1
00:00:11,303 --> 00:00:12,804
SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX
2
00:01:54,906 --> 00:01:57,200
Dagingmu adalah manusia,
3
00:01:57,284 --> 00:02:02,831
dan pada akhirnya, semua daging manusia
pasti mati.
4
00:02:23,685 --> 00:02:24,519
Nn. Wardwell!
5
00:02:24,603 --> 00:02:27,481
Aku minta maaf, aku tidak bermaksud
mengejutkanmu. Aku hanya...
6
00:02:28,190 --> 00:02:31,318
Aku melihatmu lari dari kantor
Kepala Sekolah Tn. Hawthorne, dan...
7
00:02:32,235 --> 00:02:35,280
Ah, pria itu lagi , pria itu lagi.
8
00:02:36,114 --> 00:02:38,700
Apa dia mengatakan sesuatu
yang menakutkanmu?
9
00:02:38,867 --> 00:02:39,826
Dia...
10
00:02:40,410 --> 00:02:42,120
Apa kau ingin menelepon bibi-bibimu?
11
00:02:42,204 --> 00:02:44,331
Untuk mengetahui apa mereka
bisa menjemputmu?
12
00:02:44,414 --> 00:02:47,501
Tidak, aku baik-baik saja.
Aku hanya pening.
13
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
Terima kasih Nn. Wardwell.
14
00:03:05,977 --> 00:03:07,396
Di sinilah pertanyaannya.
15
00:03:07,479 --> 00:03:11,233
Bagaimana bisa seorang penyihir
bicara dengan sahabat akrab penyihir lain?
16
00:03:11,316 --> 00:03:14,403
Kau tak boleh punya sahabat akrab,
sesuai aturan tahanan rumahmu.
17
00:03:14,486 --> 00:03:17,698
Aku menemukannya bertengger
di peti jenazah anak laki-laki Kemper.
18
00:03:18,198 --> 00:03:22,452
Kupikir jika aku bisa membuatnya bicara,
aku bisa menyelidiki kematian Connor.
19
00:03:22,536 --> 00:03:23,662
Kau tidak akan bisa.
20
00:03:24,079 --> 00:03:26,540
Sahabat akrab punya ikatan
dengan penyihir mereka.
21
00:03:26,623 --> 00:03:27,791
Dia akan mati segera.
22
00:03:27,874 --> 00:03:31,128
Penderitaan terbesar baginya adalah hidup
tanpa tuannya.
23
00:03:31,628 --> 00:03:34,673
Berikan padaku. Aku akan membuatnya cepat.
Hilda bisa membuatnya menjadi dompet.
24
00:03:34,756 --> 00:03:36,383
Tidak, dia milikku. Saat ini.
25
00:03:36,925 --> 00:03:38,844
Aku akan mencoba menyuapinya makanan,
26
00:03:38,927 --> 00:03:40,303
dan lihat apakah itu mempan.
27
00:03:42,347 --> 00:03:44,266
Apa kau suka tomat?
28
00:03:56,486 --> 00:03:58,655
Hai, apa kau baik-baik saja?
29
00:03:59,656 --> 00:04:01,283
Kau terlihat melamun.
30
00:04:01,366 --> 00:04:06,705
Ya. Maaf. Aku baik-baik saja. Rohku sedang
keluar dari tubuhku, tapi sudah kembali.
31
00:04:07,873 --> 00:04:09,791
Bagus! Kalian di sini.
32
00:04:09,875 --> 00:04:12,919
Kau tidak akan percaya fasisme
sedang terjadi di Baxter High.
33
00:04:13,420 --> 00:04:16,548
Jadi, aku pergi meminta persetujuan
tugas pustakaku pada Tn. Garland
34
00:04:16,631 --> 00:04:17,966
dan kau tahu apa yang dia katakan?
35
00:04:18,049 --> 00:04:19,885
Tidak. Ditolak.
36
00:04:19,968 --> 00:04:22,304
Karena bukuku dianggap bermasalah.
37
00:04:22,387 --> 00:04:24,890
- Novel The Bluest Eye itu klasik.
- Tepat sekali.
38
00:04:24,973 --> 00:04:28,935
Tak seorang pun yang bisa memutuskan
apa yang dapat dan tidak kita lakukan.
39
00:04:29,019 --> 00:04:30,061
Setuju.
40
00:04:30,145 --> 00:04:33,315
Apa yang bisa kami bantu, Roz?
Tidak, bagaimana WICCA bisa membantu?
41
00:04:33,523 --> 00:04:36,026
Maksudku, itu sebabnya klub kita ada.
42
00:04:36,651 --> 00:04:39,279
Kita akan berjuangmelawan Tn. Hawthorne.
Benar kan Sabrina?
43
00:04:41,156 --> 00:04:43,992
Ya.
Benar sekali, jika itu yang Roz inginkan.
44
00:04:46,369 --> 00:04:47,245
Ya.
45
00:04:47,954 --> 00:04:48,789
Ya.
46
00:04:51,875 --> 00:04:55,670
Pertama, biar aku bilang dengan jelas
dan sesuai catatan,
47
00:04:55,754 --> 00:04:58,590
kami tidak melarang buku di Buxter High.
48
00:04:59,716 --> 00:05:02,677
Nn. Spellman, apakah aku punya dua kepala?
49
00:05:03,637 --> 00:05:05,889
Tidak, Pak.
50
00:05:05,972 --> 00:05:08,975
Lalu mengapa kau melihat padaku
seolah aku punya dua kepala?
51
00:05:11,061 --> 00:05:15,398
Kepala Sekolah Tn. Hawthorne, mengapa
Tn. Garland menolak novel Bluest Eye
52
00:05:15,482 --> 00:05:16,650
dan menyebutnya kontroversial.
53
00:05:16,733 --> 00:05:21,446
Buku yang kau usulkan punya bagian
yang sangat grafis.
54
00:05:21,696 --> 00:05:24,741
Aku yakin Tn. Garland akan mengajukan
keberatan yang sama.
55
00:05:24,825 --> 00:05:28,870
jika kau mengusulkan Buku
A Clockwork Orange or Lolita.
56
00:05:28,954 --> 00:05:31,039
Jadi kau juga bilang buku-buku itu
dilarang?
57
00:05:31,122 --> 00:05:33,959
Aku bilang ini adalah sekolah negeri,
58
00:05:34,042 --> 00:05:37,629
dan topik dan judul tertentu
59
00:05:37,712 --> 00:05:41,716
tidak boleh dibaca oleh generasi muda
yang mudah terpengaruh.
60
00:05:50,809 --> 00:05:54,896
Tunggu, Roz, apa yang sedang kau lakukan?
Apa sebenarnya yang kau cari?
61
00:05:54,980 --> 00:05:58,733
Aku tidak percaya pada Tn. Hawthorne
sedikit pun.
62
00:05:58,817 --> 00:06:02,821
Dia mungkin tidak melarang buku itu
secara resmi, tapi ini, Susie. Lihat ini.
63
00:06:02,904 --> 00:06:04,447
Sabrina, coba cari buku yang ini.
64
00:06:23,216 --> 00:06:24,634
Ny. Curtis, kami punya masalah.
65
00:06:24,718 --> 00:06:27,637
Tumpukan kartu ini.
Tak satu pun buku-buku ini ada di rak-rak.
66
00:06:29,222 --> 00:06:32,267
Ya, aku percaya buku ini sudah diperiksa.
67
00:06:32,934 --> 00:06:34,144
Sementara waktu.
68
00:06:34,603 --> 00:06:35,729
Apa maksudmu?
69
00:06:37,272 --> 00:06:40,859
ini bukan dariku,
tapi beberapa tahun belakangan ini,
70
00:06:40,942 --> 00:06:45,155
ada pembersihan pelan buku-buku buruk.
71
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Bibi Zelda?
72
00:06:51,328 --> 00:06:52,287
Bibi Hilda?
73
00:06:52,704 --> 00:06:55,040
Kau takkan percaya yang terjadi
di sekolah hari ini.
74
00:06:55,123 --> 00:06:56,708
Ah, kami bisa bayangkan.
75
00:06:57,208 --> 00:06:58,501
Kau tahu ini apa?
76
00:06:59,669 --> 00:07:02,047
Aku akan memberitahumu.
Itu panggilan iblis.
77
00:07:02,130 --> 00:07:03,089
JADIKAN INI DIKENAL
78
00:07:03,173 --> 00:07:04,007
Maksudnya?
79
00:07:04,090 --> 00:07:08,845
Kau telah bertanggung jawab dengan
pelanggaran yang agak kuno, sayangku.
80
00:07:09,179 --> 00:07:10,096
Pelanggaran Janji.
81
00:07:10,180 --> 00:07:13,308
Kau berjanji untuk menandatangani
Kitab Jahanam Penguasa Kegelapan, lalu,
82
00:07:13,391 --> 00:07:16,019
ketika kau lari ketakutan
dari pembaptisan gelapmu,
83
00:07:16,102 --> 00:07:17,187
kau menghancurkannya.
84
00:07:17,562 --> 00:07:20,482
Kau menghina tuan kami
di depan seluruh grup penyihir.
85
00:07:20,565 --> 00:07:25,362
dan sekarang, kau akan diadili
di depan seluruh grup penyihir.
86
00:07:26,237 --> 00:07:30,241
Belum pernah, seumur hidupku,
ada anggota keluarga Spellman dipanggil
87
00:07:30,325 --> 00:07:31,409
ke Pengadilan Penyihir.
88
00:07:31,493 --> 00:07:34,037
Aku tidak mengerti.
Seseorang menggugatku?
89
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Penguasa Kegelapan.
