1 00:01:54,906 --> 00:01:57,200 Jasad kamu adalah manusia, 2 00:01:57,284 --> 00:02:02,831 dan akhirnya, semua jasad manusia pasti mati. 3 00:02:23,685 --> 00:02:24,519 Cik Wardwell! 4 00:02:24,603 --> 00:02:27,481 Saya minta maaf, saya tak bermaksud menakutkan kamu. Saya hanya... 5 00:02:28,190 --> 00:02:31,318 Saya melihat kamu lari dari pejabat Pengetua Hawthorne, dan... 6 00:02:32,235 --> 00:02:35,280 Oh, dia... 7 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 Dia beritahu sesuatu yang menakutkan kamu? 8 00:02:38,867 --> 00:02:39,867 Dia... 9 00:02:40,410 --> 00:02:42,120 Kamu nak menelefon mak cik kamu? 10 00:02:42,204 --> 00:02:44,331 Mungkin mereka boleh menjemput kamu? 11 00:02:44,414 --> 00:02:47,501 Tidak, saya okey. Saya hanya pening. 12 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Terima kasih Cik Wardwell. 13 00:03:05,977 --> 00:03:07,396 Ini pertanyaannya, Mak cik. 14 00:03:07,479 --> 00:03:11,233 Bagaimana boleh seorang ahli sihir bercakap dengan sahabat ahli sihir lain? 15 00:03:11,316 --> 00:03:14,403 Kamu tak boleh ada sahabat, kerana peraturan tahanan rumah. 16 00:03:14,486 --> 00:03:17,698 Saya menemuinya bertenggek di keranda anak Kemper. 17 00:03:18,198 --> 00:03:20,169 Saya fikir jika saya boleh membuatnya bercakap, 18 00:03:20,194 --> 00:03:22,476 saya boleh siasat kematian Connor. 19 00:03:22,536 --> 00:03:23,662 Kamu takkan boleh. 20 00:03:24,079 --> 00:03:26,540 Sahabat ada ikatan dengan ahli sihir mereka. 21 00:03:26,623 --> 00:03:27,791 Ia akan mati segera. 22 00:03:27,874 --> 00:03:31,128 Penderitaan terbesar baginya adalah hidup tanpa tuannya. 23 00:03:31,628 --> 00:03:33,324 Berikan kepada saya. Saya akan percepatkannya. 24 00:03:33,349 --> 00:03:34,697 Hilda boleh jadikan dompet. 25 00:03:34,756 --> 00:03:36,383 Tidak, dia milik saya. Sekarang. 26 00:03:36,925 --> 00:03:38,844 Saya akan cuba sogok dengan makanan, 27 00:03:38,927 --> 00:03:40,303 mungkin itu berjaya. 28 00:03:42,347 --> 00:03:44,266 Kamu suka tomato? 29 00:03:56,486 --> 00:03:58,655 Kamu okey? 30 00:03:59,656 --> 00:04:01,283 Kamu sedang mengelamun. 31 00:04:01,366 --> 00:04:06,705 Maaf. Saya okey. Roh sedang keluar dari tubuh saya, tapi dah kembali. 32 00:04:07,873 --> 00:04:09,791 Bagus! kamu di sini. 33 00:04:09,875 --> 00:04:12,919 Kamu takkan percaya fasisme sedang berlaku di Sekolah Tinggi Baxter. 34 00:04:13,420 --> 00:04:16,548 Jadi, saya pergi minta persetujuan untuk tugasan buku saya dengan En. Garland 35 00:04:16,631 --> 00:04:17,966 dan kamu tahu apa yang dia beritahu? 36 00:04:18,049 --> 00:04:19,885 Tidak. Ditolak. 37 00:04:19,968 --> 00:04:22,304 Kerana buku saya dianggap bermasalah. 38 00:04:22,387 --> 00:04:24,890 - Novel The Bluest Eye itu klasik. - Tepat sekali. 39 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 Tiada siapa berhak putuskan apa yang boleh kita lakukan atau tidak. 40 00:04:29,019 --> 00:04:30,061 Setuju. 41 00:04:30,145 --> 00:04:33,315 Apa yang boleh kami bantu, Roz? Tidak, bagaimana WICCA boleh membantu? 42 00:04:33,523 --> 00:04:36,026 Itu sebabnya kita ada kelab. 43 00:04:36,651 --> 00:04:39,279 Kita akan berjuang menentang En. Hawthorne. Betul Sabrina? 44 00:04:41,156 --> 00:04:43,992 Ya. Betul, jika itu yang Roz mahukan. 45 00:04:46,369 --> 00:04:47,369 Ya. 46 00:04:47,954 --> 00:04:48,954 Ya. 47 00:04:51,875 --> 00:04:55,670 Pertama, biar saya perjelaskan dan untuk pengetahuan, 48 00:04:55,754 --> 00:04:58,590 kami tak mengharamkan buku di Sekolah Tinggi Baxter. 49 00:04:59,716 --> 00:05:02,677 Cik Spellman, adakah saya ada dua kepala? 50 00:05:03,637 --> 00:05:05,889 Tidak, Cikgu. 51 00:05:05,972 --> 00:05:08,975 Kenapa kamu melihat saya seolah-olah saya ada dua kepala? 52 00:05:11,061 --> 00:05:15,398 Pengetua Hawthorne, kenapa En. Garland menolak novel Bluest Eye 53 00:05:15,482 --> 00:05:16,650 dan menyebutnya kontroversi. 54 00:05:16,733 --> 00:05:21,446 Buku yang kamu usulkan ada bahagian yang sangat grafik. 55 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Saya yakin En. Garland juga akan menolaknya... 56 00:05:24,825 --> 00:05:28,870 jika kamu mengusulkan buku A Clockwork Orange atau Lolita. 57 00:05:28,954 --> 00:05:31,039 Jadi kamu juga kata buku-buku itu diharamkan? 58 00:05:31,122 --> 00:05:33,959 Saya kata ini adalah sekolah negeri, 59 00:05:34,042 --> 00:05:37,629 topik dan judul tertentu 60 00:05:37,712 --> 00:05:41,716 tak boleh dibaca oleh generasi muda yang mudah terpengaruh. 61 00:05:50,809 --> 00:05:54,896 Tunggu, Roz, apa yang kamu sedang lakukan? Apa sebenarnya yang kamu cari? 62 00:05:54,980 --> 00:05:58,733 Saya tak percayakan En. Hawthorne. 63 00:05:58,817 --> 00:06:02,821 Dia mungkin tak melarang buku itu secara rasmi, tapi Susie, lihat ini. 64 00:06:02,904 --> 00:06:04,447 Sabrina, cuba cari buku yang ini. 65 00:06:23,216 --> 00:06:24,634 Puan Curtis, kami ada masalah. 66 00:06:24,718 --> 00:06:27,637 Kad-kad ini. Tiada buku-buku ini di rak. 67 00:06:29,222 --> 00:06:32,267 Ya, saya percaya buku ini dah diasingkan. 68 00:06:32,934 --> 00:06:34,144 Untuk sementara. 69 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Apa maksud kamu? 70 00:06:37,272 --> 00:06:40,859 Kamu tak dengar ini dari saya, tapi beberapa tahun belakangan ini, 71 00:06:40,942 --> 00:06:45,155 ada pembersihan buku-buku buruk. 72 00:06:50,201 --> 00:06:51,244 Mak cik Zelda? 73 00:06:51,328 --> 00:06:52,328 Mak cik Hilda? 74 00:06:52,704 --> 00:06:55,040 Kamu takkan percaya apa yang terjadi di sekolah hari ini. 75 00:06:55,123 --> 00:06:56,708 Kami boleh bayangkan. 76 00:06:57,208 --> 00:06:58,501 Kamu tahu ini apa? 77 00:06:59,669 --> 00:07:02,823 Saya akan beritahu. Itu Panggilan Iblis. 78 00:07:02,923 --> 00:07:04,007 Apa? 79 00:07:04,090 --> 00:07:08,845 Kamu telah didakwa kerana pelanggaran yang agak kuno, sayang. 80 00:07:09,179 --> 00:07:10,179 Pelanggaran Janji. 81 00:07:10,180 --> 00:07:13,308 Kamu berjanji untuk menandatangani Book of Beast Dark Lord, 82 00:07:13,391 --> 00:07:16,019 ketika kamu lari ketakutan dari pembaptisan gelap kamu, 83 00:07:16,102 --> 00:07:17,187 awak memungkirinya. 84 00:07:17,562 --> 00:07:20,482 Kamu menghina tuan kami di depan kumpulan ahli sihir. 85 00:07:20,565 --> 00:07:25,362 dan sekarang, kamu akan diadili di depan kumpulan ahli sihir. 86 00:07:26,237 --> 00:07:30,241 Belum pernah seumur hidup saya, ada anggota keluarga Spellman yang dipanggil 87 00:07:30,325 --> 00:07:31,409 ke Mahkamah Sihir. 88 00:07:31,493 --> 00:07:34,037 Saya tak faham. Seseorang saman saya? 89 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Dark Lord. 90 00:07:36,831 --> 00:07:39,626 Dia tekad mahu kamu sertai Path of Night. 