1
00:00:11,233 --> 00:00:12,734
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:01:54,836 --> 00:01:57,190
Ditt kött är dödligt...
3
00:01:57,214 --> 00:02:02,761
...och till slut
måste allt dödligt kött brinna.
4
00:02:23,615 --> 00:02:24,509
Ms Wardwell!
5
00:02:24,533 --> 00:02:27,411
Förlåt.
Det var inte meningen att skrämma dig.
6
00:02:28,370 --> 00:02:31,248
Jag såg dig springa ut
från rektorns kontor...
7
00:02:32,624 --> 00:02:35,210
Den mannen, den mannen...
8
00:02:36,044 --> 00:02:38,773
Sa han nåt fullkomligt vidrigt till dig?
9
00:02:38,797 --> 00:02:39,803
Han...
10
00:02:40,424 --> 00:02:42,110
Ska jag ringa dina fastrar?
11
00:02:42,134 --> 00:02:44,320
De kanske ska komma och hämta dig?
12
00:02:44,344 --> 00:02:49,224
Nej, jag mår bra.
Jag blev bara lite yr. Tack, ms Wardwell.
13
00:03:05,907 --> 00:03:11,222
En fråga, fastrar. Hur kan man få
en annan häxas andedjur att tala?
14
00:03:11,246 --> 00:03:14,517
Du får inte ha ett andedjur
när du sitter i husarrest.
15
00:03:14,541 --> 00:03:17,628
Jag hittade den på Kemperpojkens kista.
16
00:03:18,128 --> 00:03:22,442
Om jag kan få den att tala
kanske den kan säga hur han dog.
17
00:03:22,466 --> 00:03:23,592
Det kan du inte.
18
00:03:24,009 --> 00:03:26,529
Andedjur är bundna till sina häxor.
19
00:03:26,553 --> 00:03:27,780
Den dör snart.
20
00:03:27,804 --> 00:03:31,058
Den kan inte stå ut
med att leva utan sin herre.
21
00:03:31,558 --> 00:03:34,662
Jag tar hand om det,
så kan Hilda göra en portmonnä.
22
00:03:34,686 --> 00:03:40,359
Nej, än så länge är den min. Jag försöker
muta den med mat och se om det fungerar.
23
00:03:42,069 --> 00:03:44,196
Vill du ha en liten tomat?
24
00:03:56,416 --> 00:03:58,585
Du... Mår du bra?
25
00:03:59,586 --> 00:04:01,272
Du var helt borta.
26
00:04:01,296 --> 00:04:06,635
Ja, förlåt. Jag hade en utomkroppslig
upplevelse, men jag är tillbaka nu.
27
00:04:07,803 --> 00:04:09,781
Så bra. Där är ni ju.
28
00:04:09,805 --> 00:04:12,849
Ni anar inte hur mycket fascism
det finns på skolan.
29
00:04:13,475 --> 00:04:17,955
Jag bad mr Garland att godkänna
mitt bokprojekt, och vet ni vad han sa?
30
00:04:17,979 --> 00:04:22,251
Nej. Han sa nej. För att min bok
anses vara problematisk.
31
00:04:22,275 --> 00:04:24,879
- De blåaste ögonen är en klassiker.
- Precis.
32
00:04:24,903 --> 00:04:28,925
Ingen borde få bestämma
vad vi får och inte får läsa.
33
00:04:28,949 --> 00:04:30,051
Jag håller med.
34
00:04:30,075 --> 00:04:33,429
Hur kan vi hjälpa till?
Nej, hur kan HÄKKKSA hjälpa till?
35
00:04:33,453 --> 00:04:35,956
Det är ju därför vår klubb finns.
36
00:04:36,456 --> 00:04:39,334
Vi tar upp det med Hawthorne.
Eller hur, Sabrina?
37
00:04:41,086 --> 00:04:43,922
Javisst, om det är det Roz vill.
38
00:04:46,216 --> 00:04:47,222
Ja.
39
00:04:48,051 --> 00:04:49,057
Ja.
40
00:04:51,805 --> 00:04:55,660
Till att börja med vill jag vara
väldigt tydlig med
41
00:04:55,684 --> 00:04:58,520
att vi inte förbjuder böcker
här på Baxter High.
42
00:04:59,646 --> 00:05:02,607
Har jag två huvuden, ms Spellman?
43
00:05:03,567 --> 00:05:05,878
Nej, sir. Inte alls.
44
00:05:05,902 --> 00:05:08,905
Okej. Varför ser du på mig
som om jag hade det?
45
00:05:10,991 --> 00:05:14,804
Varför förbjöd mr Garland
De blåaste ögonen
46
00:05:14,828 --> 00:05:16,723
och kallade den kontroversiell?
47
00:05:16,747 --> 00:05:21,376
Din föreslagna bok innehåller
väldigt målande partier.
48
00:05:21,626 --> 00:05:24,731
Jag är säker på att mr Garland
skulle säga detsamma
49
00:05:24,755 --> 00:05:28,860
om du hade föreslagit
En apelsin med urverk eller Lolita.
50
00:05:28,884 --> 00:05:31,028
Är de också förbjudna?
51
00:05:31,052 --> 00:05:33,948
Det här är en statlig skola.
52
00:05:33,972 --> 00:05:37,618
Vissa ämnen och vissa böcker
53
00:05:37,642 --> 00:05:41,646
hör inte hemma
i händerna på lättpåverkade ungdomar.
54
00:05:50,739 --> 00:05:54,886
Vad håller du på med, Roz?
Vad tror du att du ska hitta?
55
00:05:54,910 --> 00:05:58,723
Jag tror inte ett ögonblick på Hawthorne.
56
00:05:58,747 --> 00:06:02,810
Böcker kanske inte förbjuds officiellt...
Leta upp den, Susie.
57
00:06:02,834 --> 00:06:04,377
Sabrina, leta upp den här.
58
00:06:23,146 --> 00:06:27,651
Vi har ett problem, miss Curtis.
Inga av de här böckerna finns på hyllorna.
59
00:06:29,152 --> 00:06:32,197
Ja, alla de här böckerna är utlånade.
60
00:06:32,864 --> 00:06:34,074
Sen länge.
61
00:06:34,533 --> 00:06:35,659
Vad menar du?
62
00:06:37,202 --> 00:06:40,848
Ni har inte hört det från mig,
men för några år sen
63
00:06:40,872 --> 00:06:45,085
skedde en utrensning av "dåliga böcker".
64
00:06:50,131 --> 00:06:52,217
Faster Zelda? Hilda?
65
00:06:52,884 --> 00:06:55,029
Ni anar inte vad som hände i dag...
66
00:06:55,053 --> 00:06:58,306
Vi kan nog föreställa oss.
Vet du vad det här är?
67
00:06:59,599 --> 00:07:03,079
Jag kan berätta.
Det är en infernalisk inställelseorder.
68
00:07:03,103 --> 00:07:03,996
Vad för nåt?
69
00:07:04,020 --> 00:07:08,775
Du står anklagad för
ett ganska ålderdomlig brott, min kära.
70
00:07:09,109 --> 00:07:10,086
Löftesbrott.
71
00:07:10,110 --> 00:07:13,297
Du lovade
att skriva ditt namn i Bestens bok
72
00:07:13,321 --> 00:07:17,117
men när du flydde från ditt mörka dop
så bröt du det löftet.
73
00:07:17,701 --> 00:07:20,471
Du gjorde vår Herre till åtlöje
74
00:07:20,495 --> 00:07:25,292
och nu ska du dömas och stå till svars
inför hela häxgruppen.
75
00:07:26,167 --> 00:07:31,399
Jag har aldrig varit med om att
en Spellman har kallats till Häxdomstolen.
76
00:07:31,423 --> 00:07:33,967
Jag förstår inte. Stämmer nån mig?
77
00:07:34,718 --> 00:07:35,724
Vår mörke Herre.
78
00:07:36,761 --> 00:07:39,615
Han ville att du skulle ta Nattens väg.