90
00:07:36,831 --> 00:07:39,626
Dia tampaknya memutuskan
untuk membuatmu di Jalan Kegelapan.
91
00:07:39,709 --> 00:07:42,587
Aku melihatnya hari ini,
Penguasa Kegelapan.
92
00:07:42,671 --> 00:07:46,091
Dia menguasai Kepala Sekolah Hawthorne
dan mengancamku.
93
00:07:48,301 --> 00:07:49,719
Kau dengar itu, saudariku?
94
00:07:50,345 --> 00:07:52,681
Bisakah kau bayangkan
bagaimana marahnya dia?
95
00:07:52,764 --> 00:07:55,892
Itu tak masalah. Aku tidak ingin menjadi
bagian dari grup penyihirnya.
96
00:07:55,976 --> 00:07:58,687
Aku tak mau melangkahkan kaki
di Akademi Seni Tak Terlihat itu,
97
00:07:58,770 --> 00:08:02,148
dan aku tentunya tidak akan
hadir di persidangan.
98
00:08:02,232 --> 00:08:05,694
Ah, kau hampir dipastikan hadir, Sabrina.
Kau telah dipanggil.
99
00:08:05,777 --> 00:08:08,238
Dan bukan hanya kau. Hilda dan aku juga.
100
00:08:10,115 --> 00:08:11,574
Kita akan disidang juga.
101
00:08:13,076 --> 00:08:14,703
Itu tidak masuk akal.
102
00:08:14,786 --> 00:08:17,163
Kami adalah wali hukummu, anakku.
103
00:08:17,247 --> 00:08:19,624
Jadi, di mata Pengadilan Penyihir,
104
00:08:19,708 --> 00:08:21,584
tindakanmu itu adalah tindakan kami.
105
00:08:21,918 --> 00:08:24,421
- Kami bersalah sepertimu.
- Maksud kalian tak bersalah?
106
00:08:24,504 --> 00:08:27,257
- Tak bersalah sampai dibuktikan bersalah?
- Itu hukum manusia.
107
00:08:27,340 --> 00:08:30,635
Hukum penyihir kebalikannya.
Bersalah sampai dibuktikan tidak bersalah.
108
00:08:30,719 --> 00:08:31,970
Apa kau tahu apa ini?
109
00:08:33,096 --> 00:08:35,306
Ini gigi Bibimu, Hilda.
110
00:08:35,765 --> 00:08:37,642
Kekuatan kami telah ditarik.
111
00:08:37,726 --> 00:08:42,605
Yang artinya kami akan menua dan membusuk,
dengan cepat hingga putusan tercapai.
112
00:08:44,983 --> 00:08:46,609
Persidanganmu dimulai tengah malam.
113
00:08:54,659 --> 00:08:57,078
Aku tidak menjanjikan apa pun
pada Penguasa Kegelapan.
114
00:08:57,162 --> 00:08:59,164
Aku tak menandatangani Kitab Jahanam itu.
115
00:09:00,081 --> 00:09:02,792
Tapi, aku masih harus pergi ke pengadilan
dan dihukum.
116
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
Tak bisakah aku melawannya?
117
00:09:04,627 --> 00:09:06,254
Kau bisa, tapi butuh pertolongan.
118
00:09:06,337 --> 00:09:08,548
Kau pernah mendengar
pria bernama Daniel Webster?
119
00:09:09,174 --> 00:09:10,300
Kurasa tidak.
120
00:09:10,383 --> 00:09:13,511
Dia pengacara dan okultis
yang berspesialisasi pada hukum penyihir.
121
00:09:13,845 --> 00:09:14,888
Legenda mutlak..
122
00:09:15,805 --> 00:09:17,766
Dia seorang manusia, tapi...
123
00:09:18,600 --> 00:09:21,686
dia diisukan pernah mengalahkan Iblis.
124
00:09:22,062 --> 00:09:22,896
Aku setuju.
125
00:09:23,396 --> 00:09:25,148
- Dia tinggal di mana?
-Ini bagian dari takdir.
126
00:09:25,899 --> 00:09:28,568
Dia tinggal di sini. Di Greendale.
127
00:09:29,110 --> 00:09:30,278
Dengan sukarela?
128
00:09:30,361 --> 00:09:31,696
- Mengapa?
- Aku tidak tahu.
129
00:09:32,739 --> 00:09:34,074
Dia mungkin sedikit tertutup?
130
00:09:35,742 --> 00:09:38,286
Aku bayangkan, kau akan menjadi
jaksa Penguasa Kegelapan.
131
00:09:38,369 --> 00:09:41,790
Aku tak menikmati itu, ini salah satu
tugasku sebagai Pendeta Tinggi.
132
00:09:41,873 --> 00:09:46,878
Kumohon, Faustus. Sabrina membuat
kebodohan, kesalahan yang gegabah.
133
00:09:47,420 --> 00:09:50,673
Tidak bisakah kita menyelesaikannya
di antara kita sendiri?
134
00:09:50,757 --> 00:09:52,967
Kau, aku, Penguasa Kegelapan...
135
00:09:54,010 --> 00:09:56,971
tanpa tontonan yang memalukan
di pengadilan publik?
136
00:09:57,764 --> 00:10:00,767
Roda keadilan ini siap berputar, Zelda.
137
00:10:06,397 --> 00:10:11,152
Tetapi, datanglah malam ini,
dengan Sabrina.
138
00:10:12,362 --> 00:10:16,116
Jika dia mengakui kesalahannya
dan memohon ampunan segera.
139
00:10:16,533 --> 00:10:18,535
Penguasa Kegelapan bukan
tanpa belas kasihan.
140
00:10:18,993 --> 00:10:21,746
Tapi dia menuntut kepatuhan total
dari gadis itu.
141
00:10:21,830 --> 00:10:23,164
Dia akan memilikinya.
142
00:10:25,208 --> 00:10:26,376
Aku janji padamu.
143
00:10:28,128 --> 00:10:29,462
Zelda yang malang.
144
00:10:31,589 --> 00:10:34,300
Aku telah melihat kerusakan usia padamu.
145
00:10:49,315 --> 00:10:51,734
Terima kasih untuk waktunya, Faustus.
146
00:10:58,032 --> 00:10:59,409
Sampai jumpa di pengadilan.
147
00:11:06,708 --> 00:11:08,376
Aku tidak suka diawasi.
148
00:11:13,715 --> 00:11:15,717
Gadis itu tanggung jawabku.
149
00:11:19,721 --> 00:11:23,641
Aku tidak bisa mengambil risiko
menyerahkan nasibnya di...
150
00:11:24,809 --> 00:11:26,728
tangan yang lebih rendah.
151
00:11:27,812 --> 00:11:29,981
Dan lagi ini
karena ketidakmampuanmu sendiri...
152
00:11:30,190 --> 00:11:31,691
yang telah membawa kita
ke situasi seperti ini.
153
00:11:35,737 --> 00:11:38,072
Aku memudahkannya ke altar...
154
00:11:38,281 --> 00:11:39,657
dengan caraku.
155
00:11:39,741 --> 00:11:42,076
Mendukungnya,
156
00:11:42,285 --> 00:11:43,536
berbisik ke telinganya,
157
00:11:44,621 --> 00:11:48,082
Walau pun dia ada di altar, Blackwood,
158
00:11:48,416 --> 00:11:50,793
Kau gagal mendapatkan tanda tangannya.
159
00:11:51,085 --> 00:11:53,087
Sayangku, Iblis Betina...
160
00:11:54,380 --> 00:11:56,382
Caramu itu lemah,
161
00:11:56,883 --> 00:11:58,468
kemauanmu itu seperti wanita.
162
00:11:58,593 --> 00:12:00,595
Sekarang aku akan menjadi martilnya...
163
00:12:01,179 --> 00:12:03,181
yang mencengkeram rumah itu.
164
00:12:03,431 --> 00:12:07,018
Benar, karena kau tumpul seperti palu.
165
00:12:07,268 --> 00:12:09,646
Jangan remehkan dia, Ahli Sihir.
166
00:12:11,231 --> 00:12:13,983
Dan jangan bersikap tidak sopan padaku.
167
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
Pendeta Tinggi atau bukan...
168
00:12:18,696 --> 00:12:20,490
Kau tetap saja seorang pria...
169
00:12:25,119 --> 00:12:26,913
...dan aku berpesta...
170
00:12:27,997 --> 00:12:28,873
dengan daging...
171
00:12:29,457 --> 00:12:30,416
pria.
172
00:12:48,226 --> 00:12:50,019
Apa kau Daniel Webster?
173
00:12:50,937 --> 00:12:51,813
Tidak.
174
00:12:53,064 --> 00:12:54,232
Mengapa? Kau mau apa?
175
00:12:55,400 --> 00:12:57,443
Namaku Sabrina Spellman.
176
00:12:58,152 --> 00:12:59,195
Spellman?
177
00:12:59,654 --> 00:13:02,407
Dan aku butuh seorang pengacara...
untuk melawan Iblis.
178
00:13:04,367 --> 00:13:07,870
Apa kau menawarkan posisi itu, tapi itu
akan mendorongku untuk menginap, jadi...
179
00:13:07,954 --> 00:13:10,915
Tn. Webster,
aku dituntut atas pelanggaran janji.
180
00:13:11,958 --> 00:13:13,501
Aku lari dari Pembaptisan Gelapku.
181
00:13:15,962 --> 00:13:17,422
Kau tahu tentang ini, bukan?
182
00:13:18,423 --> 00:13:20,008
Ya. Aku akrab dengan ini.
183
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
Terus? Kau dilahirkan kembali?
184
00:13:24,846 --> 00:13:26,014
Meninggalkan setan?
185
00:13:26,097 --> 00:13:29,058
Tidak. Aku setengah penyihir.