91 00:07:39,709 --> 00:07:42,587 Saya melihatnya hari ini. Dark Lord. 92 00:07:42,671 --> 00:07:46,091 Dia merasuk Pengetua Hawthorne dan mengugut saya. 93 00:07:48,301 --> 00:07:49,719 Kamu dengar itu? 94 00:07:50,345 --> 00:07:52,681 Bolehkah kamu bayangkan betapa marahnya dia? 95 00:07:52,764 --> 00:07:55,892 Itu bukan masalah. Saya tak mahu sertai kumpulannya. 96 00:07:55,976 --> 00:07:58,687 Saya tak nak menjejak kaki ke Academy of Unseen Art itu, 97 00:07:58,770 --> 00:08:02,148 dan saya tentunya takkan hadir di perbicaraan. 98 00:08:02,232 --> 00:08:05,694 Kamu mesti hadir, Sabrina. Kamu telah dipanggil. 99 00:08:05,777 --> 00:08:08,238 Dan bukan hanya kamu. Hilda dan saya juga. 100 00:08:10,115 --> 00:08:11,574 Kami akan dibicarakan juga. 101 00:08:13,076 --> 00:08:14,703 Itu tak masuk akal. 102 00:08:14,786 --> 00:08:17,163 Kami adalah penjaga kamu, Anak. 103 00:08:17,247 --> 00:08:21,584 Jadi, di mata Mahkamah Sihir, tindakan kamu adalah tindakan kami. 104 00:08:21,918 --> 00:08:24,421 - Kami juga bersalah. - Maksud kamu tak bersalah? 105 00:08:24,504 --> 00:08:26,104 Tak bersalah sehingga dibuktikan bersalah? 106 00:08:26,129 --> 00:08:27,281 Itu undang-undang manusia. 107 00:08:27,340 --> 00:08:30,635 Undang-undang sihir sebaliknya. Bersalah sehingga dibuktikan tak bersalah. 108 00:08:30,719 --> 00:08:31,970 Kamu tahu apa ini? 109 00:08:33,096 --> 00:08:35,306 Ini gigi Mak cik kamu, Hilda. 110 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Kuasa kami telah ditarik. 111 00:08:37,726 --> 00:08:42,605 Bermakna kami akan menua dan membusuk, dengan cepat hingga keputusan tercapai. 112 00:08:44,983 --> 00:08:46,609 Perbicaraan kamu bermula tengah malam. 113 00:08:54,659 --> 00:08:57,078 Saya tak menjanjikan apa pun pada Dark Lord. 114 00:08:57,162 --> 00:08:59,164 Saya tak menandatangani Book of Beast. 115 00:09:00,081 --> 00:09:02,792 Tapi, saya masih mesti ke mahkamah dan dihukum. 116 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 Tak bolehkah saya melawan? 117 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 Kamu boleh, tapi perlukan bantuan. 118 00:09:06,337 --> 00:09:08,548 Kamu pernah dengar lelaki bernama Daniel Webster? 119 00:09:09,174 --> 00:09:10,300 Rasanya tidak. 120 00:09:10,383 --> 00:09:13,511 Dia peguam dan pengamal ghaib yang pakar dengan undang-undang sihir. 121 00:09:13,845 --> 00:09:14,888 Satu-satunya legenda... 122 00:09:15,805 --> 00:09:17,766 Dia seorang manusia, tapi... 123 00:09:18,600 --> 00:09:21,686 khabarnya dia pernah lawan Iblis. 124 00:09:22,062 --> 00:09:23,062 Saya setuju. 125 00:09:23,396 --> 00:09:25,148 - Dia tinggal di mana? - Ini sebahagian dari takdir. 126 00:09:25,899 --> 00:09:28,568 Dia tinggal di sini. Di Greendale. 127 00:09:29,110 --> 00:09:30,278 Dengan rela hati? 128 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 - Mengapa? - Saya tak tahu. 129 00:09:32,739 --> 00:09:34,074 Dia mungkin sedikit tertutup? 130 00:09:35,742 --> 00:09:38,286 Kamu akan menjadi pendakwaraya Dark Lord. 131 00:09:38,369 --> 00:09:41,790 Saya tak suka, tapi ini salah satu tugas saya sebagai Pendeta Tinggi. 132 00:09:41,873 --> 00:09:43,830 Tolonglah, Faustus. 133 00:09:43,830 --> 00:09:46,901 Sabrina buat kesilapan bodoh dan terburu-buru. 134 00:09:47,420 --> 00:09:50,673 Tidak bolehkah kita selesaikannya di antara kita? 135 00:09:50,757 --> 00:09:52,967 Awak, saya, Dark Lord... 136 00:09:54,010 --> 00:09:56,971 tanpa tayangan yang memalukan di perbicaraan umum? 137 00:09:57,764 --> 00:10:00,767 Roda keadilan ini dah berputar, Zelda. 138 00:10:06,397 --> 00:10:11,152 Tetapi, datang malam ini dengan Sabrina. 139 00:10:12,362 --> 00:10:16,116 Jika dia mengaku kesalahannya dan memohon keampunan segera. 140 00:10:16,533 --> 00:10:18,535 Dark Lord bukannya tiada belas kasihan. 141 00:10:18,993 --> 00:10:21,746 Tapi dia mahukan kepatuhan sepenuhnya dari gadis itu. 142 00:10:21,830 --> 00:10:23,164 Dia akan memilikinya. 143 00:10:25,208 --> 00:10:26,376 Saya berjanji kepada kamu. 144 00:10:28,128 --> 00:10:29,462 Zelda yang malang. 145 00:10:31,589 --> 00:10:34,300 Saya telah melihat penuaan kamu. 146 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Terima kasih kerana luangkan masa, Faustus. 147 00:10:58,032 --> 00:10:59,409 Jumpa lagi di mahkamah. 148 00:11:06,708 --> 00:11:08,376 Saya tak suka diperhati. 149 00:11:13,715 --> 00:11:15,717 Gadis itu tanggungjawab saya. 150 00:11:19,721 --> 00:11:23,641 Saya tak bolehambil risiko menyerahkan nasibnya di... 151 00:11:24,809 --> 00:11:26,728 tangan yang lebih rendah. 152 00:11:27,812 --> 00:11:29,981 Tapi ini kegagalan kamu... 153 00:11:30,190 --> 00:11:31,691 yang menimbulkan situasi ini. 154 00:11:35,737 --> 00:11:38,072 Saya memudahkannya ke altar... 155 00:11:38,281 --> 00:11:39,657 dengan cara saya. 156 00:11:39,741 --> 00:11:42,076 Menyokongnya, 157 00:11:42,285 --> 00:11:43,536 berbisik ke telinganya, 158 00:11:44,621 --> 00:11:48,082 Tapi dia berada di altar, Blackwood. 159 00:11:48,416 --> 00:11:50,793 Kamu gagal mendapatkan tanda tangannya. 160 00:11:51,085 --> 00:11:53,087 Sayang, Iblis Betina... 161 00:11:54,380 --> 00:11:56,382 Cara kamu lemah, 162 00:11:56,883 --> 00:11:58,468 kemahuan kamu seperti wanita. 163 00:11:58,593 --> 00:12:00,595 Sekarang saya akan menjadi tukul... 164 00:12:01,179 --> 00:12:03,181 yang akan mengetuk paku ini. 165 00:12:03,431 --> 00:12:07,018 Benar, seperti tukul yang tumpul. 166 00:12:07,268 --> 00:12:09,646 Jangan remehkan dia, Sahir. 167 00:12:11,231 --> 00:12:13,983 Dan jangan bersikap kurang ajar dengan saya. 168 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 Pendeta Tinggi atau bukan... 169 00:12:18,696 --> 00:12:20,490 awak masih seorang lelaki. 170 00:12:25,119 --> 00:12:26,913 Dan saya makan... 171 00:12:27,997 --> 00:12:28,997 dengan daging... 172 00:12:29,457 --> 00:12:30,457 jantan. 173 00:12:48,226 --> 00:12:50,019 Kamu Daniel Webster? 174 00:12:50,937 --> 00:12:51,937 Tidak. 175 00:12:53,064 --> 00:12:54,232 Mengapa? Kamu nak apa? 176 00:12:55,400 --> 00:12:57,443 Nama saya Sabrina Spellman. 177 00:12:58,152 --> 00:12:59,195 Spellman? 178 00:12:59,654 --> 00:13:02,407 Dan saya perlukan seorang peguam... untuk melawan Iblis. 179 00:13:04,367 --> 00:13:07,870 Kamu nak ajak kamu duduk, tapi kamu akan lama, jadi... 180 00:13:07,954 --> 00:13:10,915 En. Webster, saya di dakwa kerana Pelanggaran Janji. 