1 00:00:11,303 --> 00:00:12,804 SEBUAH SERIAL ORISINAL NETFLIX 2 00:01:54,906 --> 00:01:57,200 Dagingmu adalah manusia, 3 00:01:57,284 --> 00:02:02,831 dan pada akhirnya, semua daging manusia pasti mati. 4 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Nn. Wardwell! 5 00:02:24,603 --> 00:02:27,481 Aku minta maaf, aku tidak bermaksud mengejutkanmu. Aku hanya... 6 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Aku melihatmu lari dari kantor Kepala Sekolah Tn. Hawthorne, dan... 7 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Ah, pria itu lagi , pria itu lagi. 8 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 Apa dia mengatakan sesuatu yang menakutkanmu? 9 00:02:38,867 --> 00:02:39,826 Dia... 10 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Apa kau ingin menelepon bibi-bibimu? 11 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Untuk mengetahui apa mereka bisa menjemputmu? 12 00:02:44,414 --> 00:02:47,501 Tidak, aku baik-baik saja. Aku hanya pening. 13 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Terima kasih Nn. Wardwell. 14 00:03:05,977 --> 00:03:07,396 Di sinilah pertanyaannya. 15 00:03:07,479 --> 00:03:11,233 Bagaimana bisa seorang penyihir bicara dengan sahabat akrab penyihir lain? 16 00:03:11,316 --> 00:03:14,403 Kau tak boleh punya sahabat akrab, sesuai aturan tahanan rumahmu. 17 00:03:14,486 --> 00:03:17,698 Aku menemukannya bertengger di peti jenazah anak laki-laki Kemper. 18 00:03:18,198 --> 00:03:22,452 Kupikir jika aku bisa membuatnya bicara, aku bisa menyelidiki kematian Connor. 19 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Kau tidak akan bisa. 20 00:03:24,079 --> 00:03:26,540 Sahabat akrab punya ikatan dengan penyihir mereka. 21 00:03:26,623 --> 00:03:27,791 Dia akan mati segera. 22 00:03:27,874 --> 00:03:31,128 Penderitaan terbesar baginya adalah hidup tanpa tuannya. 23 00:03:31,628 --> 00:03:34,673 Berikan padaku. Aku akan membuatnya cepat. Hilda bisa membuatnya menjadi dompet. 24 00:03:34,756 --> 00:03:36,383 Tidak, dia milikku. Saat ini. 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,844 Aku akan mencoba menyuapinya makanan, 26 00:03:38,927 --> 00:03:40,303 dan lihat apakah itu mempan. 27 00:03:42,347 --> 00:03:44,266 Apa kau suka tomat? 28 00:03:56,486 --> 00:03:58,655 Hai, apa kau baik-baik saja? 29 00:03:59,656 --> 00:04:01,283 Kau terlihat melamun. 30 00:04:01,366 --> 00:04:06,705 Ya. Maaf. Aku baik-baik saja. Rohku sedang keluar dari tubuhku, tapi sudah kembali. 31 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Bagus! Kalian di sini. 32 00:04:09,875 --> 00:04:12,919 Kau tidak akan percaya fasisme sedang terjadi di Baxter High. 33 00:04:13,420 --> 00:04:16,548 Jadi, aku pergi meminta persetujuan tugas pustakaku pada Tn. Garland 34 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 dan kau tahu apa yang dia katakan? 35 00:04:18,049 --> 00:04:19,885 Tidak. Ditolak. 36 00:04:19,968 --> 00:04:22,304 Karena bukuku dianggap bermasalah. 37 00:04:22,387 --> 00:04:24,890 - Novel The Bluest Eye itu klasik. - Tepat sekali. 38 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 Tak seorang pun yang bisa memutuskan apa yang dapat dan tidak kita lakukan. 39 00:04:29,019 --> 00:04:30,061 Setuju. 40 00:04:30,145 --> 00:04:33,315 Apa yang bisa kami bantu, Roz? Tidak, bagaimana WICCA bisa membantu? 41 00:04:33,523 --> 00:04:36,026 Maksudku, itu sebabnya klub kita ada. 42 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 Kita akan berjuangmelawan Tn. Hawthorne. Benar kan Sabrina? 43 00:04:41,156 --> 00:04:43,992 Ya. Benar sekali, jika itu yang Roz inginkan. 44 00:04:46,369 --> 00:04:47,245 Ya. 45 00:04:47,954 --> 00:04:48,789 Ya. 46 00:04:51,875 --> 00:04:55,670 Pertama, biar aku bilang dengan jelas dan sesuai catatan, 47 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 kami tidak melarang buku di Buxter High. 48 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Nn. Spellman, apakah aku punya dua kepala? 49 00:05:03,637 --> 00:05:05,889 Tidak, Pak. 50 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 Lalu mengapa kau melihat padaku seolah aku punya dua kepala? 51 00:05:11,061 --> 00:05:15,398 Kepala Sekolah Tn. Hawthorne, mengapa Tn. Garland menolak novel Bluest Eye 52 00:05:15,482 --> 00:05:16,650 dan menyebutnya kontroversial. 53 00:05:16,733 --> 00:05:21,446 Buku yang kau usulkan punya bagian yang sangat grafis. 54 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Aku yakin Tn. Garland akan mengajukan keberatan yang sama. 55 00:05:24,825 --> 00:05:28,870 jika kau mengusulkan Buku A Clockwork Orange or Lolita. 56 00:05:28,954 --> 00:05:31,039 Jadi kau juga bilang buku-buku itu dilarang? 57 00:05:31,122 --> 00:05:33,959 Aku bilang ini adalah sekolah negeri, 58 00:05:34,042 --> 00:05:37,629 dan topik dan judul tertentu 59 00:05:37,712 --> 00:05:41,716 tidak boleh dibaca oleh generasi muda yang mudah terpengaruh. 60 00:05:50,809 --> 00:05:54,896 Tunggu, Roz, apa yang sedang kau lakukan? Apa sebenarnya yang kau cari? 61 00:05:54,980 --> 00:05:58,733 Aku tidak percaya pada Tn. Hawthorne sedikit pun. 62 00:05:58,817 --> 00:06:02,821 Dia mungkin tidak melarang buku itu secara resmi, tapi ini, Susie. Lihat ini. 63 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Sabrina, coba cari buku yang ini. 64 00:06:23,216 --> 00:06:24,634 Ny. Curtis, kami punya masalah. 65 00:06:24,718 --> 00:06:27,637 Tumpukan kartu ini. Tak satu pun buku-buku ini ada di rak-rak. 66 00:06:29,222 --> 00:06:32,267 Ya, aku percaya buku ini sudah diperiksa. 67 00:06:32,934 --> 00:06:34,144 Sementara waktu. 68 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Apa maksudmu? 69 00:06:37,272 --> 00:06:40,859 ini bukan dariku, tapi beberapa tahun belakangan ini, 70 00:06:40,942 --> 00:06:45,155 ada pembersihan pelan buku-buku buruk. 71 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Bibi Zelda? 72 00:06:51,328 --> 00:06:52,287 Bibi Hilda? 73 00:06:52,704 --> 00:06:55,040 Kau takkan percaya yang terjadi di sekolah hari ini. 74 00:06:55,123 --> 00:06:56,708 Ah, kami bisa bayangkan. 75 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 Kau tahu ini apa? 76 00:06:59,669 --> 00:07:02,047 Aku akan memberitahumu. Itu panggilan iblis. 77 00:07:02,130 --> 00:07:03,089 JADIKAN INI  DIKENAL 78 00:07:03,173 --> 00:07:04,007 Maksudnya? 79 00:07:04,090 --> 00:07:08,845 Kau telah bertanggung jawab dengan pelanggaran yang agak kuno, sayangku. 80 00:07:09,179 --> 00:07:10,096 Pelanggaran Janji. 81 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Kau berjanji untuk menandatangani Kitab Jahanam Penguasa Kegelapan, lalu, 82 00:07:13,391 --> 00:07:16,019 ketika kau lari ketakutan dari pembaptisan gelapmu, 83 00:07:16,102 --> 00:07:17,187 kau menghancurkannya. 84 00:07:17,562 --> 00:07:20,482 Kau menghina tuan kami di depan seluruh grup penyihir. 85 00:07:20,565 --> 00:07:25,362 dan sekarang, kau akan diadili di depan seluruh grup penyihir. 