186
00:13:31,394 --> 00:13:35,315
Mereka bohong dan memaksaku tapi aku
tidak menandatangani Kitab Jahanam itu.
187
00:13:35,398 --> 00:13:38,109
Sekarang keluargaku dihukum.
188
00:13:38,484 --> 00:13:41,612
Aku harus ke pengadilan malam ini,
dalam beberapa jam lagi, dan...
189
00:13:41,863 --> 00:13:43,948
dan aku dengar kau mungkin dapat
membantuku.
190
00:13:50,371 --> 00:13:51,247
Tidak.
191
00:13:51,998 --> 00:13:52,915
Maaf.
192
00:13:53,916 --> 00:13:55,293
Aku tidak berpraktik lagi.
193
00:13:58,463 --> 00:14:00,256
Pelanggaran Janji, itu penuh tipu daya.
194
00:14:07,430 --> 00:14:08,473
Semoga kau berhasil.
195
00:14:17,857 --> 00:14:20,026
PENGACARA MUDA MEMPESONA BANGSA
196
00:14:37,794 --> 00:14:39,712
Neraka dan kutukan.
197
00:14:50,139 --> 00:14:51,474
Hai, ini bagus, Harv.
198
00:14:51,933 --> 00:14:56,646
Maksudku, mereka berantakan.
Kau sedikit aneh.
199
00:14:57,271 --> 00:14:58,106
Terima kasih.
200
00:15:01,526 --> 00:15:03,736
Aku tunjukkan pada orang
yang jalankan toko buku.
201
00:15:03,820 --> 00:15:06,114
Maksudmu, pria vampir itu?
202
00:15:07,240 --> 00:15:08,783
Ya, Doktor Cerberus.
203
00:15:09,158 --> 00:15:11,369
Dia bilang aku bisa
membuatkan poster untuk tokonya.
204
00:15:11,911 --> 00:15:13,788
Mungkin bekerja di sana
pada akhir pekan.
205
00:15:14,205 --> 00:15:15,623
Apakah lelucon itu idemu?
206
00:15:16,290 --> 00:15:18,292
Kau mau pergi keluar diam-diam
ke toko buku
207
00:15:18,376 --> 00:15:20,420
dengan beberapa orang aneh
bermain dandanan.
208
00:15:20,503 --> 00:15:22,130
Ya ampun, Ayah, santai.
209
00:15:22,630 --> 00:15:24,048
Kau ingin bekerja, Harvey?
210
00:15:24,632 --> 00:15:27,260
Aku punya pekerjaan untukmu. Di tambang.
211
00:15:27,343 --> 00:15:30,263
- Kau mulai giliran minggu ini.
- Ayah, kami bisa kelola tanpa...
212
00:15:30,346 --> 00:15:31,681
Kau dengar dia, Tom.
213
00:15:32,223 --> 00:15:35,852
Adikmu siap untuk kerja,
dan aku memberinya pekerjaan. Titik.
214
00:15:47,530 --> 00:15:48,448
Ingat, para wanita.
215
00:15:48,531 --> 00:15:51,617
Kita membawa diri kita sendiri
dengan percaya diri dan bermartabat.
216
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Kita mengakui kesalahan,
menerima hukuman,
217
00:15:54,996 --> 00:15:57,665
dan mencoba untuk meletakkan
seluruh kekacauan di belakang.
218
00:15:57,748 --> 00:15:59,083
Bukankah itu benar, Sabrina?
219
00:16:00,001 --> 00:16:01,377
Apakah aku punya pilihan?
220
00:16:01,461 --> 00:16:02,712
Tidak.
221
00:16:10,428 --> 00:16:12,680
Kita, masyarakat sekuler,
222
00:16:13,639 --> 00:16:16,142
berkumpul di sini malam ini
di Pengadilan asusila ini,
223
00:16:16,225 --> 00:16:18,019
berikan keadilan
bagi Penguasa Kegelapan
224
00:16:18,644 --> 00:16:21,772
Kejahatan menyedihkan telah dilakukan
kepada tuan dan penyelamat kita.
225
00:16:21,856 --> 00:16:22,815
Salam, Setan!
226
00:16:22,899 --> 00:16:24,025
Puji dia!
227
00:16:24,734 --> 00:16:29,113
Sabrina Spellman dituduh
di depan Tiga yang Jahat.
228
00:16:29,697 --> 00:16:35,745
Bersalah karena merusak janjinya,
ikrarnya, pada Penguasa Kegelapan.
229
00:16:36,245 --> 00:16:40,833
Sabrina Spellman, berdiri.
230
00:16:46,672 --> 00:16:48,758
Ketika terdakwa dikonfirmasi bersalah,
231
00:16:48,966 --> 00:16:53,471
tidak hanya dia akan mengabaikan
kehidupan manusianya segera,
232
00:16:53,554 --> 00:16:59,519
tapi, setelah kematiannya, dia akan
dibakar selama 333 tahun dalam Lubang,
233
00:16:59,602 --> 00:17:01,437
sebagai permintaan kesenangannya.
234
00:17:03,523 --> 00:17:04,690
Salam Setan.
235
00:17:06,317 --> 00:17:09,529
Terdakwa, bagaimana pembelaan Anda?
236
00:17:09,946 --> 00:17:12,198
Saya... Saya...
237
00:17:16,285 --> 00:17:18,412
Dia mengaku tidak bersalah.
238
00:17:25,503 --> 00:17:26,337
Tn. Webster.
239
00:17:30,758 --> 00:17:35,596
Anda tidak diakui dalam Sidang ini,
Anda tidak diharapkan dan diundang, Tuan.
240
00:17:35,680 --> 00:17:36,889
Tidak benar, Tuan.
241
00:17:38,182 --> 00:17:41,561
Ke mana pun klien saya pergi, saya ikut.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,645
Klien?
243
00:17:44,188 --> 00:17:45,314
Sabrina?
244
00:17:45,398 --> 00:17:47,858
Dia pengacaraku, Bibi Zelda.
245
00:17:51,862 --> 00:17:53,239
Seolah-olah masalahnya
tidak cukup mengerikan,
246
00:17:53,322 --> 00:17:57,618
sehingga kau pergi dan menyewa pengacara
amatiran manusia ini di belakang kami.
247
00:17:57,702 --> 00:18:01,747
Dengan segala hormat, Nyonya,
saya berpengalaman dalam hukum penyihir.
248
00:18:01,831 --> 00:18:04,333
Aku tahu persis siapa kau,
Tn. Webster.
249
00:18:04,917 --> 00:18:08,129
Aku ingat beberapa tahu lalu
kau mencari informasi tentang kakakku.
250
00:18:08,504 --> 00:18:10,298
Seorang pengikut, penggemar.
251
00:18:10,381 --> 00:18:12,633
Tunggu. Kau kenal ayahku?
252
00:18:13,426 --> 00:18:15,344
Dia alasanku datang ke Greendale.
253
00:18:16,178 --> 00:18:18,639
Ayahmu mengajarkanku hukum penyihir,
254
00:18:19,682 --> 00:18:21,642
menawariku kenyamanan
saat itu tidak ada.
255
00:18:21,934 --> 00:18:23,019
Dia membantuku.
256
00:18:24,645 --> 00:18:26,105
Aku ingin membalas budinya.
257
00:18:29,984 --> 00:18:33,988
Anda tahu apa maksud
Pelanggaran Janji, Nn. Spellman?
258
00:18:34,071 --> 00:18:37,158
Itu adalah ketika Anda membuat janji,
kemudian melanggarnya.
259
00:18:37,700 --> 00:18:40,786
Secara kategori, saya tidak melakukannya.
260
00:18:40,870 --> 00:18:42,121
Paling sering diminta
261
00:18:42,204 --> 00:18:45,416
saat pengantin laki-laki meninggalkan
wanita yang dia janji menikahinya.
262
00:18:45,499 --> 00:18:47,752
Saya menganalogikan itu, karena,
263
00:18:48,336 --> 00:18:52,632
tidakkah Anda dan Penguasa Kegelapan
menghendaki sebelum Pembaptisan Gelapmu?
264
00:18:53,466 --> 00:18:55,635
"Menghendaki?" Dengan cara apa?
265
00:18:55,718 --> 00:18:58,262
Apa Anda tak secara suka rela pergi
ke dalam hutan malam itu?
266
00:18:58,846 --> 00:19:02,099
Mengenakan gaun pengantinmu?
267
00:19:03,559 --> 00:19:05,144
Faktanya Anda memberikan
semua indikasi
268
00:19:05,227 --> 00:19:07,647
bahwa itulah maksudmu
memenuhi janji yang dibuat.
269
00:19:07,730 --> 00:19:10,107
Anda muncul untuk upacara
yang Anda niatkan
270
00:19:10,191 --> 00:19:13,486
kemudian, pada saat pelaksanaan,
Anda melarikan diri.
271
00:19:16,155 --> 00:19:17,448
Anda melanggar janji.
272
00:19:20,826 --> 00:19:21,744
Itu saja.
273
00:19:22,536 --> 00:19:23,371
Bersalah?
274
00:19:24,038 --> 00:19:25,081
Dasar pelacur.
275
00:19:25,164 --> 00:19:26,999
- Hukum dia.
- Bersalah sebagai dosa!
276
00:19:30,211 --> 00:19:33,422
Sabrina, hadirin dalam Pengadilan ini,
277
00:19:33,714 --> 00:19:36,008
mana bukti nyatanya?
278
00:19:36,425 --> 00:19:40,346
Jika pembaptisan ini dianggap pernikahan,
279
00:19:40,429 --> 00:19:42,431
mana akta pernikahannya?
