1 00:00:11,233 --> 00:00:12,734 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:01:54,836 --> 00:01:57,190 Ditt kött är dödligt... 3 00:01:57,214 --> 00:02:02,761 ...och till slut måste allt dödligt kött brinna. 4 00:02:23,615 --> 00:02:24,509 Ms Wardwell! 5 00:02:24,533 --> 00:02:27,411 Förlåt. Det var inte meningen att skrämma dig. 6 00:02:28,370 --> 00:02:31,248 Jag såg dig springa ut från rektorns kontor... 7 00:02:32,624 --> 00:02:35,210 Den mannen, den mannen... 8 00:02:36,044 --> 00:02:38,773 Sa han nåt fullkomligt vidrigt till dig? 9 00:02:38,797 --> 00:02:39,803 Han... 10 00:02:40,424 --> 00:02:42,110 Ska jag ringa dina fastrar? 11 00:02:42,134 --> 00:02:44,320 De kanske ska komma och hämta dig? 12 00:02:44,344 --> 00:02:49,224 Nej, jag mår bra. Jag blev bara lite yr. Tack, ms Wardwell. 13 00:03:05,907 --> 00:03:11,222 En fråga, fastrar. Hur kan man få en annan häxas andedjur att tala? 14 00:03:11,246 --> 00:03:14,517 Du får inte ha ett andedjur när du sitter i husarrest. 15 00:03:14,541 --> 00:03:17,628 Jag hittade den på Kemperpojkens kista. 16 00:03:18,128 --> 00:03:22,442 Om jag kan få den att tala kanske den kan säga hur han dog. 17 00:03:22,466 --> 00:03:23,592 Det kan du inte. 18 00:03:24,009 --> 00:03:26,529 Andedjur är bundna till sina häxor. 19 00:03:26,553 --> 00:03:27,780 Den dör snart. 20 00:03:27,804 --> 00:03:31,058 Den kan inte stå ut med att leva utan sin herre. 21 00:03:31,558 --> 00:03:34,662 Jag tar hand om det, så kan Hilda göra en portmonnä. 22 00:03:34,686 --> 00:03:40,359 Nej, än så länge är den min. Jag försöker muta den med mat och se om det fungerar. 23 00:03:42,069 --> 00:03:44,196 Vill du ha en liten tomat? 24 00:03:56,416 --> 00:03:58,585 Du... Mår du bra? 25 00:03:59,586 --> 00:04:01,272 Du var helt borta. 26 00:04:01,296 --> 00:04:06,635 Ja, förlåt. Jag hade en utomkroppslig upplevelse, men jag är tillbaka nu. 27 00:04:07,803 --> 00:04:09,781 Så bra. Där är ni ju. 28 00:04:09,805 --> 00:04:12,849 Ni anar inte hur mycket fascism det finns på skolan. 29 00:04:13,475 --> 00:04:17,955 Jag bad mr Garland att godkänna mitt bokprojekt, och vet ni vad han sa? 30 00:04:17,979 --> 00:04:22,251 Nej. Han sa nej. För att min bok anses vara problematisk. 31 00:04:22,275 --> 00:04:24,879 - De blåaste ögonen är en klassiker. - Precis. 32 00:04:24,903 --> 00:04:28,925 Ingen borde få bestämma vad vi får och inte får läsa. 33 00:04:28,949 --> 00:04:30,051 Jag håller med. 34 00:04:30,075 --> 00:04:33,429 Hur kan vi hjälpa till? Nej, hur kan HÄKKKSA hjälpa till? 35 00:04:33,453 --> 00:04:35,956 Det är ju därför vår klubb finns. 36 00:04:36,456 --> 00:04:39,334 Vi tar upp det med Hawthorne. Eller hur, Sabrina? 37 00:04:41,086 --> 00:04:43,922 Javisst, om det är det Roz vill. 38 00:04:46,216 --> 00:04:47,222 Ja. 39 00:04:48,051 --> 00:04:49,057 Ja. 40 00:04:51,805 --> 00:04:55,660 Till att börja med vill jag vara väldigt tydlig med 41 00:04:55,684 --> 00:04:58,520 att vi inte förbjuder böcker här på Baxter High. 42 00:04:59,646 --> 00:05:02,607 Har jag två huvuden, ms Spellman? 43 00:05:03,567 --> 00:05:05,878 Nej, sir. Inte alls. 44 00:05:05,902 --> 00:05:08,905 Okej. Varför ser du på mig som om jag hade det? 45 00:05:10,991 --> 00:05:14,804 Varför förbjöd mr Garland De blåaste ögonen 46 00:05:14,828 --> 00:05:16,723 och kallade den kontroversiell? 47 00:05:16,747 --> 00:05:21,376 Din föreslagna bok innehåller väldigt målande partier. 48 00:05:21,626 --> 00:05:24,731 Jag är säker på att mr Garland skulle säga detsamma 49 00:05:24,755 --> 00:05:28,860 om du hade föreslagit En apelsin med urverk eller Lolita. 50 00:05:28,884 --> 00:05:31,028 Är de också förbjudna? 51 00:05:31,052 --> 00:05:33,948 Det här är en statlig skola. 52 00:05:33,972 --> 00:05:37,618 Vissa ämnen och vissa böcker 53 00:05:37,642 --> 00:05:41,646 hör inte hemma i händerna på lättpåverkade ungdomar. 54 00:05:50,739 --> 00:05:54,886 Vad håller du på med, Roz? Vad tror du att du ska hitta? 55 00:05:54,910 --> 00:05:58,723 Jag tror inte ett ögonblick på Hawthorne. 56 00:05:58,747 --> 00:06:02,810 Böcker kanske inte förbjuds officiellt... Leta upp den, Susie. 57 00:06:02,834 --> 00:06:04,377 Sabrina, leta upp den här. 58 00:06:23,146 --> 00:06:27,651 Vi har ett problem, miss Curtis. Inga av de här böckerna finns på hyllorna. 59 00:06:29,152 --> 00:06:32,197 Ja, alla de här böckerna är utlånade. 60 00:06:32,864 --> 00:06:34,074 Sen länge. 61 00:06:34,533 --> 00:06:35,659 Vad menar du? 62 00:06:37,202 --> 00:06:40,848 Ni har inte hört det från mig, men för några år sen 63 00:06:40,872 --> 00:06:45,085 skedde en utrensning av "dåliga böcker". 64 00:06:50,131 --> 00:06:52,217 Faster Zelda? Hilda? 65 00:06:52,884 --> 00:06:55,029 Ni anar inte vad som hände i dag... 66 00:06:55,053 --> 00:06:58,306 Vi kan nog föreställa oss. Vet du vad det här är? 67 00:06:59,599 --> 00:07:03,079 Jag kan berätta. Det är en infernalisk inställelseorder. 68 00:07:03,103 --> 00:07:03,996 Vad för nåt? 69 00:07:04,020 --> 00:07:08,775 Du står anklagad för ett ganska ålderdomlig brott, min kära. 70 00:07:09,109 --> 00:07:10,086 Löftesbrott. 71 00:07:10,110 --> 00:07:13,297 Du lovade att skriva ditt namn i Bestens bok 72 00:07:13,321 --> 00:07:17,117 men när du flydde från ditt mörka dop så bröt du det löftet. 73 00:07:17,701 --> 00:07:20,471 Du gjorde vår Herre till åtlöje 74 00:07:20,495 --> 00:07:25,292 och nu ska du dömas och stå till svars inför hela häxgruppen. 75 00:07:26,167 --> 00:07:31,399 Jag har aldrig varit med om att en Spellman har kallats till Häxdomstolen. 76 00:07:31,423 --> 00:07:33,967 Jag förstår inte. Stämmer nån mig? 77 00:07:34,718 --> 00:07:35,724 Vår mörke Herre. 78 00:07:36,761 --> 00:07:39,615 Han ville att du skulle ta Nattens väg. 79 00:07:39,639 --> 00:07:42,577 Jag såg honom i dag, vår mörke Herre. 