86 00:07:26,237 --> 00:07:30,241 Belum pernah, seumur hidupku, ada anggota keluarga Spellman dipanggil 87 00:07:30,325 --> 00:07:31,409 ke Pengadilan Penyihir. 88 00:07:31,493 --> 00:07:34,037 Aku tidak mengerti. Seseorang menggugatku? 89 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Penguasa Kegelapan. 90 00:07:36,831 --> 00:07:39,626 Dia tampaknya memutuskan untuk membuatmu di Jalan Kegelapan. 91 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 Aku melihatnya hari ini, Penguasa Kegelapan. 92 00:07:42,671 --> 00:07:46,091 Dia menguasai Kepala Sekolah Hawthorne dan mengancamku. 93 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 Kau dengar itu, saudariku? 94 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Bisakah kau bayangkan bagaimana marahnya dia? 95 00:07:52,764 --> 00:07:55,892 Itu tak masalah. Aku tidak ingin menjadi bagian dari grup penyihirnya. 96 00:07:55,976 --> 00:07:58,687 Aku tak mau melangkahkan kaki di Akademi Seni Tak Terlihat itu, 97 00:07:58,770 --> 00:08:02,148 dan aku tentunya tidak akan hadir di persidangan. 98 00:08:02,232 --> 00:08:05,694 Ah, kau hampir dipastikan hadir, Sabrina. Kau telah dipanggil. 99 00:08:05,777 --> 00:08:08,238 Dan bukan hanya kau. Hilda dan aku juga. 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 Kita akan disidang juga. 101 00:08:13,076 --> 00:08:14,703 Itu tidak masuk akal. 102 00:08:14,786 --> 00:08:17,163 Kami adalah wali hukummu, anakku. 103 00:08:17,247 --> 00:08:19,624 Jadi, di mata Pengadilan Penyihir, 104 00:08:19,708 --> 00:08:21,584 tindakanmu itu adalah tindakan kami. 105 00:08:21,918 --> 00:08:24,421 - Kami bersalah sepertimu. - Maksud kalian tak bersalah? 106 00:08:24,504 --> 00:08:27,257 - Tak bersalah sampai dibuktikan bersalah? - Itu hukum manusia. 107 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Hukum penyihir kebalikannya. Bersalah sampai dibuktikan tidak bersalah. 108 00:08:30,719 --> 00:08:31,970 Apa kau tahu apa ini? 109 00:08:33,096 --> 00:08:35,306 Ini gigi Bibimu, Hilda. 110 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Kekuatan kami telah ditarik. 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,605 Yang artinya kami akan menua dan membusuk, dengan cepat hingga putusan tercapai. 112 00:08:44,983 --> 00:08:46,609 Persidanganmu dimulai tengah malam. 113 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Aku tidak menjanjikan apa pun pada Penguasa Kegelapan. 114 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Aku tak menandatangani Kitab Jahanam itu. 115 00:09:00,081 --> 00:09:02,792 Tapi, aku masih harus pergi ke pengadilan dan dihukum. 116 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 Tak bisakah aku melawannya? 117 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 Kau bisa, tapi butuh pertolongan. 118 00:09:06,337 --> 00:09:08,548 Kau pernah mendengar pria bernama Daniel Webster? 119 00:09:09,174 --> 00:09:10,300 Kurasa tidak. 120 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 Dia pengacara dan okultis yang berspesialisasi pada hukum penyihir. 121 00:09:13,845 --> 00:09:14,888 Legenda mutlak.. 122 00:09:15,805 --> 00:09:17,766 Dia seorang manusia, tapi... 123 00:09:18,600 --> 00:09:21,686 dia diisukan pernah mengalahkan Iblis. 124 00:09:22,062 --> 00:09:22,896 Aku setuju. 125 00:09:23,396 --> 00:09:25,148 - Dia tinggal di mana? -Ini bagian dari takdir. 126 00:09:25,899 --> 00:09:28,568 Dia tinggal di sini. Di Greendale. 127 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 Dengan sukarela? 128 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 - Mengapa? - Aku tidak tahu. 129 00:09:32,739 --> 00:09:34,074 Dia mungkin sedikit tertutup? 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,286 Aku bayangkan, kau akan menjadi jaksa Penguasa Kegelapan. 131 00:09:38,369 --> 00:09:41,790 Aku tak menikmati itu,  ini salah satu tugasku sebagai Pendeta Tinggi. 132 00:09:41,873 --> 00:09:46,878 Kumohon, Faustus. Sabrina membuat kebodohan, kesalahan yang gegabah. 133 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 Tidak bisakah kita menyelesaikannya di antara kita sendiri? 134 00:09:50,757 --> 00:09:52,967 Kau, aku, Penguasa Kegelapan... 135 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 tanpa tontonan yang memalukan di pengadilan publik? 136 00:09:57,764 --> 00:10:00,767 Roda keadilan ini siap berputar, Zelda. 137 00:10:06,397 --> 00:10:11,152 Tetapi, datanglah malam ini, dengan Sabrina. 138 00:10:12,362 --> 00:10:16,116 Jika dia mengakui kesalahannya dan memohon ampunan segera. 139 00:10:16,533 --> 00:10:18,535 Penguasa Kegelapan bukan tanpa belas kasihan. 140 00:10:18,993 --> 00:10:21,746 Tapi dia menuntut kepatuhan total dari gadis itu. 141 00:10:21,830 --> 00:10:23,164 Dia akan memilikinya. 142 00:10:25,208 --> 00:10:26,376 Aku janji padamu. 143 00:10:28,128 --> 00:10:29,462 Zelda yang malang. 144 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 Aku telah melihat kerusakan usia padamu. 145 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Terima kasih untuk waktunya, Faustus. 146 00:10:58,032 --> 00:10:59,409 Sampai jumpa di pengadilan. 147 00:11:06,708 --> 00:11:08,376 Aku tidak suka diawasi. 148 00:11:13,715 --> 00:11:15,717 Gadis itu tanggung jawabku. 149 00:11:19,721 --> 00:11:23,641 Aku tidak bisa mengambil risiko menyerahkan nasibnya di... 150 00:11:24,809 --> 00:11:26,728 tangan yang lebih rendah. 151 00:11:27,812 --> 00:11:29,981 Dan lagi ini karena ketidakmampuanmu sendiri... 152 00:11:30,190 --> 00:11:31,691 yang telah membawa kita ke situasi seperti ini. 153 00:11:35,737 --> 00:11:38,072 Aku memudahkannya ke altar... 154 00:11:38,281 --> 00:11:39,657 dengan caraku. 155 00:11:39,741 --> 00:11:42,076 Mendukungnya, 156 00:11:42,285 --> 00:11:43,536 berbisik ke telinganya, 157 00:11:44,621 --> 00:11:48,082 Walau pun dia ada di altar, Blackwood, 158 00:11:48,416 --> 00:11:50,793 Kau gagal mendapatkan tanda tangannya. 159 00:11:51,085 --> 00:11:53,087 Sayangku, Iblis Betina... 160 00:11:54,380 --> 00:11:56,382 Caramu itu lemah, 161 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 kemauanmu itu seperti wanita. 162 00:11:58,593 --> 00:12:00,595 Sekarang aku akan menjadi martilnya... 163 00:12:01,179 --> 00:12:03,181 yang mencengkeram rumah itu. 164 00:12:03,431 --> 00:12:07,018 Benar, karena kau tumpul seperti palu. 165 00:12:07,268 --> 00:12:09,646 Jangan remehkan dia, Ahli Sihir. 166 00:12:11,231 --> 00:12:13,983 Dan jangan bersikap tidak sopan padaku. 167 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 Pendeta Tinggi atau bukan... 168 00:12:18,696 --> 00:12:20,490 Kau tetap saja seorang pria... 169 00:12:25,119 --> 00:12:26,913 ...dan aku berpesta... 170 00:12:27,997 --> 00:12:28,873 dengan daging... 171 00:12:29,457 --> 00:12:30,416 pria. 172 00:12:48,226 --> 00:12:50,019 Apa kau Daniel Webster? 173 00:12:50,937 --> 00:12:51,813 Tidak. 174 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Mengapa? Kau mau apa? 175 00:12:55,400 --> 00:12:57,443 Namaku Sabrina Spellman. 176 00:12:58,152 --> 00:12:59,195 Spellman? 177 00:12:59,654 --> 00:13:02,407 Dan aku butuh seorang pengacara... untuk melawan Iblis. 178 00:13:04,367 --> 00:13:07,870 Apa kau menawarkan posisi itu, tapi itu akan mendorongku untuk menginap, jadi... 179 00:13:07,954 --> 00:13:10,915 Tn. Webster, aku dituntut atas pelanggaran janji. 180 00:13:11,958 --> 00:13:13,501 Aku lari dari Pembaptisan Gelapku. 181 00:13:15,962 --> 00:13:17,422 Kau tahu tentang ini, bukan? 182 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Ya. Aku akrab dengan ini. 183 00:13:21,259 --> 00:13:24,137 Terus? Kau dilahirkan kembali? 184 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 Meninggalkan setan? 185 00:13:26,097 --> 00:13:29,058 Tidak. Aku setengah penyihir. 186 00:13:31,394 --> 00:13:35,315 Mereka bohong dan memaksaku tapi aku tidak menandatangani Kitab Jahanam itu. 187 00:13:35,398 --> 00:13:38,109 Sekarang keluargaku dihukum. 188 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Aku harus ke pengadilan malam ini, dalam beberapa jam lagi, dan... 189 00:13:41,863 --> 00:13:43,948 dan aku dengar kau mungkin dapat membantuku. 190 00:13:50,371 --> 00:13:51,247 Tidak. 191 00:13:51,998 --> 00:13:52,915 Maaf. 192 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 Aku tidak berpraktik lagi. 193 00:13:58,463 --> 00:14:00,256 Pelanggaran Janji, itu penuh tipu daya. 194 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Semoga kau berhasil. 195 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 PENGACARA MUDA MEMPESONA BANGSA 196 00:14:37,794 --> 00:14:39,712 Neraka dan kutukan. 197 00:14:50,139 --> 00:14:51,474 Hai, ini bagus, Harv. 198 00:14:51,933 --> 00:14:56,646 Maksudku, mereka berantakan. Kau sedikit aneh. 199 00:14:57,271 --> 00:14:58,106 Terima kasih. 200 00:15:01,526 --> 00:15:03,736 Aku tunjukkan pada orang yang jalankan toko buku. 201 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Maksudmu, pria vampir itu? 202 00:15:07,240 --> 00:15:08,783 Ya, Doktor Cerberus. 203 00:15:09,158 --> 00:15:11,369 Dia bilang aku bisa membuatkan poster untuk tokonya. 204 00:15:11,911 --> 00:15:13,788 Mungkin bekerja di sana pada akhir pekan. 205 00:15:14,205 --> 00:15:15,623 Apakah lelucon itu idemu? 206 00:15:16,290 --> 00:15:18,292 Kau mau pergi keluar diam-diam ke toko buku 207 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 dengan beberapa orang aneh bermain dandanan. 208 00:15:20,503 --> 00:15:22,130 Ya ampun, Ayah, santai. 209 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 Kau ingin bekerja, Harvey? 210 00:15:24,632 --> 00:15:27,260 Aku punya pekerjaan untukmu. Di tambang. 211 00:15:27,343 --> 00:15:30,263 - Kau mulai giliran minggu ini. - Ayah, kami bisa kelola tanpa... 212 00:15:30,346 --> 00:15:31,681 Kau dengar dia, Tom. 213 00:15:32,223 --> 00:15:35,852 Adikmu siap untuk kerja, dan aku memberinya pekerjaan. Titik. 214 00:15:47,530 --> 00:15:48,448 Ingat, para wanita. 215 00:15:48,531 --> 00:15:51,617 Kita membawa diri kita sendiri dengan percaya diri dan bermartabat. 216 00:15:51,701 --> 00:15:54,662 Kita mengakui kesalahan, menerima hukuman, 217 00:15:54,996 --> 00:15:57,665 dan mencoba untuk meletakkan seluruh kekacauan di belakang. 218 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 Bukankah itu benar, Sabrina? 219 00:16:00,001 --> 00:16:01,377 Apakah aku punya pilihan? 220 00:16:01,461 --> 00:16:02,712 Tidak. 221 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 Kita, masyarakat sekuler, 222 00:16:13,639 --> 00:16:16,142 berkumpul di sini malam ini di Pengadilan asusila ini, 223 00:16:16,225 --> 00:16:18,019 berikan keadilan bagi Penguasa Kegelapan 224 00:16:18,644 --> 00:16:21,772 Kejahatan menyedihkan telah dilakukan kepada tuan dan penyelamat kita. 225 00:16:21,856 --> 00:16:22,815 Salam, Setan! 226 00:16:22,899 --> 00:16:24,025 Puji dia! 227 00:16:24,734 --> 00:16:29,113 Sabrina Spellman dituduh di depan Tiga yang Jahat. 228 00:16:29,697 --> 00:16:35,745 Bersalah karena merusak janjinya, ikrarnya, pada Penguasa Kegelapan. 229 00:16:36,245 --> 00:16:40,833 Sabrina Spellman, berdiri. 230 00:16:46,672 --> 00:16:48,758 Ketika terdakwa dikonfirmasi bersalah, 231 00:16:48,966 --> 00:16:53,471 tidak hanya dia akan mengabaikan kehidupan manusianya segera, 232 00:16:53,554 --> 00:16:59,519 tapi, setelah kematiannya, dia akan dibakar selama 333 tahun dalam Lubang, 233 00:16:59,602 --> 00:17:01,437 sebagai permintaan kesenangannya. 234 00:17:03,523 --> 00:17:04,690 Salam Setan. 235 00:17:06,317 --> 00:17:09,529 Terdakwa, bagaimana pembelaan Anda? 236 00:17:09,946 --> 00:17:12,198 Saya... Saya... 237 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Dia mengaku tidak bersalah. 238 00:17:25,503 --> 00:17:26,337 Tn. Webster. 239 00:17:30,758 --> 00:17:35,596 Anda tidak diakui dalam Sidang ini, Anda tidak diharapkan dan diundang, Tuan. 240 00:17:35,680 --> 00:17:36,889 Tidak benar, Tuan. 241 00:17:38,182 --> 00:17:41,561 Ke mana pun klien saya pergi, saya ikut. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,645 Klien? 243 00:17:44,188 --> 00:17:45,314 Sabrina? 244 00:17:45,398 --> 00:17:47,858 Dia pengacaraku, Bibi Zelda. 245 00:17:51,862 --> 00:17:53,239 Seolah-olah masalahnya tidak cukup mengerikan, 246 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 sehingga kau pergi dan menyewa pengacara amatiran manusia ini di belakang kami. 247 00:17:57,702 --> 00:18:01,747 Dengan segala hormat, Nyonya, saya berpengalaman dalam hukum penyihir. 248 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 Aku tahu persis siapa kau, Tn. Webster. 249 00:18:04,917 --> 00:18:08,129 Aku ingat beberapa tahu lalu kau mencari informasi tentang kakakku. 250 00:18:08,504 --> 00:18:10,298 Seorang pengikut, penggemar. 251 00:18:10,381 --> 00:18:12,633 Tunggu. Kau kenal ayahku? 252 00:18:13,426 --> 00:18:15,344 Dia alasanku datang ke Greendale. 253 00:18:16,178 --> 00:18:18,639 Ayahmu mengajarkanku hukum penyihir, 254 00:18:19,682 --> 00:18:21,642 menawariku kenyamanan saat itu tidak ada. 255 00:18:21,934 --> 00:18:23,019 Dia membantuku. 256 00:18:24,645 --> 00:18:26,105 Aku ingin membalas budinya. 257 00:18:29,984 --> 00:18:33,988 Anda tahu apa maksud Pelanggaran Janji, Nn. Spellman? 258 00:18:34,071 --> 00:18:37,158 Itu adalah ketika Anda membuat janji, kemudian melanggarnya. 259 00:18:37,700 --> 00:18:40,786 Secara kategori, saya tidak melakukannya. 260 00:18:40,870 --> 00:18:42,121 Paling sering diminta 261 00:18:42,204 --> 00:18:45,416 saat pengantin laki-laki meninggalkan wanita yang dia janji menikahinya. 262 00:18:45,499 --> 00:18:47,752 Saya menganalogikan itu, karena, 263 00:18:48,336 --> 00:18:52,632 tidakkah Anda dan Penguasa Kegelapan menghendaki sebelum Pembaptisan Gelapmu? 264 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 "Menghendaki?" Dengan cara apa? 265 00:18:55,718 --> 00:18:58,262 Apa Anda tak secara suka rela pergi ke dalam hutan malam itu? 266 00:18:58,846 --> 00:19:02,099 Mengenakan gaun pengantinmu? 