181 00:13:11,958 --> 00:13:13,501 Saya lari dari Pembaptisan Gelap saya. 182 00:13:15,962 --> 00:13:17,422 Kamu tahu tentang ini, bukan? 183 00:13:18,423 --> 00:13:20,008 Ya. Saya tahu. 184 00:13:21,259 --> 00:13:24,137 Apa? Kamu dilahirkan kembali? 185 00:13:24,846 --> 00:13:26,014 Syaitan yang bangkit? 186 00:13:26,097 --> 00:13:29,058 Tidak. Saya separa ahli sihir. 187 00:13:31,394 --> 00:13:35,315 Mereka berbohong dan memaksa saya tapi saya tak menandatangani Book of Beast. 188 00:13:35,398 --> 00:13:38,109 Sekarang keluarga saya dihukum. 189 00:13:38,484 --> 00:13:41,612 Saya mesti ke perbicaraan malam ini, dalam beberapa jam lagi, dan... 190 00:13:41,863 --> 00:13:43,948 dan saya dengar kamu mungkin dapat membantu saya. 191 00:13:50,371 --> 00:13:51,371 Tidak. 192 00:13:51,998 --> 00:13:52,998 Maaf. 193 00:13:53,916 --> 00:13:55,293 Saya tak buat lagi. 194 00:13:58,463 --> 00:14:00,256 Pelanggaran Janji, itu penuh tipu daya. 195 00:14:07,430 --> 00:14:08,473 Semoga kamu berjaya. 196 00:14:17,857 --> 00:14:20,026 197 00:14:37,794 --> 00:14:39,712 Neraka dan sumpahan. 198 00:14:50,139 --> 00:14:51,474 Hai, ini baik, Harv. 199 00:14:51,933 --> 00:14:56,646 Maksud saya, ianya tak teratur. Kamu sedikit aneh. 200 00:14:57,271 --> 00:14:58,271 Terima kasih. 201 00:15:01,526 --> 00:15:03,736 Saya tunjukkan kepada penjual kedai buku. 202 00:15:03,820 --> 00:15:06,114 Maksud kamu, puntianak itu? 203 00:15:07,240 --> 00:15:08,783 Ya, Doktor Cerberus. 204 00:15:09,158 --> 00:15:11,369 Dia kata saya boleh membuatkan poster untuk kedainya. 205 00:15:11,911 --> 00:15:13,788 Mungkin bekerja di sana pada hujung minggu. 206 00:15:14,205 --> 00:15:15,623 Adakah itu jenaka kamu? 207 00:15:16,290 --> 00:15:18,292 Kamu nak melepak di kedai buku komik... 208 00:15:18,376 --> 00:15:20,420 dengan beberapa orang aneh yang memakai kostum. 209 00:15:20,503 --> 00:15:22,130 Ayah, tenang. 210 00:15:22,630 --> 00:15:24,048 Kamu nak bekerja, Harvey? 211 00:15:24,632 --> 00:15:27,260 Saya ada kerja untuk kamu. Di lombong. 212 00:15:27,343 --> 00:15:30,263 - Kamu bermula minggu ini. - Ayah, kita boleh uruskan tanpa... 213 00:15:30,346 --> 00:15:31,681 Kamu dengar dia, Tom. 214 00:15:32,223 --> 00:15:35,852 Adik kamu dah bersedia untuk bekerja, dan ayah memberinya kerja. Titik. 215 00:15:47,530 --> 00:15:48,530 Ingat, semua. 216 00:15:48,531 --> 00:15:51,617 Kita membawa diri kita sendiri dengan percaya diri dan martabat. 217 00:15:51,701 --> 00:15:54,662 Kita mengaku kesalahan, menerima hukuman, 218 00:15:54,996 --> 00:15:57,665 dan cuba untuk melupakan semua masalah ini. 219 00:15:57,748 --> 00:15:59,083 Betul, Sabrina? 220 00:16:00,001 --> 00:16:01,377 Apakah saya ada pilihan? 221 00:16:01,461 --> 00:16:02,712 Tidak. 222 00:16:10,428 --> 00:16:12,680 Kita, yang hina, 223 00:16:13,639 --> 00:16:16,142 berkumpul malam ini di mahkamah hina, 224 00:16:16,225 --> 00:16:18,019 berikan keadilan kepada Dark Lord 225 00:16:18,644 --> 00:16:21,772 Kejahatan menyedihkan telah dilakukan kepada tuan dan penyelamat kita. 226 00:16:21,856 --> 00:16:22,856 Salam, Setan! 227 00:16:22,899 --> 00:16:24,025 Puji dia! 228 00:16:24,734 --> 00:16:29,113 Sabrina Spellman dituduh di depan The Infernal Three. 229 00:16:29,697 --> 00:16:35,745 Bersalah kerana melanggar janjinya, ikrarnya, kepada Dark Lord. 230 00:16:36,245 --> 00:16:40,833 Sabrina Spellman, berdiri. 231 00:16:46,672 --> 00:16:48,758 Ketika tertuduh disahkan bersalah, 232 00:16:48,966 --> 00:16:53,471 bukan hanya dia meninggalkan kehidupan manusianya serta merta, 233 00:16:53,554 --> 00:16:59,519 tapi, selepas kematiannya, dia akan dibakar selama 333 tahun dalam Pit. 234 00:16:59,602 --> 00:17:01,437 Sebagai permintaannya. 235 00:17:03,523 --> 00:17:04,690 236 00:17:06,317 --> 00:17:09,529 Tertuduh, apa pengakuan kamu? 237 00:17:09,946 --> 00:17:12,198 Saya... 238 00:17:16,285 --> 00:17:18,412 Dia mengaku tak bersalah. 239 00:17:25,503 --> 00:17:26,503 En. Webster. 240 00:17:30,758 --> 00:17:35,596 Kamu tak dialu-alukan dan di undang ke mahkamah ini. 241 00:17:35,680 --> 00:17:36,889 Tidak benar, Encik. 242 00:17:38,182 --> 00:17:41,561 Ke mana saja klien saya pergi, saya ikut. 243 00:17:41,644 --> 00:17:42,645 Klien? 244 00:17:44,188 --> 00:17:45,314 Sabrina? 245 00:17:45,398 --> 00:17:47,858 Dia peguam saya, Mak cik Zelda. 246 00:17:51,862 --> 00:17:53,239 Masih tak cukup lagi masalah, 247 00:17:53,322 --> 00:17:57,618 awak mengupah peguam amatur tanpa pengetahuan kami. 248 00:17:57,702 --> 00:18:01,747 Dengan hormatnya, Puan, saya berpengalaman dalam undang-undang sihir. 249 00:18:01,831 --> 00:18:04,333 Saya amat mengenali kamu, En. Webster. 250 00:18:04,917 --> 00:18:08,129 Saya masih ingat kamu siasat adik kami beberapa tahun dulu. 251 00:18:08,504 --> 00:18:10,298 Seorang pengikut dan pemuja. 252 00:18:10,381 --> 00:18:12,633 Tunggu. Kamu kenal ayah saya? 253 00:18:13,426 --> 00:18:15,344 Dia sebabnya saya ke Greendale. 254 00:18:16,178 --> 00:18:18,639 Ayah kamu yang mengajar saya undang-undang sihir, 255 00:18:19,682 --> 00:18:21,642 memberi saya ketenangan semasa tiada. 256 00:18:21,934 --> 00:18:23,019 Dia membantu saya. 257 00:18:24,645 --> 00:18:26,105 Saya nak membalas budinya. 258 00:18:29,984 --> 00:18:33,988 Kamu tahu apa maksud Pelanggaran Janji, Cik Spellman? 259 00:18:34,071 --> 00:18:37,158 Itu adalah ketika kamu membuat janji, kemudian melanggarnya. 260 00:18:37,700 --> 00:18:40,786 Saya menafikannya. 261 00:18:40,870 --> 00:18:42,121 Sentiasa diminta... 262 00:18:42,204 --> 00:18:43,917 pengantin lelaki meninggalkan pengantin wanita... 263 00:18:43,942 --> 00:18:45,440 yang dia janji menikahinya. 264 00:18:45,499 --> 00:18:47,752 Saya menyebutnya kerana, 265 00:18:48,336 --> 00:18:52,632 kamu dan Dark Lord tak bersama sebelum Pembaptisan Gelap kamu? 266 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 "Bersama?" Bagaimana? 267 00:18:55,718 --> 00:18:58,262 Adakah kamu dipaksa ke hutan pada malam itu? 268 00:18:58,846 --> 00:19:02,099 Mengenakan gaun pengantin kamu? 269 00:19:03,559 --> 00:19:05,144 Kamu memberikan semua indikasi 270 00:19:05,227 --> 00:19:07,647 bahawa itulah maksud saya memenuhi janji yang dibuat. 271 00:19:07,730 --> 00:19:10,107 Kamu muncul untuk upacara yang kamu janjikan... 272 00:19:10,191 --> 00:19:13,486 kemudian, semasa pelaksanaan, kamu melarikan diri. 273 00:19:16,155 --> 00:19:17,448 Kamu melanggar janji. 274 00:19:20,826 --> 00:19:21,826 Itu. 275 00:19:22,536 --> 00:19:23,536 Bersalah? 276 00:19:30,211 --> 00:19:33,422 Sabrina, hadirin sekalian, 277 00:19:33,714 --> 00:19:36,008 mana bukti nyata? 