80 00:07:42,601 --> 00:07:46,021 Han tog över rektor Hawthorne och hotade mig. 81 00:07:48,231 --> 00:07:49,649 Hörde du det, syster? 82 00:07:50,275 --> 00:07:52,670 Inser du hur arg han måste vara? 83 00:07:52,694 --> 00:07:55,882 Det struntar jag i. Jag vill inte bli en av hans häxor 84 00:07:55,906 --> 00:07:58,676 eller gå på Akademin för osynliga konster. 85 00:07:58,700 --> 00:08:02,138 Jag tänker definitivt inte inställa mig till nån domstol. 86 00:08:02,162 --> 00:08:05,683 Jo, det ska du, Sabrina. Du har blivit kallad. 87 00:08:05,707 --> 00:08:08,168 Inte bara du. Hilda och jag också. 88 00:08:10,086 --> 00:08:11,504 Vi ska också dömas. 89 00:08:13,006 --> 00:08:14,692 Det hänger inte ihop. 90 00:08:14,716 --> 00:08:17,153 Vi är dina förmyndare, raring. 91 00:08:17,177 --> 00:08:21,514 Som häxdomstolen ser det. är dina handlingar våra handlingar. 92 00:08:22,098 --> 00:08:25,912 - Vi är lika skyldiga. - Inte oskyldiga, tills motsatsen bevisas? 93 00:08:25,936 --> 00:08:30,625 Det är dödligas lag. Häxornas lag säger: "Skyldig tills motsatsen bevisas." 94 00:08:30,649 --> 00:08:31,983 Vet du vad det här är? 95 00:08:33,026 --> 00:08:35,236 Det är din faster Hildas tand. 96 00:08:35,695 --> 00:08:37,798 Våra krafter har tagits från oss. 97 00:08:37,822 --> 00:08:42,535 Vi kommer att åldras och ruttna, snabbt, tills man har nått en dom. 98 00:08:44,829 --> 00:08:46,665 Rättegången börjar vid midnatt. 99 00:08:54,589 --> 00:08:59,094 Jag lovade ingenting. Jag skrev aldrig in mig i Bestens bok. 100 00:09:00,011 --> 00:09:02,782 Men jag måste ändå straffas för det. 101 00:09:02,806 --> 00:09:04,533 Kan jag inte bestrida det? 102 00:09:04,557 --> 00:09:08,478 Jo, men då behöver du hjälp. Har du hört talas om Daniel Webster? 103 00:09:09,104 --> 00:09:10,289 Det tror jag inte. 104 00:09:10,313 --> 00:09:13,441 Han är advokat och specialist på häxornas lag. 105 00:09:13,775 --> 00:09:14,818 En legend. 106 00:09:15,735 --> 00:09:17,696 Han är dödlig, men... 107 00:09:18,530 --> 00:09:21,616 ...det sägs att han en gång besegrade Djävulen själv. 108 00:09:22,158 --> 00:09:24,428 Jag är på. Var bor han? 109 00:09:24,452 --> 00:09:28,498 Det är där vi har tur. Han bor här. I Greendale. 110 00:09:29,082 --> 00:09:31,626 - Av egen fri vilja? Varför? - Ingen aning. 111 00:09:32,669 --> 00:09:34,129 Han kanske är en eremit? 112 00:09:35,672 --> 00:09:38,275 Ska du vara vår mörke Herres åklagare? 113 00:09:38,299 --> 00:09:41,779 Jag tycker inte om det, men det är översteprästens plikt. 114 00:09:41,803 --> 00:09:46,808 Snälla Faustus, Sabrina gjorde ett dumt, förhastat misstag. 115 00:09:47,392 --> 00:09:50,663 Kan vi inte lösa det här oss emellan? 116 00:09:50,687 --> 00:09:52,897 Du, jag, vår mörke Herre... 117 00:09:53,940 --> 00:09:56,901 ...utan en förödmjukande allmän rättegång? 118 00:09:57,694 --> 00:10:00,697 Rättvisans hjul snurrar redan, Zelda. 119 00:10:06,327 --> 00:10:11,082 Men kom i kväll, med Sabrina... 120 00:10:12,292 --> 00:10:16,212 ...och låt henne omedelbart erkänna sina fel och be om förlåtelse. 121 00:10:16,463 --> 00:10:18,607 Vår mörke Herre kan visa nåd 122 00:10:18,631 --> 00:10:21,736 men då måste flickan underkasta sig fullkomligt. 123 00:10:21,760 --> 00:10:23,094 Så blir det. 124 00:10:25,138 --> 00:10:26,306 Det lovar jag. 125 00:10:28,058 --> 00:10:29,392 Stackars Zelda... 126 00:10:31,519 --> 00:10:34,230 Jag ser redan ålderns härjningar... 127 00:10:49,245 --> 00:10:51,664 Tack för din tid, Faustus. 128 00:10:57,962 --> 00:10:59,380 Vi ses på rättegången. 129 00:11:06,638 --> 00:11:08,348 Spionera inte på mig. 130 00:11:13,645 --> 00:11:15,814 Flickan är min skyddsling. 131 00:11:20,610 --> 00:11:23,613 Jag kan inte riskera att lämna hennes öde i... 132 00:11:24,697 --> 00:11:26,699 ...mindre kapabla händer. 133 00:11:27,659 --> 00:11:31,746 Men det är din egen inkompetens som har fört oss hit. 134 00:11:35,708 --> 00:11:40,231 Jag ledde henne till altaret på mitt sätt. 135 00:11:40,255 --> 00:11:43,508 En hand på axeln... En viskning i örat... 136 00:11:44,759 --> 00:11:48,364 Men hon stod vid altaret, Blackwood. 137 00:11:48,388 --> 00:11:50,991 Du lyckades inte få henne att skriva under. 138 00:11:51,015 --> 00:11:52,976 Min kära hondemon... 139 00:11:54,477 --> 00:11:58,582 Dina metoder är svaga. Din vilja är en kvinnas. 140 00:11:58,606 --> 00:12:03,254 Nu måste jag vara hammaren som får den här spiken på plats. 141 00:12:03,278 --> 00:12:06,197 Ja, du är okänslig som en hammare. 142 00:12:07,115 --> 00:12:09,826 Underskatta henne inte, häxmästare. 143 00:12:11,202 --> 00:12:13,705 Och ringakta inte mig. 144 00:12:15,456 --> 00:12:19,961 Överstepräst eller ej... du är fortfarande en man. 145 00:12:25,175 --> 00:12:26,676 Och jag frossar... 146 00:12:27,927 --> 00:12:30,346 ...på manligt kött. 147 00:12:48,031 --> 00:12:49,824 Är du Daniel Webster? 148 00:12:50,742 --> 00:12:51,748 Nej. 149 00:12:52,869 --> 00:12:54,078 Hur så? Vad vill du? 150 00:12:55,205 --> 00:12:57,248 Jag heter Sabrina Spellman. 151 00:12:57,957 --> 00:12:59,000 Spellman? 152 00:12:59,417 --> 00:13:02,545 Jag behöver en advokat som kan stå upp mot Djävulen. 153 00:13:04,172 --> 00:13:07,902 Om jag ber dig att sitta ner skulle du bara stanna längre... 154 00:13:07,926 --> 00:13:10,720 Jag ska åtalas för löftesbrott. 155 00:13:11,763 --> 00:13:13,598 Jag flydde från mitt mörka dop. 156 00:13:15,683 --> 00:13:17,435 Du vet vad det är, eller hur? 157 00:13:18,228 --> 00:13:19,812 Ja, jag känner till det. 158 00:13:21,064 --> 00:13:25,878 Vad hände? Har du blivit frälst? Har du förnekat Satan? 159 00:13:25,902 --> 00:13:28,696 Nej. Jag är bara till hälften häxa. 160 00:13:31,199 --> 00:13:35,179 De ljög och ville tvinga mig, men jag skrev inte i Bestens bok. 161 00:13:35,203 --> 00:13:37,914 Nu straffar de min familj. 162 00:13:38,498 --> 00:13:43,753 Rättegången är om några timmar... Jag hörde att du kanske kunde hjälpa mig. 163 00:13:50,635 --> 00:13:52,720 Nej. Jag är ledsen. 164 00:13:53,721 --> 00:13:55,098 Jag har slutat. 165 00:13:58,268 --> 00:14:00,061 Löftesbrott... Det är knepigt. 166 00:14:07,360 --> 00:14:08,820 Lycka till. 167 00:14:16,661 --> 00:14:20,290 UNG ADVOKAT CHOCKAR HELA LANDET 168 00:14:37,598 --> 00:14:39,517 Helvete och fördömelse... 169 00:14:49,944 --> 00:14:51,279 De här är bra, Harv. 170 00:14:51,863 --> 00:14:56,451 De är konstiga. Du är en jäkligt konstig typ. 171 00:14:57,076 --> 00:14:58,082 Tack, Tommy. 172 00:15:01,331 --> 00:15:05,918 - Jag visade dem för killen i bokhandeln. - Menar du vampyren? 173 00:15:07,045 --> 00:15:10,923 Dr Cerberus, ja. Jag kunde få göra affischer till affären. 174 00:15:11,716 --> 00:15:15,428 - Och kanske jobba extra på helgerna. - Skojar du? 175 00:15:16,095 --> 00:15:20,284 Vill du sitta i en serietidningsaffär med ett pervo som klär ut sig? 176 00:15:20,308 --> 00:15:21,934 Ta det lugnt, pappa. 177 00:15:22,435 --> 00:15:27,124 Vill du ha ett jobb, Harvey? Jag har ett jobb åt dig. I gruvan. 178 00:15:27,148 --> 00:15:30,044 - Du börjar den här veckan. - Det behövs inte... 179 00:15:30,068 --> 00:15:31,486 Du hörde honom, Tom. 180 00:15:31,986 --> 00:15:35,656 Din bror vill jobba och jag ger honom ett jobb. Slutdiskuterat. 181 00:15:47,335 --> 00:15:51,482 Kom i håg, mina damer... Vi för oss med stil och värdighet. 182 00:15:51,506 --> 00:15:54,777 Vi erkänner våra misstag, tar emot vårt straff 183 00:15:54,801 --> 00:15:59,013 och försöker lägga den här eländiga röran bakom oss. Eller hur, Sabrina? 184 00:15:59,806 --> 00:16:01,241 Har jag nåt val? 185 00:16:01,265 --> 00:16:02,517 Nej, egentligen inte. 186 00:16:10,233 --> 00:16:12,610 Vi, de ogudaktiga... 187 00:16:13,444 --> 00:16:17,782 ...samlas här i natt för att utmäta vår mörke Herres rättvisa. 188 00:16:18,366 --> 00:16:21,720 Ett nesligt brott har begåtts mot vår Herre och frälsare. 189 00:16:21,744 --> 00:16:22,679 Hell, Satan! 190 00:16:22,703 --> 00:16:23,830 Pris ske Satan! 191 00:16:24,539 --> 00:16:28,918 Sabrina Spellman står anklagad inför de infernaliska tre. 192 00:16:29,502 --> 00:16:35,550 Hon är skyldig till att ha brutit sitt oheliga löfte till vår mörke Herre. 193 00:16:36,050 --> 00:16:40,638 Sabrina Spellman, stå upp. 194 00:16:46,352 --> 00:16:48,622 När den anklagade har funnits skyldig 195 00:16:48,646 --> 00:16:53,210 ska hon inte bara ge upp sitt dödliga liv omedelbart 196 00:16:53,234 --> 00:16:59,383 utan ska också vid sin död brinna i 333 år i helvetesgapet 197 00:16:59,407 --> 00:17:01,242 enligt Hans önskemål. 198 00:17:03,327 --> 00:17:04,495 Hell Satan! 199 00:17:06,122 --> 00:17:09,333 Vad säger den anklagade? 200 00:17:09,917 --> 00:17:12,003 Jag... Jag... 201 00:17:16,090 --> 00:17:18,217 Hon säger icke skyldig. 202 00:17:25,308 --> 00:17:26,314 Mr Webster. 203 00:17:30,563 --> 00:17:35,461 Du är inte okänd här, men du är ovälkommen och oinbjuden. 204 00:17:35,485 --> 00:17:36,694 Det är inte sant. 205 00:17:37,820 --> 00:17:41,866 - Jag följer bara min klient. - Klient? 206 00:17:43,993 --> 00:17:45,179 Sabrina? 207 00:17:45,203 --> 00:17:47,663 Han är min advokat, faster Zelda. 208 00:17:51,667 --> 00:17:57,483 Som om det inte vore illa nog anlitar du en dödlig lagvrängare bakom ryggen på oss. 209 00:17:57,507 --> 00:18:01,612 Jag känner faktiskt väl till häxornas lag. 210 00:18:01,636 --> 00:18:04,138 Jag vet precis vem du är, mr Webster. 211 00:18:04,722 --> 00:18:08,017 Jag minns hur du sniffade runt min bror för flera år sen. 212 00:18:08,309 --> 00:18:10,162 Ett påhäng, en dilettant. 213 00:18:10,186 --> 00:18:12,438 Vänta. Kände du min pappa? 214 00:18:13,231 --> 00:18:18,444 Jag kom till Greendale för hans skull. Din far lärde mig häxornas lag. 215 00:18:19,487 --> 00:18:22,823 Han gav mig tröst när ingen annan fanns. Han hjälpte mig. 216 00:18:24,450 --> 00:18:25,910 Jag vill återgälda det. 217 00:18:29,789 --> 00:18:33,852 Vet du vad löftesbrott innebär, ms Spellman? 218 00:18:33,876 --> 00:18:36,963 Det är när man avger ett löfte, som man sen bryter. 219 00:18:37,505 --> 00:18:40,651 Det har jag inte gjort. 220 00:18:40,675 --> 00:18:45,280 Det brukar gälla brudgummar som vägrar gifta sig trots sitt löfte. 221 00:18:45,304 --> 00:18:52,270 Var det inte så att du och vår mörke Herre uppvaktade varandra före ditt dop? 222 00:18:53,312 --> 00:18:55,499 "Uppvaktade varandra?" Hur då? 223 00:18:55,523 --> 00:18:58,234 Gick du inte självmant in i skogen den natten? 224 00:18:58,651 --> 00:19:01,904 I en bröllopsklänning, till råga på allt? 225 00:19:03,364 --> 00:19:07,511 Faktum är att du visade tydligt att du tänkte fullfölja ditt löfte. 226 00:19:07,535 --> 00:19:09,972 Du kom till ceremonin, som du hade lovat 227 00:19:09,996 --> 00:19:13,291 men du flydde när allt skulle fullbordas. 228 00:19:15,960 --> 00:19:17,253 Du bröt ditt löfte. 229 00:19:20,631 --> 00:19:21,637 Det var allt. 230 00:19:22,341 --> 00:19:23,347 Skyldig! 231 00:19:24,260 --> 00:19:26,804 - Slampa! - Skyldig som synden! 232 00:19:30,057 --> 00:19:35,813 Sabrina, ärade domstol, var finns det några bevis? 233 00:19:36,230 --> 00:19:40,210 Om det här dopet ska ses som ett bröllop 234 00:19:40,234 --> 00:19:45,448 var finns äktenskapslicensen och de blodprover som staden kräver? 235 00:19:45,990 --> 00:19:47,742 Visa mig underskrifterna! 236 00:19:48,492 --> 00:19:50,453 Visa mig brudgummen! 237 00:19:53,497 --> 00:19:54,503 Inget kontrakt. 238 00:19:55,082 --> 00:19:56,208 Inget löfte. 239 00:19:57,668 --> 00:19:58,674 Inget fall. 240 00:20:01,339 --> 00:20:02,465 Era onåder... 241 00:20:03,549 --> 00:20:07,720 Som bevis vill jag lägga fram vår mest oheliga trollkonstbok: 242 00:20:08,346 --> 00:20:09,597 Bestens bok. 243 00:20:11,057 --> 00:20:15,019 Ms Spellman, kan du slå upp den sida som jag har anvisat? 244 00:20:21,067 --> 00:20:25,655 Kan du läsa det namn som har skrivits... där? 245 00:20:26,781 --> 00:20:31,285 - Högt och tydligt, mitt barn. - Det står "Sabrina Spellman". 246 00:20:31,994 --> 00:20:35,057 Men... Jag förstår inte. 247 00:20:35,081 --> 00:20:37,809 Det är daterat bara några dagar efter... 248 00:20:37,833 --> 00:20:43,940 Ska vi verkligen tro på att ett spädbarn skrev sitt namn i Bestens bok 249 00:20:43,964 --> 00:20:49,321 när hon var tre dagar gammal? Det är uppenbart att det är ett falsarium. 250 00:20:49,345 --> 00:20:51,472 Jag kallar Zelda Phiona Spellman. 251 00:20:54,100 --> 00:20:55,643 Va? Omöjligt! 252 00:20:58,312 --> 00:21:00,439 Vad är det som händer, faster Zelda? 253 00:21:07,238 --> 00:21:09,281 Ms Spellman. Zelda. 254 00:21:10,866 --> 00:21:14,078 Kan du föra oss tillbaka till detta datum? 255 00:21:17,498 --> 00:21:19,291 Naturligtvis, ers excellens. 256 00:21:20,459 --> 00:21:21,465 Jag... 257 00:21:22,461 --> 00:21:25,881 Jag följde med min bror in i Greendales skog. 258 00:21:27,174 --> 00:21:31,345 I sina armar bar han sin nyfödda dotter... 259 00:21:31,887 --> 00:21:32,930 Sabrina. 260 00:21:33,931 --> 00:21:38,286 I en öppning mellan träden lade han barnet på ett altare 261 00:21:38,310 --> 00:21:42,648 och skrev in hennes namn i Bestens bok. 262 00:21:45,234 --> 00:21:48,529 - Han lovade vår mörke Herre hennes själ. - Pris ske Satan. 263 00:21:49,280 --> 00:21:51,073 - Va? - Pris ske vår mörke Herre. 264 00:21:53,284 --> 00:21:57,931 Nu förstår jag varför det var så viktigt att jag skulle skriva mitt namn. 265 00:21:57,955 --> 00:22:03,103 Ni försökte bara dölja att ni redan hade lovat bort mig, som en begagnad bil. 266 00:22:03,127 --> 00:22:05,254 Du skulle aldrig få veta det. 267 00:22:05,713 --> 00:22:10,694 Du skulle välja Nattens väg och skriva ditt namn av egen fri vilja... 268 00:22:10,718 --> 00:22:15,723 Så att jag aldrig skulle få veta hur min pappa och ni bedrog mig! 269 00:22:17,725 --> 00:22:19,435 Edward behövde ett vittne. 270 00:22:19,852 --> 00:22:22,354 Varför skulle han göra så mot mig? 271 00:22:25,274 --> 00:22:27,377 En överenskommelse hade träffats 272 00:22:27,401 --> 00:22:32,007 och priset var att din far skulle skriva ditt namn i boken. 273 00:22:32,031 --> 00:22:33,783 Vad kunde vara värt det? 274 00:22:36,202 --> 00:22:40,849 Att gifta sig med din mor. Vår mörke Herre gav sitt tillstånd i utbyte mot... 275 00:22:40,873 --> 00:22:43,334 ...mig. Hans dotter. 276 00:22:43,959 --> 00:22:48,023 Och du stod där och såg på när han gjorde det. 277 00:22:48,047 --> 00:22:50,090 Du hjälpte honom göra det. 278 00:23:02,102 --> 00:23:03,145 Pappa? 279 00:23:05,356 --> 00:23:07,399 Varför lät du mig dö, pappa? 280 00:23:08,025 --> 00:23:10,128 Det gör så ont. 281 00:23:10,152 --> 00:23:11,158 Sluta. 282 00:23:11,821 --> 00:23:15,533 Du borde förbereda dig på att komma ner till mig, pappa. 283 00:23:17,034 --> 00:23:21,038 Inte försvara en oduglig halvblodshäxa på vischan. 284 00:23:24,792 --> 00:23:28,170 Tick, tack, Daniel Webster... 285 00:23:29,380 --> 00:23:32,007 Tick, tack... 286 00:23:32,925 --> 00:23:35,302 Tick, tack... 287 00:23:36,262 --> 00:23:38,806 Tick, tack... 288 00:23:54,989 --> 00:23:58,534 - Har koffeinet inte börjat verka än? - Jag sov inte så bra. 289 00:23:58,951 --> 00:24:01,412 Jag bråkade med min faster Zelda... 290 00:24:03,038 --> 00:24:06,101 Är det okej att inte prata om det? Förlåt. 291 00:24:06,125 --> 00:24:07,131 Javisst. 292 00:24:09,461 --> 00:24:11,714 Jag bråkade med min pappa i går också. 293 00:24:13,799 --> 00:24:17,761 Han... ska tvinga mig att jobba i gruvan. 294 00:24:18,178 --> 00:24:21,741 Va? Varför det? Du hatar ju gruvan. 295 00:24:21,765 --> 00:24:24,560 Jag inte bara hatar den, jag... 296 00:24:25,019 --> 00:24:26,103 Vad då? 297 00:24:28,188 --> 00:24:29,194 Vad är det? 298 00:24:33,319 --> 00:24:39,033 För åtta år sen lekte jag kurragömma med Tommy och några av hans kompisar. 299 00:24:39,950 --> 00:24:44,079 Som den idiot jag var gömde jag mig i gruvan. 300 00:24:45,831 --> 00:24:47,917 Jag är där inne helt ensam. 301 00:24:48,918 --> 00:24:52,755 Det går en halvtimme, och sen en timme... 302 00:24:54,048 --> 00:24:55,591 ...och ingen hittar mig. 303 00:24:56,717 --> 00:24:59,386 Jag försöker ta mig tillbaka till ingången. 304 00:25:02,306 --> 00:25:03,349 Och då... 305 00:25:06,936 --> 00:25:08,812 Då såg jag det, Sabrina. 306 00:25:10,230 --> 00:25:11,236 Vad då? 307 00:25:11,690 --> 00:25:13,943 Det låter vansinnigt, men jag lovar... 308 00:25:15,819 --> 00:25:21,301 Det såg ut som en get, men det var större och det stod på bakbenen. 309 00:25:21,325 --> 00:25:25,162 Det luktade som av tändstickor. 310 00:25:25,579 --> 00:25:26,705 Svavel... 311 00:25:27,289 --> 00:25:28,295 Jag blev livrädd. 312 00:25:29,291 --> 00:25:31,627 Jag kunde inte röra mig, inte andas... 313 00:25:32,211 --> 00:25:33,420 Jag började gråta. 314 00:25:36,298 --> 00:25:39,259 Jag grät när Tommy hittade mig fem timmar senare. 315 00:25:41,261 --> 00:25:44,556 Det har gått många år. Ingen annan har sett getmannen. 316 00:25:46,308 --> 00:25:50,646 Men jag kan inte låta bli att tänka på om han finns kvar där nere... 317 00:25:51,605 --> 00:25:52,940 ...och väntar på mig? 318 00:25:58,445 --> 00:26:02,408 Ta en. Det är obligatorisk läsning. Var så god. Ta en. 319 00:26:03,659 --> 00:26:06,846 - Du kan aldrig gissa, Sabrina. - Vad är det som händer? 320 00:26:06,870 --> 00:26:10,541 De unga damerna i H-Ä-K-K-K-S-A, det vill säga HÄKKKSA... 321 00:26:11,291 --> 00:26:12,626 ...höjer sina röster. 322 00:26:13,544 --> 00:26:14,938 Tack så mycket. 323 00:26:14,962 --> 00:26:21,111 Här är en lista på böcker som skolan inte vill att ni ska läsa. 324 00:26:21,135 --> 00:26:24,823 De råkar vara stora litterära verk. 325 00:26:24,847 --> 00:26:26,700 När gjorde ni det här? 326 00:26:26,724 --> 00:26:29,828 I går kväll. Det är ju bara böcker. 327 00:26:29,852 --> 00:26:33,022 Vad är folk så rädda för? Att rektor Hawthorne ska... 328 00:26:36,191 --> 00:26:39,295 Mina damer, angående era påståenden... 329 00:26:39,319 --> 00:26:43,008 Du kan inte bestraffa folk för att de delar ut flygblad. 330 00:26:43,032 --> 00:26:44,783 Tvärtom, ms Spellman. 331 00:26:45,284 --> 00:26:50,640 Ms Walker ska veta att jag har pratat med föräldraföreningen och skolstyrelsen 332 00:26:50,664 --> 00:26:52,767 om De blåaste ögonen. 333 00:26:52,791 --> 00:26:57,504 De ska se över ärendet och återkommer i morgon med sina tankar. 334 00:26:59,173 --> 00:27:01,592 Var så god, ms Walker. 335 00:27:11,060 --> 00:27:13,937 SPELLMANS BEGRAVNINGSBYRÅ 336 00:27:45,385 --> 00:27:46,553 Kände du honom väl? 337 00:27:47,387 --> 00:27:48,393 Connor? 338 00:27:49,348 --> 00:27:52,893 - Vi dejtade några gånger, men... - Jag beklagar sorgen. 339 00:27:54,728 --> 00:27:56,313 Jag heter Ambrose. 340 00:27:56,814 --> 00:27:57,820 Luke. 341 00:27:58,357 --> 00:27:59,363 Jag... 342 00:27:59,691 --> 00:28:01,401 Jag kommer att sakna honom. 343 00:28:03,112 --> 00:28:04,822 Honom och hans dumma ödla. 344 00:28:06,698 --> 00:28:10,494 - Han tog med den överallt. - Eller så följde den efter honom. 345 00:28:11,620 --> 00:28:13,747 De är aldrig långt borta, eller hur? 346 00:28:15,374 --> 00:28:20,295 Menar du att du känner till fler leguaner som gör så? 347 00:28:22,548 --> 00:28:26,426 Jag menar att jag vet att Connor var väldigt... fäst vid den. 348 00:28:27,469 --> 00:28:28,637 Där fanns ett band. 349 00:28:29,054 --> 00:28:30,264 Jag har honom. 350 00:28:30,931 --> 00:28:31,937 Där uppe. 351 00:28:33,142 --> 00:28:34,226 På mitt rum. 352 00:28:36,270 --> 00:28:38,522 Om du ville säga hej. 353 00:28:46,488 --> 00:28:47,494 Jag borde gå. 354 00:28:48,157 --> 00:28:51,160 Men kanske nån annan gång. 355 00:29:01,378 --> 00:29:05,859 Hösten 1805 var männen i Lewis och Clark-expeditionen 356 00:29:05,883 --> 00:29:08,653 utsvultna, desperata och började få ont om tid. 357 00:29:08,677 --> 00:29:13,116 Framför dem låg Nordamerikanska vattendelaren, och bortom det... 358 00:29:13,140 --> 00:29:15,184 WEBSTER FÖRSVARAR MÖRDARE 359 00:30:16,787 --> 00:30:19,265 DE FÖRDÖMDAS FÖRSVARARE 360 00:30:19,289 --> 00:30:21,124 BARNVÅLDTÄKTSMAN FRIAD 361 00:30:23,585 --> 00:30:24,896 OGILTIGA BEVIS 362 00:30:24,920 --> 00:30:27,005 KVINNOMÖRDARE ICKE SKYLDIG 363 00:30:32,678 --> 00:30:34,072 WEBSTER RÄDDAR MÖRDARE 364 00:30:34,096 --> 00:30:36,098 WEBSTER FRIAR MÖRDARE 365 00:30:50,988 --> 00:30:54,700 Varför hjälper du mig? Vad vinner du på det? 366 00:30:55,033 --> 00:30:57,953 - Du som kallas "De fördömdas försvarare"? - Jaha... 367 00:30:59,079 --> 00:31:00,515 Okej. Nu vet du. 368 00:31:00,539 --> 00:31:05,019 Du hjälpte till att fria mördare och monster 369 00:31:05,043 --> 00:31:07,021 som begick onämnbara brott... 370 00:31:07,045 --> 00:31:10,882 - Alla har rätt till ett försvar. - Inte du. Du får sparken. 371 00:31:11,717 --> 00:31:13,635 Vänta! Sluta, Sabrina. 372 00:31:15,304 --> 00:31:19,141 Jag har varit där du är nu, lurad av Djävulen. 373 00:31:19,808 --> 00:31:23,020 Jag slöt ett avtal, för länge sen. 374 00:31:23,478 --> 00:31:26,565 Jag skulle bli världens bästa advokat. 375 00:31:28,066 --> 00:31:29,693 Jag var ung och ambitiös. 376 00:31:30,193 --> 00:31:31,862 Och jag skrev mitt namn. 377 00:31:32,738 --> 00:31:33,744 En annan bok... 378 00:31:34,740 --> 00:31:35,866 ...men samma best. 379 00:31:37,326 --> 00:31:40,287 Och plötsligt började jag vinna rättsfall. 380 00:31:41,288 --> 00:31:45,727 När jag insåg att de fall som jag fick bara var de mest depraverade 381 00:31:45,751 --> 00:31:49,254 och de mest obscena, så var det för sent. 382 00:31:49,713 --> 00:31:53,467 Det var hans knep, förstår du. Det finns alltid ett knep. 383 00:31:55,802 --> 00:31:56,845 Och ett pris. 384 00:32:00,932 --> 00:32:07,439 Jag fick en man frikänd som hade gjort onämnbara saker mot ett antal kvinnor. 385 00:32:09,066 --> 00:32:14,071 När han hade blivit frikänd bröt han sig in hos mig när jag inte var hemma... 386 00:32:16,865 --> 00:32:20,494 ...och gjorde samma saker mot min dotter. 387 00:32:21,495 --> 00:32:22,513 Å, nej... 388 00:32:22,537 --> 00:32:27,584 Jag vet att jag har gjort mer än min beskärda del av onda saker. 389 00:32:30,712 --> 00:32:35,258 Men jag tror att jag kanske skulle kunna rädda dig. 390 00:32:36,843 --> 00:32:37,969 Om jag får. 391 00:32:38,887 --> 00:32:40,055 Det är höga odds... 392 00:32:41,264 --> 00:32:42,349 ...men kanske. 393 00:32:50,232 --> 00:32:54,670 Ms Spellman, både du och din syster är legitimerade barnmorskor. 394 00:32:54,694 --> 00:32:55,862 - Ja. - Ja. 395 00:32:56,613 --> 00:33:02,452 Ni har förlöst många häxbarn, däribland er egen brorsdotter, Sabrina. 396 00:33:03,036 --> 00:33:05,831 - Ja. - Kan ni berätta för rätten... 397 00:33:06,790 --> 00:33:09,811 ...om Sabrina föddes av en dödlig kvinna? 398 00:33:09,835 --> 00:33:11,979 - Ja. - Absolut. 399 00:33:12,003 --> 00:33:15,507 Det gör henne till hälften häxa och till hälften dödlig. 400 00:33:16,091 --> 00:33:19,695 Den här rätten har bara domvärjo över henne till hälften! 401 00:33:19,719 --> 00:33:21,864 Det här är absurt! 402 00:33:21,888 --> 00:33:23,974 Nej. Det är hennes rättighet. 403 00:33:24,558 --> 00:33:26,977 Jag kräver en dödlig jury. 404 00:33:27,936 --> 00:33:30,331 Och en ny rättegångssal. 405 00:33:30,355 --> 00:33:33,442 Den här domstolen har ingen domvärjo över min klient! 406 00:33:34,025 --> 00:33:36,528 Oordning i rätten! 407 00:33:55,213 --> 00:33:57,466 - "Öppna fönstret, Mark." - Judas Priest! 408 00:33:59,384 --> 00:34:00,427 Luke? 409 00:34:03,013 --> 00:34:04,198 Hur kom du in? 410 00:34:04,222 --> 00:34:07,225 Du bjöd in mig, minns du inte det? 411 00:34:07,809 --> 00:34:10,896 - Är du en vampyr? - Nej, en häxmästare. 412 00:34:11,271 --> 00:34:13,231 Som Connor var. Som du är. 413 00:34:15,859 --> 00:34:16,865 Visst är du det? 414 00:34:29,331 --> 00:34:34,187 Åklagaren och häxsamfundet känner till människornas lagar. 415 00:34:34,211 --> 00:34:39,650 Om vi ska bestämma huruvida Sabrina till sin natur är dödlig eller häxa 416 00:34:39,674 --> 00:34:42,236 så får hon prövas enligt människors lagar. 417 00:34:42,260 --> 00:34:46,282 - Det var inte det jag sa. - Ett! Sabrina kan göra ett vattenprov. 418 00:34:46,306 --> 00:34:49,202 Hon binds och släpps ner i floden. 419 00:34:49,226 --> 00:34:51,311 Om hon flyter är hon en häxa. 420 00:34:51,895 --> 00:34:54,832 Om hon drunknar är hon människa, och fri. 421 00:34:54,856 --> 00:34:56,441 - Oacceptabelt! - Två! 422 00:34:57,484 --> 00:35:03,549 Den anklagade går med på att undersöka om hon har ett häxmärke på kroppen. 423 00:35:03,573 --> 00:35:07,845 Om hon har ett märke fortsätter rättegången. 424 00:35:07,869 --> 00:35:13,875 Om inget märke hittas måste rätten medge att hon är så kallat "mänsklig". 425 00:35:15,835 --> 00:35:17,504 - Ja. - Det är rättvist. 426 00:35:18,213 --> 00:35:21,651 - Absolut inte. Jag förbjuder det! - Sätt dig ner, Zelda. 427 00:35:21,675 --> 00:35:24,719 - Du är bara skinn och ben. - Jag måste fråga... 428 00:35:25,303 --> 00:35:27,806 Vet du om du har ett häxmärke? 429 00:35:28,390 --> 00:35:29,599 Vi kan börja där. 430 00:35:30,058 --> 00:35:31,851 Det kan finnas ett annat sätt. 431 00:35:35,063 --> 00:35:39,460 Ursäkta att jag tränger mig på, men jag bär goda tidender. 432 00:35:39,484 --> 00:35:42,171 Jag har lagt fram din sak för vår mörke Herre 433 00:35:42,195 --> 00:35:47,033 och Han har erbjudit en väg ut ur den här snårskogen. 434 00:35:47,909 --> 00:35:48,994 Pris ske Satan! 435 00:35:49,411 --> 00:35:52,014 Han straffar dig inte i Helvetesgapet. 436 00:35:52,038 --> 00:35:55,768 Han låter dig till och med träffa dina dödliga vänner 437 00:35:55,792 --> 00:36:00,398 men du måste skriva ditt namn i Bestens bok. 438 00:36:00,422 --> 00:36:06,344 Du måste sluta på Baxter High och börja på Akademin för osynliga konster genast. 439 00:36:06,845 --> 00:36:08,597 Det är perfekt. Sabrina! 440 00:36:09,055 --> 00:36:11,558 Vi inväntar ditt svar i morgon natt. 441 00:36:12,058 --> 00:36:13,064 Mina damer... 442 00:36:13,977 --> 00:36:14,983 Min herre... 443 00:36:24,154 --> 00:36:26,424 Vi kan inte gå med på det. 444 00:36:26,448 --> 00:36:30,368 Men vår mörke Herre har visat dig nåd. 445 00:36:30,869 --> 00:36:35,165 - Vet du hur ovanligt det är? - Hon har rätt. Fundera på det. 446 00:36:36,166 --> 00:36:41,463 Varför gör han det? Det är ett knep. Kom ihåg vem ni har att göra med. 447 00:37:15,622 --> 00:37:17,582 Du har det fortfarande, Spellman. 448 00:37:30,136 --> 00:37:32,764 Du kunde visst inte leva utan Connor... 449 00:37:37,894 --> 00:37:39,896 - Vad ler du åt? - Va? inget. 450 00:37:41,064 --> 00:37:42,070 Bara... 451 00:37:43,525 --> 00:37:46,444 Du har en speciell min när du funderar på nåt. 452 00:37:47,278 --> 00:37:50,073 Jag undrar alltid varför du ser så allvarlig ut. 453 00:37:50,824 --> 00:37:52,867 Kan vi prata om en sak, Harvey... 454 00:37:55,870 --> 00:37:57,539 ...som är på allvar? 455 00:37:58,581 --> 00:37:59,600 Alltid. 456 00:37:59,624 --> 00:38:04,921 Jag måste be dig om en tjänst, och det kommer att låta helknäppt... 457 00:38:05,714 --> 00:38:07,132 ...men det är viktigt. 458 00:38:08,258 --> 00:38:10,969 Jag fixar helknäppt. Och viktigt. 459 00:38:20,395 --> 00:38:24,166 Alla i ätten Spellman har ett födelsemärke, men jag hittar inget 460 00:38:24,190 --> 00:38:26,568 och jag måste få veta om jag har ett. 461 00:38:35,994 --> 00:38:37,000 Kan du leta? 462 00:38:38,079 --> 00:38:41,875 Efter ett födelsemärke? Jag är väldigt förvirrad just nu. 463 00:38:42,459 --> 00:38:48,607 Jag med. Jag är superförvirrad... när det gäller allt. 464 00:38:48,631 --> 00:38:52,486 - Utom dig. Där finns ingen förvirring. - Inte här heller. 465 00:38:52,510 --> 00:38:56,699 Jag älskar dig, och jag vet att du gör det rätta och säger sanningen. 466 00:38:56,723 --> 00:38:59,184 Jag litar mer på dig än på nån annan. 467 00:39:26,586 --> 00:39:27,712 Rätt ska vara rätt. 468 00:40:01,412 --> 00:40:03,081 Innan du fortsätter... 469 00:40:16,386 --> 00:40:17,428 Hallå där... 470 00:40:21,015 --> 00:40:22,021 Vad är det? 471 00:40:22,725 --> 00:40:27,498 Vi blev inkallade till rektor Hawthorne som ville prata om bokförbudet... 472 00:40:27,522 --> 00:40:31,877 Föräldraföreningen ska ha ett stormöte där vi kan lägga fram vår sak. 473 00:40:31,901 --> 00:40:33,570 Om tre månader. 474 00:40:35,572 --> 00:40:39,593 Okej... Tre veckor, tre månader... 475 00:40:39,617 --> 00:40:43,013 Även om det tar tre år så ska vi få att dem att förstå. 476 00:40:43,037 --> 00:40:45,206 - Det var det jag sa. - Ja. 477 00:40:46,291 --> 00:40:48,626 Ja. Nej. Jag vet... 478 00:40:49,586 --> 00:40:53,131 - Tre månader är inte så länge. - Vad är det, Roz? 479 00:41:01,764 --> 00:41:02,770 Förlåt... 480 00:41:03,808 --> 00:41:10,064 Jag försöker alltid göra som min pappa sa: "Be och fatta mod." 481 00:41:11,232 --> 00:41:13,109 Det är hans lösning på allt. 482 00:41:14,819 --> 00:41:18,364 - Men böner hjälper inte mot det. - Mot vad då? 483 00:41:25,705 --> 00:41:27,457 Degenerativ myopi. 484 00:41:30,418 --> 00:41:32,754 Dr Spector säger att... 485 00:41:33,922 --> 00:41:35,840 ...om ungefär tre månader... 486 00:41:37,175 --> 00:41:38,384 ...kanske mindre... 487 00:41:38,927 --> 00:41:44,807 ...så kan inte världens fulaste, tjockaste glasögon förhindra att jag blir blind. 488 00:41:50,980 --> 00:41:54,692 Jag räknade till och med hur många böcker... 489 00:41:55,276 --> 00:41:58,863 ...som jag skulle hinna läsa innan det är för sent. 490 00:42:00,239 --> 00:42:04,410 Därför är varje enskild bok så viktig. 491 00:42:18,508 --> 00:42:21,320 Det är ett kort skift. Några timmars hårt slit 492 00:42:21,344 --> 00:42:25,348 och sen är du uppe med smuts i ansiktet, och pappa kan hålla tyst. 493 00:42:26,057 --> 00:42:30,937 Du är i mitt lag och jag lovar att jag inte släpper dig ur... sikte. 494 00:42:31,729 --> 00:42:32,735 Harv? 495 00:42:37,944 --> 00:42:38,987 Harvey? 496 00:42:40,196 --> 00:42:41,202 Harv? 497 00:42:43,032 --> 00:42:44,038 Det är okej. 498 00:42:45,326 --> 00:42:47,161 Ta ett djupt andetag... 499 00:42:49,497 --> 00:42:52,542 Tommy... Jag kan inte. 500 00:42:53,084 --> 00:42:54,877 - Det är okej. - Jag kan inte. 501 00:42:56,004 --> 00:42:57,010 Jag vet. 502 00:42:58,548 --> 00:42:59,632 Jag minns. 503 00:43:00,717 --> 00:43:04,762 Åk hem för i dag. Vi försöker igen senare. 504 00:43:06,472 --> 00:43:09,058 - Men pappa sa... - Vi ses hemma sen. 505 00:43:11,019 --> 00:43:13,563 Det är okej, Harv, jag lovar. 506 00:43:25,408 --> 00:43:28,661 Fastrar, mr Webster, jag har fattat mitt beslut. 507 00:43:31,914 --> 00:43:32,920 Jag tackar nej. 508 00:43:33,750 --> 00:43:36,127 Jag går med på Blackwoods undersökning. 509 00:43:37,086 --> 00:43:40,965 - Jag har inget märke, inget att förlora. - Förutom din värdighet. 510 00:43:42,050 --> 00:43:44,844 - Faster Zelda... - Striden fortsätter, va? 511 00:43:45,887 --> 00:43:48,323 När de ser att jag inte har nåt märke... 512 00:43:48,347 --> 00:43:51,392 - Vad händer då? - Då kräver vi en ny rättegång. 513 00:43:52,685 --> 00:43:56,290 I en domstol där du är oskyldig tills motsatsen bevisas. 514 00:43:56,314 --> 00:44:00,919 Och mina fastrars krafter och ungdom återställs. Det är inte förhandlingsbart. 515 00:44:00,943 --> 00:44:05,841 Tack, raring, men att bli avklädd och tafsad på... 516 00:44:05,865 --> 00:44:07,492 Jag har varit med om värre. 517 00:44:08,951 --> 00:44:12,389 Dessutom är det många som står upp mot sin rädsla just nu 518 00:44:12,413 --> 00:44:15,059 och utkämpar strider som de inte kan vinna. 519 00:44:15,083 --> 00:44:18,503 Om det här är min, så kan vi lika gärna få det överstökat. 520 00:44:20,171 --> 00:44:22,799 Men inga knep, inga överenskommelser. 521 00:44:26,260 --> 00:44:28,179 Vi borde gå. Jag väntar där ute. 522 00:44:35,353 --> 00:44:38,106 Det blir bara värre och värre för henne. 523 00:44:39,732 --> 00:44:41,901 - Vart ska du gå? - Upp. 524 00:44:42,568 --> 00:44:45,339 Följ inte efter och vänta inte på mig. 525 00:44:45,363 --> 00:44:50,618 Se till att hon kommer till domstolen. Det är inte bara du som har hemligheter. 526 00:45:12,849 --> 00:45:16,936 BARNETS MINNESBOK 527 00:45:25,444 --> 00:45:26,487 Harvey! 528 00:45:28,990 --> 00:45:32,761 Harvey! När jag säger åt dig att göra nåt så gör du det! 529 00:45:32,785 --> 00:45:35,329 - Släpp mig, pappa! - Sluta! 530 00:45:38,958 --> 00:45:40,334 Passa dig... 531 00:45:40,710 --> 00:45:44,255 Och du ska ge dig ner i gruvan och jobba ett ärligt skift. 532 00:45:44,922 --> 00:45:49,510 - Han ska börja göra rätt för sig. - Det ordnar sig. Jag kan ta hans skift. 533 00:45:50,386 --> 00:45:54,515 Harvey är färdig. Han ska inte få slösa bort sitt liv som... 534 00:46:11,741 --> 00:46:15,971 Sabrina... Ska jag förstå att du har inställt dig inför denna domstol 535 00:46:15,995 --> 00:46:21,500 för att genomgå häxmärkets prov, i enlighet med era dödliga lagar? 536 00:46:23,628 --> 00:46:25,588 Ja, Fader Blackwood. 537 00:46:26,172 --> 00:46:29,359 Vi begär att undersökningen sker bakom stängda dörrar. 538 00:46:29,383 --> 00:46:32,428 - Begäran avslås. - Sluta. Sluta! 539 00:46:38,684 --> 00:46:43,165 Om det här är nåt ynkligt försök att förhala vår överenskommelse... 540 00:46:43,189 --> 00:46:44,195 Är du säker? 541 00:46:45,566 --> 00:46:48,587 Jag kallar Hildegard Antoinette Spellman. 542 00:46:48,611 --> 00:46:51,423 Det är oacceptabelt! Provet ska just börja. 543 00:46:51,447 --> 00:46:56,160 - Jag kräver... - Hilda Spellman, kom fram. 544 00:47:01,832 --> 00:47:04,210 Jag har nya bevis att föra fram. 545 00:47:06,087 --> 00:47:11,092 Ms Spellman, kan du läsa namnet som står skrivet på det här dokumentet. 546 00:47:11,342 --> 00:47:14,095 Det står "Sabrina Spellman". 547 00:47:14,387 --> 00:47:16,240 Bevittnat av... 548 00:47:16,264 --> 00:47:19,475 Bevittnat av hennes mor, Diana Spellman... 549 00:47:19,976 --> 00:47:23,229 ...och mig, Hilda Spellman. 550 00:47:25,690 --> 00:47:29,443 Jag vill lägga fram detta dopbevis... 551 00:47:30,152 --> 00:47:32,655 ...från Greendales heliga katolska kyrka. 552 00:47:39,662 --> 00:47:42,832 Om det här dopbeviset är äkta... 553 00:47:43,624 --> 00:47:47,562 ...verkar vi ha konkurrerande anspråk på Sabrina Spellmans själ. 554 00:47:47,586 --> 00:47:48,592 Nej, sir. 555 00:47:48,796 --> 00:47:55,821 Detta är ett bindande kontrakt, bevittnat av hennes mor och vidimerat och daterat 556 00:47:55,845 --> 00:48:01,475 en dag innan Edward Spellman skrev sin dotters namn i Bestens bok. 557 00:48:02,143 --> 00:48:04,687 Därmed blir den ovan nämnda inskriften... 558 00:48:05,479 --> 00:48:11,360 ...och det så kallade löftet ogiltigt. Vilket skulle bevisas! 559 00:48:18,534 --> 00:48:21,996 Det här taskspeleriet gör domstolen till åtlöje! 560 00:48:22,413 --> 00:48:27,185 Det här är ett falsarium. Detta är en skandal. 561 00:48:27,209 --> 00:48:31,047 Jag ska berätta vad som är en skandal, Fader Blackwood... 562 00:48:31,881 --> 00:48:33,674 Vår mörke Herres beteende. 563 00:48:44,310 --> 00:48:45,394 Ser man på... 564 00:48:45,978 --> 00:48:49,273 Du verkar ha tvingat Djävulen till förhandlingsbordet. 565 00:48:51,650 --> 00:48:55,821 Och jag har blivit kallad till domstolens enskilda kammare. 566 00:49:26,811 --> 00:49:28,121 Hur kunde du? 567 00:49:28,145 --> 00:49:33,484 - Hur skiljer det sig från det du gjorde? - Det här är nåt helt annat. Vidrigt. 568 00:49:34,110 --> 00:49:35,379 En kristen kyrka? 569 00:49:35,403 --> 00:49:37,506 Har du ingen skam? Ingen stolthet? 570 00:49:37,530 --> 00:49:41,176 Så pappa visste inte att mamma hade döpt mig? 571 00:49:41,200 --> 00:49:42,243 I hemlighet? 572 00:49:43,536 --> 00:49:46,556 - Varför inte? - Jag fick inte säga nåt. 573 00:49:46,580 --> 00:49:52,920 Jag bara antog att Diana var sentimental. Hon kanske misstänkte vad Edward tänkte. 574 00:49:54,255 --> 00:49:56,257 - Så de bedrog varandra. - Sabrina! 575 00:49:56,799 --> 00:49:58,592 Hedra din fader och din moder! 576 00:50:01,470 --> 00:50:03,514 Inga fler hemligheter, fastrar. 577 00:50:04,432 --> 00:50:05,558 Förstår ni? 578 00:50:06,684 --> 00:50:09,186 Inga fler lögner om min familj. 579 00:50:10,187 --> 00:50:11,689 Aldrig mer. 580 00:50:22,741 --> 00:50:26,912 På grund av konflikter gällande kontrakt, dop och uppfostran... 581 00:50:27,538 --> 00:50:31,417 ...beslutar Greendales helvetiska domstol att Sabrina Spellman... 582 00:50:32,835 --> 00:50:34,795 ...får leva ett dödligt liv... 583 00:50:37,256 --> 00:50:42,261 ...förutsatt att hon även börjar på Akademin för osynliga konster... 584 00:50:43,095 --> 00:50:45,514 ...och deltar i mörk mässa varje vecka. 585 00:50:47,975 --> 00:50:50,144 Se det som dubbelt medborgarskap. 586 00:50:54,231 --> 00:50:55,274 Era onåder... 587 00:50:57,151 --> 00:50:58,194 Jag accepterar. 588 00:50:59,904 --> 00:51:00,910 Ske alltså. 589 00:51:01,530 --> 00:51:03,657 Domstolen ajourneras till skuggorna. 590 00:51:04,116 --> 00:51:07,077 Familjen Spellman får tillbaka alla sina krafter. 591 00:51:12,166 --> 00:51:15,085 Pris ske Satan! Jag är ung igen... 592 00:51:31,268 --> 00:51:32,478 Mr Webster? 593 00:51:35,356 --> 00:51:37,358 Följer du inte med och firar? 594 00:51:39,193 --> 00:51:41,654 Det är sent och jag är gammal. 595 00:51:42,488 --> 00:51:43,494 En annan gång. 596 00:51:45,157 --> 00:51:46,163 Då så... 597 00:51:47,451 --> 00:51:51,455 Tack. För att du hjälpte mig vinna. 598 00:52:00,548 --> 00:52:01,590 Ett gott råd... 599 00:52:02,883 --> 00:52:06,220 Dra fördel av den här segern. 600 00:52:06,804 --> 00:52:10,617 Lär dig allt du kan om din motståndare. 601 00:52:10,641 --> 00:52:13,519 Och kämpa för det som är ditt. 602 00:52:16,689 --> 00:52:21,485 Ingen har nånsin besegrat Djävulen, men du kanske kan göra det. 603 00:52:45,551 --> 00:52:47,303 Det var Fader Blackwood. 604 00:52:48,804 --> 00:52:53,976 Du verkar ha blivit bannlyst ur Nattens kyrka, Hilda. 605 00:52:56,270 --> 00:52:57,276 Va? 606 00:52:59,273 --> 00:53:02,026 - Så kan de väl inte göra? - Det kan de absolut. 607 00:53:02,568 --> 00:53:03,574 Och det bör de. 608 00:53:04,612 --> 00:53:07,406 Du deltog i ett katolskt dop. 609 00:53:08,782 --> 00:53:14,538 Du har sått tvivel kring vår hängivenhet, och vår mörke Herre är hämndlysten. 610 00:53:17,708 --> 00:53:19,501 Vad ska jag göra nu? 611 00:53:20,919 --> 00:53:21,925 Syster? 612 00:53:23,714 --> 00:53:26,258 Var tacksam att du bara blir bannlyst. 613 00:53:43,942 --> 00:53:45,611 Tänkte du gratulera mig? 614 00:53:47,946 --> 00:53:48,952 Nej. 615 00:53:49,823 --> 00:53:51,492 Till vad då? 616 00:53:52,701 --> 00:53:54,596 En halv seger är ingen seger. 617 00:53:54,620 --> 00:53:57,331 Jag fick in henne på akademin. 618 00:53:59,750 --> 00:54:05,881 Nu när hon är under min kontroll kan jag få henne att göra som jag vill. 619 00:54:06,465 --> 00:54:07,633 Eller knäcka henne. 620 00:54:08,258 --> 00:54:11,387 Det är alltid våld för er män, eller hur? 621 00:54:15,265 --> 00:54:20,187 Äkta korruption är ett tunt, subtilt blad. 622 00:54:21,230 --> 00:54:25,025 Sabrinas styrka, de band som måste brytas... 623 00:54:25,609 --> 00:54:31,532 ...är till de dödliga runt henne, de människor som hon älskar. 624 00:54:32,741 --> 00:54:34,052 Oroa dig inte. 625 00:54:34,076 --> 00:54:36,537 Jag är bra på att söndra själar... 626 00:54:36,870 --> 00:54:39,790 ...en liten bit i taget. 627 00:54:45,295 --> 00:54:47,881 Där är du ju! Vi har letat överallt! 628 00:54:48,465 --> 00:54:49,471 Kom. 629 00:54:55,389 --> 00:54:56,724 Vad är det här? 630 00:54:59,226 --> 00:55:00,328 DE BLÅASTE ÖGONEN 631 00:55:00,352 --> 00:55:03,331 - Vad är det som händer? - Sabrina, Rosalind... 632 00:55:03,355 --> 00:55:07,067 Välkomna till skolans nya, hemliga bokklubb. 633 00:55:07,776 --> 00:55:10,171 S regi. 634 00:55:10,195 --> 00:55:12,781 Bara förbjudna böcker. 635 00:55:13,323 --> 00:55:15,409 Med dig som gruppledare, förstås. 636 00:55:21,415 --> 00:55:23,000 Jag är så stolt över er. 637 00:55:23,625 --> 00:55:28,189 Vi kommer att ha så roligt när vi läser alla smaskiga 638 00:55:28,213 --> 00:55:30,841 förbjudna böcker som vi inte borde. 639 00:55:31,884 --> 00:55:33,427 Jag har en lång lista. 640 00:55:34,762 --> 00:55:36,889 Där finns nåt för er alla. 641 00:56:43,330 --> 00:56:46,416 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu