,319 --> 00:13:02,740 이제 나도 책임질 수 있다고 괜찮다고 했거든 182 00:13:04,867 --> 00:13:05,910 그래? 183 00:13:06,786 --> 00:13:08,162 모르겠어 184 00:13:09,830 --> 00:13:12,500 삼촌 방 문을 잠가 놓으면 185 00:13:13,042 --> 00:13:15,127 주말 동안 나랑 있어 줄래? 186 00:14:01,090 --> 00:14:03,676 겁먹은 티를 냈다간 그 자리에서 죽일 거예요 187 00:14:11,851 --> 00:14:12,685 잠깐만... 188 00:14:14,520 --> 00:14:15,396 여기 어디야? 189 00:14:22,027 --> 00:14:23,404 마녀 감옥이야 190 00:14:24,822 --> 00:14:26,740 그린데일 마녀 13인이 갇혔던 곳이지 191 00:14:27,241 --> 00:14:28,487 왜 이러는 거야, 프루던스? 192 00:14:28,617 --> 00:14:30,452 이건 박해라고 해 193 00:14:31,287 --> 00:14:32,371 마녀 전통이지 194 00:14:32,872 --> 00:14:36,458 초기 그린데일 마녀들이 겪은 일을 견뎌야만 해 195 00:14:37,459 --> 00:14:41,630 13명은 교수형에 처해졌지만 그보다 많이 여기서 숨을 거뒀어 196 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 여기서 마녀들이 걸러진 거야 197 00:14:46,260 --> 00:14:49,179 햇빛, 물, 음식도 없었고 198 00:14:49,555 --> 00:14:50,718 자기 오물을 뒤집어 쓰며 199 00:14:50,848 --> 00:14:53,596 대부분 미쳐서 스스로 목숨을 끊었지 200 00:14:53,726 --> 00:14:55,347 이곳에는 여전히 영혼이 나타나 201 00:14:55,477 --> 00:14:57,767 그분들이 어둠 속에서 끔찍한 것들을 알려줄 거야 202 00:14:57,897 --> 00:15:00,357 널 미치게 만들 일들이지 203 00:15:00,900 --> 00:15:02,318 하지만 넌 스펠먼이잖아 204 00:15:03,027 --> 00:15:05,065 대사제의 딸이니 205 00:15:05,195 --> 00:15:06,989 어둠을 두려워하진 않겠지 206 00:15:07,448 --> 00:15:08,616 넌 할 수 있어 207 00:15:09,366 --> 00:15:12,745 물론 정신이 나가지 않는다면 말이야 208 00:15:23,172 --> 00:15:24,298 안 돼, 제발! 209 00:16:06,507 --> 00:16:08,717 도와주세요! 210 00:16:38,080 --> 00:16:39,331 살려주세요 211 00:16:39,707 --> 00:16:40,708 이런 212 00:16:41,417 --> 00:16:43,752 이곳의 피해자가 하나 더 늘었네 213 00:16:43,919 --> 00:16:46,667 - 정신이 나갔나 봐 - 바보처럼 횡설수설하네 214 00:16:46,797 --> 00:16:48,048 예쁜 소리지 않아? 215 00:16:48,382 --> 00:16:50,217 해변에 부서지는 파도 소리처럼 216 00:16:54,013 --> 00:16:55,347 그렇게 나쁘지 않던데? 217 00:16:56,724 --> 00:16:58,392 이쪽은 세일럼이야 218 00:16:59,226 --> 00:17:01,520 내가 어디 있든 날 보호해주고 위로해주지 219 00:17:01,729 --> 00:17:02,980 아주 똑똑한 녀석이야 220 00:17:03,230 --> 00:17:06,400 마귀라서 지나가지 못할 틈도 없지 221 00:17:08,444 --> 00:17:09,403 그럼 이만 222 00:17:12,156 --> 00:17:14,320 일찍 일어났네? 223 00:17:14,450 --> 00:17:16,326 아예 못 잤어 224 00:17:16,660 --> 00:17:20,330 힐다 고모님, 농부들이랑 밤새 파티라도 했어? 225 00:17:20,914 --> 00:17:22,124 딱히 그런 건 아니야 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,085 나 여기 너무 싫어 227 00:17:25,627 --> 00:17:26,670 박람회가 싫다고? 228 00:17:27,671 --> 00:17:28,505 그럼 집에 와 229 00:17:29,214 --> 00:17:30,090 안 돼 230 00:17:30,924 --> 00:17:31,842 못 가 231 00:17:32,634 --> 00:17:35,007 끝까지 버텨야 해 232 00:17:35,137 --> 00:17:36,055 정말? 233 00:17:37,014 --> 00:17:39,637 박람회가 그렇게 치열한지 몰랐네 234 00:17:39,767 --> 00:17:40,684 치열하더라고 235 00:17:42,686 --> 00:17:43,896 그래도 도움이 된다 236 00:17:44,938 --> 00:17:45,726 뭐가? 237 00:17:45,856 --> 00:17:47,149 네 목소리 들으니까 238 00:17:47,733 --> 00:17:48,609 그래? 239 00:17:49,735 --> 00:17:51,278 별로 섹시하게 말하지도 않았는데 240 00:17:53,489 --> 00:17:59,078 계속 말해, 하비 킨클 계속 말해 봐 241 00:18:04,041 --> 00:18:04,875 세일럼? 242 00:18:05,959 --> 00:18:07,294 혹시 누가... 243 00:18:12,508 --> 00:18:13,592 돌려줘 244 00:18:14,009 --> 00:18:15,339 무슨 소리신지? 245 00:18:15,469 --> 00:18:18,258 내 고양이 잠옷 위에 앉아 있었잖아 246 00:18:18,388 --> 00:18:20,224 - 무슨 고양이? - 무슨 잠옷? 247 00:18:23,310 --> 00:18:25,391 침대 위에 있었는데 둘 다 사라졌어 248 00:18:25,521 --> 00:18:26,392 그래? 249 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 이런 250 00:18:33,862 --> 00:18:35,025 네가 가져간 거 알아 251 00:18:35,155 --> 00:18:36,110 얼마나 되찾고 싶은데? 252 00:18:36,240 --> 00:18:37,611 돌려줘! 253 00:18:37,741 --> 00:18:39,743 싸워라, 싸워라! 254 00:18:41,870 --> 00:18:42,788 스펠먼! 255 00:18:44,164 --> 00:18:47,251 당장 옷 갈아입고 집무실로 오도록 256 00:19:02,266 --> 00:19:05,264 우선, 학교 내에서 사역마는 금지다 257 00:19:05,394 --> 00:19:07,599 세일럼은 젤다와 돌아갈 거야 258 00:19:07,729 --> 00:19:11,729 그리고 다음으로... 