267 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Faktanya Anda memberikan semua indikasi 268 00:19:05,227 --> 00:19:07,647 bahwa itulah maksudmu memenuhi janji yang dibuat. 269 00:19:07,730 --> 00:19:10,107 Anda muncul untuk upacara yang Anda niatkan 270 00:19:10,191 --> 00:19:13,486 kemudian, pada saat pelaksanaan, Anda melarikan diri. 271 00:19:16,155 --> 00:19:17,448 Anda melanggar janji. 272 00:19:20,826 --> 00:19:21,744 Itu saja. 273 00:19:22,536 --> 00:19:23,371 Bersalah? 274 00:19:24,038 --> 00:19:25,081 Dasar pelacur. 275 00:19:25,164 --> 00:19:26,999 - Hukum dia. - Bersalah sebagai dosa! 276 00:19:30,211 --> 00:19:33,422 Sabrina, hadirin dalam Pengadilan ini, 277 00:19:33,714 --> 00:19:36,008 mana bukti nyatanya? 278 00:19:36,425 --> 00:19:40,346 Jika pembaptisan ini dianggap pernikahan, 279 00:19:40,429 --> 00:19:42,431 mana akta pernikahannya? 280 00:19:42,515 --> 00:19:45,643 Tes darah itu permintaan kota besar? 281 00:19:46,185 --> 00:19:47,937 Tunjukkan padaku tanda tangannya! 282 00:19:48,646 --> 00:19:50,606 Tunjukkan padaku pengantin prianya! 283 00:19:53,693 --> 00:19:54,652 Tidak ada kontrak. 284 00:19:55,277 --> 00:19:56,404 Tidak ada janji. 285 00:19:57,863 --> 00:19:58,781 Tidak ada kasus. 286 00:20:01,534 --> 00:20:02,660 Aibmu, 287 00:20:03,703 --> 00:20:07,873 aku ingin menjadikannya bukti buku mantra yang paling tidak suci kita. 288 00:20:08,499 --> 00:20:09,750 Kitab Jahanam. 289 00:20:11,085 --> 00:20:14,922 Nn. Spellman, sudikah Anda membukanya pada halaman yang saya indikasikan? 290 00:20:21,095 --> 00:20:25,850 Sudikah Anda membaca nama yang tertulis... di sana? 291 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 Dengan cermat dan nyaring, nak. 292 00:20:28,477 --> 00:20:31,480 Tertulis, "Sabrina Spellman." 293 00:20:32,189 --> 00:20:35,192 Tapi... Saya tidak mengerti ini. 294 00:20:35,276 --> 00:20:37,945 Ini tertanggal hanya beberapa hari setelah saya... 295 00:20:38,028 --> 00:20:44,076 Yang Tidak Mulia, apakah kita percaya seorang bayi menandatangani Kitab Jahanam 296 00:20:44,201 --> 00:20:45,703 tiga hari setelah dia dilahirkan? 297 00:20:45,786 --> 00:20:49,457 Ini kebohongan yang nyata, pemalsuan yang menyolok. 298 00:20:49,540 --> 00:20:51,667 Saya meminta Zelda Phiona Spellman untuk berdiri. 299 00:20:54,295 --> 00:20:55,838 Apa? Tidak mungkin! 300 00:20:58,507 --> 00:21:00,551 Bibi Zelda, apa yang terjadi? 301 00:21:07,349 --> 00:21:09,477 Nn. Zelda Spellman. 302 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 Ingatkan kami kembali pada tanggal yang tertulis di sini. 303 00:21:17,693 --> 00:21:19,153 Tentu saja, Yang Mulia. 304 00:21:20,654 --> 00:21:21,489 Saya... 305 00:21:22,656 --> 00:21:26,076 Saya menemani saudara laki-laki saya ke dalam Hutan Greendale. 306 00:21:27,369 --> 00:21:33,125 Di tangannya, dia menggendong putrinya yang baru lahir... Sabrina. 307 00:21:34,126 --> 00:21:38,422 Ketika kami sampai di tanah terbuka, dia meletakkan bayi tersebut di atas altar 308 00:21:38,506 --> 00:21:42,843 dan menandatangani namanya dalam Kitab Jahanam. 309 00:21:45,513 --> 00:21:47,598 Menjanjikan jiwanya untuk Penguasa Kegelapan. 310 00:21:48,098 --> 00:21:49,475 Puji Setan. 311 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 - Apa? - Puji Penguasa Kegelapan. 312 00:21:53,479 --> 00:21:54,939 Sekarang masuk akal! 313 00:21:55,022 --> 00:21:58,067 Semua tangan besimu mencoba membuatku menandatanganinya. 314 00:21:58,150 --> 00:21:59,568 Kau hanya mencoba menutupi fakta 315 00:21:59,944 --> 00:22:03,239 kau telah menggadaikanku pada Penguasa Kegelapan seperti mobil bekas. 316 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 Kau tidak pernah ingin mencari tahu. 317 00:22:06,033 --> 00:22:08,619 Kau ditakdirkan memilih Jalan Kegelapan 318 00:22:08,702 --> 00:22:10,538 dan menandatangani dengan suka rela. Begitu... 319 00:22:10,704 --> 00:22:15,709 Begitu, aku tidak pernah menemukan tentang pengkhianatan ayahku dan milikmu. 320 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Edward perlu seorang saksi. 321 00:22:20,047 --> 00:22:22,550 Mengapa dia melakukan ini padaku? 322 00:22:25,469 --> 00:22:27,513 Tawar-menawar tertentu telah berhenti, 323 00:22:27,596 --> 00:22:32,142 dan harga yang ayahmu bayar untuk itu adalah namamu dalam kitab itu. 324 00:22:32,226 --> 00:22:33,811 Apa yang bisa menjadi bernilai? 325 00:22:36,397 --> 00:22:38,357 Izin menikahi ibumu. 326 00:22:38,440 --> 00:22:40,985 Penguasa Kegelapan mengizinkan untuk... 327 00:22:41,068 --> 00:22:43,529 Untuk aku... putrinya. 328 00:22:44,154 --> 00:22:48,158 Kau berdiri di sana dan menyaksikannya melakukan itu, Bibi Zelda. 329 00:22:48,242 --> 00:22:50,286 Kau membantunya melakukan itu. 330 00:23:02,298 --> 00:23:03,340 Ayah? 331 00:23:05,384 --> 00:23:07,595 Mengapa kau membiarkanku mati? 332 00:23:08,220 --> 00:23:10,264 Itu sangat menyakitkan. 333 00:23:10,347 --> 00:23:11,223 Berhenti. 334 00:23:12,016 --> 00:23:15,728 Kau harus menghabiskan waktumu bersiap bergabung denganku di bawah sini, Ayah. 335 00:23:17,229 --> 00:23:21,817 Tdak membela yang tidak berguna, Blackwoods, berdarah setengah penyihir. 336 00:23:24,987 --> 00:23:28,365 Tik-tok, Daniel Webster. 337 00:23:29,575 --> 00:23:32,202 Tik-tok. 338 00:23:33,120 --> 00:23:35,497 Tik-tok 339 00:23:36,457 --> 00:23:39,001 Tik-tok. 340 00:23:55,184 --> 00:23:56,602 Kafein belum menendang? 341 00:23:57,311 --> 00:23:58,729 Aku tidak tidur dengan nyenyak. 342 00:23:59,146 --> 00:24:01,607 Bibiku, Zelda, dan aku bertengkar, dan... 343 00:24:03,233 --> 00:24:06,195 Bisa kita tidak membahasnya? Maaf. 344 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 Tentu saja. 345 00:24:09,657 --> 00:24:11,909 Aku juga bertengkar dengan ayahku kemarin malam. 346 00:24:13,994 --> 00:24:17,957 Dia menyuruhku mulai bekerja di tambang. 347 00:24:18,374 --> 00:24:21,877 Apa? Mengapa? Kau benci tambang. 348 00:24:21,961 --> 00:24:24,755 Aku tidak membencinya, Sabrina, aku... 349 00:24:25,214 --> 00:24:26,298 Apa? 350 00:24:28,384 --> 00:24:29,343 Apa ini? 351 00:24:33,514 --> 00:24:36,767 Delapan tahun lalu, aku main petak umpet 352 00:24:37,101 --> 00:24:39,228 dengan Tommy dan beberapa temannya. 353 00:24:40,145 --> 00:24:44,274 Aku seperti orang bodoh memutuskan bersembunyi di dalam tambang. 354 00:24:46,026 --> 00:24:48,112 Aku di sana sendirian. 355 00:24:49,113 --> 00:24:52,950 Setengah jam berlalu, dan kemudian satu jam, 356 00:24:54,243 --> 00:24:55,661 dan tak ada yang menemukanku. 357 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 Aku coba kembali ke pintu masuk tambang. 358 00:25:02,501 --> 00:25:03,544 Kemudian aku... 359 00:25:07,131 --> 00:25:09,008 Kemudian aku melihatnya, Sabrina. 360 00:25:10,426 --> 00:25:11,260 Apa? 361 00:25:11,885 --> 00:25:14,138 Ini akan terdengar gila, tetapi aku bersumpah, itu... 362 00:25:16,015 --> 00:25:16,890 seperti kambing. 363 00:25:18,058 --> 00:25:21,437 Tapi lebih besar dan berdiri tegak lurus, di atas kaki belakangnya, dan.. 364 00:25:21,603 --> 00:25:25,357 Baunya seperti sebuah buku pertandingan telah dipukul. 365 00:25:25,774 --> 00:25:26,900 Belerang. 366 00:25:27,443 --> 00:25:28,736 Itu membuatku takut. 367 00:25:29,528 --> 00:25:31,697 Aku tidak bisa bergerak. Aku tidak bisa bernapas. 368 00:25:32,406 --> 00:25:33,782 Aku mulai menangis. 369 00:25:36,493 --> 00:25:39,329 Aku masih menangis ketika Tommy menemukanku lima jam kemudian. 370 00:25:41,457 --> 00:25:42,583 Itu sudah lama sekali. 371 00:25:42,875 --> 00:25:44,585 Tidak ada  yang melihatnya lagi. 372 00:25:46,503 --> 00:25:50,841 Tetapi kupikir, Sabrina, bagaimana jika dia masih ada di sana, 373 00:25:51,633 --> 00:25:52,843 menungguku? 374 00:25:58,640 --> 00:26:00,184 Ambil satu. Itu perlu dibaca. 375 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Kalian di sini. Ini, ambil ini. 376 00:26:03,896 --> 00:26:05,606 Kau tidak akan pernah menduga. 377 00:26:05,689 --> 00:26:06,899 Ada apa, Nn. Wardwell? 378 00:26:06,982 --> 00:26:10,736 W-I-C-C-A untuk gadis muda, WICCA itu untukmu, Tn. Kinkle... 379 00:26:10,819 --> 00:26:12,821 akan membuat suara mereka terdengar. 380 00:26:13,781 --> 00:26:14,740 Terima kasih. 381 00:26:15,157 --> 00:26:21,246 Ini adalah daftar buku-buku Baxter High yang tidak mau kalian membacanya! 382 00:26:21,330 --> 00:26:24,958 Buku ini adalah karya sastra yang hebat. 383 00:26:25,042 --> 00:26:26,835 Teman-teman, kapan kalian melakukannya? 384 00:26:26,919 --> 00:26:29,963 Tadi malam. maksudku itu hanya buku. 385 00:26:30,047 --> 00:26:33,217 Apa yang ditakutkan? Kepala Sekolah Mr. Hawthorne akan... 386 00:26:36,386 --> 00:26:39,431 Para gadis, tentang klaim kalian. 387 00:26:39,515 --> 00:26:43,143 Kau tidak bisa menghukum siswa karena membagikan selebaran, Kepala Sekolah. 388 00:26:43,227 --> 00:26:45,395 Sebaliknya, Nn. Spellman 389 00:26:45,479 --> 00:26:50,776 Aku hanya ingin Nn. Walker tahu bahwa aku memanggil POMG dan dewan sekolah 390 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 karena novel The Bluest Eye. 391 00:26:52,986 --> 00:26:54,780 Mereka sedang meninjau masalah itu 392 00:26:54,863 --> 00:26:57,699 dan akan kembali padaku besok dengan pemikiran mereka. 393 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 Sama-sama, Nn. Walker. 394 00:27:11,255 --> 00:27:14,133 RUMAH DUKA DAN PEMAKAMAN SPELLMAN, PEMAKAMAN & RITUS 395 00:27:45,581 --> 00:27:46,748 Kau kenal dengan baik? 396 00:27:47,583 --> 00:27:48,458 Connor? 397 00:27:49,543 --> 00:27:51,295 Kami berkencan beberapa kali, tapi... 398 00:27:51,420 --> 00:27:53,088 Aku turut berduka cita. 399 00:27:54,923 --> 00:27:56,508 Namaku Ambrose. 400 00:27:57,009 --> 00:27:57,843 Luke. 401 00:27:58,552 --> 00:27:59,386 Aku... 402 00:27:59,887 --> 00:28:01,597 Aku akan merindukannya, itu saja. 403 00:28:03,098 --> 00:28:04,808 Dia dan kadal bodohnya, 404 00:28:06,894 --> 00:28:08,520 Dia membawanya ke mana-mana. 405 00:28:09,146 --> 00:28:10,689 Ya, atau hewan itu mengikutinya. 406 00:28:11,940 --> 00:28:13,942 Mereka tidak pernah mengembara jauh, kan? 407 00:28:15,569 --> 00:28:20,490 Apa kau bilang kalau kau akrab dengan iguana itu? 408 00:28:22,743 --> 00:28:25,245 Aku bilang bahwa aku tahu Connor sangat... 409 00:28:25,787 --> 00:28:26,622 terikat padanya. 410 00:28:27,664 --> 00:28:28,749 Mereka punya ikatan. 411 00:28:29,249 --> 00:28:30,459 Karena aku memilikinya. 412 00:28:31,126 --> 00:28:32,127 Di lantai atas. 413 00:28:33,337 --> 00:28:34,421 Di kamarku. 414 00:28:36,465 --> 00:28:38,717 Jika kau ingin menyapanya. 415 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 Aku harus pergi. 416 00:28:48,352 --> 00:28:51,355 Tapi mungkin lain waktu. 417 00:29:01,573 --> 00:29:03,825 Pada musim gugur 1805, anggota 418 00:29:03,909 --> 00:29:07,412 ekspediasi Lewis dan Clark kelaparan, putus asa, 419 00:29:07,496 --> 00:29:08,705 dan kehabisan waktu. 420 00:29:08,789 --> 00:29:11,333 Sesaat sebelum mereka meletakkan Pembagian Benua, 421 00:29:11,750 --> 00:29:13,252 dan di luar itu... 422 00:29:13,335 --> 00:29:15,379 TN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH, PEMBELA TERKUTUK 423 00:30:17,733 --> 00:30:20,152 PEMBELA TERKUTUK 424 00:30:20,235 --> 00:30:22,070 PEMERKOSA ANAK DIBERSIHKAN 425 00:30:24,531 --> 00:30:25,782 BUKTI KANIBALISME DIBUANG 426 00:30:25,866 --> 00:30:27,951 PEMBUNUH WANITA DINYATAKAN TIDAK BERSALAH 427 00:30:33,623 --> 00:30:34,958 TN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH 428 00:30:35,542 --> 00:30:37,044 TN. WEBSTER BICARA, PEMBUNUH LOLOS 429 00:30:51,224 --> 00:30:52,684 Mengapa kau membantuku? 430 00:30:53,018 --> 00:30:57,230 Apa yang kau inginkan dari ini, Pembela Terkutuk? 431 00:30:57,356 --> 00:30:58,190 Ah. 432 00:30:59,316 --> 00:31:00,692 Oke. Jadi kau tahu. 433 00:31:00,776 --> 00:31:05,197 Orang yang kau bantu bebaskan, para pembunuh dan monster, 434 00:31:05,280 --> 00:31:07,199 jenis kejahatan yang mereka lakukan. 435 00:31:07,282 --> 00:31:11,119 - Semua orang berhak atas pembelaan. - Bukan kau, kau dipecat. 436 00:31:11,620 --> 00:31:13,538 Tunggu! Sabrina, hentikan. 437 00:31:15,540 --> 00:31:19,378 Aku pernah berada di posisimu saat ini, dijebak oleh Iblis. 438 00:31:20,045 --> 00:31:23,465 Dulu, aku membuat kesepakatan. 439 00:31:23,715 --> 00:31:26,802 untuk menjadi pengacara terhebat di dunia. 440 00:31:28,303 --> 00:31:30,013 Aku saat itu masih muda dan ambisius. 441 00:31:30,430 --> 00:31:32,099 Aku menandatangani namaku. 442 00:31:32,974 --> 00:31:33,892 Di kitab berbeda, 443 00:31:34,976 --> 00:31:36,019 tapi jahanam yang sama. 444 00:31:37,562 --> 00:31:40,524 Dan kau tahu? Aku mulai memenangkan kasus-kasus. 445 00:31:41,525 --> 00:31:45,904 Pada saat aku menyadari satu-satunya kasus yang kudapatkan adalah kasus paling bejad, 446 00:31:45,987 --> 00:31:49,491 paling tidak senonoh, sudah terlambat. 447 00:31:49,950 --> 00:31:53,703 Itu adalah trik kecilnya. Selalu ada trik. 448 00:31:56,039 --> 00:31:57,082 Dan harga. 449 00:32:01,169 --> 00:32:07,676 Aku membebaskan pria yang telah melakukan hal yang amat buruk pada sejumlah wanita. 450 00:32:09,302 --> 00:32:11,012 Dan, setelah aku membebaskannya, 451 00:32:11,721 --> 00:32:14,307 ketika aku tidak di rumah, dia membobolnya... 452 00:32:17,102 --> 00:32:20,730 dan dia melakukan hal itu pada putriku. 453 00:32:21,731 --> 00:32:22,691 Oh, tidak. 454 00:32:22,774 --> 00:32:27,821 Sekarang aku tahu aku telah melakukan lebih dari bagian burukku, di masa lalu. 455 00:32:30,949 --> 00:32:35,495 Tapi kupikir aku mungkin bisa menyelamatkanmu. 456 00:32:37,080 --> 00:32:38,248 Jika kau mempercayakanku. 457 00:32:39,040 --> 00:32:40,208 Itu sebuah kesempatan, 458 00:32:41,501 --> 00:32:42,586 tapi mungkin. 459 00:32:50,469 --> 00:32:54,848 Nn. Spellman, Anda dan saudarImu bersertifikat bidan. 460 00:32:54,931 --> 00:32:56,099 - Ya. - Ya. 461 00:32:56,850 --> 00:33:00,353 Kalian telah membantu persalinan banyak bayi dalam komunitas penyihir, 462 00:33:00,437 --> 00:33:02,689 termasuk keponakan Anda sendiri, Sabrina. 463 00:33:03,023 --> 00:33:03,857 - Ya. - Ya. 464 00:33:03,940 --> 00:33:06,067 Bisakah Anda membuktikan pada Pengadilan... 465 00:33:07,027 --> 00:33:09,988 apakah Sabrina dilahirkan oleh wanita manusia? 466 00:33:10,071 --> 00:33:12,157 - Ya. - Benar sekali. 467 00:33:12,240 --> 00:33:16,995 Membuatnya setengah penyihir, setengah manusia, karena itu, 468 00:33:17,078 --> 00:33:19,873 hanya setengah subjek bagi hukum Pengadilan ini. 469 00:33:19,956 --> 00:33:22,042 Ini konyol, Yang Tidak Mulia! 470 00:33:22,125 --> 00:33:24,211 Tidak, Tuan, itu haknya! 471 00:33:24,711 --> 00:33:27,214 Saya meminta seorang juri manusia! 472 00:33:28,173 --> 00:33:30,509 Dan perubahan tempat! 473 00:33:30,592 --> 00:33:33,637 Saya menolak otoritas Pengadilan ini atas klien saya! 474 00:33:34,262 --> 00:33:36,765 Kekacauan di pengadilan. 475 00:33:55,450 --> 00:33:57,577 - Buka jendelanya, Mark. - Judas Priest! 476 00:33:59,621 --> 00:34:00,664 Luke. 477 00:34:02,749 --> 00:34:04,084 Bagaimana kau bisa masuk? 478 00:34:04,459 --> 00:34:07,462 Kau mengundangku sebelumnya, ingat? 479 00:34:08,004 --> 00:34:11,132 - Terus, apa kau vampir? - Tidak, aku penyihir. 480 00:34:11,508 --> 00:34:13,468 Connor sama sepertimu. 481 00:34:16,096 --> 00:34:17,055 Benar, bukan? 482 00:34:29,568 --> 00:34:30,902 Penuntutan 483 00:34:30,986 --> 00:34:34,197 Komunitas penyihir akrab dengan hukum manusia, Tn. Webster. 484 00:34:34,614 --> 00:34:38,702 Jika Sabrina benar, sifat dominannya menentukan dia manusia atau penyihir, 485 00:34:38,785 --> 00:34:39,828 diterima. 486 00:34:39,911 --> 00:34:42,289 Kami akan meminta hukum manusia untuk mengujinya. 487 00:34:42,539 --> 00:34:44,082 - Bukan itu saran Saya. - Pertama! 488 00:34:44,165 --> 00:34:46,459 Kita dapat perintahkan Sabrina mencoba dengan air. 489 00:34:46,543 --> 00:34:49,379 Dia akan diikat dan dijatuhkan ke dalam sungai. 490 00:34:49,462 --> 00:34:51,548 Jika dia mengambang, maka dia penyihir. 491 00:34:51,923 --> 00:34:55,010 Jika dia tenggelam, maka dia manusia. Dan bebas pergi. 492 00:34:55,093 --> 00:34:56,678 - Tak dapat diterima! - Atau kedua! 493 00:34:57,512 --> 00:35:00,265 Terdakwa akan pasrah untuk dilucuti pakaiannya dan diperiksa, 494 00:35:00,348 --> 00:35:03,727 dalam pandangan penuh grup penyihir, tanda penyihir di tubuhnya. 495 00:35:03,810 --> 00:35:08,023 Jika tanda tersebut diidentifikasi, maka sidang ini lanjut tanpa interupsi. 496 00:35:08,106 --> 00:35:09,941 Jika tidak ada tanda yang ditemukan, 497 00:35:10,275 --> 00:35:14,112 maka sidang ini harus mengakuinya sebagai "manusia seluruhnya." 498 00:35:16,072 --> 00:35:16,906 Ya! 499 00:35:18,450 --> 00:35:20,327 Tentu saja tidak, aku melarangnya! 500 00:35:20,410 --> 00:35:22,996 Duduk, Zelda, sebelum kau tumbang. Kulitmu dan tulangmu. 501 00:35:23,079 --> 00:35:24,956 Sabrina, aku harus bertanya. 502 00:35:25,248 --> 00:35:28,043 Apa kau tahu jika kau punya tanda? 503 00:35:28,585 --> 00:35:29,836 Mari mulai dari sana. 504 00:35:30,295 --> 00:35:31,880 Mungkin ada cara lainnya. 505 00:35:35,258 --> 00:35:39,262 Maafkan kunjungan mendadakku, aku datang menyampaikan berita yang sangat baik. 506 00:35:39,804 --> 00:35:42,098 Aku memohon atas namamu pada Penguasa Kegelapan, 507 00:35:42,182 --> 00:35:47,270 dan dia telah menawarkan jalan melalui semak belukar ini. 508 00:35:48,146 --> 00:35:49,230 Puji Setan! 509 00:35:49,648 --> 00:35:52,192 Penguasa Kegelapan akan hindarkan hukumanmu dalam Lubang. 510 00:35:52,275 --> 00:35:55,945 Dia bahkan akan mengizinkanmu melakukan kunjungan tahunan dengan teman manusiamu, 511 00:35:56,029 --> 00:36:00,367 tapi kau harus mengesahkan tanda tanganmu dalam Kitab Jahanam, 512 00:36:00,450 --> 00:36:02,494 dan kau harus keluar dari Baxter High. 513 00:36:02,577 --> 00:36:06,581 dan memulai sekolahmu di Akademi Seni Tak Terlihat segera. 514 00:36:07,082 --> 00:36:08,833 Ini tawaran yang bagus, Sabrina! 515 00:36:09,292 --> 00:36:11,795 Kita akan menunggu jawabanmu besok malam di Pengadilan. 516 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Nyonya. 517 00:36:14,214 --> 00:36:15,131 Tuan. 518 00:36:24,391 --> 00:36:26,601 Kita tidak akan mengambil kesepakatan ini. 519 00:36:26,685 --> 00:36:30,689 Tapi Penguasa Kegelapan tergerak oleh keadaan buruk kita dan mengampuni. 520 00:36:31,272 --> 00:36:32,607 Kau tahu betapa langka ini? 521 00:36:32,691 --> 00:36:35,485 Dia benar. Pikirkan soal itu. 522 00:36:36,194 --> 00:36:39,906 Mengapa menawarkan perjanjian? Itu trik. 523 00:36:39,989 --> 00:36:41,700 Ingat dengan siapa kau berurusan! 524 00:37:06,891 --> 00:37:09,602 LUKE 914-555-0145 525 00:37:16,025 --> 00:37:17,736 Masih mendapatkannya, Spellman. 526 00:37:30,373 --> 00:37:33,001 Kuduga kau tidak bisa hidup tanpa Connor, sahabat kecil. 527 00:37:38,131 --> 00:37:40,133 - Apa yang kau senyumkan? - Apa? Tidak ada. 528 00:37:41,217 --> 00:37:42,218 Cuma... 529 00:37:43,803 --> 00:37:46,556 kau terlihat seperti ini ketika sedang memikirkan semuanya. 530 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 dan aku selalu ingin tahu, karena kau terlihat sangat serius. 531 00:37:51,060 --> 00:37:53,104 Bisakah aku bicara padamu tentang sesuatu... 532 00:37:56,107 --> 00:37:58,276 yang serius? 533 00:37:58,818 --> 00:37:59,778 Selalu. 534 00:37:59,861 --> 00:38:02,489 Aku harus meminta bantuan padamu, 535 00:38:02,572 --> 00:38:05,158 dan itu akan terdengar gila, 536 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 tetapi itu penting. 537 00:38:08,495 --> 00:38:09,788 Aku bisa melakukan hal gila. 538 00:38:10,246 --> 00:38:11,206 Dan penting. 539 00:38:20,632 --> 00:38:22,717 Bibiku bilang semua Spellman punya tanda lahir, 540 00:38:22,801 --> 00:38:25,553 tetapi aku tidak dapat menemukannya dan aku harus yakin, 541 00:38:25,637 --> 00:38:26,805 satu atau lain cara. 542 00:38:36,231 --> 00:38:37,148 Bisakah kau cek? 543 00:38:38,316 --> 00:38:39,359 Tanda lahir itu? 544 00:38:40,944 --> 00:38:42,111 Aku bingung saat ini. 545 00:38:42,487 --> 00:38:46,449 Aku juga. Aku lebih bingung tentang... 546 00:38:48,117 --> 00:38:49,577 semuanya, kecuali kau. 547 00:38:50,161 --> 00:38:51,621 Aku tidak bingung tentang kau. 548 00:38:51,704 --> 00:38:52,664 Aku juga. 549 00:38:52,747 --> 00:38:55,500 Karena aku cinta padamu dan mempercayaimu lakukan hal benar, 550 00:38:55,583 --> 00:38:56,960 bilang padaku kebenarannya. 551 00:38:57,043 --> 00:38:59,420 Aku percaya padamu lebih dari ke siapa pun saat ini. 552 00:39:26,948 --> 00:39:27,949 Adil itu adil, bukan? 553 00:40:01,900 --> 00:40:03,318 Sebelum kau terus melihat... 554 00:40:16,623 --> 00:40:17,665 Hai. 555 00:40:21,252 --> 00:40:22,211 Ada apa? 556 00:40:22,962 --> 00:40:25,256 Kita dipanggil ke kantor Kepala Sekolah Tn. Hawthorne 557 00:40:25,340 --> 00:40:27,675 karena dia punya berita tentang pelarangan buku... 558 00:40:27,759 --> 00:40:29,886 POMG bilang akan adakan pertemuan balai kota. 559 00:40:29,969 --> 00:40:32,347 di mana kita bisa presentasikan pada Dewan Sekolah. 560 00:40:32,430 --> 00:40:33,806 Dalam tiga bulan. 561 00:40:35,808 --> 00:40:39,771 Oke, tiga minggu, tiga bulan, 562 00:40:39,854 --> 00:40:43,191 bahkan jika butuh waktu tiga tahun, kita akan membuat mereka mengerti. 563 00:40:43,274 --> 00:40:44,692 Ya, itu apa yang aku bilang. 564 00:40:44,776 --> 00:40:48,863 Ya, tidak, aku tahu. 565 00:40:49,822 --> 00:40:51,491 Tiga bulan bukan waktu yang lama. 566 00:40:51,950 --> 00:40:53,368 Roz, apa yang sedang terjadi? 567 00:41:02,001 --> 00:41:02,961 Aku minta maaf. 568 00:41:04,337 --> 00:41:06,631 Aku selalu coba melakukan apa yang ayahku bilang, 569 00:41:07,382 --> 00:41:10,301 "Berdoa dan hadapi dengan berani." 570 00:41:11,469 --> 00:41:13,262 Itu solusi untuk semuanya. 571 00:41:15,056 --> 00:41:17,058 Tapi doa tidak akan menghentikannya. 572 00:41:17,392 --> 00:41:18,601 Menghentikan apa? 573 00:41:25,942 --> 00:41:27,694 Atropia lamur. 574 00:41:30,655 --> 00:41:32,991 Dokter Spector bilang bahwa... 575 00:41:34,200 --> 00:41:35,785 dalam waktu tiga bulan, 576 00:41:37,412 --> 00:41:38,621 mungkin kurang, 577 00:41:39,163 --> 00:41:43,042 hal terburuk, kacamata paling tebal di dunia tidak akan menghentikanku 578 00:41:43,126 --> 00:41:45,044 dari jadi buta total. 579 00:41:51,217 --> 00:41:54,804 Aku bahkan menghitung berapa banyak buku 580 00:41:55,430 --> 00:41:59,308 yang bisa aku baca secara realistis sebelum tidak bisa lagi. 581 00:42:00,476 --> 00:42:04,647 Itu sebabnya setiap buku penting. 582 00:42:18,745 --> 00:42:19,787 Itu giliran singkat. 583 00:42:19,871 --> 00:42:21,497 Beberapa jam bekerja keras, 584 00:42:21,581 --> 00:42:23,583 menyokong geladak atas hingga mukamu kotor 585 00:42:24,208 --> 00:42:25,460 Itu akan membuat Ayah diam. 586 00:42:26,294 --> 00:42:31,174 Kau akan jadi kruku, aku janji tidak akan membiarkanmu lepas dari... pandanganku. 587 00:42:31,966 --> 00:42:32,800 Harv? 588 00:42:38,181 --> 00:42:39,223 Harvey? 589 00:42:40,433 --> 00:42:41,267 Harv? 590 00:42:43,102 --> 00:42:44,020 Tidak masalah. 591 00:42:45,313 --> 00:42:47,398 Cukup... ambil napas. 592 00:42:49,734 --> 00:42:52,779 Tommy... aku tidak bisa. 593 00:42:53,321 --> 00:42:55,114 - Tak masalah. - Aku tidak bisa. Aku... 594 00:42:56,240 --> 00:42:57,158 Aku tahu. 595 00:42:58,785 --> 00:42:59,869 Aku ingat. 596 00:43:00,953 --> 00:43:03,372 Untuk hari ini, kau pulang saja. 597 00:43:03,873 --> 00:43:04,999 Kita coba lagi nanti. 598 00:43:06,167 --> 00:43:07,043 Tapi Ayah bilang... 599 00:43:07,126 --> 00:43:09,295 Kita bertemu lagi di rumah setelah aku selesai. 600 00:43:11,255 --> 00:43:13,800 Tidak masalah, Harv, aku janji. 601 00:43:25,645 --> 00:43:28,898 Bibi-bibi, Tn. Webster, aku telah membuat keputusan. 602 00:43:32,151 --> 00:43:33,111 Aku tak ambil. 603 00:43:33,986 --> 00:43:36,364 Aku akan ajukannya pada pemeriksaan Tn. Blackwood. 604 00:43:37,323 --> 00:43:39,909 Aku tidak punya tanda penyihir, jadi tidak rugi. 605 00:43:39,992 --> 00:43:41,202 Kecuali kehormatanmu. 606 00:43:42,286 --> 00:43:45,081 - Bibi Zelda. - Kembali ke keributan lagi, Sepupuku? 607 00:43:46,165 --> 00:43:49,669 Tn. Webster, ketika mereka tahu aku tidak punya tanda itu, selanjutnya apa? 608 00:43:49,752 --> 00:43:51,087 Kita mau persidangan ulang, 609 00:43:52,713 --> 00:43:53,965 di pengadilan manusia, 610 00:43:54,298 --> 00:43:56,551 di mana kau tak bersalah sampai terbukti bersalah. 611 00:43:56,634 --> 00:43:59,554 Kita menuntut agar kekuatan bibiku dan pemuda ini dikembalikan. 612 00:43:59,637 --> 00:44:00,972 Itu tidak bisa ditawar. 613 00:44:01,055 --> 00:44:06,060 Terima kasih untuk itu, sayangku, tetapi untuk dilucuti dan dicakar... 614 00:44:06,144 --> 00:44:07,728 Aku telah melakukannya. 615 00:44:09,313 --> 00:44:12,441 Lagi pula, ada banyak orang sedang menghadapi ketakutannya saat ini, 616 00:44:12,525 --> 00:44:15,236 berjuang yang mereka tahu mereka tidak akan menang. 617 00:44:15,319 --> 00:44:18,739 Jadi, jika ini milikku, mari kita selesaikan. 618 00:44:20,408 --> 00:44:23,035 Tapi tanpa trik, tanpa tawar-menawar. 619 00:44:26,539 --> 00:44:28,291 Kita harus pergi. Aku ada di luar. 620 00:44:35,590 --> 00:44:38,342 Ini menjadi semakin buruk buatnya. 621 00:44:39,969 --> 00:44:42,138 - Kau mau ke mana? - Ke lantai atas. 622 00:44:42,805 --> 00:44:45,516 Jangan ikuti aku. Jangan menungguku. 623 00:44:45,600 --> 00:44:47,185 Bawa saja dia ke Pengadilan. 624 00:44:47,852 --> 00:44:50,730 Kau bukan satu-satunya yang punya rahasia, Zelda Spellman. 625 00:45:13,085 --> 00:45:17,173 PETER, SI KELINCI, BUKU CATATAN BAYI 626 00:45:25,306 --> 00:45:26,140 Harvey! 627 00:45:29,227 --> 00:45:30,102 Harvey! 628 00:45:31,020 --> 00:45:32,939 Jika aku suruh melakukan sesuatu, lakukan! 629 00:45:33,147 --> 00:45:35,566 - Hai, Ayah, lepaskan aku! - Ayah, hentikan itu! 630 00:45:39,195 --> 00:45:40,571 Kau lebih baik berkaca. 631 00:45:40,947 --> 00:45:42,990 Kau akan masuk ke dalam tambang terkutuk itu 632 00:45:43,074 --> 00:45:44,492 dan mengerjakan kerja Tuhan. 633 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - Dia mulai lakukan tugasnya. - Aku cari orang lagi. 634 00:45:48,329 --> 00:45:50,498 Waktunya ganti giliran, aku gantikan gilirannya, 635 00:45:50,581 --> 00:45:51,916 tetapi Harvey sudah selesai. 636 00:45:52,416 --> 00:45:54,293 Aku takkan biarkan buang hidupnya... 637 00:46:11,978 --> 00:46:16,148 Sabrina, Saya mengerti bahwa Anda hadir sekarang di depan Persidangan ini. 638 00:46:16,232 --> 00:46:18,276 untuk melakukan tes tanda penyihir, 639 00:46:18,359 --> 00:46:21,862 seperti yang diputuskan dan dituntut oleh pengacara manusia Anda? 640 00:46:23,864 --> 00:46:25,825 Ya, Bapa Blackwood. 641 00:46:26,409 --> 00:46:29,537 Kami meminta pemeriksaan dilakukan dalam ruangan tertutup. 642 00:46:29,620 --> 00:46:30,746 - Ditolak. - Hentikan. 643 00:46:31,497 --> 00:46:32,665 Hentikan! Hentikan! 644 00:46:38,921 --> 00:46:43,342 Jika ini usaha yang lemah untuk menunda atas tindakan yang telah disetujui... 645 00:46:43,426 --> 00:46:44,343 Apa kau yakin? 646 00:46:45,803 --> 00:46:48,764 Aku memanggil Hildegard Antoinette Spellman untuk bersaksi! 647 00:46:48,848 --> 00:46:51,350 Ini tidak dapat diterima! Tes itu akan dimulai! 648 00:46:51,684 --> 00:46:56,397 - Saya menuntut agar... - Hilda Spellman, mendekat ke kami. 649 00:47:02,069 --> 00:47:04,447 Saya punya bukti baru untuk diajukan ke pengadilan. 650 00:47:06,324 --> 00:47:11,329 Nn. Spellman, silakan baca nama yang tercetak dalam dokumen ini. 651 00:47:11,579 --> 00:47:14,332 Ya. Aku membacanya, "Sabrina Spellman." 652 00:47:14,623 --> 00:47:16,417 Disaksikan oleh... 653 00:47:16,500 --> 00:47:19,712 Disaksikan oleh ibunya, Diana Spellman 654 00:47:20,212 --> 00:47:23,466 dan, Saya, Hilda Spellman. 655 00:47:25,926 --> 00:47:29,680 Saya membawa bukti sertifikat pembaptisan 656 00:47:30,389 --> 00:47:32,892 dari Gereja Bunda Suci Greendale. 657 00:47:39,899 --> 00:47:43,069 Yang Tidak Mulia, jika sertifikat ini asli, 658 00:47:43,861 --> 00:47:47,740 tampaknya kita harus bersaing klaim atas jiwa Sabrina Spellman. 659 00:47:47,823 --> 00:47:51,619 Tidak, Tuan, apa yang kita miliki adalah kontrak yang mengikat 660 00:47:51,702 --> 00:47:53,496 yang disaksikan oleh ibunya, 661 00:47:54,372 --> 00:47:59,335 disahkan dan diberi tanggal satu hari sebelum Edward Spellman menyurati 662 00:47:59,418 --> 00:48:01,629 nama putrinya dalam Kitab Jahanam, 663 00:48:02,380 --> 00:48:04,924 dengan demikian terjemahan tulisan tersebut di atas, 664 00:48:05,716 --> 00:48:11,597 janji yang disepakati, batal demi hukum oleh karena itu telah ditunjukkan! 665 00:48:18,729 --> 00:48:22,233 Sandiwara menit terakhir yang merendahkan Pengadilan ini! 666 00:48:22,650 --> 00:48:27,363 Ini palsu, ini memalukan! 667 00:48:27,446 --> 00:48:31,283 Tidak, aku akan memberitahu Anda apa yang memalukan, Bapa Blackwood. 668 00:48:32,118 --> 00:48:33,452 Tabiat Penguasa Kegelapan! 669 00:48:44,547 --> 00:48:45,631 Sekarang. 670 00:48:46,006 --> 00:48:49,510 Aku akan mengatakan padamu, dorong Iblis itu ke meja perundingan. 671 00:48:51,887 --> 00:48:56,058 Aku telah dipanggil ke dalam ruang pribadi persidangan. 672 00:49:27,047 --> 00:49:28,299 Bagaimana bisa, Hilda? 673 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 Bagaimana itu berbeda dengan rahasiamu dengan Edward? 674 00:49:31,177 --> 00:49:33,721 Ini benar-benar berbeda! Dan mengerikan! 675 00:49:34,346 --> 00:49:35,556 Sebuah gereja kristen? 676 00:49:35,639 --> 00:49:37,683 Kau tidak punya malu? Tak punya harga diri? 677 00:49:37,766 --> 00:49:41,353 Jadi, Ayah tidak tahu jika Ibu membaptisku? 678 00:49:41,437 --> 00:49:42,480 Secara diam-diam? 679 00:49:43,772 --> 00:49:46,734 - Mengapa? - Dia bilang jangan bilang pada ayahmu. 680 00:49:46,817 --> 00:49:50,237 Aku hanya berasumsi jika Diana sentimental. 681 00:49:50,529 --> 00:49:53,157 Mungkin dia mencurigai apa yang ayahmu rencanakan. 682 00:49:54,492 --> 00:49:56,494 - Jadi mereka berdua pembohong. - Sabrina! 683 00:49:56,911 --> 00:49:58,454 Hormati ayah dan ibumu! 684 00:50:01,707 --> 00:50:03,751 Tidak ada lagi rahasia, bibi-bibi. 685 00:50:04,668 --> 00:50:05,794 Apa kau mengerti? 686 00:50:06,754 --> 00:50:09,423 Tak ada lagi kebohongan padaku tentang keluargaku sendiri 687 00:50:10,424 --> 00:50:12,009 lagi. 688 00:50:22,978 --> 00:50:27,149 Karena konflik kontrak ini, pembaptisan dan pengasuhan, 689 00:50:27,775 --> 00:50:31,654 Pengadilan Kejam Greendale memutuskan bahwa Sabrina Spellman 690 00:50:33,155 --> 00:50:35,032 akan tetap dengan kehidupan manusianya... 691 00:50:37,618 --> 00:50:42,498 dengan syarat dia juga menghadiri Akademi Seni Tak Terlihat, 692 00:50:43,332 --> 00:50:45,501 demikian juga dengan Misa Hitam mingguan. 693 00:50:48,212 --> 00:50:50,381 Pikirkan itu sebagai dua kewarganegaraan. 694 00:50:54,468 --> 00:50:55,511 Yang Tidak Mulia, 695 00:50:57,388 --> 00:50:58,430 saya menerima, 696 00:51:00,140 --> 00:51:01,058 Diterima. 697 00:51:01,809 --> 00:51:03,811 Pengadilan ini ditunda sampai senja. 698 00:51:04,353 --> 00:51:07,189 Kekuatan penuh akan dikembalikan pada keluarga Spellman. 699 00:51:12,403 --> 00:51:15,322 Puji Setan! Aku muda lagi! 700 00:51:31,505 --> 00:51:32,715 Tn. Webster? 701 00:51:35,593 --> 00:51:37,595 Kau mau datang ke rumah kami untuk rayakan? 702 00:51:39,263 --> 00:51:41,890 Ini sudah larut malam dan aku sudah tua. 703 00:51:42,725 --> 00:51:43,726 Lain waktu. 704 00:51:45,394 --> 00:51:48,439 Baiklah... terima kasih. 705 00:51:50,482 --> 00:51:51,692 Telah membantuku menang. 706 00:52:00,784 --> 00:52:02,036 Aku punya nasihat untukmu. 707 00:52:03,120 --> 00:52:06,457 Gunakan kesempatan atas kemenangan yang berkualitas ini. 708 00:52:06,790 --> 00:52:10,794 Pelajari semua yang kau bisa tentang musuhmu. 709 00:52:10,878 --> 00:52:13,756 Dan berjuanglah untuk apa yang kau yakini. 710 00:52:16,925 --> 00:52:18,761 Tidak ada yang pernah mengalahkan Iblis, 711 00:52:20,512 --> 00:52:21,722 tapi kau mungkin bisa. 712 00:52:45,788 --> 00:52:47,539 Itu panggilan Bapa Blackwood. 713 00:52:49,041 --> 00:52:54,213 Hilda, kelihatannya kau telah dikucilkan dari Gereja Kegelapan. 714 00:52:56,507 --> 00:52:57,341 Apa? 715 00:52:59,510 --> 00:53:02,262 - Merela tak bisa melakukannya. - Mereka hampir pasti bisa. 716 00:53:02,805 --> 00:53:03,764 Dan harus bisa. 717 00:53:05,015 --> 00:53:07,643 Kau ikut dalam Pembaptisan Katolik. 718 00:53:09,019 --> 00:53:11,897 Kau melemparkan keraguan atas kesetiaan pada Gereja Kegelapan. 719 00:53:11,980 --> 00:53:14,775 Dan Penguasa Kegelapan kita adalah penguasa yang pendendam. 720 00:53:17,945 --> 00:53:19,738 Tapi apa yang harus kulakukan sekarang? 721 00:53:21,156 --> 00:53:21,990 Kakak? 722 00:53:23,951 --> 00:53:26,495 Pengucilan yang disyukuri adalah yang dilakukan padamu. 723 00:53:44,179 --> 00:53:45,848 Kau datang untuk ucapkan selamat? 724 00:53:48,183 --> 00:53:49,017 Tidak. 725 00:53:50,060 --> 00:53:51,729 Selamat padamu untuk apa? 726 00:53:52,730 --> 00:53:54,773 Setengah kemenangan bukanlah kemenangan. 727 00:53:54,857 --> 00:53:57,568 Aku memenuhi janjiku untuk membuatnya belajar di Akademi. 728 00:53:59,987 --> 00:54:03,282 Sekarang dia berada di bawah pengawasan dan otoritasku, 729 00:54:04,575 --> 00:54:06,118 Akan aku bengkokkan sesuai mauku. 730 00:54:06,702 --> 00:54:07,786 Atau mematahkannya. 731 00:54:08,495 --> 00:54:11,623 Kau selalu mendorong dengan kasar, kan? 732 00:54:15,502 --> 00:54:20,424 Tapi korupsi nyata itu adalah pedang tajam yang tipis. 733 00:54:21,467 --> 00:54:22,551 Kekuatan Sabrina, 734 00:54:23,135 --> 00:54:28,265 ikatan yang harus dipisahkan, adalah manusia-manusia di sekitar dia, 735 00:54:30,601 --> 00:54:31,935 orang yang dia sayang. 736 00:54:32,978 --> 00:54:34,229 Tapi jangan khawatir, 737 00:54:34,313 --> 00:54:36,774 aku cukup baik untuk membuat patah hati. 738 00:54:37,107 --> 00:54:40,027 Satu per satu. 739 00:54:45,532 --> 00:54:48,118 Kau di sini! Kami mencarimu ke mana-mana! 740 00:54:48,702 --> 00:54:49,536 Ikut denganku. 741 00:54:52,456 --> 00:54:53,290 PERPUSTAKAAN 742 00:54:55,834 --> 00:54:56,960 Apa ini? 743 00:54:59,463 --> 00:55:00,506 Novel BLUEST EYE 744 00:55:00,589 --> 00:55:01,715 Apa yang sedang terjadi? 745 00:55:01,799 --> 00:55:03,509 Sabrina, Rosalind. 746 00:55:03,759 --> 00:55:07,304 Selamat datang di klub buku rahasia Baxter High yang baru. 747 00:55:08,013 --> 00:55:10,349 Disponsori oleh WICCA. 748 00:55:10,599 --> 00:55:13,018 Hanya judul terlarang. 749 00:55:13,560 --> 00:55:15,479 Tentu saja dengan kau memimpin grup ini. 750 00:55:21,652 --> 00:55:23,237 Aku sangat bangga pada kalian. 751 00:55:23,737 --> 00:55:28,367 Kita akan bersenang-senang membaca semua novel terlarang 752 00:55:28,450 --> 00:55:31,078 yang menarik ini yang mereka larang. 753 00:55:32,120 --> 00:55:33,455 Daftarku cukup banyak. 754 00:55:34,998 --> 00:55:37,125 Hal kecil untuk masing-masing kalian. 755 00:55:38,149 --> 00:55:40,149 Uploaded by ichemicalwolf 756 00:55:45,384 --> 00:55:47,302 Diterjemahkan oleh Trisna Dewy