79
00:07:39,639 --> 00:07:42,577
Jag såg honom i dag, vår mörke Herre.
80
00:07:42,601 --> 00:07:46,021
Han tog över rektor Hawthorne
och hotade mig.
81
00:07:48,231 --> 00:07:49,649
Hörde du det, syster?
82
00:07:50,275 --> 00:07:52,670
Inser du hur arg han måste vara?
83
00:07:52,694 --> 00:07:55,882
Det struntar jag i.
Jag vill inte bli en av hans häxor
84
00:07:55,906 --> 00:07:58,676
eller gå på
Akademin för osynliga konster.
85
00:07:58,700 --> 00:08:02,138
Jag tänker definitivt inte
inställa mig till nån domstol.
86
00:08:02,162 --> 00:08:05,683
Jo, det ska du, Sabrina.
Du har blivit kallad.
87
00:08:05,707 --> 00:08:08,168
Inte bara du. Hilda och jag också.
88
00:08:10,086 --> 00:08:11,504
Vi ska också dömas.
89
00:08:13,006 --> 00:08:14,692
Det hänger inte ihop.
90
00:08:14,716 --> 00:08:17,153
Vi är dina förmyndare, raring.
91
00:08:17,177 --> 00:08:21,514
Som häxdomstolen ser det.
är dina handlingar våra handlingar.
92
00:08:22,098 --> 00:08:25,912
- Vi är lika skyldiga.
- Inte oskyldiga, tills motsatsen bevisas?
93
00:08:25,936 --> 00:08:30,625
Det är dödligas lag. Häxornas lag säger:
"Skyldig tills motsatsen bevisas."
94
00:08:30,649 --> 00:08:31,983
Vet du vad det här är?
95
00:08:33,026 --> 00:08:35,236
Det är din faster Hildas tand.
96
00:08:35,695 --> 00:08:37,798
Våra krafter har tagits från oss.
97
00:08:37,822 --> 00:08:42,535
Vi kommer att åldras och ruttna,
snabbt, tills man har nått en dom.
98
00:08:44,829 --> 00:08:46,665
Rättegången börjar vid midnatt.
99
00:08:54,589 --> 00:08:59,094
Jag lovade ingenting.
Jag skrev aldrig in mig i Bestens bok.
100
00:09:00,011 --> 00:09:02,782
Men jag måste ändå straffas för det.
101
00:09:02,806 --> 00:09:04,533
Kan jag inte bestrida det?
102
00:09:04,557 --> 00:09:08,478
Jo, men då behöver du hjälp.
Har du hört talas om Daniel Webster?
103
00:09:09,104 --> 00:09:10,289
Det tror jag inte.
104
00:09:10,313 --> 00:09:13,441
Han är advokat
och specialist på häxornas lag.
105
00:09:13,775 --> 00:09:14,818
En legend.
106
00:09:15,735 --> 00:09:17,696
Han är dödlig, men...
107
00:09:18,530 --> 00:09:21,616
...det sägs att han en gång
besegrade Djävulen själv.
108
00:09:22,158 --> 00:09:24,428
Jag är på. Var bor han?
109
00:09:24,452 --> 00:09:28,498
Det är där vi har tur.
Han bor här. I Greendale.
110
00:09:29,082 --> 00:09:31,626
- Av egen fri vilja? Varför?
- Ingen aning.
111
00:09:32,669 --> 00:09:34,129
Han kanske är en eremit?
112
00:09:35,672 --> 00:09:38,275
Ska du vara vår mörke Herres åklagare?
113
00:09:38,299 --> 00:09:41,779
Jag tycker inte om det,
men det är översteprästens plikt.
114
00:09:41,803 --> 00:09:46,808
Snälla Faustus, Sabrina gjorde
ett dumt, förhastat misstag.
115
00:09:47,392 --> 00:09:50,663
Kan vi inte lösa det här oss emellan?
116
00:09:50,687 --> 00:09:52,897
Du, jag, vår mörke Herre...
117
00:09:53,940 --> 00:09:56,901
...utan en förödmjukande allmän rättegång?
118
00:09:57,694 --> 00:10:00,697
Rättvisans hjul snurrar redan, Zelda.
119
00:10:06,327 --> 00:10:11,082
Men kom i kväll, med Sabrina...
120
00:10:12,292 --> 00:10:16,212
...och låt henne omedelbart
erkänna sina fel och be om förlåtelse.
121
00:10:16,463 --> 00:10:18,607
Vår mörke Herre kan visa nåd
122
00:10:18,631 --> 00:10:21,736
men då måste flickan
underkasta sig fullkomligt.
123
00:10:21,760 --> 00:10:23,094
Så blir det.
124
00:10:25,138 --> 00:10:26,306
Det lovar jag.
125
00:10:28,058 --> 00:10:29,392
Stackars Zelda...
126
00:10:31,519 --> 00:10:34,230
Jag ser redan ålderns härjningar...
127
00:10:49,245 --> 00:10:51,664
Tack för din tid, Faustus.
128
00:10:57,962 --> 00:10:59,380
Vi ses på rättegången.
129
00:11:06,638 --> 00:11:08,348
Spionera inte på mig.
130
00:11:13,645 --> 00:11:15,814
Flickan är min skyddsling.
131
00:11:20,610 --> 00:11:23,613
Jag kan inte riskera
att lämna hennes öde i...
132
00:11:24,697 --> 00:11:26,699
...mindre kapabla händer.
133
00:11:27,659 --> 00:11:31,746
Men det är din egen inkompetens
som har fört oss hit.
134
00:11:35,708 --> 00:11:40,231
Jag ledde henne till altaret på mitt sätt.
135
00:11:40,255 --> 00:11:43,508
En hand på axeln... En viskning i örat...
136
00:11:44,759 --> 00:11:48,364
Men hon stod vid altaret, Blackwood.
137
00:11:48,388 --> 00:11:50,991
Du lyckades inte
få henne att skriva under.
138
00:11:51,015 --> 00:11:52,976
Min kära hondemon...
139
00:11:54,477 --> 00:11:58,582
Dina metoder är svaga.
Din vilja är en kvinnas.
140
00:11:58,606 --> 00:12:03,254
Nu måste jag vara hammaren
som får den här spiken på plats.
141
00:12:03,278 --> 00:12:06,197
Ja, du är okänslig som en hammare.
142
00:12:07,115 --> 00:12:09,826
Underskatta henne inte, häxmästare.
143
00:12:11,202 --> 00:12:13,705
Och ringakta inte mig.
144
00:12:15,456 --> 00:12:19,961
Överstepräst eller ej...
du är fortfarande en man.
145
00:12:25,175 --> 00:12:26,676
Och jag frossar...
146
00:12:27,927 --> 00:12:30,346
...på manligt kött.
147
00:12:48,031 --> 00:12:49,824
Är du Daniel Webster?
148
00:12:50,742 --> 00:12:51,748
Nej.
149
00:12:52,869 --> 00:12:54,078
Hur så? Vad vill du?
150
00:12:55,205 --> 00:12:57,248
Jag heter Sabrina Spellman.
151
00:12:57,957 --> 00:12:59,000
Spellman?
152
00:12:59,417 --> 00:13:02,545
Jag behöver en advokat
som kan stå upp mot Djävulen.
153
00:13:04,172 --> 00:13:07,902
Om jag ber dig att sitta ner
skulle du bara stanna längre...
154
00:13:07,926 --> 00:13:10,720
Jag ska åtalas för löftesbrott.
155
00:13:11,763 --> 00:13:13,598
Jag flydde från mitt mörka dop.
156
00:13:15,683 --> 00:13:17,435
Du vet vad det är, eller hur?
157
00:13:18,228 --> 00:13:19,812
Ja, jag känner till det.
158
00:13:21,064 --> 00:13:25,878
Vad hände? Har du blivit frälst?
Har du förnekat Satan?
159
00:13:25,902 --> 00:13:28,696
Nej. Jag är bara till hälften häxa.