280
00:19:42,515 --> 00:19:45,643
Tes darah itu permintaan kota besar?
281
00:19:46,185 --> 00:19:47,937
Tunjukkan padaku tanda tangannya!
282
00:19:48,646 --> 00:19:50,606
Tunjukkan padaku pengantin prianya!
283
00:19:53,693 --> 00:19:54,652
Tidak ada kontrak.
284
00:19:55,277 --> 00:19:56,404
Tidak ada janji.
285
00:19:57,863 --> 00:19:58,781
Tidak ada kasus.
286
00:20:01,534 --> 00:20:02,660
Aibmu,
287
00:20:03,703 --> 00:20:07,873
aku ingin menjadikannya bukti
buku mantra yang paling tidak suci kita.
288
00:20:08,499 --> 00:20:09,750
Kitab Jahanam.
289
00:20:11,085 --> 00:20:14,922
Nn. Spellman, sudikah Anda membukanya
pada halaman yang saya indikasikan?
290
00:20:21,095 --> 00:20:25,850
Sudikah Anda membaca nama yang tertulis...
di sana?
291
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
Dengan cermat dan nyaring, nak.
292
00:20:28,477 --> 00:20:31,480
Tertulis, "Sabrina Spellman."
293
00:20:32,189 --> 00:20:35,192
Tapi... Saya tidak mengerti ini.
294
00:20:35,276 --> 00:20:37,945
Ini tertanggal hanya beberapa hari
setelah saya...
295
00:20:38,028 --> 00:20:44,076
Yang Tidak Mulia, apakah kita percaya
seorang bayi menandatangani Kitab Jahanam
296
00:20:44,201 --> 00:20:45,703
tiga hari setelah dia dilahirkan?
297
00:20:45,786 --> 00:20:49,457
Ini kebohongan yang nyata,
pemalsuan yang menyolok.
298
00:20:49,540 --> 00:20:51,667
Saya meminta Zelda Phiona Spellman
untuk berdiri.
299
00:20:54,295 --> 00:20:55,838
Apa? Tidak mungkin!
300
00:20:58,507 --> 00:21:00,551
Bibi Zelda, apa yang terjadi?
301
00:21:07,349 --> 00:21:09,477
Nn. Zelda Spellman.
302
00:21:11,061 --> 00:21:14,273
Ingatkan kami kembali pada tanggal
yang tertulis di sini.
303
00:21:17,693 --> 00:21:19,153
Tentu saja, Yang Mulia.
304
00:21:20,654 --> 00:21:21,489
Saya...
305
00:21:22,656 --> 00:21:26,076
Saya menemani saudara laki-laki saya
ke dalam Hutan Greendale.
306
00:21:27,369 --> 00:21:33,125
Di tangannya, dia menggendong putrinya
yang baru lahir... Sabrina.
307
00:21:34,126 --> 00:21:38,422
Ketika kami sampai di tanah terbuka,
dia meletakkan bayi tersebut di atas altar
308
00:21:38,506 --> 00:21:42,843
dan menandatangani namanya
dalam Kitab Jahanam.
309
00:21:45,513 --> 00:21:47,598
Menjanjikan jiwanya
untuk Penguasa Kegelapan.
310
00:21:48,098 --> 00:21:49,475
Puji Setan.
311
00:21:49,558 --> 00:21:51,268
- Apa?
- Puji Penguasa Kegelapan.
312
00:21:53,479 --> 00:21:54,939
Sekarang masuk akal!
313
00:21:55,022 --> 00:21:58,067
Semua tangan besimu mencoba membuatku
menandatanganinya.
314
00:21:58,150 --> 00:21:59,568
Kau hanya mencoba menutupi fakta
315
00:21:59,944 --> 00:22:03,239
kau telah menggadaikanku pada
Penguasa Kegelapan seperti mobil bekas.
316
00:22:03,322 --> 00:22:05,449
Kau tidak pernah ingin mencari tahu.
317
00:22:06,033 --> 00:22:08,619
Kau ditakdirkan memilih Jalan Kegelapan
318
00:22:08,702 --> 00:22:10,538
dan menandatangani dengan suka rela.
Begitu...
319
00:22:10,704 --> 00:22:15,709
Begitu, aku tidak pernah menemukan
tentang pengkhianatan ayahku dan milikmu.
320
00:22:17,920 --> 00:22:19,630
Edward perlu seorang saksi.
321
00:22:20,047 --> 00:22:22,550
Mengapa dia melakukan ini padaku?
322
00:22:25,469 --> 00:22:27,513
Tawar-menawar tertentu telah berhenti,
323
00:22:27,596 --> 00:22:32,142
dan harga yang ayahmu bayar untuk itu
adalah namamu dalam kitab itu.
324
00:22:32,226 --> 00:22:33,811
Apa yang bisa menjadi bernilai?
325
00:22:36,397 --> 00:22:38,357
Izin menikahi ibumu.
326
00:22:38,440 --> 00:22:40,985
Penguasa Kegelapan mengizinkan untuk...
327
00:22:41,068 --> 00:22:43,529
Untuk aku... putrinya.
328
00:22:44,154 --> 00:22:48,158
Kau berdiri di sana dan menyaksikannya
melakukan itu, Bibi Zelda.
329
00:22:48,242 --> 00:22:50,286
Kau membantunya melakukan itu.
330
00:23:02,298 --> 00:23:03,340
Ayah?
331
00:23:05,384 --> 00:23:07,595
Mengapa kau membiarkanku mati?
332
00:23:08,220 --> 00:23:10,264
Itu sangat menyakitkan.
333
00:23:10,347 --> 00:23:11,223
Berhenti.
334
00:23:12,016 --> 00:23:15,728
Kau harus menghabiskan waktumu bersiap
bergabung denganku di bawah sini, Ayah.
335
00:23:17,229 --> 00:23:21,817
Tdak membela yang tidak berguna,
Blackwoods, berdarah setengah penyihir.
336
00:23:24,987 --> 00:23:28,365
Tik-tok, Daniel Webster.
337
00:23:29,575 --> 00:23:32,202
Tik-tok.
338
00:23:33,120 --> 00:23:35,497
Tik-tok
339
00:23:36,457 --> 00:23:39,001
Tik-tok.
340
00:23:55,184 --> 00:23:56,602
Kafein belum menendang?
341
00:23:57,311 --> 00:23:58,729
Aku tidak tidur dengan nyenyak.
342
00:23:59,146 --> 00:24:01,607
Bibiku, Zelda, dan aku bertengkar, dan...
343
00:24:03,233 --> 00:24:06,195
Bisa kita tidak membahasnya?
Maaf.
344
00:24:06,320 --> 00:24:07,321
Tentu saja.
345
00:24:09,657 --> 00:24:11,909
Aku juga bertengkar
dengan ayahku kemarin malam.
346
00:24:13,994 --> 00:24:17,957
Dia menyuruhku mulai bekerja di tambang.
347
00:24:18,374 --> 00:24:21,877
Apa? Mengapa? Kau benci tambang.
348
00:24:21,961 --> 00:24:24,755
Aku tidak membencinya, Sabrina, aku...
349
00:24:25,214 --> 00:24:26,298
Apa?
350
00:24:28,384 --> 00:24:29,343
Apa ini?
351
00:24:33,514 --> 00:24:36,767
Delapan tahun lalu,
aku main petak umpet
352
00:24:37,101 --> 00:24:39,228
dengan Tommy dan beberapa temannya.
353
00:24:40,145 --> 00:24:44,274
Aku seperti orang bodoh
memutuskan bersembunyi di dalam tambang.
354
00:24:46,026 --> 00:24:48,112
Aku di sana sendirian.
355
00:24:49,113 --> 00:24:52,950
Setengah jam berlalu,
dan kemudian satu jam,
356
00:24:54,243 --> 00:24:55,661
dan tak ada yang menemukanku.
357
00:24:56,912 --> 00:24:59,289
Aku coba kembali ke pintu masuk tambang.
358
00:25:02,501 --> 00:25:03,544
Kemudian aku...
359
00:25:07,131 --> 00:25:09,008
Kemudian aku melihatnya, Sabrina.
360
00:25:10,426 --> 00:25:11,260
Apa?
361
00:25:11,885 --> 00:25:14,138
Ini akan terdengar gila,
tetapi aku bersumpah, itu...
362
00:25:16,015 --> 00:25:16,890
seperti kambing.
363
00:25:18,058 --> 00:25:21,437
Tapi lebih besar dan berdiri tegak lurus,
di atas kaki belakangnya, dan..
364
00:25:21,603 --> 00:25:25,357
Baunya seperti sebuah buku pertandingan
telah dipukul.
365
00:25:25,774 --> 00:25:26,900
Belerang.
366
00:25:27,443 --> 00:25:28,736
Itu membuatku takut.
367
00:25:29,528 --> 00:25:31,697
Aku tidak bisa bergerak.
Aku tidak bisa bernapas.
368
00:25:32,406 --> 00:25:33,782
Aku mulai menangis.
369
00:25:36,493 --> 00:25:39,329
Aku masih menangis ketika Tommy
menemukanku lima jam kemudian.
370
00:25:41,457 --> 00:25:42,583
Itu sudah lama sekali.
371
00:25:42,875 --> 00:25:44,585
Tidak ada yang melihatnya lagi.
372
00:25:46,503 --> 00:25:50,841
Tetapi kupikir, Sabrina,
bagaimana jika dia masih ada di sana,
373
00:25:51,633 --> 00:25:52,843
menungguku?
374
00:25:58,640 --> 00:26:00,184
Ambil satu. Itu perlu dibaca.
375
00:26:00,601 --> 00:26:02,603
Kalian di sini. Ini, ambil ini.