278 00:19:36,425 --> 00:19:40,346 Jika pembaptisan ini dianggap pernikahan, 279 00:19:40,429 --> 00:19:42,431 mana akta pernikahan? 280 00:19:42,515 --> 00:19:45,643 Ujian darah yang diperlukan bandar ini? 281 00:19:46,185 --> 00:19:47,937 Tunjukkan kepada saya tanda tangannya! 282 00:19:48,646 --> 00:19:50,606 Tunjukkan kepada saya pengantin lelakinya! 283 00:19:53,693 --> 00:19:54,693 Tidak ada kontrak. 284 00:19:55,277 --> 00:19:56,404 Tidak ada janji. 285 00:19:57,863 --> 00:19:58,863 Tidak ada kes. 286 00:20:01,534 --> 00:20:02,660 Yang di Keji... 287 00:20:03,703 --> 00:20:07,873 saya nak serahkan buku mantera yang paling tak suci sebagai bukti... 288 00:20:08,499 --> 00:20:09,750 Book of Beast. 289 00:20:11,085 --> 00:20:14,922 Cik Spellman, sudikah kamu membukanya pada halaman yang saya nyatakan? 290 00:20:21,095 --> 00:20:25,850 Sudikah kamu membaca nama yang tertulis... di sana? 291 00:20:26,976 --> 00:20:28,394 Dengan jelas dan lantang. 292 00:20:28,477 --> 00:20:31,480 Tertulis, "Sabrina Spellman." 293 00:20:32,189 --> 00:20:35,192 Tapi... saya tak faham ini. 294 00:20:35,276 --> 00:20:37,945 Tarikhnya beberapa hari selepas saya... 295 00:20:38,028 --> 00:20:44,076 Yang di Keji, adakah kita percaya seorang bayi menandatangani Book of Beast 296 00:20:44,201 --> 00:20:45,703 tiga hari selepas dia dilahirkan? 297 00:20:45,786 --> 00:20:49,457 Ini pembohongan yang jelas, pemalsuan yang menyolok. 298 00:20:49,540 --> 00:20:51,667 Saya meminta Zelda Phiona Spellman untuk berdiri. 299 00:20:54,295 --> 00:20:55,838 Apa? Tidak mungkin! 300 00:20:58,507 --> 00:21:00,551 Mak cik Zelda, apa yang terjadi? 301 00:21:07,349 --> 00:21:09,477 Cik Zelda Spellman. 302 00:21:11,061 --> 00:21:14,273 Jelaskan kembali kepada tarikh yang tertulis di sini. 303 00:21:17,693 --> 00:21:19,153 Tentu saja, Yang Mulia. 304 00:21:20,654 --> 00:21:21,654 Saya... 305 00:21:22,656 --> 00:21:26,076 Saya menemani adik saya ke Hutan Greendale. 306 00:21:27,369 --> 00:21:33,125 Di mendukung anaknya yang baru lahir. Sabrina. 307 00:21:34,126 --> 00:21:38,422 Ketika kami tiba di tanah terbuka, dia meletakkan bayi tersebut di atas altar... 308 00:21:38,506 --> 00:21:42,843 dan menandatangani namanya dalam Book of Beast. 309 00:21:45,513 --> 00:21:47,598 Menjanjikan rohnya untuk Dark Lord. 310 00:21:48,098 --> 00:21:49,475 311 00:21:49,558 --> 00:21:51,268 - Apa? - Pujian Dark Lord. 312 00:21:53,479 --> 00:21:54,924 Sekarang masuk akal! 313 00:21:54,924 --> 00:21:58,067 Kamu memaksa menandatanganinya. 314 00:21:58,150 --> 00:21:59,568 Kamu hanya cuba rahsiakan fakta... 315 00:21:59,944 --> 00:22:03,239 yang kamu telah menggadaikan saya kepada Dark Lord seperti kereta terpakai. 316 00:22:03,322 --> 00:22:05,449 Kamu tak patut tahu. 317 00:22:06,033 --> 00:22:08,619 Kamu ditakdirkan memilih Path of Night 318 00:22:08,702 --> 00:22:10,538 dan menandatangani dengan suka rela. Dengan itu... 319 00:22:10,704 --> 00:22:15,709 Dengan itu, saya takkan tahu pengkhianatan ayah saya dan kamu. 320 00:22:17,920 --> 00:22:19,630 Edward perlukan seorang saksi. 321 00:22:20,047 --> 00:22:22,550 Mengapa dia melakukan ini kepada saya? 322 00:22:25,469 --> 00:22:27,513 Ada tawaran dah dihentikan, 323 00:22:27,596 --> 00:22:32,142 dan ayah kamu membayarnya dengan nama kamu dalam buku itu. 324 00:22:32,226 --> 00:22:33,811 Apakah nilainya? 325 00:22:36,397 --> 00:22:38,357 Kebenaran berkahwin dengan ibu kamu. 326 00:22:38,440 --> 00:22:40,985 Dark Lord benarkan... 327 00:22:41,068 --> 00:22:43,529 Untuk saya. Anak perempuannya. 328 00:22:44,154 --> 00:22:48,158 Kamu berdiri di sana dan menyaksikannya melakukan itu, Mak cik Zelda. 329 00:22:48,242 --> 00:22:50,286 Kamu membantunya melakukan itu. 330 00:23:02,298 --> 00:23:03,340 Ayah? 331 00:23:05,384 --> 00:23:07,595 Mengapa Ayah biarkan saya mati? 332 00:23:08,220 --> 00:23:10,264 Itu sangat menyakitkan. 333 00:23:10,347 --> 00:23:11,347 Berhenti. 334 00:23:12,016 --> 00:23:15,728 Kamu mesti habiskan masa dengan bersedia bersama saya di sini, Ayah. 335 00:23:17,229 --> 00:23:21,817 Bukannya membela orang tak berguna, Blackwoods, ahli sihir kacukan. 336 00:23:24,987 --> 00:23:28,365 Masa berjalan, Daniel Webster. 337 00:23:55,184 --> 00:23:56,602 Kafein tak berkesan lagi? 338 00:23:57,311 --> 00:23:58,729 Saya tak tidur dengan nyenyak. 339 00:23:59,146 --> 00:24:01,607 Mak cik Zelda dan saya bertengkar, dan... 340 00:24:03,233 --> 00:24:06,195 Boleh kita tak bercakap tentangnya? Maaf. 341 00:24:06,320 --> 00:24:07,321 Tentulah. 342 00:24:09,657 --> 00:24:11,909 Saya juga bertengkar dengan ayah saya malam tadi. 343 00:24:13,994 --> 00:24:17,957 Dia suruh saya bekerja di lombong. 344 00:24:18,374 --> 00:24:21,877 Apa? Mengapa? Kamu benci lombong. 345 00:24:21,961 --> 00:24:24,755 Saya tak membencinya, Sabrina, saya... 346 00:24:25,214 --> 00:24:26,298 Apa? 347 00:24:28,384 --> 00:24:29,384 Apa hal? 348 00:24:33,514 --> 00:24:36,767 Lapan tahun lalu, saya bermain sembunyi-sembunyi... 349 00:24:37,101 --> 00:24:39,228 dengan Tommy dan beberapa kawannya. 350 00:24:40,145 --> 00:24:44,274 Saya seperti orang bodoh memutuskan bersembunyi di dalam lombong. 351 00:24:46,026 --> 00:24:48,112 Saya di sana sendirian. 352 00:24:49,113 --> 00:24:52,950 Setengah jam berlalu, dan kemudian satu jam, 353 00:24:54,243 --> 00:24:55,661 dan tiada siapa menemui saya. 354 00:24:56,912 --> 00:24:59,289 Saya cuba kembali ke pintu masuk lombong. 355 00:25:02,501 --> 00:25:03,544 Kemudian saya... 356 00:25:07,131 --> 00:25:09,008 Kemudian saya melihatnya, Sabrina. 357 00:25:10,426 --> 00:25:11,426 Apa? 358 00:25:11,885 --> 00:25:14,138 Ini akan kedengaran gila, tapi saya bersumpah, itu... 359 00:25:16,015 --> 00:25:17,015 seperti kambing. 360 00:25:18,058 --> 00:25:21,437 Tapi lebih besar dan berdiri tegak di atas kaki belakangnya, dan... 361 00:25:21,603 --> 00:25:25,357 baunya seperti bau mancis dinyalakan. 362 00:25:25,774 --> 00:25:26,900 Belerang. 363 00:25:27,443 --> 00:25:28,736 Itu buat saya takut. 364 00:25:29,528 --> 00:25:31,697 Saya tak boleh bergerak. Saya tak boleh bernapas. 365 00:25:32,406 --> 00:25:33,782 Saya mula menangis. 366 00:25:36,493 --> 00:25:39,329 Saya masih menangis ketika Tommy menemui saya lima jam kemudian. 367 00:25:41,457 --> 00:25:42,583 Itu dah lama berlaku. 368 00:25:42,875 --> 00:25:44,585 Tidak siapa yang melihatnya lagi. 369 00:25:46,503 --> 00:25:50,841 Tetapi saya fikir, Sabrina, bagaimana jika dia masih berada di sana, 370 00:25:51,633 --> 00:25:52,843 menunggu saya? 371 00:25:58,640 --> 00:26:00,184 Ambil satu. Itu perlu dibaca. 