160
00:13:31,199 --> 00:13:35,179
De ljög och ville tvinga mig,
men jag skrev inte i Bestens bok.
161
00:13:35,203 --> 00:13:37,914
Nu straffar de min familj.
162
00:13:38,498 --> 00:13:43,753
Rättegången är om några timmar...
Jag hörde att du kanske kunde hjälpa mig.
163
00:13:50,635 --> 00:13:52,720
Nej. Jag är ledsen.
164
00:13:53,721 --> 00:13:55,098
Jag har slutat.
165
00:13:58,268 --> 00:14:00,061
Löftesbrott... Det är knepigt.
166
00:14:07,360 --> 00:14:08,820
Lycka till.
167
00:14:16,661 --> 00:14:20,290
UNG ADVOKAT CHOCKAR HELA LANDET
168
00:14:37,598 --> 00:14:39,517
Helvete och fördömelse...
169
00:14:49,944 --> 00:14:51,279
De här är bra, Harv.
170
00:14:51,863 --> 00:14:56,451
De är konstiga.
Du är en jäkligt konstig typ.
171
00:14:57,076 --> 00:14:58,082
Tack, Tommy.
172
00:15:01,331 --> 00:15:05,918
- Jag visade dem för killen i bokhandeln.
- Menar du vampyren?
173
00:15:07,045 --> 00:15:10,923
Dr Cerberus, ja.
Jag kunde få göra affischer till affären.
174
00:15:11,716 --> 00:15:15,428
- Och kanske jobba extra på helgerna.
- Skojar du?
175
00:15:16,095 --> 00:15:20,284
Vill du sitta i en serietidningsaffär
med ett pervo som klär ut sig?
176
00:15:20,308 --> 00:15:21,934
Ta det lugnt, pappa.
177
00:15:22,435 --> 00:15:27,124
Vill du ha ett jobb, Harvey?
Jag har ett jobb åt dig. I gruvan.
178
00:15:27,148 --> 00:15:30,044
- Du börjar den här veckan.
- Det behövs inte...
179
00:15:30,068 --> 00:15:31,486
Du hörde honom, Tom.
180
00:15:31,986 --> 00:15:35,656
Din bror vill jobba och jag
ger honom ett jobb. Slutdiskuterat.
181
00:15:47,335 --> 00:15:51,482
Kom i håg, mina damer...
Vi för oss med stil och värdighet.
182
00:15:51,506 --> 00:15:54,777
Vi erkänner våra misstag,
tar emot vårt straff
183
00:15:54,801 --> 00:15:59,013
och försöker lägga den här eländiga röran
bakom oss. Eller hur, Sabrina?
184
00:15:59,806 --> 00:16:01,241
Har jag nåt val?
185
00:16:01,265 --> 00:16:02,517
Nej, egentligen inte.
186
00:16:10,233 --> 00:16:12,610
Vi, de ogudaktiga...
187
00:16:13,444 --> 00:16:17,782
...samlas här i natt
för att utmäta vår mörke Herres rättvisa.
188
00:16:18,366 --> 00:16:21,720
Ett nesligt brott har begåtts
mot vår Herre och frälsare.
189
00:16:21,744 --> 00:16:22,679
Hell, Satan!
190
00:16:22,703 --> 00:16:23,830
Pris ske Satan!
191
00:16:24,539 --> 00:16:28,918
Sabrina Spellman står anklagad
inför de infernaliska tre.
192
00:16:29,502 --> 00:16:35,550
Hon är skyldig till att ha brutit
sitt oheliga löfte till vår mörke Herre.
193
00:16:36,050 --> 00:16:40,638
Sabrina Spellman, stå upp.
194
00:16:46,352 --> 00:16:48,622
När den anklagade har funnits skyldig
195
00:16:48,646 --> 00:16:53,210
ska hon inte bara
ge upp sitt dödliga liv omedelbart
196
00:16:53,234 --> 00:16:59,383
utan ska också vid sin död
brinna i 333 år i helvetesgapet
197
00:16:59,407 --> 00:17:01,242
enligt Hans önskemål.
198
00:17:03,327 --> 00:17:04,495
Hell Satan!
199
00:17:06,122 --> 00:17:09,333
Vad säger den anklagade?
200
00:17:09,917 --> 00:17:12,003
Jag... Jag...
201
00:17:16,090 --> 00:17:18,217
Hon säger icke skyldig.
202
00:17:25,308 --> 00:17:26,314
Mr Webster.
203
00:17:30,563 --> 00:17:35,461
Du är inte okänd här,
men du är ovälkommen och oinbjuden.
204
00:17:35,485 --> 00:17:36,694
Det är inte sant.
205
00:17:37,820 --> 00:17:41,866
- Jag följer bara min klient.
- Klient?
206
00:17:43,993 --> 00:17:45,179
Sabrina?
207
00:17:45,203 --> 00:17:47,663
Han är min advokat, faster Zelda.
208
00:17:51,667 --> 00:17:57,483
Som om det inte vore illa nog anlitar du
en dödlig lagvrängare bakom ryggen på oss.
209
00:17:57,507 --> 00:18:01,612
Jag känner faktiskt väl till häxornas lag.
210
00:18:01,636 --> 00:18:04,138
Jag vet precis vem du är, mr Webster.
211
00:18:04,722 --> 00:18:08,017
Jag minns hur du
sniffade runt min bror för flera år sen.
212
00:18:08,309 --> 00:18:10,162
Ett påhäng, en dilettant.
213
00:18:10,186 --> 00:18:12,438
Vänta. Kände du min pappa?
214
00:18:13,231 --> 00:18:18,444
Jag kom till Greendale för hans skull.
Din far lärde mig häxornas lag.
215
00:18:19,487 --> 00:18:22,823
Han gav mig tröst när ingen annan fanns.
Han hjälpte mig.
216
00:18:24,450 --> 00:18:25,910
Jag vill återgälda det.
217
00:18:29,789 --> 00:18:33,852
Vet du vad löftesbrott innebär,
ms Spellman?
218
00:18:33,876 --> 00:18:36,963
Det är när man avger ett löfte,
som man sen bryter.
219
00:18:37,505 --> 00:18:40,651
Det har jag inte gjort.
220
00:18:40,675 --> 00:18:45,280
Det brukar gälla brudgummar
som vägrar gifta sig trots sitt löfte.
221
00:18:45,304 --> 00:18:52,270
Var det inte så att du och vår mörke Herre
uppvaktade varandra före ditt dop?
222
00:18:53,312 --> 00:18:55,499
"Uppvaktade varandra?" Hur då?
223
00:18:55,523 --> 00:18:58,234
Gick du inte självmant
in i skogen den natten?
224
00:18:58,651 --> 00:19:01,904
I en bröllopsklänning, till råga på allt?
225
00:19:03,364 --> 00:19:07,511
Faktum är att du visade tydligt
att du tänkte fullfölja ditt löfte.
226
00:19:07,535 --> 00:19:09,972
Du kom till ceremonin,
som du hade lovat
227
00:19:09,996 --> 00:19:13,291
men du flydde när allt skulle fullbordas.
228
00:19:15,960 --> 00:19:17,253
Du bröt ditt löfte.
229
00:19:20,631 --> 00:19:21,637
Det var allt.
230
00:19:22,341 --> 00:19:23,347
Skyldig!
231
00:19:24,260 --> 00:19:26,804
- Slampa!
- Skyldig som synden!
232
00:19:30,057 --> 00:19:35,813
Sabrina, ärade domstol,
var finns det några bevis?
233
00:19:36,230 --> 00:19:40,210
Om det här dopet ska ses som ett bröllop
234
00:19:40,234 --> 00:19:45,448
var finns äktenskapslicensen
och de blodprover som staden kräver?
235
00:19:45,990 --> 00:19:47,742
Visa mig underskrifterna!
236
00:19:48,492 --> 00:19:50,453
Visa mig brudgummen!
237
00:19:53,497 --> 00:19:54,503
Inget kontrakt.