여기가 마음에 드니, 사브리나? 259 00:19:11,859 --> 00:19:13,188 그럼요, 파우스투스 260 00:19:13,318 --> 00:19:16,233 다른 학생들과 싸우고 시간표에 불평하잖니 261 00:19:16,363 --> 00:19:17,568 이번엔 또 뭐니? 262 00:19:17,698 --> 00:19:21,655 전 약초법이나 라틴어를 공부하자고 온 게 아니에요 263 00:19:21,785 --> 00:19:23,198 당연히 아니지 264 00:19:23,328 --> 00:19:27,202 배우는 게 이것뿐이라면 무기력한 것도 당연하네요 265 00:19:27,332 --> 00:19:28,579 발전하는 기분이 안 드니까요 266 00:19:28,709 --> 00:19:31,336 주술을 배우고 싶다고 사제님께 말씀드렸어요 267 00:19:31,628 --> 00:19:32,416 아빠처럼요 268 00:19:32,546 --> 00:19:35,085 젤다, 준비 여부도 모른 채 주술 수업에 넣을 순 없어 269 00:19:35,215 --> 00:19:36,712 안전하지 않을 거다 270 00:19:36,842 --> 00:19:38,505 사브리나와 다른 학생들 모두 271 00:19:38,635 --> 00:19:39,887 그럼 시험해 보세요 272 00:20:04,036 --> 00:20:04,912 그게 뭐예요? 273 00:20:05,746 --> 00:20:08,410 잘못 본 게 아니라면 아케론 배열이야 274 00:20:08,540 --> 00:20:09,787 불가사의한 퍼즐이지 275 00:20:09,917 --> 00:20:12,461 변형된 거지만... 276 00:20:12,794 --> 00:20:15,881 정신과 실제 재주를 시험하는 거다 277 00:20:26,808 --> 00:20:29,102 이걸 풀면 주술 수업에 넣어 주마 278 00:20:29,811 --> 00:20:31,391 풀다가 미칠지도 모르죠 279 00:20:31,521 --> 00:20:32,935 사브리나는 그럴 일 없을 걸세 280 00:20:33,065 --> 00:20:36,605 나약한 자만이 아케론의 마력에 굴복하지 281 00:20:36,735 --> 00:20:37,694 그렇긴 하죠 282 00:20:38,028 --> 00:20:40,489 사브리나는 에드워드의 딸임을 증명할 거예요 283 00:20:41,823 --> 00:20:44,326 자네 모성이 얼마나 강한지 잊고 있었군, 젤다 284 00:20:45,786 --> 00:20:49,243 따로 의논하고 싶은 내용이 있으니 285 00:20:49,373 --> 00:20:50,786 자네 조카는 이만 가줬으면 하네 286 00:20:50,916 --> 00:20:51,959 그럼요 287 00:20:52,793 --> 00:20:53,835 사브리나 288 00:20:55,295 --> 00:20:56,171 잘 처신하렴 289 00:20:57,339 --> 00:21:01,093 그럼요, 젤다 고모 근데 아직 잠옷은 못 찾았어요 290 00:21:09,685 --> 00:21:13,981 젤다, 레이디 블랙우드가 이미 두 번이나 유산을 했네 291 00:21:14,523 --> 00:21:16,066 고통이 극심하지 292 00:21:16,400 --> 00:21:20,529 하지만 자네와 마주하니 안심이 되는군 293 00:21:22,531 --> 00:21:23,782 스펠먼 자매 294 00:21:26,576 --> 00:21:28,704 내 아내의 산파가 되주겠나? 295 00:21:32,749 --> 00:21:33,625 콘스턴스 말이세요? 296 00:21:35,836 --> 00:21:39,168 아이를 받아 본 지 너무 오래됐어요 297 00:21:39,298 --> 00:21:42,843 내 기억이 맞다면 자네는 아이를 잃은 적이 한 번도 없지 298 00:21:43,343 --> 00:21:45,512 부탁이네, 젤다 299 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 대사제가 하는 부탁이야 300 00:22:00,777 --> 00:22:01,653 이게 누구야? 301 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 안녕 302 00:22:04,614 --> 00:22:06,528 프루던스랑 싸웠다며? 303 00:22:06,658 --> 00:22:07,946 - 응 - 내가 얘기해 볼게 304 00:22:08,076 --> 00:22:10,537 아냐, 그럼 화만 더 돋울 거야 305 00:22:12,080 --> 00:22:14,249 둘이 사귀었어? 306 00:22:15,208 --> 00:22:18,003 응, 잠깐 동안 307 00:22:18,295 --> 00:22:20,797 걔들이랑 엮였었지 308 00:22:22,007 --> 00:22:22,966 세 명 모두? 309 00:22:24,051 --> 00:22:25,135 설마 동시에? 310 00:22:26,136 --> 00:22:26,965 어떻게 된 건데? 311 00:22:27,095 --> 00:22:28,847 셋은 마인드 컨트롤 능력이 있어 312 00:22:29,431 --> 00:22:33,435 난 현실과 암시를 확실히 구분하지 못했고 313 00:22:34,311 --> 00:22:36,188 아케론 배열로 뭐 하게? 314 00:22:36,813 --> 00:22:37,893 블랙우드가 주셨어 315 00:22:38,023 --> 00:22:41,151 이걸 풀면 주술 수업에 넣어주신대 316 00:22:42,944 --> 00:22:44,107 - 그래 - 뭐야? 317 00:22:44,237 --> 00:22:45,447 뭐가 웃긴데? 318 00:22:46,698 --> 00:22:49,529 그 배열은 너희 아버지 이론이었어 319 00:22:49,659 --> 00:22:51,156 직접 설계하고 만드셨지 320 00:22:51,286 --> 00:22:52,241 우리 아빠가? 321 00:22:52,371 --> 00:22:56,458 응, 블랙우드가 이걸 20년 동안 풀려 했고 322 00:22:57,000 --> 00:22:58,914 난 3년 투자하고 포기했어 323 00:22:59,044 --> 00:23:02,130 보면 만화경이랑 비슷해 324 00:23:02,422 --> 00:23:04,299 색이며 패턴이... 325 00:23:07,469 --> 00:23:08,637 중독적이지 326 00:23:08,970 --> 00:23:11,802 보면 볼수록 풀기 어려워져 327 00:23:11,932 --> 00:23:14,393 조심하지 않으면 혼이 나갈 거야 328 00:23:15,018 --> 00:23:16,306 정신을 잃을지도 몰라 329 00:23:16,436 --> 00:23:17,270 끝내주네 330 00:23:17,604 --> 00:23:21,311 무례하게 구는 건 아니지만 넌 이거 절대 못 풀어 331 00:23:21,441 --> 00:23:25,445 아빠가 만든 거면 일기에 적지 않으셨을까? 332 00:23:26,780 --> 00:23:29,278 내가 본 것 중에 확실한 단서는 없었어 333 00:23:29,408 --> 00:23:31,201 그래, 근데 넌 스펠먼이 아니잖아 334 00:23:31,743 --> 00:23:34,533 날 도서관에 들여서 일기를 보여줘 335 00:23:34,663 --> 00:23:37,369 그건 불가능해 336 00:23:37,499 --> 00:23:41,670 만약 들키면, 물론 들키겠지만 우리 둘 다 퇴학이야 337 00:23:42,254 --> 00:23:43,375 퇴학은 아니고 338 00:23:43,505 --> 00:23:46,174 아마 훈련 기간만 늘릴 거야 339 00:23:48,051 --> 00:23:49,636 그게 별로인가? 340 00:23:50,762 --> 00:23:52,222 이 학교 학생이 되는 일이? 341 00:23:55,684 --> 00:23:56,643 가 봐야겠다 342 00:24:04,901 --> 00:24:07,028 로즈, 좀 어때? 수지는? 343 00:24:09,614 --> 00:24:11,700 혹시 수지 삼촌 제시랑 만난 적 있어? 344 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 응, 오래전에 이사 가셨잖아 345 00:24:15,078 --> 00:24:17,534 아니, 아직 수지 가족과 사셔 346 00:24:17,664 --> 00:24:18,790 아주 많이 아프시고 347 00:24:19,374 --> 00:24:24,379 수지 말로는 갱에서 뭘 보시고 상태가 안 좋아지셨대 348 00:24:26,590 --> 00:24:27,507 갱에서? 349 00:24:39,227 --> 00:24:40,729 스펠먼 자매 장례식장입니다 350 00:24:42,606 --> 00:24:43,523 여보세요? 351 00:24:45,150 --> 00:24:46,359 전데요, 누구시죠? 352 00:24:49,154 --> 00:24:50,155 루크 353 00:24:50,947 --> 00:24:52,324 그럼, 기억하죠 354 00:24:53,366 --> 00:24:54,618 고모, 저 누굴 좀 만났어요 355 00:24:56,077 --> 00:24:58,079 데이트 신청을 받았고요 356 00:24:58,580 --> 00:24:59,498 그렇구나 357 00:25:00,916 --> 00:25:03,710 고모님 도움으로 커피숍에 성체 투사를 해야겠어요 358 00:25:06,254 --> 00:25:07,506 그건 위험한데 359 00:25:09,299 --> 00:25:11,421 게다가 상대를 만질 수도 없잖니, 얘야 360 00:25:11,551 --> 00:25:16,223 그렇긴 하지만 볼 수는 있잖아요 361 00:25:16,806 --> 00:25:18,470 직접 마주하고 얘기도 하고요 362 00:25:18,600 --> 00:25:19,809 전 그 사람이 좋아요 363 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 그래 364 00:25:23,647 --> 00:25:27,317 미안하지만 너무 위험해 365 00:25:28,944 --> 00:25:32,984 젤다 고모는 늘 하잖아요 고모가 제 몸을 보호하면 366 00:25:33,114 --> 00:25:34,157 안전할 거예요 367 00:25:34,741 --> 00:25:36,701 성체기는 죽은 자만 탈 수 있어 368 00:25:38,036 --> 00:25:41,623 어느 정도 시간이 지나면 저승 사자가 널 발견할 거야 369 00:25:42,624 --> 00:25:44,543 네가 죽었다고 생각할 거고 370 00:25:45,252 --> 00:25:46,832 그럼 널 데려가거나 371 00:25:46,962 --> 00:25:50,549 심연의 주인에게 말하겠지 372 00:25:52,676 --> 00:25:56,716 보기엔 작고 귀여운 참새지만 실은 악랄하고 373 00:25:56,846 --> 00:26:00,892 자매들처럼 악의와 증오를 품은 존재란다 374 00:26:07,315 --> 00:26:10,063 저승 사자의 조짐이 하나라도 보이면 바로 나올게요 375 00:26:10,193 --> 00:26:11,440 사탄의 발톱에 맹세해요 376 00:26:11,570 --> 00:26:12,612 안 돼 377 00:26:14,072 --> 00:26:18,952 저승 사자나 주인이 아니더라도 젤다가... 378 00:26:19,661 --> 00:26:22,122 어쩐지 귀가 간지럽더라 379 00:26:23,164 --> 00:26:24,541 둘이 무슨 꿍꿍이야? 380 00:26:25,333 --> 00:26:26,329 아니, 우린 그냥... 381 00:26:26,459 --> 00:26:29,833 고모님이 어딜 그렇게 빼입고 가시나 해서요 382 00:26:29,963 --> 00:26:30,797 쫙 빼입었네 383 00:26:31,590 --> 00:26:34,551 대사제님 댁에 저녁 식사 초대 받았어 384 00:26:35,010 --> 00:26:37,382 의료 가방도 같이? 385 00:26:37,512 --> 00:26:38,471 입 다물어, 힐다 386 00:26:39,014 --> 00:26:41,219 - 뭐? - 넌 초대받지 못했잖아 387 00:26:41,349 --> 00:26:43,221 대사제님과 저녁 식사는 엄청난 영광이라고 388 00:26:43,351 --> 00:26:45,228 넌 평생 모르겠지만 389 00:26:46,062 --> 00:26:50,317 오늘 저녁은 두 사람이 알아서 해야 할 것 같네 390 00:26:56,615 --> 00:27:00,327 초랑 커피숍 주소, 지도가 필요해 391 00:27:01,077 --> 00:27:03,038 방부 처리실에서 하자 392 00:27:09,961 --> 00:27:11,379 그래, 프루던스 393 00:27:11,796 --> 00:27:15,258 이 녀석이 여자 샤워실에 들어와 있었어요 394 00:27:15,800 --> 00:27:18,595 누군가의 사역마 같아요 395 00:27:20,263 --> 00:27:23,308 두고 가렴 내가 해결하마 396 00:27:31,358 --> 00:27:32,734 까마귀를 죽일까? 397 00:27:33,902 --> 00:27:36,196 아니면 그쪽이 데려갈 텐가? 398 00:27:40,533 --> 00:27:42,531 스톨라스는 갇히는 걸 싫어해 399 00:27:42,661 --> 00:27:44,324 학교엔 들이지 마 400 00:27:44,454 --> 00:27:47,160 어둠의 신이 사브리나를 지켜보라고 하셨는걸 401 00:27:47,290 --> 00:27:49,084 사브리나가 가는 곳엔 나도 가 402 00:27:49,668 --> 00:27:52,420 이번 주말은 안 돼 학교는 내 영역이야 403 00:27:53,838 --> 00:27:55,585 관심을 옮기는 건 어때? 404 00:27:55,715 --> 00:28:00,345 나에게 이래라저래라하지 마 405 00:28:01,513 --> 00:28:03,885 내 말은 사브리나가 없는 동안 406 00:28:04,015 --> 00:28:05,725 친구들은 무방비란 뜻이었어 407 00:28:06,393 --> 00:28:07,352 고모들도 408 00:28:08,937 --> 00:28:12,065 그쪽에겐 즐거운 일일 수도 있을 텐데 409 00:28:17,987 --> 00:28:18,863 좋아 410 00:28:19,197 --> 00:28:20,026 그래 411 00:28:20,156 --> 00:28:21,820 - 20분 줄게 - 30분요 412 00:28:21,950 --> 00:28:23,410 20분 뒤에 깨울 거야 413 00:28:28,873 --> 00:28:30,662 '볼라 아니마 페르 에테르나' 414 00:28:30,792 --> 00:28:32,372 '볼라 아니마 페르 에테르나' 415 00:28:32,502 --> 00:28:34,040 '볼라 아니마 페르 에테르나' 416 00:28:34,170 --> 00:28:35,755 '볼라 아니마 페르 에테르나' 417 00:28:43,680 --> 00:28:44,848 앰브로즈? 418 00:28:59,279 --> 00:29:04,492 보통 예약 없이는 방문을 받지는 않아요 419 00:29:04,826 --> 00:29:05,994 무슨 일이시죠? 420 00:29:06,286 --> 00:29:09,706 장례식을 준비하려고요 421 00:29:10,832 --> 00:29:13,580 그래요, 그럼 저쪽에 앉아계시겠어요? 422 00:29:13,710 --> 00:29:15,790 카탈로그도 보시고요 423 00:29:15,920 --> 00:29:19,002 - 카탈로그요? - 네, 전 잠깐... 424 00:29:19,132 --> 00:29:20,884 10분이면 돼요 425 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 - 왔네요 - 어서 와요 426 00:29:57,670 --> 00:30:00,256 여기 자주 와요? 427 00:30:01,841 --> 00:30:04,969 아뇨, 확실히 자주는 아니에요 428 00:30:06,346 --> 00:30:07,388 맞아, 여기 좀 별로죠 429 00:30:08,515 --> 00:30:10,053 그럼 보통 어디 다녀요? 430 00:30:10,183 --> 00:30:11,017 난... 431 00:30:13,269 --> 00:30:15,605 집돌이에 가까워요 432 00:30:16,231 --> 00:30:17,190 루크는요? 433 00:30:22,362 --> 00:30:25,031 죽으면 안 돼 434 00:30:25,740 --> 00:30:26,658 좋아 435 00:30:27,992 --> 00:30:28,910 앰브로즈 436 00:30:37,919 --> 00:30:40,713 얘야, 서두르렴 437 00:30:47,345 --> 00:30:49,342 어제 코너 아버지랑 얘기했는데 438 00:30:49,472 --> 00:30:51,678 아직 서류 작업이 남았나 봐요 439 00:30:51,808 --> 00:30:53,930 경찰은 여전히 범인이 누군지 모르는데 440 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 별 소득도 없는 듯하고... 441 00:30:56,104 --> 00:30:58,022 앰브로즈, 미안하지만 442 00:30:58,523 --> 00:31:00,525 코너 얘기하려고 부른 거 아니에요 443 00:31:01,359 --> 00:31:02,856 당신을 더 알고 싶어요 444 00:31:02,986 --> 00:31:07,073 맞아, 그렇겠죠 다들 그러잖아요 445 00:31:08,199 --> 00:31:09,742 감이 좀 떨어졌나 봐요 446 00:31:10,368 --> 00:31:12,073 지금까지 했던 가장 미친 짓이 뭐예요? 447 00:31:12,203 --> 00:31:15,702 와, 단도직입적이네요 448 00:31:15,832 --> 00:31:17,500 핵심으로 파고들죠 449 00:31:21,588 --> 00:31:23,464 부끄러운 일이지만 450 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 바티칸을 폭파하겠다고 해서 체포된 적이 있어요 451 00:31:33,766 --> 00:31:35,018 정말로요? 452 00:32:43,753 --> 00:32:44,624 안 돼 453 00:32:44,754 --> 00:32:46,042 되고 말고 454 00:32:46,172 --> 00:32:49,921 얘들아, 제발 서로 미워할 이유가 없잖아 455 00:32:50,051 --> 00:32:53,471 아니, 우린 널 미워할 이유가 넘치지 456 00:32:54,097 --> 00:32:56,386 네 아빠는 인간과 결혼하려고 동족을 배신했어 457 00:32:56,516 --> 00:32:59,389 너도 기회만 생기면 우릴 배신할 테지 458 00:32:59,519 --> 00:33:01,854 박해를 견딘다면 말이야 459 00:33:05,066 --> 00:33:08,064 박해는 어젯밤에 끝났잖아 460 00:33:08,194 --> 00:33:10,071 그건 겨우 시작이었지 461 00:33:11,364 --> 00:33:14,112 - 소리 지를 거야 - 도와줄 사람이 있을까? 462 00:33:14,242 --> 00:33:16,072 다들 널 싫어해 463 00:33:16,202 --> 00:33:17,907 지르고 싶은 만큼 질러 464 00:33:18,037 --> 00:33:20,790 그럼 3명이 아니라 20명이 널 박해할 테니까 465 00:33:21,332 --> 00:33:22,375 저리 가! 466 00:33:28,256 --> 00:33:30,211 저기, 무슨 일이시죠? 467 00:33:30,341 --> 00:33:31,759 죄송해요 468 00:33:32,427 --> 00:33:36,384 화장실을 찾고 있었어요 기다리라던 여자분은 469 00:33:36,514 --> 00:33:38,595 오랫동안 안 돌아오시네요 470 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 누구시죠? 471 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 워드웰입니다 472 00:33:44,022 --> 00:33:46,144 사브리나를 가르치고 있어요 473 00:33:46,274 --> 00:33:49,898 오늘은 장례식 일로 왔고요 474 00:33:50,028 --> 00:33:51,070 그렇군요 475 00:33:51,446 --> 00:33:54,949 얘기하셨다는 여자분은 어디로 갔나요? 476 00:33:55,950 --> 00:33:58,703 지하실로 간 것 같아요 477 00:34:00,621 --> 00:34:01,914 전 그만 갈게요 478 00:34:09,672 --> 00:34:12,759 힐다, 대체 뭐 하는 거야? 479 00:34:14,886 --> 00:34:16,095 긴장돼요, 앰브로즈? 480 00:34:17,430 --> 00:34:18,264 긴장되냐고요? 481 00:34:20,892 --> 00:34:22,430 무슨 뜻이에요? 482 00:34:22,560 --> 00:34:23,973 음료도 안 마시고 483 00:34:24,103 --> 00:34:26,898 계속 누굴 기다리듯이 창밖을 보잖아요 484 00:34:29,108 --> 00:34:30,568 시간이 더 있을 줄 알았어요 485 00:34:32,278 --> 00:34:33,441 - 가야겠어요, 루크 - 네? 486 00:34:33,571 --> 00:34:36,945 미안해요, 이건 실수였어요 487 00:34:37,075 --> 00:34:38,326 - 앰브로즈, 잠깐만 - 앰브로즈 488 00:34:38,868 --> 00:34:41,204 힐다, 어디 있어? 앰브로즈는? 489 00:34:43,206 --> 00:34:44,332 맙소사! 490 00:34:52,882 --> 00:34:56,214 둘 다 정신이 나간 거야? 491 00:34:56,344 --> 00:34:59,133 성체 투사라니 가장 무모한 짓이잖아! 492 00:34:59,263 --> 00:35:00,385 잘되고 있었어 493 00:35:00,515 --> 00:35:04,555 위층에 고객을 혼자 둔 건 아주 미숙한 행동이야 494 00:35:04,685 --> 00:35:08,393 그리고 공범인 앰브로즈는 바깥출입 금지다 495 00:35:08,523 --> 00:35:10,311 이곳에서 벗어날 생각은 하지도 마 496 00:35:10,441 --> 00:35:12,527 네 영혼도 마찬가지고 497 00:35:27,917 --> 00:35:30,294 이 길은 그린데일 마녀 13인이 498 00:35:30,795 --> 00:35:35,383 고문과 감금을 견디고 교수대로 향하던 길이야 499 00:35:35,842 --> 00:35:39,345 길에 눈을 고정하고 앞만 보고 갔지 500 00:35:39,846 --> 00:35:41,931 양쪽으론 인간들이 서 있었고 501 00:35:42,181 --> 00:35:45,096 마녀 중 한 명이라도 시선을 들어 마주치면 502 00:35:45,226 --> 00:35:47,770 바로 돌팔매질로 목숨을 잃었어 503 00:36:27,810 --> 00:36:28,686 그럼... 504 00:36:30,021 --> 00:36:31,480 이제 뭘 어떻게 할까? 505 00:36:32,273 --> 00:36:35,318 마녀 13인이 했던 대로 그대로 하면 돼 506 00:36:35,776 --> 00:36:40,031 촉촉히 젖은 차가운 밤을 견뎌 내 507 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 벌거벗은 채로 508 00:36:43,367 --> 00:36:44,530 신발도 없이 509 00:36:44,660 --> 00:36:45,953 쉴 수도 없어 510 00:36:46,787 --> 00:36:51,042 어떤 소리를 듣든 절대 뒤돌아보지 마 511 00:36:52,543 --> 00:36:53,706 언제까지? 512 00:36:53,836 --> 00:36:55,296 동틀 때까지 513 00:36:58,591 --> 00:37:02,053 뒤돌아보면 어떻게 되는데? 514 00:37:26,994 --> 00:37:27,828 사브리나 515 00:37:28,829 --> 00:37:30,331 도와줘, 이들이... 516 00:37:31,958 --> 00:37:33,412 넌 진짜 하비가 아니야 517 00:37:33,542 --> 00:37:37,672 무슨 소리야, 나야 제발 뒤돌아봐 518 00:37:42,301 --> 00:37:43,469 맙소사, 안 돼 519 00:37:43,844 --> 00:37:44,679 제발! 520 00:37:53,813 --> 00:37:55,977 사브리나, 엄마야 521 00:37:56,107 --> 00:37:56,983 아니 522 00:37:57,441 --> 00:37:58,484 당신은 사람이 아니야 523 00:37:59,777 --> 00:38:04,448 송부나 악령일 순 있어도 우리 엄만 아니야 524 00:38:04,865 --> 00:38:09,448 얼굴 좀 보자 한 번만, 부탁이야 사브리나 525 00:38:09,578 --> 00:38:11,497 저리 가! 526 00:38:12,248 --> 00:38:13,874 악마야, 물러서거라! 527 00:38:21,716 --> 00:38:24,593 사브리나 엄마에게 그러면 안 되지 528 00:38:25,011 --> 00:38:26,178 사과드리렴 529 00:38:27,054 --> 00:38:27,888 아빠? 530 00:38:29,849 --> 00:38:30,808 아빠? 531 00:38:31,684 --> 00:38:34,932 우리 당당한 딸 왜 얼굴을 보여주지 않니? 532 00:38:35,062 --> 00:38:36,893 전... 533 00:38:37,023 --> 00:38:40,651 빨리 한 번만 보자꾸나, 딸아 534 00:38:41,068 --> 00:38:43,482 내 빛이자 내 삶 535 00:38:43,612 --> 00:38:45,031 제발 그만 536 00:38:45,531 --> 00:38:48,284 살짝만 봐도 알 거다 537 00:38:49,035 --> 00:38:52,705 전부 끝날 테지! 538 00:39:19,648 --> 00:39:20,816 아침이에요 539 00:39:21,442 --> 00:39:24,153 시험을 통과했으니 이제 학교로 가도 돼요 540 00:39:41,087 --> 00:39:43,547 퀜틴, 이런 곳엔 혼자 오면 안 돼 541 00:39:44,006 --> 00:39:45,383 여긴 위험해 542 00:39:46,217 --> 00:39:48,469 절 괴롭힐 수 있는 건 없어요 543 00:39:49,011 --> 00:39:50,346 어서요, 보여줄게요 544 00:40:10,116 --> 00:40:11,033 이게 뭐야? 545 00:40:15,413 --> 00:40:18,207 "퀜틴 코윈, 1892년 11세에 박해됨" 546 00:40:19,083 --> 00:40:21,502 우릴 묻은 관리인도 있었는데 547 00:40:21,836 --> 00:40:22,832 "사이러스 머시" 548 00:40:22,962 --> 00:40:24,547 수년 전에 죽었어요 549 00:40:28,592 --> 00:40:29,927 다른 이들도 만나 볼래요? 550 00:40:48,821 --> 00:40:49,864 세상에, 퀜틴 551 00:41:06,130 --> 00:41:08,048 스펠먼 자매 장례식장입니다 무엇을 도와드릴까요? 552 00:41:09,258 --> 00:41:10,634 힐다 고모, 저예요 553 00:41:11,719 --> 00:41:13,721 사브리나 전화야! 554 00:41:15,222 --> 00:41:16,056 얼른 와! 555 00:41:17,725 --> 00:41:21,515 목소리 들으니 좋구나 우리 조카 잘 지내니? 556 00:41:21,645 --> 00:41:25,102 괜찮아요, 근데 고모님들 도움이 필요해요 557 00:41:25,232 --> 00:41:28,652 사브리나, 젤다 고모다 이번엔 또 뭘 했기에? 558 00:41:30,154 --> 00:41:32,860 학교에서 애들이 죽어 가는데 559 00:41:32,990 --> 00:41:35,529 아무도 조치를 취하지 않아요 560 00:41:35,659 --> 00:41:37,073 죽는다니 어떻게? 561 00:41:37,203 --> 00:41:40,664 학생들이 다른 학생들을 박해해 죽이고 있어요 562 00:41:41,332 --> 00:41:42,666 기이한 자매들이... 563 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 절 박해하고 있고요 564 00:41:46,295 --> 00:41:48,751 - 그러니? - 바로 갈게 565 00:41:48,881 --> 00:41:50,216 네, 빨리 와 주세요 566 00:41:52,009 --> 00:41:54,298 젤다, 박해는 학교에서 늘 있었던 일이야 567 00:41:54,428 --> 00:41:55,216 학교 전통이지 568 00:41:55,346 --> 00:41:57,343 자네도 직접 하지 않았나 569 00:41:57,473 --> 00:42:00,888 혈기 왕성한 놀이 정도였지 누굴 죽이진 않았어요 570 00:42:01,018 --> 00:42:02,807 자네 동생를 빼고 말이지 571 00:42:02,937 --> 00:42:05,142 게다가 여길 오면서 제명 규울을 어겼어 572 00:42:05,272 --> 00:42:07,269 상황상 어쩔 수 없었다고 봅니다만 573 00:42:07,399 --> 00:42:09,855 어둠의 교회는 가장 약한 일원만큼 강하고 574 00:42:09,985 --> 00:42:13,572 좋은 박해는 그 나약함을 단단히 한다고 생각하네 575 00:42:14,448 --> 00:42:16,367 제 조카는 나약하지 않아요 576 00:42:17,284 --> 00:42:19,870 그렇다면 뭘 그리 걱정하나? 577 00:42:20,454 --> 00:42:22,665 박해 대상이 사제님 자녀라면요? 578 00:42:29,922 --> 00:42:31,006 뭐라셔? 579 00:42:31,298 --> 00:42:32,716 알아본다네 580 00:42:32,967 --> 00:42:34,046 그 말을 믿으세요? 581 00:42:34,176 --> 00:42:36,387 당연히 아니지 애들이 있는 곳으로 가자 582 00:42:46,105 --> 00:42:47,064 퀜틴? 583 00:42:47,565 --> 00:42:48,899 나와 볼래? 584 00:42:50,192 --> 00:42:52,361 우리가 도와줄게 585 00:42:52,778 --> 00:42:54,530 다른 애들도 데려와도 돼 586 00:43:03,372 --> 00:43:04,748 세상에나 587 00:43:05,833 --> 00:43:07,793 마음이 너무 아파 588 00:43:08,252 --> 00:43:10,749 여기서 죽어서 학교에 묶여 있는 듯해요 589 00:43:10,879 --> 00:43:12,381 마녀들이 서로를 해치다니 590 00:43:13,007 --> 00:43:14,091 이루 말할 수 없구나 591 00:43:14,925 --> 00:43:16,302 어떻게 풀어 주죠? 592 00:43:19,638 --> 00:43:21,265 그게 너희가 원하는 거니? 593 00:43:21,890 --> 00:43:23,267 여기서 벗어나고 싶어? 594 00:43:24,476 --> 00:43:25,686 우리가 어딜 가겠어요? 595 00:43:26,312 --> 00:43:27,479 여긴 우리 집이에요 596 00:43:28,355 --> 00:43:29,356 그렇지 597 00:43:31,108 --> 00:43:32,610 그럼 뭘 원하니? 598 00:43:36,697 --> 00:43:38,782 뭔지 알 것 같아 599 00:43:41,869 --> 00:43:44,830 나도 예전에 박해를 당했어 600 00:43:45,414 --> 00:43:47,291 그것도 친언니한테 601 00:43:48,500 --> 00:43:53,088 그리고 그 어떤 것 중 가장 원했던 건 복수였지 602 00:43:56,216 --> 00:43:58,510 허락해 줄 사람이 필요한 거야 603 00:43:59,553 --> 00:44:02,723 착한 아이들은 허락을 받고 싶어 하잖니? 604 00:44:04,183 --> 00:44:06,555 그래, 좋아 605 00:44:06,685 --> 00:44:08,687 다들 모여 보자, 얘들아 606 00:44:09,897 --> 00:44:11,523 힐다 고모 얘기를 들어 보렴 607 00:44:13,317 --> 00:44:16,023 게임을 하나 하자 아주 좋아할 거야 608 00:44:16,153 --> 00:44:17,696 진짜 재밌을 거고 609 00:44:18,155 --> 00:44:20,157 기분도 훨씬 나아질 거란다 610 00:44:22,785 --> 00:44:24,323 왜 삼촌 얘기 안 했어? 611 00:44:24,453 --> 00:44:26,325 아빠가 삼촌 얘기는 하지 말라셨어 612 00:44:26,455 --> 00:44:28,786 게다가 삼촌은 너희 아버지 갱에서 미치셨어 613 00:44:28,916 --> 00:44:31,085 삼촌이 뭘 보셨는지 말한 적 있어? 614 00:44:32,002 --> 00:44:34,166 - 삼촌이셔? 얘기해도 돼? - 글쎄, 하비 615 00:44:34,296 --> 00:44:37,966 수지, 부탁이야 나도 갱에서 본 게 있어 616 00:45:16,755 --> 00:45:17,798 퍼트넘 씨? 617 00:45:19,258 --> 00:45:20,801 전 수지 친구예요 618 00:45:29,435 --> 00:45:30,644 수지가... 619 00:45:31,937 --> 00:45:34,231 갱에서 일하셨다던데 620 00:45:37,234 --> 00:45:38,485 거기서 몸이 안 좋아지셨다고요 621 00:45:44,283 --> 00:45:45,534 저도 갱에 내려가 봤어요 622 00:45:46,577 --> 00:45:51,707 혹시... 제가 본 걸 보신 게 아닌가 싶어서요 623 00:45:55,878 --> 00:45:57,588 저한테 얘기해 주실 수 있을까요? 624 00:46:01,967 --> 00:46:06,138 아니면 제가 얘기해도 돼요 종을 울려서 알려주실래요? 625 00:46:07,556 --> 00:46:09,725 그가 우리 영혼을 갉아먹을 거야! 626 00:46:38,504 --> 00:46:41,298 사브리나가 괜찮을 때까지 한 숨도 못 잘 듯해 627 00:46:45,344 --> 00:46:47,095 - 힐다 - 응? 628 00:46:48,555 --> 00:46:52,726 우리가 학교 다닐 때 혹시 박해가 너무 심했다면... 629 00:46:53,227 --> 00:46:54,102 혹시? 630 00:46:55,479 --> 00:46:56,772 언니는 무자비했어 631 00:47:03,153 --> 00:47:04,655 알아, 그랬지 632 00:47:06,782 --> 00:47:08,242 미안하게 생각해 633 00:47:16,792 --> 00:47:19,127 안 잘 거야? 634 00:47:26,260 --> 00:47:28,011 난 책 좀 읽을게 635 00:47:31,056 --> 00:47:32,057 그래 636 00:47:34,309 --> 00:47:35,727 차 끓여 줄까? 637 00:47:54,121 --> 00:47:55,622 운명과 마주할 준비됐어? 638 00:47:56,206 --> 00:47:59,621 프루던스, 제발 날 그냥 내버려 둬 639 00:47:59,751 --> 00:48:02,129 잡종이 꿈도 야무지기는 640 00:48:02,963 --> 00:48:04,506 얼른 움직여 641 00:48:19,938 --> 00:48:23,108 목매달려 죽는 게 어떤 건지 알아? 642 00:48:23,942 --> 00:48:26,528 대부분 빨리 죽을 거라고 생각하지만 아니야 643 00:48:35,370 --> 00:48:36,872 마지막으로 남길 말이라도? 644 00:48:39,249 --> 00:48:40,250 있어 645 00:48:41,543 --> 00:48:44,792 마녀 사냥꾼들이 마녀 13인을 여기 매달았어 646 00:48:44,922 --> 00:48:49,217 아마 학교 같은 곳은 상상도 못 했을 거야 647 00:48:49,801 --> 00:48:52,090 마녀들이 안전한 곳 648 00:48:52,220 --> 00:48:56,512 있다는 걸 알았어도 같은 종족끼리 이런 식으로 649 00:48:56,642 --> 00:48:58,644 배신하리라고는 생각 못 했겠지 650 00:48:59,603 --> 00:49:00,896 그렇기 때문에... 651 00:49:06,109 --> 00:49:11,865 마법 학교의 박해 전통은 오늘로 끝이야, 프루던스 652 00:49:13,700 --> 00:49:15,786 넌 혼자고 우린 셋이야 653 00:49:16,828 --> 00:49:18,622 넌 죽을 거고, 잡종아 654 00:49:19,039 --> 00:49:21,333 어둠의 신께 안부 전해 줄래? 655 00:49:28,715 --> 00:49:31,171 깃털처럼 가볍고 판자처럼 뻣뻣해져라 656 00:49:31,301 --> 00:49:33,882 깃털처럼 가볍고 판자처럼 뻣뻣해져라 657 00:49:34,012 --> 00:49:36,218 깃털처럼 가볍고 판자처럼 뻣뻣해져라 658 00:49:36,348 --> 00:49:37,641 깃털처럼 가볍고... 659 00:49:39,059 --> 00:49:41,311 깃털처럼 가볍고 판자처럼 뻣뻣해져라 660 00:49:47,693 --> 00:49:52,823 말했듯이 이젠 어떤 박해도 절대 용납되지 않을 거야 661 00:49:53,448 --> 00:49:54,658 알았어? 662 00:49:56,660 --> 00:49:59,037 깃털처럼 가볍고 판자처럼 뻣뻣해져라 663 00:50:02,666 --> 00:50:04,251 알아들었냐고? 664 00:50:45,417 --> 00:50:49,958 만약 다른 이들에게 우리 엄마, 아빠에 대해 665 00:50:50,088 --> 00:50:51,965 또 다시 입을 열면... 666 00:50:54,092 --> 00:50:56,720 네 피에 질식할 때까지 목 졸라 죽일 거야 667 00:51:16,281 --> 00:51:18,867 꽤 잠잠해졌어 668 00:51:24,122 --> 00:51:27,125 가서 확인해야 할까? 669 00:51:33,256 --> 00:51:34,299 그래야겠지? 670 00:51:46,436 --> 00:51:47,646 확인해 보자 671 00:51:49,022 --> 00:51:50,524 괜찮으신지 봐야지 672 00:52:43,201 --> 00:52:44,494 퀜틴 673 00:52:47,372 --> 00:52:49,494 이제 애들이랑 뭘 할 거야? 674 00:52:49,624 --> 00:52:52,419 다른 박해가 없도록 학교를 보살필 거예요 675 00:52:53,003 --> 00:52:54,045 사브리나가 간 뒤에도요 676 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 전부 고마워요 677 00:52:57,132 --> 00:52:59,301 별말을 도움이 됐다니 다행이야 678 00:53:00,260 --> 00:53:01,261 누구랑 얘기해? 679 00:53:03,763 --> 00:53:04,593 혼잣말이었어 680 00:53:04,723 --> 00:53:06,511 - 안녕, 니컬러스 - 안녕 681 00:53:06,641 --> 00:53:09,311 - 살아남았네 - 거의 죽을 뻔했지 682 00:53:09,728 --> 00:53:12,439 주술 수업은 아직이지만 꼭 들어갈 거야 683 00:53:12,981 --> 00:53:13,815 그거 말인데... 684 00:53:14,691 --> 00:53:17,652 이건 우리끼리 비밀이야 알았지? 685 00:53:19,946 --> 00:53:23,153 - 너희 아버지 일기야 - 하지만... 686 00:53:23,283 --> 00:53:25,243 널 도서관에 들일 수는 없지만 687 00:53:25,619 --> 00:53:27,204 이걸 빼낼 수 없다고는 안 했잖아 688 00:53:28,455 --> 00:53:30,368 아케론 배열에 도움 될지도 몰라 689 00:53:30,498 --> 00:53:33,335 그게 아니더라도 아버지에 대해 알 수 있을 테고 690 00:53:34,169 --> 00:53:36,213 고마워, 니컬러스 691 00:53:37,047 --> 00:53:38,006 진심이야 692 00:53:38,632 --> 00:53:39,674 닉이라고 불러 693 00:53:46,765 --> 00:53:47,807 잘 있어 694 00:54:03,698 --> 00:54:06,279 부르셨나요, 사제님? 695 00:54:06,409 --> 00:54:07,661 그래, 프루던스 696 00:54:10,664 --> 00:54:13,829 상급 학생 셋에 그 애 혼자였다 697 00:54:13,959 --> 00:54:17,374 제대로 된 교육도 못 받은 잡종 마녀였고 698 00:54:17,504 --> 00:54:18,755 하지만 사브리나가 이겼지 699 00:54:20,423 --> 00:54:22,092 너희에게 굴욕을 안겼어! 700 00:54:25,053 --> 00:54:26,429 변명의 여지가 없네요 701 00:54:27,639 --> 00:54:29,182 다시는 이런 일 없을 거예요 702 00:54:30,517 --> 00:54:31,518 그래야지 703 00:54:33,395 --> 00:54:37,107 어둠의 신이 사브리나가 이곳에서 교육받기 원하신다 704 00:54:38,149 --> 00:54:39,150 어쩔 수 없지 705 00:54:40,443 --> 00:54:43,863 하지만 학교 생활이 편해야 한다는 말은 없으셨어 706 00:55:36,458 --> 00:55:39,377 내가 데리러 갔어야 하는데 707 00:55:39,753 --> 00:55:40,962 다음엔 꼭 부를게 708 00:55:41,713 --> 00:55:43,548 가족 일 때문이니까, 그렇지? 709 00:55:44,424 --> 00:55:45,383 응 710 00:55:48,303 --> 00:55:51,139 더 안 봐도 되겠군 711 00:55:52,515 --> 00:55:55,639 박람회는 어땠어? 고모님 꿀은 다 파셨고? 712 00:55:55,769 --> 00:55:56,686 뭐? 713 00:55:57,562 --> 00:56:00,023 맞다, 그럼 다 팔았지 714 00:56:00,607 --> 00:56:01,608 주말 잘 보냈어? 715 00:56:01,858 --> 00:56:02,776 정신없었어 716 00:56:03,193 --> 00:56:05,106 수지 삼촌 일에 대해 얘기하고 싶은데 717 00:56:05,236 --> 00:56:07,072 보고 말하는 게 좋을 것 같아 718 00:56:07,364 --> 00:56:08,365 지금 가도 돼? 719 00:56:09,783 --> 00:56:10,784 지금? 720 00:56:12,452 --> 00:56:14,241 숙제가 좀 많은데 721 00:56:14,371 --> 00:56:16,289 내일 학교 같이 갈까? 722 00:56:18,291 --> 00:56:19,412 그래, 그러자 723 00:56:19,542 --> 00:56:20,377 좋아 724 00:56:21,211 --> 00:56:22,420 사랑해, 하비 725 00:56:23,338 --> 00:56:24,881 나도 사랑해, 사브리나 726 00:58:31,883 --> 00:58:33,426 자막: 박단비