372 00:26:00,601 --> 00:26:02,603 Ambil ini. 373 00:26:03,896 --> 00:26:05,606 Kamu takkan dapat menekanya. 374 00:26:05,689 --> 00:26:06,899 Ada apa, Cik Wardwell? 375 00:26:06,982 --> 00:26:10,736 Gadis-gadis W-I-C-C-A, WICCA itu untuk kamu, En. Kinkle... 376 00:26:10,819 --> 00:26:12,821 akan membuat suara mereka kedengaran. 377 00:26:13,781 --> 00:26:14,781 Terima kasih. 378 00:26:15,157 --> 00:26:21,246 Ini adalah senarai buku-buku Sekolah Baxter yang tak nak kamu membacanya! 379 00:26:21,330 --> 00:26:24,958 Buku ini adalah karya sastera yang hebat. 380 00:26:25,042 --> 00:26:26,835 Kawan, bila kamu melakukannya? 381 00:26:26,919 --> 00:26:29,963 Malam tadi. Itu hanya buku. 382 00:26:30,047 --> 00:26:33,217 Apa yang ditakutkan? Pengetua Hawthorne akan... 383 00:26:36,386 --> 00:26:39,431 Kalian, tentang dakwaan kamu. 384 00:26:39,515 --> 00:26:42,026 Kamu tak boleh menghukum seseorang kerana mengedar risalah, 385 00:26:42,026 --> 00:26:43,191 Pengetua Hawthorne. 386 00:26:43,227 --> 00:26:45,395 Sebaliknya, Cik Spellman 387 00:26:45,479 --> 00:26:47,975 Saya hanya nak Cik Walker tahu yang saya 388 00:26:48,000 --> 00:26:50,800 dah beritahu PIBG dan lembaga sekolah 389 00:26:50,859 --> 00:26:52,903 tentang novel The Bluest Eye. 390 00:26:52,986 --> 00:26:54,780 Mereka sedang mengkaji masalah itu 391 00:26:54,863 --> 00:26:57,699 dan akan beritahu pendapat mereka esok. 392 00:26:59,368 --> 00:27:01,787 Sama-sama, Cik Walker. 393 00:27:45,581 --> 00:27:46,748 Kamu sangat mengenalinya? 394 00:27:47,583 --> 00:27:48,583 Connor? 395 00:27:49,343 --> 00:27:51,095 Kami keluar bersama beberapa kali, tapi... 396 00:27:51,220 --> 00:27:52,888 Saya turut bersimpati. 397 00:27:54,723 --> 00:27:56,308 Nama saya Ambrose. 398 00:27:56,809 --> 00:27:57,809 Luke. 399 00:27:58,352 --> 00:27:59,352 Saya... 400 00:27:59,687 --> 00:28:01,397 Saya akan merindukannya. 401 00:28:02,898 --> 00:28:04,608 Dia dan cicak bodohnya. 402 00:28:06,694 --> 00:28:08,320 Dia membawanya ke mana saja. 403 00:28:08,946 --> 00:28:10,489 Ya, atau ia mengekorinya. 404 00:28:11,740 --> 00:28:13,742 Mereka tak pernah berjauhan, kan? 405 00:28:15,369 --> 00:28:20,290 Kamu kata yang awak rapat dengan iguana itu? 406 00:28:22,543 --> 00:28:25,045 Saya kata yang saya tahu Connor amat... 407 00:28:25,587 --> 00:28:26,587 menyayanginya. 408 00:28:27,464 --> 00:28:28,549 Mereka ada ikatan. 409 00:28:29,049 --> 00:28:30,259 Kerana saya menyimpannya. 410 00:28:30,926 --> 00:28:31,927 Di tingkat atas. 411 00:28:33,137 --> 00:28:34,221 Di bilik saya. 412 00:28:36,265 --> 00:28:38,517 Jika kamu nak menegurnya. 413 00:28:46,483 --> 00:28:47,484 Saya mesti pergi. 414 00:28:48,152 --> 00:28:51,155 Tapi mungkin lain kali. 415 00:29:01,373 --> 00:29:03,625 Ketika musim luruh 1805, anggota... 416 00:29:03,709 --> 00:29:07,212 ekspedisi Lewis dan Clark kelaparan, putus asa, 417 00:29:07,296 --> 00:29:08,505 dan kesuntukkan masa. 418 00:29:08,589 --> 00:29:11,133 Sebelum pembahagian Benua, 419 00:29:11,550 --> 00:29:13,052 dan selepas itu... 420 00:29:13,135 --> 00:29:15,179 EN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH 421 00:30:17,533 --> 00:30:19,952 PEGUAM BELA DISUMPAH 422 00:30:20,035 --> 00:30:21,870 PEROGOL KANAK-KANAK DI BERSIHKAN 423 00:30:24,331 --> 00:30:25,582 BUKTI KANIBALISME DIBUANG 424 00:30:25,666 --> 00:30:27,751 PEMBUNUH WANITA DIDAPATI TAK BERSALAH 425 00:30:33,423 --> 00:30:34,758 EN. WEBSTER MENYELAMATKAN PEMBUNUH 426 00:30:35,342 --> 00:30:36,844 EN. WEBSTER BERCAKAP, PEMBUNUH BEBAS 427 00:30:51,024 --> 00:30:52,484 Mengapa kamu membantu saya? 428 00:30:52,818 --> 00:30:57,030 Apa yang kamu mahukan dari ini, Peguambela Terkutuk? 429 00:30:57,156 --> 00:30:58,156 430 00:30:59,116 --> 00:31:00,492 Okey. Jadi kamu tahu. 431 00:31:00,576 --> 00:31:04,997 Orang yang kamu bantu dibebaskan, pembunuh dan kejam, 432 00:31:05,080 --> 00:31:06,999 Jenayah yang mereka buat. 433 00:31:07,082 --> 00:31:10,919 - Semua orang berhak dibela. - Bukan kamu. Kamu dipecat. 434 00:31:11,420 --> 00:31:13,338 Tunggu! Sabrina, hentikan. 435 00:31:15,340 --> 00:31:19,178 Saya pernah berada di tempat kamu. Di perangkap oleh Iblis. 436 00:31:19,845 --> 00:31:23,265 Dulu, saya membuat perjanjian, 437 00:31:23,515 --> 00:31:26,602 untuk menjadi peguam terhebat di dunia. 438 00:31:28,103 --> 00:31:29,813 Saya masih muda dan bercita-cita tinggi. 439 00:31:30,230 --> 00:31:31,899 Saya menandatangani nama saya. 440 00:31:32,774 --> 00:31:33,774 Di buku lain, 441 00:31:34,776 --> 00:31:35,819 tapi raksasa yang sama. 442 00:31:37,362 --> 00:31:40,324 Dan kamu tahu? Saya mula memenangi banyak kes. 443 00:31:41,325 --> 00:31:45,704 Semasa saya sedar satu-satunya kes paling kejam, 444 00:31:45,787 --> 00:31:49,291 paling tak senonoh, dah terlambat. 445 00:31:49,750 --> 00:31:53,503 Itu adalah helah kecilnya. Selalu ada helahnya. 446 00:31:55,839 --> 00:31:56,882 Dan harganya. 447 00:32:00,969 --> 00:32:02,508 Saya membebaskan lelaki... 448 00:32:03,297 --> 00:32:07,500 yang telah melakukan hal yang amat buruk kepada ramai wanita. 449 00:32:09,102 --> 00:32:10,812 Dan, selepas saya membebaskannya, 450 00:32:11,521 --> 00:32:14,107 ketika saya tiada di rumah, dia pecah masuk... 451 00:32:16,902 --> 00:32:20,530 dan dia melakukan perkara itu kepada anak perempuan saya. 452 00:32:21,531 --> 00:32:22,531 Oh, tidak. 453 00:32:22,574 --> 00:32:27,621 Sekarang saya tahu, saya telah melakukan perkara teruk di masa lalu. 454 00:32:30,749 --> 00:32:35,295 Tapi saya fikir saya mungkin boleh menyelamatkan kamu. 455 00:32:36,880 --> 00:32:38,048 Jika kamu percayakan saya. 456 00:32:38,840 --> 00:32:40,008 Itu satu peluang rumit, 457 00:32:41,301 --> 00:32:42,386 tapi mungkin. 458 00:32:50,269 --> 00:32:54,648 Cik Spellman, kamu berdua adalah bidan terlatih. 459 00:32:54,731 --> 00:32:55,899 - Ya. - Ya. 460 00:32:56,650 --> 00:33:00,153 Kamu telah membantu kelahiran ramai bayi dalam komuniti ahli sihir, 461 00:33:00,237 --> 00:33:02,489 termasuk anak saudara kamu sendiri, Sabrina. 462 00:33:02,823 --> 00:33:03,657 - Ya. - Ya. 463 00:33:03,740 --> 00:33:05,867 Bolehkah kamu membuktikan kepada mahkamah... 464 00:33:06,827 --> 00:33:09,788 adakah Sabrina dilahirkan oleh wanita manusia? 465 00:33:09,871 --> 00:33:11,957 - Ya. - Benar sekali. 466 00:33:12,040 --> 00:33:16,795 Menjadikannya separa ahli sihir, separa manusia, kerana itu, 467 00:33:16,878 --> 00:33:19,673 maka hanya separuh subjek dari perundangan mahkamah ini. 468 00:33:19,756 --> 00:33:21,842 Ini merepek, Yang di Keji! 469 00:33:21,925 --> 00:33:24,011 Tidak, Encik, itu haknya! 470 00:33:24,511 --> 00:33:27,014 Saya meminta seorang juri manusia! 471 00:33:27,973 --> 00:33:30,309 Dan perubahan tempat! 472 00:33:30,392 --> 00:33:33,437 Saya menolak kuasa mahkamah ini ke atas klien saya! 473 00:33:34,062 --> 00:33:36,565 Masalah di mahkamah. 474 00:33:55,250 --> 00:33:57,377 - Buka tingkap, Mark. - Judas Priest! 475 00:33:59,421 --> 00:34:00,464 Luke. 476 00:34:02,549 --> 00:34:03,884 Bagaimana kamu boleh masuk? 477 00:34:04,259 --> 00:34:07,262 Kamu yang mengundang saya tadi, ingat? 478 00:34:07,804 --> 00:34:10,932 - Adakah kamu puntianak? - Tidak, saya seorang sahir. 479 00:34:11,308 --> 00:34:13,268 Seperti Connor dan kamu. 480 00:34:15,896 --> 00:34:16,896 Betulkan? 481 00:34:29,368 --> 00:34:30,702 Pihak pendakwa 482 00:34:30,786 --> 00:34:33,997 dan komuniti sihir biasa dengan perundangan manusia, En. Webster. 483 00:34:34,414 --> 00:34:38,502 Jika Sabrina benar, sifat dominannya menentukan dia manusia atau ahli sihir, 484 00:34:38,585 --> 00:34:39,628 diterima. 485 00:34:39,711 --> 00:34:42,089 Kami akan meminta perundangan manusia untuk mengujinya. 486 00:34:42,339 --> 00:34:43,882 - Bukan itu yang saya cadangkan. - Satu! 487 00:34:43,965 --> 00:34:46,259 Kita mengarahkan Sabrina cuba dengan air. 488 00:34:46,343 --> 00:34:49,179 Dia akan diikat dan dijatuhkan ke dalam sungai. 489 00:34:49,262 --> 00:34:51,348 Jika dia terapung, maka dia ahli sihir. 490 00:34:51,723 --> 00:34:54,810 Jika dia tenggelam, maka dia manusia. Dan dibebaskan. 491 00:34:54,893 --> 00:34:56,478 - Tak boleh diterima! - Atau kedua! 492 00:34:57,312 --> 00:35:00,065 Tertuduh akan dibogelkan dan diperiksa, 493 00:35:00,148 --> 00:35:03,527 dalam pandangan penuh semua ahli sihir, tanda sihir di tubuhnya. 494 00:35:03,610 --> 00:35:07,823 Jika tanda tersebut diikesan, maka perbicaraan akan diteruskan. 495 00:35:07,906 --> 00:35:09,741 Jika tiada tanda yang ditemui, 496 00:35:10,075 --> 00:35:13,912 maka mahkamah mengakui dia sebagai "manusia sepenuhnya." 497 00:35:15,872 --> 00:35:16,872 Ya! 498 00:35:18,250 --> 00:35:20,127 Tidak, saya tak benarkan! 499 00:35:20,210 --> 00:35:22,796 Duduk, Zelda, sebelum kamu tumbang. Kulit dan tulang kamu. 500 00:35:22,879 --> 00:35:24,756 Sabrina, saya mesti bertanya. 501 00:35:25,048 --> 00:35:27,843 Kamu tahu jika kamu ada tanda? 502 00:35:28,385 --> 00:35:29,636 Mari mulakan dari sana. 503 00:35:30,095 --> 00:35:31,680 Mungkin ada cara lainnya. 504 00:35:35,058 --> 00:35:37,013 Maaf kerana datang dengan tiba-tiba, 505 00:35:37,038 --> 00:35:39,086 saya ingin menyampaikan berita yang sangat baik. 506 00:35:39,604 --> 00:35:41,898 Saya memohon atas nama kamu pada Dark Lord, 507 00:35:41,982 --> 00:35:47,070 dan dia telah menawarkan jalan melalui semak ini. 508 00:35:47,946 --> 00:35:49,030 509 00:35:49,448 --> 00:35:51,992 Dark Lord akan menghindarkan hukuman kamu dalam Lubang. 510 00:35:52,075 --> 00:35:55,745 Dia membenarkan kunjungan tahunan bertemu kawan-kawan manusia kamu, 511 00:35:55,829 --> 00:36:00,167 tapi kamu mesti mengesahkan tanda tangan kamu dalam Book of Beast, 512 00:36:00,250 --> 00:36:02,294 dan kamu mesti berhenti dari Sekolah Tinggi Baxter. 513 00:36:02,377 --> 00:36:06,381 dan bersekolah di Academy of Unseen Art segera. 514 00:36:06,882 --> 00:36:08,633 Ini tawaran yang baik, Sabrina! 515 00:36:09,092 --> 00:36:11,595 Kita menunggu jawapan kamu malam esok di mahkamah. 516 00:36:12,095 --> 00:36:13,095 Puan-puan. 517 00:36:14,014 --> 00:36:15,014 Encik. 518 00:36:24,191 --> 00:36:26,401 Kita takkan terima perjanjian ini. 519 00:36:26,485 --> 00:36:30,489 Tapi Dark Lord terkesan dengan situasi kita dan beri simpati. 520 00:36:31,072 --> 00:36:32,407 Kamu tahu ini jarang berlaku? 521 00:36:32,491 --> 00:36:35,285 Dia benar. Fikirkan tentang itu. 522 00:36:35,994 --> 00:36:39,706 Mengapa menawarkan perjanjian? Itu helah. 523 00:36:39,789 --> 00:36:41,500 Ingat dengan siapa kamu berurusan! 524 00:37:15,825 --> 00:37:17,536 Kamu masih memilikinya, Spellman. 525 00:37:30,173 --> 00:37:32,801 Kamu tak boleh hidup tanpa Connor, Si Kecil. 526 00:37:37,931 --> 00:37:39,933 - Kenapa kamu senyum? - Apa? Tidak ada. 527 00:37:41,017 --> 00:37:42,018 Cuma... 528 00:37:43,603 --> 00:37:46,356 awak lihat wajah awak ketika sedang memikirkan semuanya. 529 00:37:47,315 --> 00:37:50,068 dan saya ingin tahu, kerana kamu nampak sangat serius. 530 00:37:50,860 --> 00:37:52,904 Bolehkah saya bercakap tentang sesuatu... 531 00:37:55,907 --> 00:37:58,076 yang serius? 532 00:37:58,618 --> 00:37:59,618 Selalu. 533 00:37:59,661 --> 00:38:02,289 Saya perlukan bantuan kamu, 534 00:38:02,372 --> 00:38:04,958 dan itu akan kedengaran gila, 535 00:38:05,750 --> 00:38:07,168 tapi itu penting. 536 00:38:08,295 --> 00:38:09,588 Saya boleh melakukan perkara gila. 537 00:38:10,046 --> 00:38:11,046 Dan penting. 538 00:38:20,432 --> 00:38:22,517 Mak cik saya beritahu semua Spellman ada tanda lahir, 539 00:38:22,601 --> 00:38:25,353 tapi saya tak menemuinya dan saya perlu pastikan, 540 00:38:25,437 --> 00:38:26,605 apa cara sekalipun. 541 00:38:36,031 --> 00:38:37,031 Bolehkah kamu periksa? 542 00:38:38,116 --> 00:38:39,159 Tanda lahir itu? 543 00:38:40,744 --> 00:38:41,911 Saya keliru. 544 00:38:42,287 --> 00:38:46,249 Saya juga. Saya lebih keliru tentang... 545 00:38:47,917 --> 00:38:49,377 semuanya, kecuali awak. 546 00:38:49,961 --> 00:38:51,421 Saya tak keliru tentang awak. 547 00:38:51,504 --> 00:38:52,504 Saya juga. 548 00:38:52,547 --> 00:38:55,300 Kerana saya cintakan awak, percaya awak buat perkara benar, 549 00:38:55,383 --> 00:38:56,760 dan beritahu kebenarannya. 550 00:38:56,843 --> 00:38:59,220 Saya percayakan awak lebih dari sesiapa sekarang ini. 551 00:39:26,748 --> 00:39:27,749 Adil itu adil, bukan? 552 00:40:01,700 --> 00:40:03,118 Sebelum kamu terus melihat... 553 00:40:16,423 --> 00:40:17,465 Hai. 554 00:40:21,052 --> 00:40:22,052 Kenapa? 555 00:40:22,762 --> 00:40:25,056 Kami dipanggil ke pejabat Pengetua Hawthorne 556 00:40:25,140 --> 00:40:27,475 kerana dia ada berita tentang pengharaman buku... 557 00:40:27,559 --> 00:40:29,686 PIBG mengadakan mesyuarat di dewan kota. 558 00:40:29,769 --> 00:40:32,147 Kita akan bentangkan kes kita kepada Lembaga Sekolah. 559 00:40:32,230 --> 00:40:33,606 Selepas tiga bulan. 560 00:40:35,608 --> 00:40:39,571 Okey, tiga minggu, tiga bulan, 561 00:40:39,654 --> 00:40:42,991 meskipun memerlukan 3 tahun, kita akan membuat mereka faham. 562 00:40:43,074 --> 00:40:44,492 Ya, itu yang saya beritahu. 563 00:40:44,576 --> 00:40:48,663 Ya, saya tahu. 564 00:40:49,622 --> 00:40:51,291 Tiga bulan tak lama. 565 00:40:51,750 --> 00:40:53,168 Roz, apa yang sedang terjadi? 566 00:41:01,801 --> 00:41:02,801 Saya minta maaf. 567 00:41:04,137 --> 00:41:06,431 Saya selalu cuba melakukan apa yang ayah saya beritahu, 568 00:41:07,182 --> 00:41:10,101 "Berdoa dan hadapi dengan berani." 569 00:41:11,269 --> 00:41:13,062 Itu penyelesaian untuk semuanya. 570 00:41:14,856 --> 00:41:16,858 Tapi doa takkan menghalangnya. 571 00:41:17,192 --> 00:41:18,401 Menghalangnya apa? 572 00:41:25,742 --> 00:41:27,494 Myopic atrophy. 573 00:41:30,455 --> 00:41:32,791 Doktor Spector kata bahawa... 574 00:41:34,000 --> 00:41:35,585 dalam masa tiga bulan, 575 00:41:37,212 --> 00:41:38,421 mungkin kurang, 576 00:41:38,963 --> 00:41:42,842 paling teruk, kacamata paling tebal di dunia takkan menghalang saya... 577 00:41:42,926 --> 00:41:44,844 dari jadi buta. 578 00:41:51,017 --> 00:41:54,604 Saya mengira berapa buku... 579 00:41:55,230 --> 00:41:59,108 yang boleh saya baca dengan jelas sebelum tak boleh lagi. 580 00:42:00,276 --> 00:42:04,447 Itu sebabnya setiap buku penting. 581 00:42:18,545 --> 00:42:19,587 Waktu kerja pendek. 582 00:42:19,671 --> 00:42:21,297 Beberapa jam bekerja keras, 583 00:42:21,381 --> 00:42:23,383 menghalang wajah kamu jadi kotor. 584 00:42:24,008 --> 00:42:25,260 Itu akan membuat Ayah diam. 585 00:42:26,094 --> 00:42:30,974 Kamu ikut saya dan saya janji takkan biarkan awak terlepas dari pandangan saya. 586 00:42:31,766 --> 00:42:32,766 Harv? 587 00:42:37,981 --> 00:42:39,023 Harvey? 588 00:42:40,233 --> 00:42:41,233 Harv? 589 00:42:42,902 --> 00:42:43,902 Tak apa. 590 00:42:45,113 --> 00:42:47,198 Cukup.. Ambil nafas. 591 00:42:49,534 --> 00:42:52,579 Tommy, saya tak boleh. 592 00:42:53,121 --> 00:42:54,914 - Tak apa. - Saya tak boleh. Saya... 593 00:42:56,040 --> 00:42:57,040 Saya tahu. 594 00:42:58,585 --> 00:42:59,669 Saya ingat. 595 00:43:00,753 --> 00:43:03,172 Hari ini kamu pulang. 596 00:43:03,673 --> 00:43:04,799 Kita cuba lagi nanti. 597 00:43:05,967 --> 00:43:06,843 Tapi Ayah beritahu... 598 00:43:06,926 --> 00:43:09,095 Kita jumpa di rumah selepas saya selesai kerja. 599 00:43:11,055 --> 00:43:13,600 Tak apa, Harv, saya janji. 600 00:43:25,445 --> 00:43:28,698 Mak cik, En. Webster, saya dah buat keputusan. 601 00:43:31,951 --> 00:43:32,951 Saya tak terima. 602 00:43:33,786 --> 00:43:36,164 Saya akan terima ujian En. Blackwood. 603 00:43:37,123 --> 00:43:39,709 Saya tiada tanda ahli sihir, jadi tiada apa akan rugi. 604 00:43:39,792 --> 00:43:41,002 Kecuali maruah kamu. 605 00:43:42,086 --> 00:43:44,881 - Mak cik Zelda. - Kembali kepada asal, Sepupu? 606 00:43:45,965 --> 00:43:49,469 En. Webster, jika mereka tahu saya tiada tanda itu, apa seterusnya? 607 00:43:49,552 --> 00:43:50,887 Kita memohon perbicaraan semula, 608 00:43:52,513 --> 00:43:53,765 di mahkamah manusia, 609 00:43:54,098 --> 00:43:56,351 di mana kamu tak bersalah sehingga terbukti bersalah. 610 00:43:56,434 --> 00:43:59,354 Kita memohon kuasa mak cik saya dan dia dikembalikan. 611 00:43:59,437 --> 00:44:00,772 Ini bukan perbincangan. 612 00:44:00,855 --> 00:44:05,860 Terima kasih, tapi dibogelkan dan dicakar... 613 00:44:05,944 --> 00:44:07,528 Saya telah melakukannya. 614 00:44:09,113 --> 00:44:12,241 Lagipun, ramai orang dalam ketakutan sekarang, 615 00:44:12,325 --> 00:44:15,036 berjuang dalam perjuangan yang mereka takkan menang. 616 00:44:15,119 --> 00:44:18,539 Jika ini milik saya, mari kita selesaikan. 617 00:44:20,208 --> 00:44:22,835 Tapi tanpa helah, tanpa tawar-menawar. 618 00:44:26,339 --> 00:44:28,091 Kita mesti pergi. Saya tunggu di luar. 619 00:44:35,390 --> 00:44:38,142 Ini menjadi semakin buruk baginya. 620 00:44:39,769 --> 00:44:41,938 - Kamu nak ke mana? - Ke tingkat atas. 621 00:44:42,605 --> 00:44:45,316 Jangan ikut saya. Jangan tunggu saya. 622 00:44:45,400 --> 00:44:46,985 Bawa dia ke mahkamah. 623 00:44:47,652 --> 00:44:50,530 Bukan awak saja yang ada rahsia, Zelda Spellman. 624 00:45:12,885 --> 00:45:16,973 'Buku Rekod Bayi' 625 00:45:25,106 --> 00:45:26,106 Harvey! 626 00:45:29,027 --> 00:45:30,027 Harvey! 627 00:45:30,820 --> 00:45:32,739 Jika ayah suruh melakukan sesuatu, lakukannya! 628 00:45:32,947 --> 00:45:35,366 - Ayah, lepaskan saya! - Ayah, hentikan! 629 00:45:38,995 --> 00:45:40,371 Lebih baik awak berwaspada. 630 00:45:40,747 --> 00:45:42,790 Kamu akan masuk ke dalam lombong hina itu 631 00:45:42,874 --> 00:45:44,292 dan mengerjakan kerja Tuhan. 632 00:45:44,959 --> 00:45:47,670 - Dia akan mula bekerja. - Saya akan cari orang. 633 00:45:48,129 --> 00:45:51,716 Saya akan ganti dia, tapi Harvey dah selesai. 634 00:45:52,216 --> 00:45:54,093 Saya takkan biarkan dia sia-siakan hidupnya... 635 00:46:11,778 --> 00:46:15,948 Sabrina, awak hadir ke perbicaraan ini... 636 00:46:16,032 --> 00:46:18,076 untuk melakukan ujian tanda ahli sihir, 637 00:46:18,159 --> 00:46:21,662 seperti yang diputuskan dan dituntut oleh perundangan manusia? 638 00:46:23,664 --> 00:46:25,625 Ya, Father Blackwood. 639 00:46:26,209 --> 00:46:29,337 Kami meminta pemeriksaan dilakukan dalam ruangan tertutup. 640 00:46:29,420 --> 00:46:30,546 - Ditolak. - Hentikan. 641 00:46:31,297 --> 00:46:32,465 Hentikan! Hentikan! 642 00:46:38,721 --> 00:46:43,142 Jika ini usaha yang lemah untuk menunda atas tindakan yang telah dipersetujui... 643 00:46:43,226 --> 00:46:44,226 Kamu yakin? 644 00:46:45,603 --> 00:46:48,564 Saya memanggil Hildegard Antoinette Spellman untuk menjadi saksi! 645 00:46:48,648 --> 00:46:51,150 Ini tak dapat diterima! Ujian akan bermula! 646 00:46:51,484 --> 00:46:56,197 - Saya meminta... - Hilda Spellman, ke hadapan. 647 00:47:01,869 --> 00:47:04,247 Saya ada bukti baru untuk diajukan ke mahkamah. 648 00:47:06,124 --> 00:47:11,129 Cik Spellman, sila baca nama yang tercetak dalam dokumen ini. 649 00:47:11,379 --> 00:47:14,132 Ya. Saya membacanya, "Sabrina Spellman." 650 00:47:14,423 --> 00:47:16,217 Disaksikan oleh... 651 00:47:16,300 --> 00:47:19,512 Disaksikan oleh ibunya, Diana Spellman 652 00:47:20,012 --> 00:47:23,266 dan, saya, Hilda Spellman. 653 00:47:25,726 --> 00:47:29,480 Saya membawa bukti sijil pembaptisan 654 00:47:30,189 --> 00:47:32,692 dari Gereja Suci Greendale. 655 00:47:39,699 --> 00:47:42,869 Yang di Keji, jika sijil ini asli, 656 00:47:43,661 --> 00:47:47,540 nampaknya kita mesti bersaing menuntuk roh Sabrina Spellman. 657 00:47:47,623 --> 00:47:51,419 Tidak, ini adalah kontrak yang terikat... 658 00:47:51,502 --> 00:47:53,296 yang disaksikan oleh ibunya, 659 00:47:54,172 --> 00:47:59,135 disahkan dan diberi tarikh satu hari sebelum Edward Spellman menulis 660 00:47:59,218 --> 00:48:01,429 nama anaknya dalam Book of Beast, 661 00:48:02,180 --> 00:48:04,724 dengan itu terjemahan tulisan tersebut, 662 00:48:05,516 --> 00:48:11,397 janji yang dipersetujui, terbatal kerana perundangan telah dibuktikan! 663 00:48:18,529 --> 00:48:22,033 Sandiwara minit terakhir yang merendahkan mahkamah ini! 664 00:48:22,450 --> 00:48:27,163 Ini palsu dan memalukan! 665 00:48:27,246 --> 00:48:31,083 Tidak, saya akan beritahu apa yang memalukan, Father Blackwood. 666 00:48:31,918 --> 00:48:33,252 Tabiat Dark Lord! 667 00:48:44,347 --> 00:48:45,431 Sekarang. 668 00:48:45,806 --> 00:48:49,310 Saya telah mendorong Iblis ke meja perundingan. 669 00:48:51,687 --> 00:48:55,858 Saya telah dipanggil ke dalam bilik peribadi persidangan. 670 00:49:26,847 --> 00:49:28,099 Sanggup awak, Hilda? 671 00:49:28,432 --> 00:49:30,893 Apa bezanya rahsia awak bersama Edward? 672 00:49:30,977 --> 00:49:33,521 Ini benar-benar berbeza dan mengejutkan! 673 00:49:34,146 --> 00:49:35,356 Sebuah gereja Kristian? 674 00:49:35,439 --> 00:49:37,483 Kamu tak malu? Tak ada harga diri? 675 00:49:37,566 --> 00:49:41,153 Jadi, Ayah tak tahu jika Ibu membaptis saya? 676 00:49:41,237 --> 00:49:42,280 Dalam diam? 677 00:49:43,572 --> 00:49:46,534 - Mengapa? - Dia melarang beritahu ayah kamu. 678 00:49:46,617 --> 00:49:50,037 Saya anggap Diana hanya sentimental. 679 00:49:50,329 --> 00:49:52,957 Mungkin dia mencurigai rancangan Edward. 680 00:49:54,292 --> 00:49:56,294 - Jadi mereka berdua pembohong. - Sabrina! 681 00:49:56,711 --> 00:49:58,254 Hormati ayah dan ibu kamu! 682 00:50:01,507 --> 00:50:03,551 Tidak ada lagi rahsia, Mak cik. 683 00:50:04,468 --> 00:50:05,594 Kamu faham? 684 00:50:06,554 --> 00:50:09,223 Jangan berbohong tentang keluarga saya... 685 00:50:10,224 --> 00:50:11,809 lagi. 686 00:50:22,778 --> 00:50:26,949 Konflik kontrak ini, pembaptisan dan pengasuhan, 687 00:50:27,575 --> 00:50:31,454 Mahkamah Hellbound Greendale memutuskan bahawa Sabrina Spellman... 688 00:50:32,955 --> 00:50:34,832 akan kekal dengan kehidupan manusia... 689 00:50:37,418 --> 00:50:42,298 dengan syarat dia juga menghadiri Academy of Unseen Art, 690 00:50:43,132 --> 00:50:45,301 dan juga Black Mass setiap minggu. 691 00:50:48,012 --> 00:50:50,181 Fikirkan itu sebagai dua kewarganegaraan. 692 00:50:54,268 --> 00:50:55,311 Yang di Keji, 693 00:50:57,188 --> 00:50:58,230 saya menerima, 694 00:50:59,940 --> 00:51:00,940 Diterima. 695 00:51:01,609 --> 00:51:03,611 mahkamah ditunda sehingga senja. 696 00:51:04,153 --> 00:51:06,989 Kuasa penuh akan dikembalikan pada keluarga Spellman. 697 00:51:12,203 --> 00:51:15,122 Saya kembali muda! 698 00:51:31,305 --> 00:51:32,515 En. Webster? 699 00:51:35,393 --> 00:51:37,395 Kamu nak datang ke rumah kami untuk meraikannya? 700 00:51:39,063 --> 00:51:41,690 Sekarang dah lewat dan saya dah tua. 701 00:51:42,525 --> 00:51:43,526 Lain kali. 702 00:51:45,194 --> 00:51:48,239 Baiklah, terima kasih. 703 00:51:50,282 --> 00:51:51,492 Membantu saya memenanginya. 704 00:52:00,584 --> 00:52:01,836 Saya ada nasihat untuk kamu. 705 00:52:02,920 --> 00:52:06,257 Gunakan peluang atas kemenangan ini. 706 00:52:06,590 --> 00:52:10,594 Pelajari semua yang kamu boleh tentang musuh kamu. 707 00:52:10,678 --> 00:52:13,556 Dan berjuanglah untuk apa yang kamu yakini. 708 00:52:16,725 --> 00:52:18,561 Tiada siapa pernah tewaskan Iblis, 709 00:52:20,312 --> 00:52:21,522 tapi kamu mungkin boleh. 710 00:52:45,588 --> 00:52:47,339 Father Blackwood telefon. 711 00:52:48,841 --> 00:52:54,013 Hilda, kamu telah disisihkan dari Gereja Malam. 712 00:52:56,307 --> 00:52:57,307 Apa? 713 00:52:59,310 --> 00:53:02,062 - Merela tak boleh melakukannya. - Mereka pasti boleh. 714 00:53:02,605 --> 00:53:03,605 Dan mesti boleh. 715 00:53:04,815 --> 00:53:07,443 Kamu menyertai Pembaptisan Katolik. 716 00:53:08,819 --> 00:53:11,697 Kamu meragui kesetiaan kita kepada Gereja Malam. 717 00:53:11,780 --> 00:53:14,575 Dan Dark Lord seorang pendendam. 718 00:53:17,745 --> 00:53:19,538 Tapi apa yang mesti saya buat sekarang? 719 00:53:20,956 --> 00:53:21,956 Kakak? 720 00:53:23,751 --> 00:53:26,295 Penyingkiran itu adalah jasa kamu. 721 00:53:43,979 --> 00:53:45,648 Kamu datang untuk ucapkan tahniah? 722 00:53:47,983 --> 00:53:48,983 Tidak. 723 00:53:49,860 --> 00:53:51,529 Tahniah untuk apa? 724 00:53:52,530 --> 00:53:54,573 Setengah kemenangan bukanlah kemenangan. 725 00:53:54,657 --> 00:53:57,368 Saya memenuhi janji saya untuk membuatnya belajar di Akademi. 726 00:53:59,787 --> 00:54:03,082 Sekarang dia berada di bawah pengawasan dan tanggungjawab saya, 727 00:54:04,375 --> 00:54:05,918 Saya akan membentuknya. 728 00:54:06,502 --> 00:54:07,586 Atau mematahkannya. 729 00:54:08,295 --> 00:54:11,423 Kamu selalu mendorong dengan kasar, kan? 730 00:54:15,302 --> 00:54:20,224 Tapi korupsi sebenar adalah pedang tajam yang tipis. 731 00:54:21,267 --> 00:54:22,351 Kuasa Sabrina, 732 00:54:22,935 --> 00:54:28,065 ikatan yang mesti dipisahkan, adalah manusia di sekelilingnya, 733 00:54:30,401 --> 00:54:31,735 orang yang dia sayang. 734 00:54:32,778 --> 00:54:34,029 Tapi jangan risau, 735 00:54:34,113 --> 00:54:36,574 saya pakar membuat patah hati. 736 00:54:36,907 --> 00:54:39,827 Satu per satu. 737 00:54:45,332 --> 00:54:47,918 Kamu di sini! Kami mencari awak! 738 00:54:48,502 --> 00:54:49,502 Ikut saya. 739 00:54:52,256 --> 00:54:53,256 740 00:54:55,634 --> 00:54:56,760 Apa ini? 741 00:54:59,263 --> 00:55:00,306 Novel BLUEST EYE 742 00:55:00,389 --> 00:55:01,515 Apa yang terjadi? 743 00:55:01,599 --> 00:55:03,309 Sabrina, Rosalind. 744 00:55:03,559 --> 00:55:07,104 Selamat datang di kelab buku rahsia Sekolah Tinggi Baxter yang baru. 745 00:55:07,813 --> 00:55:10,149 Di taja oleh WICCA. 746 00:55:10,399 --> 00:55:12,818 Hanya judul yang diharamkan. 747 00:55:13,360 --> 00:55:15,279 Kamu sebagai ketua kumpulan. 748 00:55:21,452 --> 00:55:23,037 Saya sangat bangga dengan kamu. 749 00:55:23,537 --> 00:55:28,167 Kita akan berseronok membaca semua novel 750 00:55:28,250 --> 00:55:30,878 yang tak dibenarkan. 751 00:55:31,920 --> 00:55:33,255 Senarai yang panjang. 752 00:55:34,798 --> 00:55:36,925 Semua orang ada sesuatu. 753 00:55:46,298 --> 00:55:49,428 sarikata oleh Radio4ctiv 754 00:55:49,453 --> 00:55:52,322 Malaysia Subber Crew