238
00:19:55,082 --> 00:19:56,208
Inget löfte.
239
00:19:57,668 --> 00:19:58,674
Inget fall.
240
00:20:01,339 --> 00:20:02,465
Era onåder...
241
00:20:03,549 --> 00:20:07,720
Som bevis vill jag lägga fram
vår mest oheliga trollkonstbok:
242
00:20:08,346 --> 00:20:09,597
Bestens bok.
243
00:20:11,057 --> 00:20:15,019
Ms Spellman, kan du slå upp
den sida som jag har anvisat?
244
00:20:21,067 --> 00:20:25,655
Kan du läsa det namn
som har skrivits... där?
245
00:20:26,781 --> 00:20:31,285
- Högt och tydligt, mitt barn.
- Det står "Sabrina Spellman".
246
00:20:31,994 --> 00:20:35,057
Men... Jag förstår inte.
247
00:20:35,081 --> 00:20:37,809
Det är daterat bara några dagar efter...
248
00:20:37,833 --> 00:20:43,940
Ska vi verkligen tro på att ett spädbarn
skrev sitt namn i Bestens bok
249
00:20:43,964 --> 00:20:49,321
när hon var tre dagar gammal?
Det är uppenbart att det är ett falsarium.
250
00:20:49,345 --> 00:20:51,472
Jag kallar Zelda Phiona Spellman.
251
00:20:54,100 --> 00:20:55,643
Va? Omöjligt!
252
00:20:58,312 --> 00:21:00,439
Vad är det som händer, faster Zelda?
253
00:21:07,238 --> 00:21:09,281
Ms Spellman. Zelda.
254
00:21:10,866 --> 00:21:14,078
Kan du föra oss tillbaka till detta datum?
255
00:21:17,498 --> 00:21:19,291
Naturligtvis, ers excellens.
256
00:21:20,459 --> 00:21:21,465
Jag...
257
00:21:22,461 --> 00:21:25,881
Jag följde med min bror
in i Greendales skog.
258
00:21:27,174 --> 00:21:31,345
I sina armar bar han sin nyfödda dotter...
259
00:21:31,887 --> 00:21:32,930
Sabrina.
260
00:21:33,931 --> 00:21:38,286
I en öppning mellan träden
lade han barnet på ett altare
261
00:21:38,310 --> 00:21:42,648
och skrev in hennes namn i Bestens bok.
262
00:21:45,234 --> 00:21:48,529
- Han lovade vår mörke Herre hennes själ.
- Pris ske Satan.
263
00:21:49,280 --> 00:21:51,073
- Va?
- Pris ske vår mörke Herre.
264
00:21:53,284 --> 00:21:57,931
Nu förstår jag varför det var så viktigt
att jag skulle skriva mitt namn.
265
00:21:57,955 --> 00:22:03,103
Ni försökte bara dölja att ni redan
hade lovat bort mig, som en begagnad bil.
266
00:22:03,127 --> 00:22:05,254
Du skulle aldrig få veta det.
267
00:22:05,713 --> 00:22:10,694
Du skulle välja Nattens väg
och skriva ditt namn av egen fri vilja...
268
00:22:10,718 --> 00:22:15,723
Så att jag aldrig skulle få veta
hur min pappa och ni bedrog mig!
269
00:22:17,725 --> 00:22:19,435
Edward behövde ett vittne.
270
00:22:19,852 --> 00:22:22,354
Varför skulle han göra så mot mig?
271
00:22:25,274 --> 00:22:27,377
En överenskommelse hade träffats
272
00:22:27,401 --> 00:22:32,007
och priset var att din far
skulle skriva ditt namn i boken.
273
00:22:32,031 --> 00:22:33,783
Vad kunde vara värt det?
274
00:22:36,202 --> 00:22:40,849
Att gifta sig med din mor. Vår mörke Herre
gav sitt tillstånd i utbyte mot...
275
00:22:40,873 --> 00:22:43,334
...mig. Hans dotter.
276
00:22:43,959 --> 00:22:48,023
Och du stod där
och såg på när han gjorde det.
277
00:22:48,047 --> 00:22:50,090
Du hjälpte honom göra det.
278
00:23:02,102 --> 00:23:03,145
Pappa?
279
00:23:05,356 --> 00:23:07,399
Varför lät du mig dö, pappa?
280
00:23:08,025 --> 00:23:10,128
Det gör så ont.
281
00:23:10,152 --> 00:23:11,158
Sluta.
282
00:23:11,821 --> 00:23:15,533
Du borde förbereda dig på
att komma ner till mig, pappa.
283
00:23:17,034 --> 00:23:21,038
Inte försvara en oduglig
halvblodshäxa på vischan.
284
00:23:24,792 --> 00:23:28,170
Tick, tack, Daniel Webster...
285
00:23:29,380 --> 00:23:32,007
Tick, tack...
286
00:23:32,925 --> 00:23:35,302
Tick, tack...
287
00:23:36,262 --> 00:23:38,806
Tick, tack...
288
00:23:54,989 --> 00:23:58,534
- Har koffeinet inte börjat verka än?
- Jag sov inte så bra.
289
00:23:58,951 --> 00:24:01,412
Jag bråkade med min faster Zelda...
290
00:24:03,038 --> 00:24:06,101
Är det okej att inte prata om det? Förlåt.
291
00:24:06,125 --> 00:24:07,131
Javisst.
292
00:24:09,461 --> 00:24:11,714
Jag bråkade med min pappa i går också.
293
00:24:13,799 --> 00:24:17,761
Han... ska tvinga mig att jobba i gruvan.
294
00:24:18,178 --> 00:24:21,741
Va? Varför det? Du hatar ju gruvan.
295
00:24:21,765 --> 00:24:24,560
Jag inte bara hatar den, jag...
296
00:24:25,019 --> 00:24:26,103
Vad då?
297
00:24:28,188 --> 00:24:29,194
Vad är det?
298
00:24:33,319 --> 00:24:39,033
För åtta år sen lekte jag kurragömma
med Tommy och några av hans kompisar.
299
00:24:39,950 --> 00:24:44,079
Som den idiot jag var
gömde jag mig i gruvan.
300
00:24:45,831 --> 00:24:47,917
Jag är där inne helt ensam.
301
00:24:48,918 --> 00:24:52,755
Det går en halvtimme, och sen en timme...
302
00:24:54,048 --> 00:24:55,591
...och ingen hittar mig.
303
00:24:56,717 --> 00:24:59,386
Jag försöker
ta mig tillbaka till ingången.
304
00:25:02,306 --> 00:25:03,349
Och då...
305
00:25:06,936 --> 00:25:08,812
Då såg jag det, Sabrina.
306
00:25:10,230 --> 00:25:11,236
Vad då?
307
00:25:11,690 --> 00:25:13,943
Det låter vansinnigt, men jag lovar...
308
00:25:15,819 --> 00:25:21,301
Det såg ut som en get, men det var större
och det stod på bakbenen.
309
00:25:21,325 --> 00:25:25,162
Det luktade som av tändstickor.
310
00:25:25,579 --> 00:25:26,705
Svavel...
311
00:25:27,289 --> 00:25:28,295
Jag blev livrädd.
312
00:25:29,291 --> 00:25:31,627
Jag kunde inte röra mig, inte andas...
313
00:25:32,211 --> 00:25:33,420
Jag började gråta.
314
00:25:36,298 --> 00:25:39,259
Jag grät när Tommy hittade mig
fem timmar senare.
315
00:25:41,261 --> 00:25:44,556
Det har gått många år.
Ingen annan har sett getmannen.
316
00:25:46,308 --> 00:25:50,646
Men jag kan inte låta bli att tänka på
om han finns kvar där nere...
317
00:25:51,605 --> 00:25:52,940
...och väntar på mig?
318
00:25:58,445 --> 00:26:02,408
Ta en. Det är obligatorisk läsning.
Var så god. Ta en.
319
00:26:03,659 --> 00:26:06,846
- Du kan aldrig gissa, Sabrina.