376
00:26:03,896 --> 00:26:05,606
Kau tidak akan pernah menduga.
377
00:26:05,689 --> 00:26:06,899
Ada apa, Nn. Wardwell?
378
00:26:06,982 --> 00:26:10,736
W-I-C-C-A untuk gadis muda,
WICCA itu untukmu, Tn. Kinkle...
379
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
akan membuat suara mereka terdengar.
380
00:26:13,781 --> 00:26:14,740
Terima kasih.
381
00:26:15,157 --> 00:26:21,246
Ini adalah daftar buku-buku Baxter High
yang tidak mau kalian membacanya!
382
00:26:21,330 --> 00:26:24,958
Buku ini adalah karya sastra yang hebat.
383
00:26:25,042 --> 00:26:26,835
Teman-teman, kapan kalian melakukannya?
384
00:26:26,919 --> 00:26:29,963
Tadi malam.
maksudku itu hanya buku.
385
00:26:30,047 --> 00:26:33,217
Apa yang ditakutkan?
Kepala Sekolah Mr. Hawthorne akan...
386
00:26:36,386 --> 00:26:39,431
Para gadis, tentang klaim kalian.
387
00:26:39,515 --> 00:26:43,143
Kau tidak bisa menghukum siswa karena
membagikan selebaran, Kepala Sekolah.
388
00:26:43,227 --> 00:26:45,395
Sebaliknya, Nn. Spellman
389
00:26:45,479 --> 00:26:50,776
Aku hanya ingin Nn. Walker tahu bahwa aku
memanggil POMG dan dewan sekolah
390
00:26:50,859 --> 00:26:52,903
karena novel The Bluest Eye.
391
00:26:52,986 --> 00:26:54,780
Mereka sedang meninjau masalah itu
392
00:26:54,863 --> 00:26:57,699
dan akan kembali padaku besok
dengan pemikiran mereka.
393
00:26:59,368 --> 00:27:01,787
Sama-sama, Nn. Walker.
394
00:27:11,255 --> 00:27:14,133
RUMAH DUKA DAN PEMAKAMAN SPELLMAN,
PEMAKAMAN & RITUS
395
00:27:45,581 --> 00:27:46,748
Kau kenal dengan baik?
396
00:27:47,583 --> 00:27:48,458
Connor?
397
00:27:49,543 --> 00:27:51,295
Kami berkencan beberapa kali, tapi...
398
00:27:51,420 --> 00:27:53,088
Aku turut berduka cita.
399
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
Namaku Ambrose.
400
00:27:57,009 --> 00:27:57,843
Luke.
401
00:27:58,552 --> 00:27:59,386
Aku...
402
00:27:59,887 --> 00:28:01,597
Aku akan merindukannya, itu saja.
403
00:28:03,098 --> 00:28:04,808
Dia dan kadal bodohnya,
404
00:28:06,894 --> 00:28:08,520
Dia membawanya ke mana-mana.
405
00:28:09,146 --> 00:28:10,689
Ya, atau hewan itu mengikutinya.
406
00:28:11,940 --> 00:28:13,942
Mereka tidak pernah mengembara jauh, kan?
407
00:28:15,569 --> 00:28:20,490
Apa kau bilang kalau kau akrab
dengan iguana itu?
408
00:28:22,743 --> 00:28:25,245
Aku bilang bahwa aku tahu Connor sangat...
409
00:28:25,787 --> 00:28:26,622
terikat padanya.
410
00:28:27,664 --> 00:28:28,749
Mereka punya ikatan.
411
00:28:29,249 --> 00:28:30,459
Karena aku memilikinya.
412
00:28:31,126 --> 00:28:32,127
Di lantai atas.
413
00:28:33,337 --> 00:28:34,421
Di kamarku.
414
00:28:36,465 --> 00:28:38,717
Jika kau ingin menyapanya.
415
00:28:46,683 --> 00:28:47,684
Aku harus pergi.
416
00:28:48,352 --> 00:28:51,355
Tapi mungkin lain waktu.
417
00:29:01,573 --> 00:29:03,825
Pada musim gugur 1805, anggota
418
00:29:03,909 --> 00:29:07,412
ekspediasi Lewis dan Clark kelaparan,
putus asa,
419
00:29:07,496 --> 00:29:08,705
dan kehabisan waktu.
420
00:29:08,789 --> 00:29:11,333
Sesaat sebelum mereka meletakkan
Pembagian Benua,
421
00:29:11,750 --> 00:29:13,252
dan di luar itu...
422
00:29:13,335 --> 00:29:15,379
TN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH,
PEMBELA TERKUTUK
423
00:30:17,733 --> 00:30:20,152
PEMBELA TERKUTUK
424
00:30:20,235 --> 00:30:22,070
PEMERKOSA ANAK DIBERSIHKAN
425
00:30:24,531 --> 00:30:25,782
BUKTI KANIBALISME DIBUANG
426
00:30:25,866 --> 00:30:27,951
PEMBUNUH WANITA DINYATAKAN TIDAK BERSALAH
427
00:30:33,623 --> 00:30:34,958
TN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH
428
00:30:35,542 --> 00:30:37,044
TN. WEBSTER BICARA, PEMBUNUH LOLOS
429
00:30:51,224 --> 00:30:52,684
Mengapa kau membantuku?
430
00:30:53,018 --> 00:30:57,230
Apa yang kau inginkan dari ini,
Pembela Terkutuk?
431
00:30:57,356 --> 00:30:58,190
Ah.
432
00:30:59,316 --> 00:31:00,692
Oke. Jadi kau tahu.
433
00:31:00,776 --> 00:31:05,197
Orang yang kau bantu bebaskan,
para pembunuh dan monster,
434
00:31:05,280 --> 00:31:07,199
jenis kejahatan yang mereka lakukan.
435
00:31:07,282 --> 00:31:11,119
- Semua orang berhak atas pembelaan.
- Bukan kau, kau dipecat.
436
00:31:11,620 --> 00:31:13,538
Tunggu! Sabrina, hentikan.
437
00:31:15,540 --> 00:31:19,378
Aku pernah berada di posisimu saat ini,
dijebak oleh Iblis.
438
00:31:20,045 --> 00:31:23,465
Dulu, aku membuat kesepakatan.
439
00:31:23,715 --> 00:31:26,802
untuk menjadi pengacara terhebat di dunia.
440
00:31:28,303 --> 00:31:30,013
Aku saat itu masih muda dan ambisius.
441
00:31:30,430 --> 00:31:32,099
Aku menandatangani namaku.
442
00:31:32,974 --> 00:31:33,892
Di kitab berbeda,
443
00:31:34,976 --> 00:31:36,019
tapi jahanam yang sama.
444
00:31:37,562 --> 00:31:40,524
Dan kau tahu?
Aku mulai memenangkan kasus-kasus.
445
00:31:41,525 --> 00:31:45,904
Pada saat aku menyadari satu-satunya kasus
yang kudapatkan adalah kasus paling bejad,
446
00:31:45,987 --> 00:31:49,491
paling tidak senonoh, sudah terlambat.
447
00:31:49,950 --> 00:31:53,703
Itu adalah trik kecilnya.
Selalu ada trik.
448
00:31:56,039 --> 00:31:57,082
Dan harga.
449
00:32:01,169 --> 00:32:07,676
Aku membebaskan pria yang telah melakukan
hal yang amat buruk pada sejumlah wanita.
450
00:32:09,302 --> 00:32:11,012
Dan, setelah aku membebaskannya,
451
00:32:11,721 --> 00:32:14,307
ketika aku tidak di rumah,
dia membobolnya...
452
00:32:17,102 --> 00:32:20,730
dan dia melakukan hal itu pada putriku.
453
00:32:21,731 --> 00:32:22,691
Oh, tidak.
454
00:32:22,774 --> 00:32:27,821
Sekarang aku tahu aku telah melakukan
lebih dari bagian burukku, di masa lalu.
455
00:32:30,949 --> 00:32:35,495
Tapi kupikir aku mungkin bisa
menyelamatkanmu.
456
00:32:37,080 --> 00:32:38,248
Jika kau mempercayakanku.
457
00:32:39,040 --> 00:32:40,208
Itu sebuah kesempatan,
458
00:32:41,501 --> 00:32:42,586
tapi mungkin.
459
00:32:50,469 --> 00:32:54,848
Nn. Spellman, Anda dan saudarImu
bersertifikat bidan.
460
00:32:54,931 --> 00:32:56,099
- Ya.
- Ya.
461
00:32:56,850 --> 00:33:00,353
Kalian telah membantu persalinan
banyak bayi dalam komunitas penyihir,
462
00:33:00,437 --> 00:33:02,689
termasuk keponakan Anda sendiri, Sabrina.
463
00:33:03,023 --> 00:33:03,857
- Ya.
- Ya.
464
00:33:03,940 --> 00:33:06,067
Bisakah Anda membuktikan
pada Pengadilan...
465
00:33:07,027 --> 00:33:09,988
apakah Sabrina dilahirkan
oleh wanita manusia?
466
00:33:10,071 --> 00:33:12,157
- Ya.
- Benar sekali.
467
00:33:12,240 --> 00:33:16,995
Membuatnya setengah penyihir,
setengah manusia, karena itu,
468
00:33:17,078 --> 00:33:19,873
hanya setengah subjek
bagi hukum Pengadilan ini.
469
00:33:19,956 --> 00:33:22,042
Ini konyol, Yang Tidak Mulia!
470
00:33:22,125 --> 00:33:24,211
Tidak, Tuan, itu haknya!
471
00:33:24,711 --> 00:33:27,214
Saya meminta seorang juri manusia!
472
00:33:28,173 --> 00:33:30,509
Dan perubahan tempat!
473
00:33:30,592 --> 00:33:33,637
Saya menolak otoritas Pengadilan ini
atas klien saya!
474
00:33:34,262 --> 00:33:36,765
Kekacauan di pengadilan.
475
00:33:55,450 --> 00:33:57,577
- Buka jendelanya, Mark.
- Judas Priest!
476
00:33:59,621 --> 00:34:00,664
Luke.
477
00:34:02,749 --> 00:34:04,084
Bagaimana kau bisa masuk?
478
00:34:04,459 --> 00:34:07,462
Kau mengundangku sebelumnya, ingat?
479
00:34:08,004 --> 00:34:11,132
- Terus, apa kau vampir?
- Tidak, aku penyihir.
480
00:34:11,508 --> 00:34:13,468
Connor sama sepertimu.
481
00:34:16,096 --> 00:34:17,055
Benar, bukan?
482
00:34:29,568 --> 00:34:30,902
Penuntutan
483
00:34:30,986 --> 00:34:34,197
Komunitas penyihir akrab
dengan hukum manusia, Tn. Webster.
484
00:34:34,614 --> 00:34:38,702
Jika Sabrina benar, sifat dominannya
menentukan dia manusia atau penyihir,
485
00:34:38,785 --> 00:34:39,828
diterima.
486
00:34:39,911 --> 00:34:42,289
Kami akan meminta hukum manusia
untuk mengujinya.
487
00:34:42,539 --> 00:34:44,082
- Bukan itu saran Saya.
- Pertama!
488
00:34:44,165 --> 00:34:46,459
Kita dapat perintahkan Sabrina
mencoba dengan air.
489
00:34:46,543 --> 00:34:49,379
Dia akan diikat
dan dijatuhkan ke dalam sungai.
490
00:34:49,462 --> 00:34:51,548
Jika dia mengambang, maka dia penyihir.
491
00:34:51,923 --> 00:34:55,010
Jika dia tenggelam, maka dia manusia.
Dan bebas pergi.
492
00:34:55,093 --> 00:34:56,678
- Tak dapat diterima!
- Atau kedua!
493
00:34:57,512 --> 00:35:00,265
Terdakwa akan pasrah
untuk dilucuti pakaiannya dan diperiksa,
494
00:35:00,348 --> 00:35:03,727
dalam pandangan penuh grup penyihir,
tanda penyihir di tubuhnya.
495
00:35:03,810 --> 00:35:08,023
Jika tanda tersebut diidentifikasi,
maka sidang ini lanjut tanpa interupsi.
496
00:35:08,106 --> 00:35:09,941
Jika tidak ada tanda yang ditemukan,
497
00:35:10,275 --> 00:35:14,112
maka sidang ini harus mengakuinya
sebagai "manusia seluruhnya."
498
00:35:16,072 --> 00:35:16,906
Ya!
499
00:35:18,450 --> 00:35:20,327
Tentu saja tidak, aku melarangnya!
500
00:35:20,410 --> 00:35:22,996
Duduk, Zelda, sebelum kau tumbang.
Kulitmu dan tulangmu.
501
00:35:23,079 --> 00:35:24,956
Sabrina, aku harus bertanya.
502
00:35:25,248 --> 00:35:28,043
Apa kau tahu jika kau punya tanda?
503
00:35:28,585 --> 00:35:29,836
Mari mulai dari sana.
504
00:35:30,295 --> 00:35:31,880
Mungkin ada cara lainnya.
505
00:35:35,258 --> 00:35:39,262
Maafkan kunjungan mendadakku, aku datang
menyampaikan berita yang sangat baik.
506
00:35:39,804 --> 00:35:42,098
Aku memohon atas namamu
pada Penguasa Kegelapan,
507
00:35:42,182 --> 00:35:47,270
dan dia telah menawarkan jalan
melalui semak belukar ini.
508
00:35:48,146 --> 00:35:49,230
Puji Setan!
509
00:35:49,648 --> 00:35:52,192
Penguasa Kegelapan akan hindarkan
hukumanmu dalam Lubang.
510
00:35:52,275 --> 00:35:55,945
Dia bahkan akan mengizinkanmu melakukan
kunjungan tahunan dengan teman manusiamu,
511
00:35:56,029 --> 00:36:00,367
tapi kau harus mengesahkan tanda tanganmu
dalam Kitab Jahanam,
512
00:36:00,450 --> 00:36:02,494
dan kau harus keluar dari Baxter High.
513
00:36:02,577 --> 00:36:06,581
dan memulai sekolahmu
di Akademi Seni Tak Terlihat segera.
514
00:36:07,082 --> 00:36:08,833
Ini tawaran yang bagus, Sabrina!
515
00:36:09,292 --> 00:36:11,795
Kita akan menunggu jawabanmu besok malam
di Pengadilan.
516
00:36:12,295 --> 00:36:13,254
Nyonya.
517
00:36:14,214 --> 00:36:15,131
Tuan.
518
00:36:24,391 --> 00:36:26,601
Kita tidak akan mengambil kesepakatan ini.
519
00:36:26,685 --> 00:36:30,689
Tapi Penguasa Kegelapan tergerak oleh
keadaan buruk kita dan mengampuni.
520
00:36:31,272 --> 00:36:32,607
Kau tahu betapa langka ini?
521
00:36:32,691 --> 00:36:35,485
Dia benar. Pikirkan soal itu.
522
00:36:36,194 --> 00:36:39,906
Mengapa menawarkan perjanjian? Itu trik.
523
00:36:39,989 --> 00:36:41,700
Ingat dengan siapa kau berurusan!
524
00:37:06,891 --> 00:37:09,602
LUKE 914-555-0145
525
00:37:16,025 --> 00:37:17,736
Masih mendapatkannya, Spellman.
526
00:37:30,373 --> 00:37:33,001
Kuduga kau tidak bisa hidup
tanpa Connor, sahabat kecil.
527
00:37:38,131 --> 00:37:40,133
- Apa yang kau senyumkan?
- Apa? Tidak ada.
528
00:37:41,217 --> 00:37:42,218
Cuma...
529
00:37:43,803 --> 00:37:46,556
kau terlihat seperti ini
ketika sedang memikirkan semuanya.
530
00:37:47,515 --> 00:37:50,268
dan aku selalu ingin tahu,
karena kau terlihat sangat serius.
531
00:37:51,060 --> 00:37:53,104
Bisakah aku bicara padamu
tentang sesuatu...
532
00:37:56,107 --> 00:37:58,276
yang serius?
533
00:37:58,818 --> 00:37:59,778
Selalu.
534
00:37:59,861 --> 00:38:02,489
Aku harus meminta bantuan padamu,
535
00:38:02,572 --> 00:38:05,158
dan itu akan terdengar gila,
536
00:38:05,950 --> 00:38:07,368
tetapi itu penting.
537
00:38:08,495 --> 00:38:09,788
Aku bisa melakukan hal gila.
538
00:38:10,246 --> 00:38:11,206
Dan penting.
539
00:38:20,632 --> 00:38:22,717
Bibiku bilang semua Spellman
punya tanda lahir,
540
00:38:22,801 --> 00:38:25,553
tetapi aku tidak dapat menemukannya
dan aku harus yakin,
541
00:38:25,637 --> 00:38:26,805
satu atau lain cara.
542
00:38:36,231 --> 00:38:37,148
Bisakah kau cek?
543
00:38:38,316 --> 00:38:39,359
Tanda lahir itu?
544
00:38:40,944 --> 00:38:42,111
Aku bingung saat ini.
545
00:38:42,487 --> 00:38:46,449
Aku juga. Aku lebih bingung tentang...
546
00:38:48,117 --> 00:38:49,577
semuanya, kecuali kau.
547
00:38:50,161 --> 00:38:51,621
Aku tidak bingung tentang kau.
548
00:38:51,704 --> 00:38:52,664
Aku juga.
549
00:38:52,747 --> 00:38:55,500
Karena aku cinta padamu
dan mempercayaimu lakukan hal benar,
550
00:38:55,583 --> 00:38:56,960
bilang padaku kebenarannya.
551
00:38:57,043 --> 00:38:59,420
Aku percaya padamu lebih dari
ke siapa pun saat ini.
552
00:39:26,948 --> 00:39:27,949
Adil itu adil, bukan?
553
00:40:01,900 --> 00:40:03,318
Sebelum kau terus melihat...
554
00:40:16,623 --> 00:40:17,665
Hai.
555
00:40:21,252 --> 00:40:22,211
Ada apa?
556
00:40:22,962 --> 00:40:25,256
Kita dipanggil ke kantor Kepala Sekolah
Tn. Hawthorne
557
00:40:25,340 --> 00:40:27,675
karena dia punya berita tentang
pelarangan buku...
558
00:40:27,759 --> 00:40:29,886
POMG bilang
akan adakan pertemuan balai kota.
559
00:40:29,969 --> 00:40:32,347
di mana kita bisa presentasikan
pada Dewan Sekolah.
560
00:40:32,430 --> 00:40:33,806
Dalam tiga bulan.
561
00:40:35,808 --> 00:40:39,771
Oke, tiga minggu, tiga bulan,
562
00:40:39,854 --> 00:40:43,191
bahkan jika butuh waktu tiga tahun,
kita akan membuat mereka mengerti.
563
00:40:43,274 --> 00:40:44,692
Ya, itu apa yang aku bilang.
564
00:40:44,776 --> 00:40:48,863
Ya, tidak, aku tahu.
565
00:40:49,822 --> 00:40:51,491
Tiga bulan bukan waktu yang lama.
566
00:40:51,950 --> 00:40:53,368
Roz, apa yang sedang terjadi?
567
00:41:02,001 --> 00:41:02,961
Aku minta maaf.
568
00:41:04,337 --> 00:41:06,631
Aku selalu coba melakukan
apa yang ayahku bilang,
569
00:41:07,382 --> 00:41:10,301
"Berdoa dan hadapi dengan berani."
570
00:41:11,469 --> 00:41:13,262
Itu solusi untuk semuanya.
571
00:41:15,056 --> 00:41:17,058
Tapi doa tidak akan menghentikannya.
572
00:41:17,392 --> 00:41:18,601
Menghentikan apa?
573
00:41:25,942 --> 00:41:27,694
Atropia lamur.
574
00:41:30,655 --> 00:41:32,991
Dokter Spector bilang bahwa...
575
00:41:34,200 --> 00:41:35,785
dalam waktu tiga bulan,
576
00:41:37,412 --> 00:41:38,621
mungkin kurang,
577
00:41:39,163 --> 00:41:43,042
hal terburuk, kacamata paling tebal
di dunia tidak akan menghentikanku
578
00:41:43,126 --> 00:41:45,044
dari jadi buta total.
579
00:41:51,217 --> 00:41:54,804
Aku bahkan menghitung berapa banyak buku
580
00:41:55,430 --> 00:41:59,308
yang bisa aku baca secara realistis
sebelum tidak bisa lagi.
581
00:42:00,476 --> 00:42:04,647
Itu sebabnya setiap buku penting.
582
00:42:18,745 --> 00:42:19,787
Itu giliran singkat.
583
00:42:19,871 --> 00:42:21,497
Beberapa jam bekerja keras,
584
00:42:21,581 --> 00:42:23,583
menyokong geladak atas
hingga mukamu kotor
585
00:42:24,208 --> 00:42:25,460
Itu akan membuat Ayah diam.
586
00:42:26,294 --> 00:42:31,174
Kau akan jadi kruku, aku janji tidak akan
membiarkanmu lepas dari... pandanganku.
587
00:42:31,966 --> 00:42:32,800
Harv?
588
00:42:38,181 --> 00:42:39,223
Harvey?
589
00:42:40,433 --> 00:42:41,267
Harv?
590
00:42:43,102 --> 00:42:44,020
Tidak masalah.
591
00:42:45,313 --> 00:42:47,398
Cukup... ambil napas.
592
00:42:49,734 --> 00:42:52,779
Tommy... aku tidak bisa.
593
00:42:53,321 --> 00:42:55,114
- Tak masalah.
- Aku tidak bisa. Aku...
594
00:42:56,240 --> 00:42:57,158
Aku tahu.
595
00:42:58,785 --> 00:42:59,869
Aku ingat.
596
00:43:00,953 --> 00:43:03,372
Untuk hari ini, kau pulang saja.
597
00:43:03,873 --> 00:43:04,999
Kita coba lagi nanti.
598
00:43:06,167 --> 00:43:07,043
Tapi Ayah bilang...
599
00:43:07,126 --> 00:43:09,295
Kita bertemu lagi di rumah
setelah aku selesai.
600
00:43:11,255 --> 00:43:13,800
Tidak masalah, Harv, aku janji.
601
00:43:25,645 --> 00:43:28,898
Bibi-bibi, Tn. Webster,
aku telah membuat keputusan.
602
00:43:32,151 --> 00:43:33,111
Aku tak ambil.
603
00:43:33,986 --> 00:43:36,364
Aku akan ajukannya pada
pemeriksaan Tn. Blackwood.
604
00:43:37,323 --> 00:43:39,909
Aku tidak punya tanda penyihir,
jadi tidak rugi.
605
00:43:39,992 --> 00:43:41,202
Kecuali kehormatanmu.
606
00:43:42,286 --> 00:43:45,081
- Bibi Zelda.
- Kembali ke keributan lagi, Sepupuku?
607
00:43:46,165 --> 00:43:49,669
Tn. Webster, ketika mereka tahu aku
tidak punya tanda itu, selanjutnya apa?
608
00:43:49,752 --> 00:43:51,087
Kita mau persidangan ulang,
609
00:43:52,713 --> 00:43:53,965
di pengadilan manusia,
610
00:43:54,298 --> 00:43:56,551
di mana kau tak bersalah
sampai terbukti bersalah.
611
00:43:56,634 --> 00:43:59,554
Kita menuntut agar kekuatan bibiku
dan pemuda ini dikembalikan.
612
00:43:59,637 --> 00:44:00,972
Itu tidak bisa ditawar.
613
00:44:01,055 --> 00:44:06,060
Terima kasih untuk itu, sayangku,
tetapi untuk dilucuti dan dicakar...
614
00:44:06,144 --> 00:44:07,728
Aku telah melakukannya.
615
00:44:09,313 --> 00:44:12,441
Lagi pula, ada banyak orang sedang
menghadapi ketakutannya saat ini,
616
00:44:12,525 --> 00:44:15,236
berjuang yang mereka tahu
mereka tidak akan menang.
617
00:44:15,319 --> 00:44:18,739
Jadi, jika ini milikku,
mari kita selesaikan.
618
00:44:20,408 --> 00:44:23,035
Tapi tanpa trik, tanpa tawar-menawar.
619
00:44:26,539 --> 00:44:28,291
Kita harus pergi. Aku ada di luar.
620
00:44:35,590 --> 00:44:38,342
Ini menjadi semakin buruk buatnya.
621
00:44:39,969 --> 00:44:42,138
- Kau mau ke mana?
- Ke lantai atas.
622
00:44:42,805 --> 00:44:45,516
Jangan ikuti aku. Jangan menungguku.
623
00:44:45,600 --> 00:44:47,185
Bawa saja dia ke Pengadilan.
624
00:44:47,852 --> 00:44:50,730
Kau bukan satu-satunya yang punya rahasia,
Zelda Spellman.
625
00:45:13,085 --> 00:45:17,173
PETER, SI KELINCI, BUKU CATATAN BAYI
626
00:45:25,306 --> 00:45:26,140
Harvey!
627
00:45:29,227 --> 00:45:30,102
Harvey!
628
00:45:31,020 --> 00:45:32,939
Jika aku suruh melakukan
sesuatu, lakukan!
629
00:45:33,147 --> 00:45:35,566
- Hai, Ayah, lepaskan aku!
- Ayah, hentikan itu!
630
00:45:39,195 --> 00:45:40,571
Kau lebih baik berkaca.
631
00:45:40,947 --> 00:45:42,990
Kau akan masuk
ke dalam tambang terkutuk itu
632
00:45:43,074 --> 00:45:44,492
dan mengerjakan kerja Tuhan.
633
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- Dia mulai lakukan tugasnya.
- Aku cari orang lagi.
634
00:45:48,329 --> 00:45:50,498
Waktunya ganti giliran,
aku gantikan gilirannya,
635
00:45:50,581 --> 00:45:51,916
tetapi Harvey sudah selesai.
636
00:45:52,416 --> 00:45:54,293
Aku takkan biarkan buang hidupnya...
637
00:46:11,978 --> 00:46:16,148
Sabrina, Saya mengerti bahwa Anda hadir
sekarang di depan Persidangan ini.
638
00:46:16,232 --> 00:46:18,276
untuk melakukan tes tanda penyihir,
639
00:46:18,359 --> 00:46:21,862
seperti yang diputuskan dan dituntut
oleh pengacara manusia Anda?
640
00:46:23,864 --> 00:46:25,825
Ya, Bapa Blackwood.
641
00:46:26,409 --> 00:46:29,537
Kami meminta pemeriksaan dilakukan
dalam ruangan tertutup.
642
00:46:29,620 --> 00:46:30,746
- Ditolak.
- Hentikan.
643
00:46:31,497 --> 00:46:32,665
Hentikan! Hentikan!
644
00:46:38,921 --> 00:46:43,342
Jika ini usaha yang lemah untuk menunda
atas tindakan yang telah disetujui...
645
00:46:43,426 --> 00:46:44,343
Apa kau yakin?
646
00:46:45,803 --> 00:46:48,764
Aku memanggil Hildegard
Antoinette Spellman untuk bersaksi!
647
00:46:48,848 --> 00:46:51,350
Ini tidak dapat diterima!
Tes itu akan dimulai!
648
00:46:51,684 --> 00:46:56,397
- Saya menuntut agar...
- Hilda Spellman, mendekat ke kami.
649
00:47:02,069 --> 00:47:04,447
Saya punya bukti baru untuk diajukan
ke pengadilan.
650
00:47:06,324 --> 00:47:11,329
Nn. Spellman, silakan baca
nama yang tercetak dalam dokumen ini.
651
00:47:11,579 --> 00:47:14,332
Ya. Aku membacanya, "Sabrina Spellman."
652
00:47:14,623 --> 00:47:16,417
Disaksikan oleh...
653
00:47:16,500 --> 00:47:19,712
Disaksikan oleh ibunya, Diana Spellman
654
00:47:20,212 --> 00:47:23,466
dan, Saya, Hilda Spellman.
655
00:47:25,926 --> 00:47:29,680
Saya membawa bukti sertifikat pembaptisan
656
00:47:30,389 --> 00:47:32,892
dari Gereja Bunda Suci Greendale.
657
00:47:39,899 --> 00:47:43,069
Yang Tidak Mulia,
jika sertifikat ini asli,
658
00:47:43,861 --> 00:47:47,740
tampaknya kita harus bersaing klaim
atas jiwa Sabrina Spellman.
659
00:47:47,823 --> 00:47:51,619
Tidak, Tuan, apa yang kita miliki
adalah kontrak yang mengikat
660
00:47:51,702 --> 00:47:53,496
yang disaksikan oleh ibunya,
661
00:47:54,372 --> 00:47:59,335
disahkan dan diberi tanggal satu hari
sebelum Edward Spellman menyurati
662
00:47:59,418 --> 00:48:01,629
nama putrinya dalam Kitab Jahanam,
663
00:48:02,380 --> 00:48:04,924
dengan demikian terjemahan
tulisan tersebut di atas,
664
00:48:05,716 --> 00:48:11,597
janji yang disepakati, batal demi hukum
oleh karena itu telah ditunjukkan!
665
00:48:18,729 --> 00:48:22,233
Sandiwara menit terakhir
yang merendahkan Pengadilan ini!
666
00:48:22,650 --> 00:48:27,363
Ini palsu, ini memalukan!
667
00:48:27,446 --> 00:48:31,283
Tidak, aku akan memberitahu Anda
apa yang memalukan, Bapa Blackwood.
668
00:48:32,118 --> 00:48:33,452
Tabiat Penguasa Kegelapan!
669
00:48:44,547 --> 00:48:45,631
Sekarang.
670
00:48:46,006 --> 00:48:49,510
Aku akan mengatakan padamu,
dorong Iblis itu ke meja perundingan.
671
00:48:51,887 --> 00:48:56,058
Aku telah dipanggil ke dalam
ruang pribadi persidangan.
672
00:49:27,047 --> 00:49:28,299
Bagaimana bisa, Hilda?
673
00:49:28,632 --> 00:49:31,093
Bagaimana itu berbeda dengan rahasiamu
dengan Edward?
674
00:49:31,177 --> 00:49:33,721
Ini benar-benar berbeda! Dan mengerikan!
675
00:49:34,346 --> 00:49:35,556
Sebuah gereja kristen?
676
00:49:35,639 --> 00:49:37,683
Kau tidak punya malu?
Tak punya harga diri?
677
00:49:37,766 --> 00:49:41,353
Jadi, Ayah tidak tahu
jika Ibu membaptisku?
678
00:49:41,437 --> 00:49:42,480
Secara diam-diam?
679
00:49:43,772 --> 00:49:46,734
- Mengapa?
- Dia bilang jangan bilang pada ayahmu.
680
00:49:46,817 --> 00:49:50,237
Aku hanya berasumsi
jika Diana sentimental.
681
00:49:50,529 --> 00:49:53,157
Mungkin dia mencurigai
apa yang ayahmu rencanakan.
682
00:49:54,492 --> 00:49:56,494
- Jadi mereka berdua pembohong.
- Sabrina!
683
00:49:56,911 --> 00:49:58,454
Hormati ayah dan ibumu!
684
00:50:01,707 --> 00:50:03,751
Tidak ada lagi rahasia, bibi-bibi.
685
00:50:04,668 --> 00:50:05,794
Apa kau mengerti?
686
00:50:06,754 --> 00:50:09,423
Tak ada lagi kebohongan padaku
tentang keluargaku sendiri
687
00:50:10,424 --> 00:50:12,009
lagi.
688
00:50:22,978 --> 00:50:27,149
Karena konflik kontrak ini,
pembaptisan dan pengasuhan,
689
00:50:27,775 --> 00:50:31,654
Pengadilan Kejam Greendale memutuskan
bahwa Sabrina Spellman
690
00:50:33,155 --> 00:50:35,032
akan tetap dengan kehidupan manusianya...
691
00:50:37,618 --> 00:50:42,498
dengan syarat dia juga menghadiri
Akademi Seni Tak Terlihat,
692
00:50:43,332 --> 00:50:45,501
demikian juga dengan Misa Hitam mingguan.
693
00:50:48,212 --> 00:50:50,381
Pikirkan itu sebagai dua kewarganegaraan.
694
00:50:54,468 --> 00:50:55,511
Yang Tidak Mulia,
695
00:50:57,388 --> 00:50:58,430
saya menerima,
696
00:51:00,140 --> 00:51:01,058
Diterima.
697
00:51:01,809 --> 00:51:03,811
Pengadilan ini ditunda sampai senja.
698
00:51:04,353 --> 00:51:07,189
Kekuatan penuh akan dikembalikan
pada keluarga Spellman.
699
00:51:12,403 --> 00:51:15,322
Puji Setan! Aku muda lagi!
700
00:51:31,505 --> 00:51:32,715
Tn. Webster?
701
00:51:35,593 --> 00:51:37,595
Kau mau datang ke rumah kami
untuk rayakan?
702
00:51:39,263 --> 00:51:41,890
Ini sudah larut malam dan aku sudah tua.
703
00:51:42,725 --> 00:51:43,726
Lain waktu.
704
00:51:45,394 --> 00:51:48,439
Baiklah... terima kasih.
705
00:51:50,482 --> 00:51:51,692
Telah membantuku menang.
706
00:52:00,784 --> 00:52:02,036
Aku punya nasihat untukmu.
707
00:52:03,120 --> 00:52:06,457
Gunakan kesempatan
atas kemenangan yang berkualitas ini.
708
00:52:06,790 --> 00:52:10,794
Pelajari semua yang kau bisa
tentang musuhmu.
709
00:52:10,878 --> 00:52:13,756
Dan berjuanglah untuk apa yang kau yakini.
710
00:52:16,925 --> 00:52:18,761
Tidak ada
yang pernah mengalahkan Iblis,
711
00:52:20,512 --> 00:52:21,722
tapi kau mungkin bisa.
712
00:52:45,788 --> 00:52:47,539
Itu panggilan Bapa Blackwood.
713
00:52:49,041 --> 00:52:54,213
Hilda, kelihatannya kau telah dikucilkan
dari Gereja Kegelapan.
714
00:52:56,507 --> 00:52:57,341
Apa?
715
00:52:59,510 --> 00:53:02,262
- Merela tak bisa melakukannya.
- Mereka hampir pasti bisa.
716
00:53:02,805 --> 00:53:03,764
Dan harus bisa.
717
00:53:05,015 --> 00:53:07,643
Kau ikut dalam Pembaptisan Katolik.
718
00:53:09,019 --> 00:53:11,897
Kau melemparkan keraguan atas
kesetiaan pada Gereja Kegelapan.
719
00:53:11,980 --> 00:53:14,775
Dan Penguasa Kegelapan kita adalah
penguasa yang pendendam.
720
00:53:17,945 --> 00:53:19,738
Tapi apa yang harus kulakukan sekarang?
721
00:53:21,156 --> 00:53:21,990
Kakak?
722
00:53:23,951 --> 00:53:26,495
Pengucilan yang disyukuri
adalah yang dilakukan padamu.
723
00:53:44,179 --> 00:53:45,848
Kau datang untuk ucapkan selamat?
724
00:53:48,183 --> 00:53:49,017
Tidak.
725
00:53:50,060 --> 00:53:51,729
Selamat padamu untuk apa?
726
00:53:52,730 --> 00:53:54,773
Setengah kemenangan
bukanlah kemenangan.
727
00:53:54,857 --> 00:53:57,568
Aku memenuhi janjiku untuk membuatnya
belajar di Akademi.
728
00:53:59,987 --> 00:54:03,282
Sekarang dia berada di bawah pengawasan
dan otoritasku,
729
00:54:04,575 --> 00:54:06,118
Akan aku bengkokkan sesuai mauku.
730
00:54:06,702 --> 00:54:07,786
Atau mematahkannya.
731
00:54:08,495 --> 00:54:11,623
Kau selalu mendorong dengan kasar, kan?
732
00:54:15,502 --> 00:54:20,424
Tapi korupsi nyata itu adalah
pedang tajam yang tipis.
733
00:54:21,467 --> 00:54:22,551
Kekuatan Sabrina,
734
00:54:23,135 --> 00:54:28,265
ikatan yang harus dipisahkan,
adalah manusia-manusia di sekitar dia,
735
00:54:30,601 --> 00:54:31,935
orang yang dia sayang.
736
00:54:32,978 --> 00:54:34,229
Tapi jangan khawatir,
737
00:54:34,313 --> 00:54:36,774
aku cukup baik untuk membuat patah hati.
738
00:54:37,107 --> 00:54:40,027
Satu per satu.
739
00:54:45,532 --> 00:54:48,118
Kau di sini!
Kami mencarimu ke mana-mana!
740
00:54:48,702 --> 00:54:49,536
Ikut denganku.
741
00:54:52,456 --> 00:54:53,290
PERPUSTAKAAN
742
00:54:55,834 --> 00:54:56,960
Apa ini?
743
00:54:59,463 --> 00:55:00,506
Novel BLUEST EYE
744
00:55:00,589 --> 00:55:01,715
Apa yang sedang terjadi?
745
00:55:01,799 --> 00:55:03,509
Sabrina, Rosalind.
746
00:55:03,759 --> 00:55:07,304
Selamat datang di klub buku rahasia
Baxter High yang baru.
747
00:55:08,013 --> 00:55:10,349
Disponsori oleh WICCA.
748
00:55:10,599 --> 00:55:13,018
Hanya judul terlarang.
749
00:55:13,560 --> 00:55:15,479
Tentu saja dengan kau memimpin grup ini.
750
00:55:21,652 --> 00:55:23,237
Aku sangat bangga pada kalian.
751
00:55:23,737 --> 00:55:28,367
Kita akan bersenang-senang
membaca semua novel terlarang
752
00:55:28,450 --> 00:55:31,078
yang menarik ini yang mereka larang.
753
00:55:32,120 --> 00:55:33,455
Daftarku cukup banyak.
754
00:55:34,998 --> 00:55:37,125
Hal kecil untuk masing-masing kalian.
755
00:55:38,149 --> 00:55:40,149
Uploaded by ichemicalwolf
756
00:55:45,384 --> 00:55:47,302
Diterjemahkan oleh Trisna Dewy