- Vad är det som händer?
320
00:26:06,870 --> 00:26:10,541
De unga damerna i H-Ä-K-K-K-S-A,
det vill säga HÄKKKSA...
321
00:26:11,291 --> 00:26:12,626
...höjer sina röster.
322
00:26:13,544 --> 00:26:14,938
Tack så mycket.
323
00:26:14,962 --> 00:26:21,111
Här är en lista på böcker
som skolan inte vill att ni ska läsa.
324
00:26:21,135 --> 00:26:24,823
De råkar vara stora litterära verk.
325
00:26:24,847 --> 00:26:26,700
När gjorde ni det här?
326
00:26:26,724 --> 00:26:29,828
I går kväll. Det är ju bara böcker.
327
00:26:29,852 --> 00:26:33,022
Vad är folk så rädda för?
Att rektor Hawthorne ska...
328
00:26:36,191 --> 00:26:39,295
Mina damer, angående era påståenden...
329
00:26:39,319 --> 00:26:43,008
Du kan inte bestraffa folk
för att de delar ut flygblad.
330
00:26:43,032 --> 00:26:44,783
Tvärtom, ms Spellman.
331
00:26:45,284 --> 00:26:50,640
Ms Walker ska veta att jag har pratat med
föräldraföreningen och skolstyrelsen
332
00:26:50,664 --> 00:26:52,767
om De blåaste ögonen.
333
00:26:52,791 --> 00:26:57,504
De ska se över ärendet
och återkommer i morgon med sina tankar.
334
00:26:59,173 --> 00:27:01,592
Var så god, ms Walker.
335
00:27:11,060 --> 00:27:13,937
SPELLMANS BEGRAVNINGSBYRÅ
336
00:27:45,385 --> 00:27:46,553
Kände du honom väl?
337
00:27:47,387 --> 00:27:48,393
Connor?
338
00:27:49,348 --> 00:27:52,893
- Vi dejtade några gånger, men...
- Jag beklagar sorgen.
339
00:27:54,728 --> 00:27:56,313
Jag heter Ambrose.
340
00:27:56,814 --> 00:27:57,820
Luke.
341
00:27:58,357 --> 00:27:59,363
Jag...
342
00:27:59,691 --> 00:28:01,401
Jag kommer att sakna honom.
343
00:28:03,112 --> 00:28:04,822
Honom och hans dumma ödla.
344
00:28:06,698 --> 00:28:10,494
- Han tog med den överallt.
- Eller så följde den efter honom.
345
00:28:11,620 --> 00:28:13,747
De är aldrig långt borta, eller hur?
346
00:28:15,374 --> 00:28:20,295
Menar du att du känner till
fler leguaner som gör så?
347
00:28:22,548 --> 00:28:26,426
Jag menar att jag vet
att Connor var väldigt... fäst vid den.
348
00:28:27,469 --> 00:28:28,637
Där fanns ett band.
349
00:28:29,054 --> 00:28:30,264
Jag har honom.
350
00:28:30,931 --> 00:28:31,937
Där uppe.
351
00:28:33,142 --> 00:28:34,226
På mitt rum.
352
00:28:36,270 --> 00:28:38,522
Om du ville säga hej.
353
00:28:46,488 --> 00:28:47,494
Jag borde gå.
354
00:28:48,157 --> 00:28:51,160
Men kanske nån annan gång.
355
00:29:01,378 --> 00:29:05,859
Hösten 1805 var männen
i Lewis och Clark-expeditionen
356
00:29:05,883 --> 00:29:08,653
utsvultna, desperata
och började få ont om tid.
357
00:29:08,677 --> 00:29:13,116
Framför dem låg Nordamerikanska
vattendelaren, och bortom det...
358
00:29:13,140 --> 00:29:15,184
WEBSTER FÖRSVARAR MÖRDARE
359
00:30:16,787 --> 00:30:19,265
DE FÖRDÖMDAS FÖRSVARARE
360
00:30:19,289 --> 00:30:21,124
BARNVÅLDTÄKTSMAN FRIAD
361
00:30:23,585 --> 00:30:24,896
OGILTIGA BEVIS
362
00:30:24,920 --> 00:30:27,005
KVINNOMÖRDARE ICKE SKYLDIG
363
00:30:32,678 --> 00:30:34,072
WEBSTER RÄDDAR MÖRDARE
364
00:30:34,096 --> 00:30:36,098
WEBSTER FRIAR MÖRDARE
365
00:30:50,988 --> 00:30:54,700
Varför hjälper du mig?
Vad vinner du på det?
366
00:30:55,033 --> 00:30:57,953
- Du som kallas "De fördömdas försvarare"?
- Jaha...
367
00:30:59,079 --> 00:31:00,515
Okej. Nu vet du.
368
00:31:00,539 --> 00:31:05,019
Du hjälpte till att fria
mördare och monster
369
00:31:05,043 --> 00:31:07,021
som begick onämnbara brott...
370
00:31:07,045 --> 00:31:10,882
- Alla har rätt till ett försvar.
- Inte du. Du får sparken.
371
00:31:11,717 --> 00:31:13,635
Vänta! Sluta, Sabrina.
372
00:31:15,304 --> 00:31:19,141
Jag har varit där du är nu,
lurad av Djävulen.
373
00:31:19,808 --> 00:31:23,020
Jag slöt ett avtal, för länge sen.
374
00:31:23,478 --> 00:31:26,565
Jag skulle bli världens bästa advokat.
375
00:31:28,066 --> 00:31:29,693
Jag var ung och ambitiös.
376
00:31:30,193 --> 00:31:31,862
Och jag skrev mitt namn.
377
00:31:32,738 --> 00:31:33,744
En annan bok...
378
00:31:34,740 --> 00:31:35,866
...men samma best.
379
00:31:37,326 --> 00:31:40,287
Och plötsligt började jag vinna rättsfall.
380
00:31:41,288 --> 00:31:45,727
När jag insåg att de fall som jag fick
bara var de mest depraverade
381
00:31:45,751 --> 00:31:49,254
och de mest obscena, så var det för sent.
382
00:31:49,713 --> 00:31:53,467
Det var hans knep, förstår du.
Det finns alltid ett knep.
383
00:31:55,802 --> 00:31:56,845
Och ett pris.
384
00:32:00,932 --> 00:32:07,439
Jag fick en man frikänd som hade gjort
onämnbara saker mot ett antal kvinnor.
385
00:32:09,066 --> 00:32:14,071
När han hade blivit frikänd bröt han sig
in hos mig när jag inte var hemma...
386
00:32:16,865 --> 00:32:20,494
...och gjorde samma saker mot min dotter.
387
00:32:21,495 --> 00:32:22,513
Å, nej...
388
00:32:22,537 --> 00:32:27,584
Jag vet att jag har gjort mer
än min beskärda del av onda saker.
389
00:32:30,712 --> 00:32:35,258
Men jag tror
att jag kanske skulle kunna rädda dig.
390
00:32:36,843 --> 00:32:37,969
Om jag får.
391
00:32:38,887 --> 00:32:40,055
Det är höga odds...
392
00:32:41,264 --> 00:32:42,349
...men kanske.
393
00:32:50,232 --> 00:32:54,670
Ms Spellman, både du och din syster
är legitimerade barnmorskor.
394
00:32:54,694 --> 00:32:55,862
- Ja.
- Ja.
395
00:32:56,613 --> 00:33:02,452
Ni har förlöst många häxbarn,
däribland er egen brorsdotter, Sabrina.
396
00:33:03,036 --> 00:33:05,831
- Ja.
- Kan ni berätta för rätten...
397
00:33:06,790 --> 00:33:09,811
...om Sabrina föddes av en dödlig kvinna?
398
00:33:09,835 --> 00:33:11,979
- Ja.
- Absolut.
399
00:33:12,003 --> 00:33:15,507
Det gör henne till hälften häxa
och till hälften dödlig.
400
00:33:16,091 --> 00:33:19,695
Den här rätten har bara domvärjo
över henne till hälften!
401
00:33:19,719 --> 00:33:21,864
Det här är absurt!
402
00:33:21,888 --> 00:33:23,974
Nej. Det är hennes rättighet.
403
00:33:24,558 --> 00:33:26,977
Jag kräver en dödlig jury.
404
00:33:27,936 --> 00:33:30,331
Och en ny rättegångssal.
405
00:33:30,355 --> 00:33:33,442
Den här domstolen
har ingen domvärjo över min klient!
406
00:33:34,025 --> 00:33:36,528
Oordning i rätten!
407
00:33:55,213 --> 00:33:57,466
- "Öppna fönstret, Mark."
- Judas Priest!
408
00:33:59,384 --> 00:34:00,427
Luke?
409
00:34:03,013 --> 00:34:04,198
Hur kom du in?
410
00:34:04,222 --> 00:34:07,225
Du bjöd in mig, minns du inte det?
411
00:34:07,809 --> 00:34:10,896
- Är du en vampyr?
- Nej, en häxmästare.
412
00:34:11,271 --> 00:34:13,231
Som Connor var. Som du är.
413
00:34:15,859 --> 00:34:16,865
Visst är du det?
414
00:34:29,331 --> 00:34:34,187
Åklagaren och häxsamfundet
känner till människornas lagar.
415
00:34:34,211 --> 00:34:39,650
Om vi ska bestämma huruvida Sabrina
till sin natur är dödlig eller häxa
416
00:34:39,674 --> 00:34:42,236
så får hon prövas enligt människors lagar.
417
00:34:42,260 --> 00:34:46,282
- Det var inte det jag sa.
- Ett! Sabrina kan göra ett vattenprov.
418
00:34:46,306 --> 00:34:49,202
Hon binds och släpps ner i floden.
419
00:34:49,226 --> 00:34:51,311
Om hon flyter är hon en häxa.
420
00:34:51,895 --> 00:34:54,832
Om hon drunknar är hon människa, och fri.
421
00:34:54,856 --> 00:34:56,441
- Oacceptabelt!
- Två!
422
00:34:57,484 --> 00:35:03,549
Den anklagade går med på att undersöka
om hon har ett häxmärke på kroppen.
423
00:35:03,573 --> 00:35:07,845
Om hon har ett märke
fortsätter rättegången.
424
00:35:07,869 --> 00:35:13,875
Om inget märke hittas måste rätten medge
att hon är så kallat "mänsklig".
425
00:35:15,835 --> 00:35:17,504
- Ja.
- Det är rättvist.
426
00:35:18,213 --> 00:35:21,651
- Absolut inte. Jag förbjuder det!
- Sätt dig ner, Zelda.
427
00:35:21,675 --> 00:35:24,719
- Du är bara skinn och ben.
- Jag måste fråga...
428
00:35:25,303 --> 00:35:27,806
Vet du om du har ett häxmärke?
429
00:35:28,390 --> 00:35:29,599
Vi kan börja där.
430
00:35:30,058 --> 00:35:31,851
Det kan finnas ett annat sätt.
431
00:35:35,063 --> 00:35:39,460
Ursäkta att jag tränger mig på,
men jag bär goda tidender.
432
00:35:39,484 --> 00:35:42,171
Jag har lagt fram din sak
för vår mörke Herre
433
00:35:42,195 --> 00:35:47,033
och Han har erbjudit en väg ut
ur den här snårskogen.
434
00:35:47,909 --> 00:35:48,994
Pris ske Satan!
435
00:35:49,411 --> 00:35:52,014
Han straffar dig inte i Helvetesgapet.
436
00:35:52,038 --> 00:35:55,768
Han låter dig till och med
träffa dina dödliga vänner
437
00:35:55,792 --> 00:36:00,398
men du måste
skriva ditt namn i Bestens bok.
438
00:36:00,422 --> 00:36:06,344
Du måste sluta på Baxter High och börja
på Akademin för osynliga konster genast.
439
00:36:06,845 --> 00:36:08,597
Det är perfekt. Sabrina!
440
00:36:09,055 --> 00:36:11,558
Vi inväntar ditt svar i morgon natt.
441
00:36:12,058 --> 00:36:13,064
Mina damer...
442
00:36:13,977 --> 00:36:14,983
Min herre...
443
00:36:24,154 --> 00:36:26,424
Vi kan inte gå med på det.
444
00:36:26,448 --> 00:36:30,368
Men vår mörke Herre har visat dig nåd.
445
00:36:30,869 --> 00:36:35,165
- Vet du hur ovanligt det är?
- Hon har rätt. Fundera på det.
446
00:36:36,166 --> 00:36:41,463
Varför gör han det? Det är ett knep.
Kom ihåg vem ni har att göra med.
447
00:37:15,622 --> 00:37:17,582
Du har det fortfarande, Spellman.
448
00:37:30,136 --> 00:37:32,764
Du kunde visst inte leva utan Connor...
449
00:37:37,894 --> 00:37:39,896
- Vad ler du åt?
- Va? inget.
450
00:37:41,064 --> 00:37:42,070
Bara...
451
00:37:43,525 --> 00:37:46,444
Du har en speciell min
när du funderar på nåt.
452
00:37:47,278 --> 00:37:50,073
Jag undrar alltid
varför du ser så allvarlig ut.
453
00:37:50,824 --> 00:37:52,867
Kan vi prata om en sak, Harvey...
454
00:37:55,870 --> 00:37:57,539
...som är på allvar?
455
00:37:58,581 --> 00:37:59,600
Alltid.
456
00:37:59,624 --> 00:38:04,921
Jag måste be dig om en tjänst,
och det kommer att låta helknäppt...
457
00:38:05,714 --> 00:38:07,132
...men det är viktigt.
458
00:38:08,258 --> 00:38:10,969
Jag fixar helknäppt. Och viktigt.
459
00:38:20,395 --> 00:38:24,166
Alla i ätten Spellman
har ett födelsemärke, men jag hittar inget
460
00:38:24,190 --> 00:38:26,568
och jag måste få veta om jag har ett.
461
00:38:35,994 --> 00:38:37,000
Kan du leta?
462
00:38:38,079 --> 00:38:41,875
Efter ett födelsemärke?
Jag är väldigt förvirrad just nu.
463
00:38:42,459 --> 00:38:48,607
Jag med. Jag är superförvirrad...
när det gäller allt.
464
00:38:48,631 --> 00:38:52,486
- Utom dig. Där finns ingen förvirring.
- Inte här heller.
465
00:38:52,510 --> 00:38:56,699
Jag älskar dig, och jag vet
att du gör det rätta och säger sanningen.
466
00:38:56,723 --> 00:38:59,184
Jag litar mer på dig än på nån annan.
467
00:39:26,586 --> 00:39:27,712
Rätt ska vara rätt.
468
00:40:01,412 --> 00:40:03,081
Innan du fortsätter...
469
00:40:16,386 --> 00:40:17,428
Hallå där...
470
00:40:21,015 --> 00:40:22,021
Vad är det?
471
00:40:22,725 --> 00:40:27,498
Vi blev inkallade till rektor Hawthorne
som ville prata om bokförbudet...
472
00:40:27,522 --> 00:40:31,877
Föräldraföreningen ska ha ett stormöte
där vi kan lägga fram vår sak.
473
00:40:31,901 --> 00:40:33,570
Om tre månader.
474
00:40:35,572 --> 00:40:39,593
Okej... Tre veckor, tre månader...
475
00:40:39,617 --> 00:40:43,013
Även om det tar tre år
så ska vi få att dem att förstå.
476
00:40:43,037 --> 00:40:45,206
- Det var det jag sa.
- Ja.
477
00:40:46,291 --> 00:40:48,626
Ja. Nej. Jag vet...
478
00:40:49,586 --> 00:40:53,131
- Tre månader är inte så länge.
- Vad är det, Roz?
479
00:41:01,764 --> 00:41:02,770
Förlåt...
480
00:41:03,808 --> 00:41:10,064
Jag försöker alltid göra som min pappa sa:
"Be och fatta mod."
481
00:41:11,232 --> 00:41:13,109
Det är hans lösning på allt.
482
00:41:14,819 --> 00:41:18,364
- Men böner hjälper inte mot det.
- Mot vad då?
483
00:41:25,705 --> 00:41:27,457
Degenerativ myopi.
484
00:41:30,418 --> 00:41:32,754
Dr Spector säger att...
485
00:41:33,922 --> 00:41:35,840
...om ungefär tre månader...
486
00:41:37,175 --> 00:41:38,384
...kanske mindre...
487
00:41:38,927 --> 00:41:44,807
...så kan inte världens fulaste, tjockaste
glasögon förhindra att jag blir blind.
488
00:41:50,980 --> 00:41:54,692
Jag räknade till och med
hur många böcker...
489
00:41:55,276 --> 00:41:58,863
...som jag skulle hinna läsa
innan det är för sent.
490
00:42:00,239 --> 00:42:04,410
Därför är varje enskild bok så viktig.
491
00:42:18,508 --> 00:42:21,320
Det är ett kort skift.
Några timmars hårt slit
492
00:42:21,344 --> 00:42:25,348
och sen är du uppe med smuts i ansiktet,
och pappa kan hålla tyst.
493
00:42:26,057 --> 00:42:30,937
Du är i mitt lag och jag lovar
att jag inte släpper dig ur... sikte.
494
00:42:31,729 --> 00:42:32,735
Harv?
495
00:42:37,944 --> 00:42:38,987
Harvey?
496
00:42:40,196 --> 00:42:41,202
Harv?
497
00:42:43,032 --> 00:42:44,038
Det är okej.
498
00:42:45,326 --> 00:42:47,161
Ta ett djupt andetag...
499
00:42:49,497 --> 00:42:52,542
Tommy... Jag kan inte.
500
00:42:53,084 --> 00:42:54,877
- Det är okej.
- Jag kan inte.
501
00:42:56,004 --> 00:42:57,010
Jag vet.
502
00:42:58,548 --> 00:42:59,632
Jag minns.
503
00:43:00,717 --> 00:43:04,762
Åk hem för i dag. Vi försöker igen senare.
504
00:43:06,472 --> 00:43:09,058
- Men pappa sa...
- Vi ses hemma sen.
505
00:43:11,019 --> 00:43:13,563
Det är okej, Harv, jag lovar.
506
00:43:25,408 --> 00:43:28,661
Fastrar, mr Webster,
jag har fattat mitt beslut.
507
00:43:31,914 --> 00:43:32,920
Jag tackar nej.
508
00:43:33,750 --> 00:43:36,127
Jag går med på Blackwoods undersökning.
509
00:43:37,086 --> 00:43:40,965
- Jag har inget märke, inget att förlora.
- Förutom din värdighet.
510
00:43:42,050 --> 00:43:44,844
- Faster Zelda...
- Striden fortsätter, va?
511
00:43:45,887 --> 00:43:48,323
När de ser att jag inte har nåt märke...
512
00:43:48,347 --> 00:43:51,392
- Vad händer då?
- Då kräver vi en ny rättegång.
513
00:43:52,685 --> 00:43:56,290
I en domstol där du är oskyldig
tills motsatsen bevisas.
514
00:43:56,314 --> 00:44:00,919
Och mina fastrars krafter och ungdom
återställs. Det är inte förhandlingsbart.
515
00:44:00,943 --> 00:44:05,841
Tack, raring,
men att bli avklädd och tafsad på...
516
00:44:05,865 --> 00:44:07,492
Jag har varit med om värre.
517
00:44:08,951 --> 00:44:12,389
Dessutom är det många
som står upp mot sin rädsla just nu
518
00:44:12,413 --> 00:44:15,059
och utkämpar strider
som de inte kan vinna.
519
00:44:15,083 --> 00:44:18,503
Om det här är min,
så kan vi lika gärna få det överstökat.
520
00:44:20,171 --> 00:44:22,799
Men inga knep, inga överenskommelser.
521
00:44:26,260 --> 00:44:28,179
Vi borde gå. Jag väntar där ute.
522
00:44:35,353 --> 00:44:38,106
Det blir bara värre och värre för henne.
523
00:44:39,732 --> 00:44:41,901
- Vart ska du gå?
- Upp.
524
00:44:42,568 --> 00:44:45,339
Följ inte efter och vänta inte på mig.
525
00:44:45,363 --> 00:44:50,618
Se till att hon kommer till domstolen.
Det är inte bara du som har hemligheter.
526
00:45:12,849 --> 00:45:16,936
BARNETS MINNESBOK
527
00:45:25,444 --> 00:45:26,487
Harvey!
528
00:45:28,990 --> 00:45:32,761
Harvey! När jag säger åt dig
att göra nåt så gör du det!
529
00:45:32,785 --> 00:45:35,329
- Släpp mig, pappa!
- Sluta!
530
00:45:38,958 --> 00:45:40,334
Passa dig...
531
00:45:40,710 --> 00:45:44,255
Och du ska ge dig ner i gruvan
och jobba ett ärligt skift.
532
00:45:44,922 --> 00:45:49,510
- Han ska börja göra rätt för sig.
- Det ordnar sig. Jag kan ta hans skift.
533
00:45:50,386 --> 00:45:54,515
Harvey är färdig.
Han ska inte få slösa bort sitt liv som...
534
00:46:11,741 --> 00:46:15,971
Sabrina... Ska jag förstå att du har
inställt dig inför denna domstol
535
00:46:15,995 --> 00:46:21,500
för att genomgå häxmärkets prov,
i enlighet med era dödliga lagar?
536
00:46:23,628 --> 00:46:25,588
Ja, Fader Blackwood.
537
00:46:26,172 --> 00:46:29,359
Vi begär att undersökningen sker
bakom stängda dörrar.
538
00:46:29,383 --> 00:46:32,428
- Begäran avslås.
- Sluta. Sluta!
539
00:46:38,684 --> 00:46:43,165
Om det här är nåt ynkligt försök
att förhala vår överenskommelse...
540
00:46:43,189 --> 00:46:44,195
Är du säker?
541
00:46:45,566 --> 00:46:48,587
Jag kallar Hildegard Antoinette Spellman.
542
00:46:48,611 --> 00:46:51,423
Det är oacceptabelt!
Provet ska just börja.
543
00:46:51,447 --> 00:46:56,160
- Jag kräver...
- Hilda Spellman, kom fram.
544
00:47:01,832 --> 00:47:04,210
Jag har nya bevis att föra fram.
545
00:47:06,087 --> 00:47:11,092
Ms Spellman, kan du läsa namnet
som står skrivet på det här dokumentet.
546
00:47:11,342 --> 00:47:14,095
Det står "Sabrina Spellman".
547
00:47:14,387 --> 00:47:16,240
Bevittnat av...
548
00:47:16,264 --> 00:47:19,475
Bevittnat av hennes mor, Diana Spellman...
549
00:47:19,976 --> 00:47:23,229
...och mig, Hilda Spellman.
550
00:47:25,690 --> 00:47:29,443
Jag vill lägga fram detta dopbevis...
551
00:47:30,152 --> 00:47:32,655
...från Greendales heliga katolska kyrka.
552
00:47:39,662 --> 00:47:42,832
Om det här dopbeviset är äkta...
553
00:47:43,624 --> 00:47:47,562
...verkar vi ha konkurrerande anspråk
på Sabrina Spellmans själ.
554
00:47:47,586 --> 00:47:48,592
Nej, sir.
555
00:47:48,796 --> 00:47:55,821
Detta är ett bindande kontrakt, bevittnat
av hennes mor och vidimerat och daterat
556
00:47:55,845 --> 00:48:01,475
en dag innan Edward Spellman
skrev sin dotters namn i Bestens bok.
557
00:48:02,143 --> 00:48:04,687
Därmed blir den ovan nämnda inskriften...
558
00:48:05,479 --> 00:48:11,360
...och det så kallade löftet ogiltigt.
Vilket skulle bevisas!
559
00:48:18,534 --> 00:48:21,996
Det här taskspeleriet
gör domstolen till åtlöje!
560
00:48:22,413 --> 00:48:27,185
Det här är ett falsarium.
Detta är en skandal.
561
00:48:27,209 --> 00:48:31,047
Jag ska berätta vad som är en skandal,
Fader Blackwood...
562
00:48:31,881 --> 00:48:33,674
Vår mörke Herres beteende.
563
00:48:44,310 --> 00:48:45,394
Ser man på...
564
00:48:45,978 --> 00:48:49,273
Du verkar ha tvingat
Djävulen till förhandlingsbordet.
565
00:48:51,650 --> 00:48:55,821
Och jag har blivit kallad
till domstolens enskilda kammare.
566
00:49:26,811 --> 00:49:28,121
Hur kunde du?
567
00:49:28,145 --> 00:49:33,484
- Hur skiljer det sig från det du gjorde?
- Det här är nåt helt annat. Vidrigt.
568
00:49:34,110 --> 00:49:35,379
En kristen kyrka?
569
00:49:35,403 --> 00:49:37,506
Har du ingen skam? Ingen stolthet?
570
00:49:37,530 --> 00:49:41,176
Så pappa visste inte
att mamma hade döpt mig?
571
00:49:41,200 --> 00:49:42,243
I hemlighet?
572
00:49:43,536 --> 00:49:46,556
- Varför inte?
- Jag fick inte säga nåt.
573
00:49:46,580 --> 00:49:52,920
Jag bara antog att Diana var sentimental.
Hon kanske misstänkte vad Edward tänkte.
574
00:49:54,255 --> 00:49:56,257
- Så de bedrog varandra.
- Sabrina!
575
00:49:56,799 --> 00:49:58,592
Hedra din fader och din moder!
576
00:50:01,470 --> 00:50:03,514
Inga fler hemligheter, fastrar.
577
00:50:04,432 --> 00:50:05,558
Förstår ni?
578
00:50:06,684 --> 00:50:09,186
Inga fler lögner om min familj.
579
00:50:10,187 --> 00:50:11,689
Aldrig mer.
580
00:50:22,741 --> 00:50:26,912
På grund av konflikter
gällande kontrakt, dop och uppfostran...
581
00:50:27,538 --> 00:50:31,417
...beslutar Greendales helvetiska domstol
att Sabrina Spellman...
582
00:50:32,835 --> 00:50:34,795
...får leva ett dödligt liv...
583
00:50:37,256 --> 00:50:42,261
...förutsatt att hon även börjar
på Akademin för osynliga konster...
584
00:50:43,095 --> 00:50:45,514
...och deltar i mörk mässa varje vecka.
585
00:50:47,975 --> 00:50:50,144
Se det som dubbelt medborgarskap.
586
00:50:54,231 --> 00:50:55,274
Era onåder...
587
00:50:57,151 --> 00:50:58,194
Jag accepterar.
588
00:50:59,904 --> 00:51:00,910
Ske alltså.
589
00:51:01,530 --> 00:51:03,657
Domstolen ajourneras till skuggorna.
590
00:51:04,116 --> 00:51:07,077
Familjen Spellman
får tillbaka alla sina krafter.
591
00:51:12,166 --> 00:51:15,085
Pris ske Satan! Jag är ung igen...
592
00:51:31,268 --> 00:51:32,478
Mr Webster?
593
00:51:35,356 --> 00:51:37,358
Följer du inte med och firar?
594
00:51:39,193 --> 00:51:41,654
Det är sent och jag är gammal.
595
00:51:42,488 --> 00:51:43,494
En annan gång.
596
00:51:45,157 --> 00:51:46,163
Då så...
597
00:51:47,451 --> 00:51:51,455
Tack. För att du hjälpte mig vinna.
598
00:52:00,548 --> 00:52:01,590
Ett gott råd...
599
00:52:02,883 --> 00:52:06,220
Dra fördel av den här segern.
600
00:52:06,804 --> 00:52:10,617
Lär dig allt du kan om din motståndare.
601
00:52:10,641 --> 00:52:13,519
Och kämpa för det som är ditt.
602
00:52:16,689 --> 00:52:21,485
Ingen har nånsin besegrat Djävulen,
men du kanske kan göra det.
603
00:52:45,551 --> 00:52:47,303
Det var Fader Blackwood.
604
00:52:48,804 --> 00:52:53,976
Du verkar ha blivit bannlyst
ur Nattens kyrka, Hilda.
605
00:52:56,270 --> 00:52:57,276
Va?
606
00:52:59,273 --> 00:53:02,026
- Så kan de väl inte göra?
- Det kan de absolut.
607
00:53:02,568 --> 00:53:03,574
Och det bör de.
608
00:53:04,612 --> 00:53:07,406
Du deltog i ett katolskt dop.
609
00:53:08,782 --> 00:53:14,538
Du har sått tvivel kring vår hängivenhet,
och vår mörke Herre är hämndlysten.
610
00:53:17,708 --> 00:53:19,501
Vad ska jag göra nu?
611
00:53:20,919 --> 00:53:21,925
Syster?
612
00:53:23,714 --> 00:53:26,258
Var tacksam att du bara blir bannlyst.
613
00:53:43,942 --> 00:53:45,611
Tänkte du gratulera mig?
614
00:53:47,946 --> 00:53:48,952
Nej.
615
00:53:49,823 --> 00:53:51,492
Till vad då?
616
00:53:52,701 --> 00:53:54,596
En halv seger är ingen seger.
617
00:53:54,620 --> 00:53:57,331
Jag fick in henne på akademin.
618
00:53:59,750 --> 00:54:05,881
Nu när hon är under min kontroll
kan jag få henne att göra som jag vill.
619
00:54:06,465 --> 00:54:07,633
Eller knäcka henne.
620
00:54:08,258 --> 00:54:11,387
Det är alltid våld för er män, eller hur?
621
00:54:15,265 --> 00:54:20,187
Äkta korruption är ett tunt, subtilt blad.
622
00:54:21,230 --> 00:54:25,025
Sabrinas styrka,
de band som måste brytas...
623
00:54:25,609 --> 00:54:31,532
...är till de dödliga runt henne,
de människor som hon älskar.
624
00:54:32,741 --> 00:54:34,052
Oroa dig inte.
625
00:54:34,076 --> 00:54:36,537
Jag är bra på att söndra själar...
626
00:54:36,870 --> 00:54:39,790
...en liten bit i taget.
627
00:54:45,295 --> 00:54:47,881
Där är du ju! Vi har letat överallt!
628
00:54:48,465 --> 00:54:49,471
Kom.
629
00:54:55,389 --> 00:54:56,724
Vad är det här?
630
00:54:59,226 --> 00:55:00,328
DE BLÅASTE ÖGONEN
631
00:55:00,352 --> 00:55:03,331
- Vad är det som händer?
- Sabrina, Rosalind...
632
00:55:03,355 --> 00:55:07,067
Välkomna till skolans
nya, hemliga bokklubb.
633
00:55:07,776 --> 00:55:10,171
S regi.
634
00:55:10,195 --> 00:55:12,781
Bara förbjudna böcker.
635
00:55:13,323 --> 00:55:15,409
Med dig som gruppledare, förstås.
636
00:55:21,415 --> 00:55:23,000
Jag är så stolt över er.
637
00:55:23,625 --> 00:55:28,189
Vi kommer att ha så roligt
när vi läser alla smaskiga
638
00:55:28,213 --> 00:55:30,841
förbjudna böcker som vi inte borde.
639
00:55:31,884 --> 00:55:33,427
Jag har en lång lista.
640
00:55:34,762 --> 00:55:36,889
Där finns nåt för er alla.
641
00:56:43,330 --> 00:56:46,416
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu