1 00:00:10,691 --> 00:00:12,401 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:01:54,461 --> 00:01:55,717 Nuvel. 3 00:01:56,088 --> 00:01:59,776 Dine tanter siger, du har spørgsmål? Om din dåb og sådan. 4 00:01:59,800 --> 00:02:01,056 Det har jeg... 5 00:02:02,219 --> 00:02:03,780 ...men hvor begynder jeg? 6 00:02:03,804 --> 00:02:05,060 Tillad mig. 7 00:02:07,474 --> 00:02:11,746 En heks' mørke dåb er vores helligste vanhellige sakramente. 8 00:02:11,770 --> 00:02:13,289 Vores ældste ritual. 9 00:02:13,313 --> 00:02:15,732 Vi har udført det i århundreder. 10 00:02:16,525 --> 00:02:19,546 Den Mørke Herskers bog, Bæstets Bog, 11 00:02:19,570 --> 00:02:21,464 er den ældste bog, der findes. 12 00:02:21,488 --> 00:02:22,906 Apropos den. 13 00:02:23,198 --> 00:02:26,034 Hvis jeg underskriver Bæstets Bog, 14 00:02:26,535 --> 00:02:30,515 betyder det så, at Den Mørke Hersker besidder min sjæl? 15 00:02:30,539 --> 00:02:35,353 Det er én fortolkning, men det er en symbolsk gestus, 16 00:02:35,377 --> 00:02:37,921 som de fleste religioners ritualer. 17 00:02:38,171 --> 00:02:39,232 Hvad mere? 18 00:02:39,256 --> 00:02:42,235 Lad os sige, jeg skriver mit navn i bogen, 19 00:02:42,259 --> 00:02:44,195 kan han så ikke tilkalde mig? 20 00:02:44,219 --> 00:02:45,488 For at føje ham? 21 00:02:45,512 --> 00:02:47,973 Alle religioner kræver ofre. 22 00:02:48,724 --> 00:02:53,746 Men at underskrive den er mere som et løfte. 23 00:02:53,770 --> 00:02:55,939 Om at du vil adlyde hans bud. 24 00:02:56,857 --> 00:02:58,585 Kender du de 13 bud? 25 00:02:58,609 --> 00:03:01,170 - Vi lærte hende dem. - Hun kan dem udenad. 26 00:03:01,194 --> 00:03:04,322 Jeg er ikke ond, fader. 27 00:03:08,493 --> 00:03:10,513 Det glæder mig. Heller ikke jeg. 28 00:03:10,537 --> 00:03:11,723 Eller dine tanter. 29 00:03:11,747 --> 00:03:13,003 Men Djævelen. 30 00:03:14,249 --> 00:03:16,501 Den Mørke Hersker, ja? 31 00:03:16,752 --> 00:03:18,813 Han er ondskaben i person. 32 00:03:18,837 --> 00:03:20,189 Du tager fejl. 33 00:03:20,213 --> 00:03:22,400 Han er den frie vilje i person. 34 00:03:22,424 --> 00:03:23,484 God. Ond. 35 00:03:23,508 --> 00:03:28,448 Ordene betyder noget for den falske Gud, men Den Mørke Hersker er hævet over dem. 36 00:03:28,472 --> 00:03:29,728 Hvad med Helvede? 37 00:03:30,557 --> 00:03:32,744 Der vil jeg ikke ende. 38 00:03:32,768 --> 00:03:34,370 Accepterer du hans gaver, 39 00:03:34,394 --> 00:03:36,664 dør du ikke førend om meget lang tid. 40 00:03:36,688 --> 00:03:39,626 Desuden er Helvede for de dødelige. 41 00:03:39,650 --> 00:03:41,878 For deres tjeneste og hengivenhed 42 00:03:41,902 --> 00:03:45,822 slipper hekse for fordømmelsens evige flammer. 43 00:03:46,031 --> 00:03:49,010 En grundlæggende holdningsændring er nødvendig. 44 00:03:49,034 --> 00:03:51,328 Hvad så med min kæreste? 45 00:03:52,371 --> 00:03:54,122 Hvorfor skal jeg slå op? 46 00:03:54,331 --> 00:03:56,833 Din kæreste er vel en dødelig? 47 00:03:58,168 --> 00:04:00,629 I er indbyrdes uforenelige. 48 00:04:01,004 --> 00:04:02,190 Som fuldblodsheks 49 00:04:02,214 --> 00:04:05,234 vil din kæreste ældes meget hurtigere end dig. 50 00:04:05,258 --> 00:04:07,111 - Min mor var dødelig. - Ja. 51 00:04:07,135 --> 00:04:11,491 Men din far var kirkens ypperstepræst og fik en særlig dispensation. 52 00:04:11,515 --> 00:04:12,950 - Af hvem? - Herskeren. 53 00:04:12,974 --> 00:04:17,372 Satan selv velsignede ægteskabet mellem din far, troldmanden, og din mor, 54 00:04:17,396 --> 00:04:20,875 men alligevel var det ikke uden problemer. 55 00:04:20,899 --> 00:04:24,796 Nogle af pigerne på Akademiet har antydet, at mine forældres død 56 00:04:24,820 --> 00:04:29,509 ikke var en ulykke, og at de måske blev... myrdet. 57 00:04:29,533 --> 00:04:32,994 Det blev undersøgt. Der var ikke tegn på embedsmisbrug. 58 00:04:33,328 --> 00:04:36,891 Det var en forfærdelig ulykke, 59 00:04:36,915 --> 00:04:40,752 men det var bare det... en ulykke. 60 00:04:41,670 --> 00:04:45,525 Tidligere i dag tog jeg en bid af et malum malus. 61 00:04:45,549 --> 00:04:46,967 Hvad gjorde du? 62 00:04:47,259 --> 00:04:49,761 Og den fremtid, jeg så, var... 63 00:04:50,679 --> 00:04:51,906 ...forfærdelig. 64 00:04:51,930 --> 00:04:55,368 At bide i et malum malus for at forudsige fremtiden 65 00:04:55,392 --> 00:04:58,663 er ikke blevet anbefalet i årtier. 66 00:04:58,687 --> 00:05:01,898 Især fordi det er yderst upræcist. 67 00:05:03,900 --> 00:05:05,156 Tillad mig. 68 00:05:07,404 --> 00:05:10,490 Din far var én af Nattens Kirkes største tænkere. 69 00:05:10,490 --> 00:05:12,993 Han ønskede, du fulgte i hans fodspor. 70 00:05:13,243 --> 00:05:16,663 Du gør rigtigt i at stille alle de spørgsmål. 71 00:05:17,122 --> 00:05:18,540 Mit råd? 72 00:05:18,749 --> 00:05:20,083 Lad dig døbe. 73 00:05:20,542 --> 00:05:22,603 Tag på Akademiet for Usynlig Magi. 74 00:05:22,627 --> 00:05:24,230 Lær vores historie. 75 00:05:24,254 --> 00:05:27,525 Find svar på dine spørgsmål. Udfordr dem. 76 00:05:27,549 --> 00:05:29,259 Find bedre svar. 77 00:05:29,968 --> 00:05:31,678 Gør os stærkere. 78 00:05:32,888 --> 00:05:34,931 Vil du i det mindste prøve? 79 00:05:35,515 --> 00:05:37,493 Og hvis du ikke kan lide det... 80 00:05:37,517 --> 00:05:39,370 Må jeg da forlade Kirken? 81 00:05:39,394 --> 00:05:40,496 Valget er frit. 82 00:05:40,520 --> 00:05:43,273 Vores Kirke er bygget på det grundlag. 83 00:05:47,527 --> 00:05:50,989 Men jeg håber, vi ser dig i skoven på samhain. 84 00:05:51,364 --> 00:05:53,950 Månen bliver et pragtfuldt syn. 85 00:05:54,326 --> 00:05:56,512 Hun kommer, Hans Excellence. 86 00:05:56,536 --> 00:05:59,164 Med glæde, ikke sandt, Sabrina? 87 00:06:02,292 --> 00:06:03,793 Jeg ser frem til det. 88 00:06:08,799 --> 00:06:10,175 I så fald... 89 00:06:10,675 --> 00:06:12,153 ...hvis det er alt... 90 00:06:12,177 --> 00:06:14,387 Der er én ting, Deres Excellence. 91 00:06:21,645 --> 00:06:23,813 Det er uden tvivl et heksemærke. 92 00:06:25,982 --> 00:06:27,668 Hvad med drengens forældre? 93 00:06:27,692 --> 00:06:28,669 De er dødelige. 94 00:06:28,693 --> 00:06:30,922 De adopterede ham og vidste intet. 95 00:06:30,946 --> 00:06:32,202 Stakkels dreng. 96 00:06:32,614 --> 00:06:33,990 Alene i verden. 97 00:06:34,407 --> 00:06:35,992 Opfostret af dødelige. 98 00:06:36,952 --> 00:06:38,453 Aldrig døbt. 99 00:06:41,206 --> 00:06:43,249 Alt det, han kunne have gjort. 100 00:06:43,542 --> 00:06:45,085 Tragisk. 101 00:06:46,127 --> 00:06:47,605 Mordet er ikke opklaret. 102 00:06:47,629 --> 00:06:49,923 Jeg har set aviserne og nyhederne. 103 00:06:50,590 --> 00:06:54,904 Så vi er begyndt at spekulere på, om en heksejæger er iblandt os. 104 00:06:54,928 --> 00:06:56,805 - Usandsynligt. - Men muligt. 105 00:07:00,767 --> 00:07:02,227 Jeg taler med Rådet, 106 00:07:03,562 --> 00:07:06,856 men jeg tror ikke, der er mere i det end som så. 107 00:07:18,618 --> 00:07:20,471 Han er lidt dramatisk, ikke? 108 00:07:20,495 --> 00:07:21,913 Fader Blackwood? 109 00:07:22,205 --> 00:07:24,767 Han var din fars mentor. 110 00:07:24,791 --> 00:07:27,019 Men så overgik far ham. 111 00:07:27,043 --> 00:07:28,299 Ja. 112 00:07:31,131 --> 00:07:36,845 Din far var utrolig karismatisk, Sabrina. 113 00:07:37,137 --> 00:07:39,806 Folk fulgte Edward, hvor han end gik. 114 00:07:40,223 --> 00:07:41,808 Han var så flot. 115 00:07:42,517 --> 00:07:46,163 Han kunne være blevet filmstjerne, som fætter Montgomery. 116 00:07:46,187 --> 00:07:49,774 Men han modtog kaldet tidligt. 117 00:07:50,150 --> 00:07:52,485 Han var seks år. 118 00:07:56,114 --> 00:08:01,744 Tante Hilda, var du nogensinde i tvivl om din mørke dåb? 119 00:08:03,747 --> 00:08:05,415 Da jeg var på din alder, 120 00:08:06,124 --> 00:08:08,334 skrev jeg mit navn i Bæstets Bog. 121 00:08:09,336 --> 00:08:13,840 Vi piger havde ikke noget valg dengang. 122 00:08:15,550 --> 00:08:17,427 Man gjorde det bare. 123 00:08:18,428 --> 00:08:19,804 Om jeg fortryder? 124 00:08:21,389 --> 00:08:24,368 Fortæl det ikke til tante Zelda, 125 00:08:24,392 --> 00:08:28,229 men der er dage, nætter, 126 00:08:28,855 --> 00:08:31,918 hvor jeg drømmer, jeg går ind i Greendale Skov, 127 00:08:31,942 --> 00:08:34,152 når tørken er allerværst, 128 00:08:34,611 --> 00:08:36,779 med en tændt fakkel i hver hånd, 129 00:08:37,906 --> 00:08:42,327 og jeg ser hele skoven brænde, som var den pindebrænde. 130 00:08:45,288 --> 00:08:47,707 Drøm sødt, min skat. 131 00:08:50,168 --> 00:08:51,687 Sådan. 132 00:08:51,711 --> 00:08:53,272 Den lille grissebasse... 133 00:08:53,296 --> 00:08:54,964 Vi er lidt gamle. 134 00:09:01,638 --> 00:09:04,766 Hilda, dit fjols, du tager livet af mig. 135 00:09:06,184 --> 00:09:07,977 Og jeg tager livet af dig. 136 00:09:10,480 --> 00:09:14,525 TORSDAG DEN 30. OKTOBER 137 00:09:19,239 --> 00:09:22,116 Der er du. Se, hvem der er kommet på besøg! 138 00:09:28,957 --> 00:09:30,333 - Hej. - Hej. 139 00:09:31,835 --> 00:09:34,522 Har du tegnet dem? De er virkelig gode. 140 00:09:34,546 --> 00:09:37,733 Tak. Jeg er vild med tegneserier og grafiske romaner. 141 00:09:37,757 --> 00:09:40,820 Også mig. Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 142 00:09:40,844 --> 00:09:42,804 Vil du tale om tegneserier? 143 00:09:43,221 --> 00:09:45,157 Nej, jeg ville overraske dig. 144 00:09:45,181 --> 00:09:47,433 Og sikke en skøn overraskelse. 145 00:09:48,435 --> 00:09:50,520 Og for at spørge dine tanter... 146 00:09:50,937 --> 00:09:55,126 Jeg ved, du ikke kan noget på din fødselsdag, fordi du har planer. 147 00:09:55,150 --> 00:09:57,253 Ja. De kan ikke ændres. 148 00:09:57,277 --> 00:10:01,114 Så jeg ville høre, om vi kan fejre den dagen efter. 149 00:10:01,406 --> 00:10:02,508 Lørdag. 150 00:10:02,532 --> 00:10:04,051 Vi kunne måske bowle. 151 00:10:04,075 --> 00:10:06,536 Dig, mig, Susie og Roz. 152 00:10:07,245 --> 00:10:09,140 Dine tanter må gerne komme. 153 00:10:09,164 --> 00:10:11,082 Dagen efter min fødselsdag? 154 00:10:12,417 --> 00:10:14,437 Er det muligt? 155 00:10:14,461 --> 00:10:16,522 Det er en glimrende idé. 156 00:10:16,546 --> 00:10:20,633 Det synes jeg også, men lad os vente og se. 157 00:10:23,470 --> 00:10:25,638 Hvad handlede det om? 158 00:10:26,473 --> 00:10:27,890 At jeg kom forbi? 159 00:10:28,892 --> 00:10:30,619 Jeg kender ikke dine tanter. 160 00:10:30,643 --> 00:10:33,396 Det er der en grund til, som du kan se. 161 00:10:33,855 --> 00:10:36,459 Måske var bowling ikke den rigtige idé. 162 00:10:36,483 --> 00:10:39,211 Nej, den var perfekt. 163 00:10:39,235 --> 00:10:41,738 Ellers kan vi gøre det næste lørdag. 164 00:10:42,322 --> 00:10:44,240 Og de efterfølgende lørdage. 165 00:10:45,033 --> 00:10:46,784 Vi har alverdens tid. 166 00:10:51,956 --> 00:10:55,061 Hvad er det? Her skal vist omdekoreres lidt. 167 00:10:55,085 --> 00:10:56,062 Hvad synes I? 168 00:10:56,086 --> 00:11:01,132 Intersektionel, kreativ og kulturel forening for kvinder. 169 00:11:02,509 --> 00:11:03,765 Jamen dog... 170 00:11:09,974 --> 00:11:12,060 Kan de kalde sig kvinder? 171 00:11:13,394 --> 00:11:15,438 Hallo, pikhjerner! 172 00:11:19,400 --> 00:11:21,277 Hvad er dit problem, lebbe? 173 00:11:30,870 --> 00:11:32,663 Så smutter vi! 174 00:11:35,959 --> 00:11:38,395 Lad dem ikke gå dig på, Susie. 175 00:11:38,419 --> 00:11:40,356 - Hvad skal... - Hvad er der sket? 176 00:11:40,380 --> 00:11:41,857 Jeg blev bortvist. 177 00:11:41,881 --> 00:11:44,110 Jeg skal følge Susie hjem. 178 00:11:44,134 --> 00:11:47,321 Jeg kan ikke tage hjem, min far må ikke vide det. 179 00:11:47,345 --> 00:11:49,365 Så tager vi et andet sted hen. 180 00:11:49,389 --> 00:11:52,368 Bortvist for hvad? Det er ikke frikvarter endnu. 181 00:11:52,392 --> 00:11:53,369 Jeg sloges. 182 00:11:53,393 --> 00:11:56,539 Med røvhuller, der rev WICCA-plakaterne ned. 183 00:11:56,563 --> 00:11:59,125 Fodboldspillerne? De samme som sidst? 184 00:11:59,149 --> 00:12:01,669 Med fodboldspillere? Hvor mange? 185 00:12:01,693 --> 00:12:04,713 - Fire. - Slut, nu snakker vi med politiet. 186 00:12:04,737 --> 00:12:07,633 Vi anmelder dem. Du blev overfaldet. 187 00:12:07,657 --> 00:12:09,593 Jeg startede slåskampen. 188 00:12:09,617 --> 00:12:15,498 Jeg sværger, det vil aldrig ske igen, men du må fortælle mig det. 189 00:12:16,166 --> 00:12:17,834 Hvad hedder de? 190 00:12:20,545 --> 00:12:24,066 Billy Marlin, Ed Dursley, Seth Grinwis og Carl Tapper. 191 00:12:24,090 --> 00:12:27,236 Fire af Greendales kæledægger, urørlige. 192 00:12:27,260 --> 00:12:30,156 Før drillede de Susie, nu slår de hende? 193 00:12:30,180 --> 00:12:33,117 Hun er lille. De skal drages til ansvar. 194 00:12:33,141 --> 00:12:35,661 Vi taler med rektor Hawthorne 195 00:12:35,685 --> 00:12:36,996 i næste uge. 196 00:12:37,020 --> 00:12:38,581 Jeg er her måske ikke. 197 00:12:38,605 --> 00:12:39,861 Jaså? 198 00:12:40,148 --> 00:12:42,108 Har du besluttet, du rejser? 199 00:12:42,442 --> 00:12:47,006 Det ser sådan ud, men ikke hvis jeg ikke løser dette. 200 00:12:47,030 --> 00:12:48,924 Ikke når mine venner er i nød. 201 00:12:48,948 --> 00:12:53,304 Den slags drenge lærer kun at te sig ordentligt ved... 202 00:12:53,328 --> 00:12:54,555 At bekæmpe ild... 203 00:12:54,579 --> 00:12:55,913 Med Helvedes ild. 204 00:13:00,543 --> 00:13:05,524 Som lærer må jeg ikke sige den slags ting. 205 00:13:05,548 --> 00:13:08,652 Men at slippe helvede løs indimellem 206 00:13:08,676 --> 00:13:11,971 er præcis, hvad der skal til for at ændre tingene. 207 00:13:12,889 --> 00:13:15,034 Jeg ville dog ikke kæmpe alene. 208 00:13:15,058 --> 00:13:18,644 Fire mod én? Jeg ville udligne oddsene. 209 00:13:18,937 --> 00:13:21,981 Og bed de skrappeste tøser, du kender, om hjælp. 210 00:13:22,732 --> 00:13:25,943 Jeg kan komme i tanke om tre piger. 211 00:13:26,569 --> 00:13:29,173 Og når du har løst situationen her, 212 00:13:29,197 --> 00:13:35,828 er du fri til at flytte skole... uden bekymringer. 213 00:13:39,624 --> 00:13:44,647 De sære søstre hånd i hånd, rejsende over hav og land. 214 00:13:44,671 --> 00:13:47,215 Tre til jer og tre til mig, 215 00:13:47,590 --> 00:13:49,926 og tre igen, ni er en leg. 216 00:13:50,468 --> 00:13:51,528 Fred! 217 00:13:51,552 --> 00:13:53,179 Magien kan ske. 218 00:14:01,354 --> 00:14:03,105 Goddag, halvblodsheks. 219 00:14:03,982 --> 00:14:05,900 Hvordan går det så i dag? 220 00:14:07,318 --> 00:14:09,403 På grund af forbandelsen? 221 00:14:09,737 --> 00:14:11,632 Er det ikke derfor, vi er her? 222 00:14:11,656 --> 00:14:13,050 For at ophæve den? 223 00:14:13,074 --> 00:14:17,912 Det gør vi gerne, når du lover, du ikke tager på Akademiet. 224 00:14:20,290 --> 00:14:23,751 Min tante Hilda har ophævet forbandelsen, 225 00:14:24,502 --> 00:14:27,630 men vi kan stadig indgå en aftale. 226 00:14:30,717 --> 00:14:34,470 Der er fire dødelige, der trænger til en lærestreg. 227 00:14:36,514 --> 00:14:41,936 Hjælp mig med dem, så bliver jeg på Baxter High. 228 00:14:46,607 --> 00:14:48,568 Ser de i det mindste godt ud? 229 00:14:49,193 --> 00:14:51,445 Det gør det altid sjovere. 230 00:14:52,071 --> 00:14:54,365 Vi hjælper dig, halvblodsheks. 231 00:14:55,199 --> 00:14:56,867 Men de er dine fjender. 232 00:14:57,118 --> 00:14:59,120 Du skal arbejde mest. 233 00:15:09,964 --> 00:15:11,220 Søster? 234 00:15:12,216 --> 00:15:13,593 Zelda! 235 00:15:13,843 --> 00:15:18,055 Majroerne gror flot i år. 236 00:15:52,173 --> 00:15:55,217 De er forhåbentlig tilfredse, hr. og fru Kemper. 237 00:16:01,015 --> 00:16:02,350 Han er smuk. 238 00:16:04,477 --> 00:16:05,895 Han ser smuk ud. 239 00:16:07,188 --> 00:16:08,981 Det glæder mig. 240 00:16:11,776 --> 00:16:14,195 Har De lyst til en kop te? 241 00:16:16,531 --> 00:16:20,242 Tilgiv mit spørgsmål, men jeg tænkte på... 242 00:16:20,618 --> 00:16:22,995 ...er der nyt om, hvad der skete? 243 00:16:24,080 --> 00:16:26,082 Politiet ved intet endnu. 244 00:16:26,416 --> 00:16:29,061 De ved ikke, hvorfor han var i parken. 245 00:16:29,085 --> 00:16:30,145 Vi ved det ikke. 246 00:16:30,169 --> 00:16:33,005 Han gik bare en tur. 247 00:16:33,548 --> 00:16:38,177 Hr. og fru Kemper, kan vi forvente, at mange kommer forbi? 248 00:16:38,511 --> 00:16:42,139 Connor havde ikke mange venner. 249 00:16:42,515 --> 00:16:43,974 Var han reserveret? 250 00:16:44,392 --> 00:16:46,310 Stille. Elskede at læse. 251 00:16:49,439 --> 00:16:51,190 Og at tale med sin øgle. 252 00:16:53,651 --> 00:16:54,878 Hvad mener De? 253 00:16:54,902 --> 00:16:57,029 Han havde en leguan. 254 00:16:57,238 --> 00:17:00,300 Han fodrede den og talte med den. 255 00:17:00,324 --> 00:17:05,246 Nogle gange så det ud til, at Connor ventede på dens svar. 256 00:17:13,629 --> 00:17:15,691 Hvad lavede Kemper-parret her? 257 00:17:15,715 --> 00:17:18,694 Jeg inviterede dem for at se deres søn. 258 00:17:18,718 --> 00:17:22,054 Du blander dig ikke i de dødeliges anliggender, vel? 259 00:17:22,054 --> 00:17:23,931 Connor var ikke en dødelig. 260 00:17:24,182 --> 00:17:26,934 Jeg tror endda, han havde en tjenende ånd. 261 00:17:27,310 --> 00:17:28,566 En leguan. 262 00:17:29,437 --> 00:17:30,693 Hvor er Hilda? 263 00:17:32,482 --> 00:17:35,818 Hun irriterede mig, så jeg dræbte og begravede hende. 264 00:17:43,367 --> 00:17:44,553 Hvad med Meg? 265 00:17:44,577 --> 00:17:47,621 - Det ville jeg gøre. - Meg Simms? 266 00:17:47,955 --> 00:17:50,184 Nej, hun er snerpet. 267 00:17:50,208 --> 00:17:52,060 Ja, og grim som en køter. 268 00:17:52,084 --> 00:17:56,732 Hendes ansigt ligner en hunds, men hendes krop... 269 00:17:56,756 --> 00:17:58,984 Så lad mig spørge dig om en ting. 270 00:17:59,008 --> 00:18:00,694 Og med en sæk over hovedet? 271 00:18:00,718 --> 00:18:02,821 Prøv, men hvorfor alt det besvær, 272 00:18:02,845 --> 00:18:04,948 når du kan tage hende som en hund? 273 00:18:04,972 --> 00:18:06,228 God idé. 274 00:18:07,767 --> 00:18:10,227 Hvad er dit problem, din svans? 275 00:18:10,686 --> 00:18:12,104 Jeg skal pisse. 276 00:18:20,363 --> 00:18:21,619 Hvad fanden? 277 00:18:28,037 --> 00:18:30,122 Gutter. 278 00:18:45,555 --> 00:18:47,181 Hej, drenge. 279 00:18:49,100 --> 00:18:50,356 Hvad så? 280 00:18:50,768 --> 00:18:54,438 Vi tænkte på at holde en lille fest i minerne, 281 00:18:56,524 --> 00:18:58,734 men det kræver øl og drenge. 282 00:19:01,320 --> 00:19:03,239 Går du på Baxter? 283 00:19:03,698 --> 00:19:05,217 Du ser lidt bekendt ud. 284 00:19:05,241 --> 00:19:08,220 Det gør jeg, men mine veninder går et andet sted. 285 00:19:08,244 --> 00:19:10,305 Hvor? På Riverdale? 286 00:19:10,329 --> 00:19:11,789 Du kender den ikke. 287 00:19:12,373 --> 00:19:14,250 Det er en særlig skole. 288 00:19:15,459 --> 00:19:16,836 Meget særlig. 289 00:19:17,420 --> 00:19:19,046 Drenge er ikke tilladt. 290 00:19:23,801 --> 00:19:26,720 I ved, hvad de kalder stedet, ikke? 291 00:19:27,597 --> 00:19:29,473 Djævelens Port. 292 00:19:29,974 --> 00:19:32,869 Det siges, at minerne i Greendale er så dybe, 293 00:19:32,893 --> 00:19:36,730 at en skakt fører en helt ned i Helvede. 294 00:19:37,773 --> 00:19:41,044 Det begynder at føles virkelig uhyggeligt. 295 00:19:41,068 --> 00:19:42,361 Rolig, drenge. 296 00:19:42,612 --> 00:19:44,697 Bliv nu ikke bange. 297 00:19:45,906 --> 00:19:49,136 Jeg vil bare ikke brække halsen i mørket. 298 00:19:49,160 --> 00:19:52,329 - Der er lamper i tunnellen. - Se selv! 299 00:19:54,582 --> 00:19:56,625 Måske er de bange. 300 00:19:57,168 --> 00:20:00,504 Måske er de bare skræmte små drenge. 301 00:20:05,092 --> 00:20:07,344 FARE ADGANG FORBUDT 302 00:20:16,979 --> 00:20:18,522 Vi er der næsten. 303 00:20:20,399 --> 00:20:21,655 Hvor? 304 00:20:22,401 --> 00:20:24,028 I Djævelens Hule. 305 00:20:24,236 --> 00:20:25,821 Hun laver sjov, ikke? 306 00:20:30,326 --> 00:20:31,911 Ved I, hvad vi glemte? 307 00:20:32,912 --> 00:20:34,204 Musik. 308 00:20:34,830 --> 00:20:37,267 Vi kan ikke holde fest uden musik. 309 00:20:37,291 --> 00:20:40,044 Vent, jeg hører noget. 310 00:20:43,547 --> 00:20:44,882 Hør. 311 00:20:45,383 --> 00:20:46,967 Det her er langt ude. 312 00:20:48,636 --> 00:20:49,780 Jeg elsker sangen. 313 00:20:49,804 --> 00:20:50,781 Også mig. 314 00:20:50,805 --> 00:20:51,698 Og mig. 315 00:20:51,722 --> 00:20:52,978 Og mig. 316 00:20:54,475 --> 00:20:56,143 Det er umuligt. 317 00:20:56,852 --> 00:20:58,705 Hvor fanden kommer lyden fra? 318 00:20:58,729 --> 00:21:03,567 Der er så... varmt hernede. 319 00:21:03,901 --> 00:21:06,654 Sikkert fordi vi er så tæt på ham. 320 00:21:06,987 --> 00:21:08,243 Hvem? 321 00:21:08,781 --> 00:21:10,324 Det ved du godt. 322 00:21:10,533 --> 00:21:11,909 Gutter, vi bør gå. 323 00:21:12,410 --> 00:21:14,328 Hold så kæft, Ed. 324 00:21:50,406 --> 00:21:51,662 Hvad synes I? 325 00:21:52,575 --> 00:21:54,034 For lyst? 326 00:22:07,506 --> 00:22:10,426 Sådan, det var bedre. 327 00:22:10,843 --> 00:22:12,112 Meget bedre. 328 00:22:12,136 --> 00:22:13,762 Så meget bedre. 329 00:22:50,424 --> 00:22:52,110 Se dem lige. 330 00:22:52,134 --> 00:22:53,612 De er så nuttede. 331 00:22:53,636 --> 00:22:56,555 - Vi burde tage et billede. - Jeg har et kamera. 332 00:23:03,103 --> 00:23:05,022 - Hvad fanden? - Hvad? 333 00:23:08,442 --> 00:23:10,462 Det kommer I til at fortryde. 334 00:23:10,486 --> 00:23:13,113 Nej... det gør vi ikke. 335 00:23:13,364 --> 00:23:18,345 For billederne bliver hængt op på hele skolen, hvis I rører Susie 336 00:23:18,369 --> 00:23:21,431 eller andre piger nogensinde igen. 337 00:23:21,455 --> 00:23:22,349 Vi smutter. 338 00:23:22,373 --> 00:23:26,335 Ingen går nogen steder, før I giver os billederne. 339 00:23:26,877 --> 00:23:28,504 Nej. 340 00:23:29,088 --> 00:23:33,652 Ingen går nogen steder, for vi er ikke færdige med at lege endnu. 341 00:23:33,676 --> 00:23:34,968 Prudence. 342 00:23:36,512 --> 00:23:38,156 I vil synes om denne leg. 343 00:23:38,180 --> 00:23:39,491 Det var ikke aftalen. 344 00:23:39,515 --> 00:23:43,245 - Den hedder Djævelen... - Vi fik, hvad vi ville, lad dem gå. 345 00:23:43,269 --> 00:23:45,687 - ...i... - Vi kan ikke slå dem ihjel. 346 00:23:46,522 --> 00:23:48,375 - ...Mørket. - Hvad fanden? 347 00:23:48,399 --> 00:23:49,775 Hvad laver de? 348 00:23:49,984 --> 00:23:51,169 Forhold jer i ro. 349 00:23:51,193 --> 00:23:53,505 Kan vi ikke se dem, kan de ikke se os. 350 00:23:53,529 --> 00:23:54,923 Der tager du fejl. 351 00:23:54,947 --> 00:23:57,449 - Piger? - Jeg kan heller ikke se. 352 00:23:59,201 --> 00:24:01,703 Mærkede I det? Noget rørte mig. 353 00:24:12,089 --> 00:24:13,632 Det rørte ved mig! 354 00:24:25,185 --> 00:24:26,441 Hvad er det? 355 00:24:30,858 --> 00:24:32,377 Souvenirs fra i aften. 356 00:24:32,401 --> 00:24:34,504 Jeg forstår det ikke. 357 00:24:34,528 --> 00:24:35,839 Vi tog deres manddom. 358 00:24:35,863 --> 00:24:37,799 Indtil du slipper fuglene fri, 359 00:24:37,823 --> 00:24:42,262 vil de fire drenge ikke kunne præstere. 360 00:24:42,286 --> 00:24:45,747 Et par ugers impotens lærer dem måske bedre manerer. 361 00:24:49,126 --> 00:24:50,878 I kunne have advaret mig. 362 00:24:51,545 --> 00:24:53,273 Så jeg var forberedt. 363 00:24:53,297 --> 00:24:55,674 Vi troede ikke, du ville være med. 364 00:24:55,674 --> 00:24:59,738 Måske passer du bedre til Akademiet, end vi forestillede os. 365 00:24:59,762 --> 00:25:01,018 Ja. 366 00:25:01,555 --> 00:25:02,490 Apropos det... 367 00:25:02,514 --> 00:25:05,785 Drop det, vi ved, du løj. 368 00:25:05,809 --> 00:25:07,477 Du er en elendig løgner. 369 00:25:08,270 --> 00:25:11,207 Hvis I vidste, jeg løj, hvorfor hjalp I mig så? 370 00:25:11,231 --> 00:25:13,919 Vi behøver ingen grund til at pine dødelige. 371 00:25:13,943 --> 00:25:17,905 Men hvis du skal på Akademiet, hvorfor så bekymre dig om dem? 372 00:25:17,905 --> 00:25:20,032 Snart er de ude af dit liv. 373 00:25:20,491 --> 00:25:23,428 De skal ikke genere mine venner, når jeg er væk. 374 00:25:23,452 --> 00:25:26,413 Hvis de betyder så meget, hvorfor rejser du så? 375 00:25:26,872 --> 00:25:28,332 Hvis du har et valg? 376 00:25:28,916 --> 00:25:30,727 Det har jeg måske ikke. 377 00:25:30,751 --> 00:25:33,295 De presser mig meget for at skifte. 378 00:25:33,295 --> 00:25:34,940 Fader Blackwood kom forbi. 379 00:25:34,964 --> 00:25:36,220 Hvad? 380 00:25:38,092 --> 00:25:40,344 Besøgte ypperstepræsten dig? 381 00:25:42,471 --> 00:25:44,598 For at afhjælpe min tvivl. 382 00:25:44,848 --> 00:25:47,100 Og det gjorde han til dels, men... 383 00:25:48,018 --> 00:25:49,811 Det føles stadig forkert. 384 00:25:50,437 --> 00:25:52,540 At skrive mit navn i Bæstets Bog. 385 00:25:52,564 --> 00:25:55,234 At vide, at jeg på et eller andet plan... 386 00:25:56,068 --> 00:25:57,712 ...opgiver min frihed. 387 00:25:57,736 --> 00:25:58,992 Det gør du. 388 00:25:59,446 --> 00:26:01,156 Til gengæld for magt. 389 00:26:01,615 --> 00:26:03,510 En retfærdig udveksling. 390 00:26:03,534 --> 00:26:06,995 Men jeg vil have begge dele. Frihed og magt. 391 00:26:09,915 --> 00:26:11,667 Det giver han dig aldrig. 392 00:26:13,043 --> 00:26:14,461 Den Mørke Hersker. 393 00:26:15,462 --> 00:26:19,341 Tanken om at du eller vi andre har begge dele, skræmmer ham. 394 00:26:19,717 --> 00:26:20,973 Hvorfor? 395 00:26:21,719 --> 00:26:23,220 Han er en mand, ikke? 396 00:26:33,313 --> 00:26:34,569 Flot udklædning. 397 00:26:34,982 --> 00:26:36,817 Men Halloween er i morgen. 398 00:26:39,403 --> 00:26:41,655 Roz holder forresten stadig fest. 399 00:26:41,989 --> 00:26:45,135 Hendes forældre er ude at rejse med kirken. 400 00:26:45,159 --> 00:26:47,220 Så hvis du vil komme efter din... 401 00:26:47,244 --> 00:26:48,500 Harvey. 402 00:26:49,329 --> 00:26:52,934 Du kan lide tegneserier. Nej, du elsker dem. 403 00:26:52,958 --> 00:26:54,686 Og superhelte. 404 00:26:54,710 --> 00:27:00,275 Så lad os sige, du er en dreng, en normal dreng med et normalt liv. 405 00:27:00,299 --> 00:27:03,677 Og en dag går du ind i en grotte, 406 00:27:04,386 --> 00:27:09,433 og en troldmand, der bor i grotten, siger, han giver dig alle superkræfterne. 407 00:27:11,101 --> 00:27:12,357 Hvilke kræfter? 408 00:27:12,853 --> 00:27:15,105 Kan jeg flyve? 409 00:27:15,731 --> 00:27:17,125 På et tidspunkt, ja. 410 00:27:17,149 --> 00:27:20,670 Men troldmanden siger, at til gengæld for superkræfterne, 411 00:27:20,694 --> 00:27:23,363 skal du opgive alt andet i dit liv. 412 00:27:23,947 --> 00:27:27,034 Din skole, dine venner, din kæreste. 413 00:27:29,703 --> 00:27:30,959 Hvad gør du? 414 00:27:31,580 --> 00:27:33,957 Er du min kæreste i historien? 415 00:27:34,500 --> 00:27:35,756 Ja. 416 00:27:36,460 --> 00:27:37,716 I så fald nej. 417 00:27:38,962 --> 00:27:40,297 Jeg ville afslå. 418 00:27:41,006 --> 00:27:42,262 Virkelig? 419 00:27:43,467 --> 00:27:45,135 Ville du afslå at flyve? 420 00:27:45,552 --> 00:27:50,682 Jeg flyver ikke i mit liv uden dig, Sabrina Spellman. 421 00:28:11,370 --> 00:28:13,205 Zelda. 422 00:28:16,166 --> 00:28:17,626 Det var du længe om. 423 00:28:23,674 --> 00:28:27,094 For hver gang er du længere om at genoplive. 424 00:28:27,553 --> 00:28:32,617 På et tidspunkt, når jeg begraver dig, bliver du i jorden. 425 00:28:32,641 --> 00:28:35,954 Du kan ikke blive ved med at dræbe mig. 426 00:28:35,978 --> 00:28:37,831 Jeg er din storesøster, Hilda, 427 00:28:37,855 --> 00:28:41,501 det er min Satan-givne ret at dræbe dig, når jeg vil. 428 00:28:41,525 --> 00:28:44,212 Især når du opfører dig så dumt. 429 00:28:44,236 --> 00:28:47,739 Opfordrer Sabrina til andet end at tilslutte sig Kirken. 430 00:28:47,990 --> 00:28:50,909 Edward overlod hende i vores varetægt. 431 00:28:51,660 --> 00:28:55,497 Hvis Sabrina ikke underskriver Bæstets Bog, har vi... 432 00:28:56,331 --> 00:28:58,708 ...svigtet ham og Den Mørke Hersker. 433 00:28:59,168 --> 00:29:01,229 Så bare en advarsel, søster. 434 00:29:01,253 --> 00:29:04,214 Er du i tvivl, eller fortryder du... 435 00:29:04,965 --> 00:29:06,883 ...så hold det for dig selv. 436 00:29:08,260 --> 00:29:11,388 Sandheden er, at Sabrina ikke har et valg. 437 00:29:11,972 --> 00:29:14,182 At foregive andet er uansvarligt. 438 00:29:15,851 --> 00:29:17,853 Har du forstået? 439 00:29:19,229 --> 00:29:20,564 Ja, søster. 440 00:29:26,987 --> 00:29:29,549 FREDAG DEN 31. OKTOBER 441 00:29:29,573 --> 00:29:31,551 HALLOWEEN 442 00:29:31,575 --> 00:29:34,744 SABRINAS FØDSELSDAG 443 00:29:38,665 --> 00:29:39,921 Tante Hilda. 444 00:29:40,459 --> 00:29:41,715 Godmorgen. 445 00:29:42,878 --> 00:29:44,421 Den er smuk. 446 00:29:44,922 --> 00:29:46,882 Det er din mors brudekjole. 447 00:29:47,174 --> 00:29:50,552 Deres liv var som et eventyr. 448 00:29:50,844 --> 00:29:54,222 Jeg tænkte, du kunne have den på i aften til dåben. 449 00:29:57,059 --> 00:30:00,228 Må hekse ikke kun bære sort til dåben? 450 00:30:00,520 --> 00:30:03,815 Den regel har ikke eksisteret i årevis. I årtier. 451 00:30:09,947 --> 00:30:13,950 Du har intet at være bange for, min skat. 452 00:30:16,119 --> 00:30:18,955 Tante Zelda og jeg er der. 453 00:30:20,832 --> 00:30:23,585 Og vi sørger for, der ikke sker dig noget. 454 00:30:24,670 --> 00:30:26,606 Bare vent og se. 455 00:30:26,630 --> 00:30:29,901 I morgen, når du vågner, 456 00:30:29,925 --> 00:30:34,137 vil du se, det slet ikke var så slemt. 457 00:30:37,391 --> 00:30:38,808 Tror du mig? 458 00:30:39,309 --> 00:30:41,436 Min søde, modige pige? 459 00:30:43,772 --> 00:30:45,106 Jeg elsker dig. 460 00:30:53,115 --> 00:30:57,387 Hilda og jeg skal klare nogle ærinder og gøre tingene klar, 461 00:30:57,411 --> 00:30:59,305 men jeg ringede til Baxter High 462 00:30:59,329 --> 00:31:02,433 og sagde, du har en slem nældefeber. 463 00:31:02,457 --> 00:31:03,750 Hvad? 464 00:31:04,918 --> 00:31:06,604 Hvorfor gjorde du det? 465 00:31:06,628 --> 00:31:10,566 Dagen før en mørk dåb bør forløbe i stille eftertænksomhed 466 00:31:10,590 --> 00:31:12,151 og med sataniske vers. 467 00:31:12,175 --> 00:31:14,153 Jeg har ikke fået sagt farvel. 468 00:31:14,177 --> 00:31:16,680 Jeg kan ikke bare forsvinde. 469 00:31:16,972 --> 00:31:19,158 Jeg må i det mindste fortælle dem... 470 00:31:19,182 --> 00:31:22,120 At du tager på en fin kostskole i Connecticut? 471 00:31:22,144 --> 00:31:23,997 Du kan sende et postkort. 472 00:31:24,021 --> 00:31:27,983 Ambrose gør dig selskab og holder øje med dig. 473 00:31:28,233 --> 00:31:29,734 Ikke sandt, Ambrose? 474 00:31:32,571 --> 00:31:34,197 Naturligvis, tante Zee. 475 00:31:43,332 --> 00:31:46,561 Undskyld jeg forstyrrer, fru Meeks, 476 00:31:46,585 --> 00:31:51,399 men Sabrina Spellman var ikke til morgensamling i dag, 477 00:31:51,423 --> 00:31:54,968 og jeg tænkte på, om De har talt med hende. 478 00:31:54,968 --> 00:31:56,224 Ja. 479 00:31:58,430 --> 00:32:00,223 Det vil sige hendes tante. 480 00:32:01,016 --> 00:32:02,327 Hilda? 481 00:32:02,351 --> 00:32:03,607 Zelda? 482 00:32:04,561 --> 00:32:07,582 En af dem ringede og sagde, Sabrina havde det skidt 483 00:32:07,606 --> 00:32:09,316 og blev hjemme i dag. 484 00:32:10,984 --> 00:32:12,712 Og så på hendes fødselsdag. 485 00:32:12,736 --> 00:32:14,029 Jamen dog. 486 00:32:14,696 --> 00:32:17,324 Det er der vel ikke noget at gøre ved. 487 00:32:23,080 --> 00:32:25,457 Hav en god dag, fru Meeks. 488 00:32:26,375 --> 00:32:27,792 Glædelig halloween. 489 00:32:29,836 --> 00:32:32,940 Jeg vil stadig kunne se dem, ikke, Ambrose? 490 00:32:32,964 --> 00:32:34,275 Roz, Harvey og Susie? 491 00:32:34,299 --> 00:32:38,529 Vi går på forskellige skoler, men kan godt være venner. 492 00:32:38,553 --> 00:32:42,116 Jeg vil gå på Akademiet til hverdag, men i weekenderne... 493 00:32:42,140 --> 00:32:43,910 Der er du stadig en heks. 494 00:32:43,934 --> 00:32:47,622 Ja, men vi kan stadig gå i biografen, som vi plejer, 495 00:32:47,646 --> 00:32:50,124 bowle og alt det sjove, vi gør sammen. 496 00:32:50,148 --> 00:32:54,212 Selvfølgelig, de overlader til mig at forklare de svære ting. 497 00:32:54,236 --> 00:32:56,464 Det er ildeset. Det anbefales ikke. 498 00:32:56,488 --> 00:33:00,176 Men du taler med de dødelige. Det gør Hilda og Zelda også. 499 00:33:00,200 --> 00:33:03,846 Ja, men vi har ikke betydningsfulde forhold til dem. 500 00:33:03,870 --> 00:33:06,015 Det er forbudt og bliver håndteret. 501 00:33:06,039 --> 00:33:09,876 Vil de forhekse mig, hvis jeg går ud med Harvey? 502 00:33:12,254 --> 00:33:14,464 Ambrose, vil de? 503 00:33:16,716 --> 00:33:21,388 Det er som et slør, der falder ned mellem dig og de dødeliges verden, 504 00:33:21,388 --> 00:33:24,766 og du ender ret hurtigt med... 505 00:33:25,058 --> 00:33:26,369 ...ikke at savne den. 506 00:33:26,393 --> 00:33:27,412 Jeg husker dem. 507 00:33:27,436 --> 00:33:28,895 Du vil glemme dem... 508 00:33:31,106 --> 00:33:33,000 ...ellers gør det for ondt. 509 00:33:33,024 --> 00:33:34,502 Hvorfor det? 510 00:33:34,526 --> 00:33:40,216 Tiden går langsommere, de bliver ældre, men det gør du ikke. 511 00:33:40,240 --> 00:33:43,010 Og de ting, der er så vigtige for dem, 512 00:33:43,034 --> 00:33:46,788 vil være bagateller og ubetydelige for dig. 513 00:33:47,038 --> 00:33:49,708 Efterhånden vil du forstå, men... 514 00:33:51,918 --> 00:33:54,087 ...det er bedre at glemme dem... 515 00:33:55,964 --> 00:33:58,967 ...og kun tænke på fremtiden... 516 00:34:01,219 --> 00:34:03,722 ...og gøre dig klar til den. 517 00:34:10,479 --> 00:34:12,999 - Kusine, hvad skal du? - Ringe til Harvey. 518 00:34:13,023 --> 00:34:15,525 Jeg vil se mine venner en sidste gang. 519 00:34:23,533 --> 00:34:26,411 Værsgo. Som jeg lovede. 520 00:34:26,620 --> 00:34:28,163 Sort narcissus. 521 00:34:30,957 --> 00:34:32,333 Pragtfuld. 522 00:34:45,096 --> 00:34:47,932 Smart. Du er klædt som din fremtid. 523 00:34:49,267 --> 00:34:51,311 Sabrina! 524 00:34:52,437 --> 00:34:55,791 Det var i sidste øjeblik, så jeg lånte den af min bror. 525 00:34:55,815 --> 00:34:57,585 Jeg driller, du er flot. 526 00:34:57,609 --> 00:34:59,879 Tag bare med til festen. 527 00:34:59,903 --> 00:35:02,507 Tak, men hvis jeg skal ende i underverdenen, 528 00:35:02,531 --> 00:35:06,034 skal det være for noget andet end et maskebal. 529 00:35:07,494 --> 00:35:10,497 - Underverdenen? - Han laver sjov, Harvey. 530 00:35:24,886 --> 00:35:28,181 Jeg havde ikke nogen udklædning, men er den okay? 531 00:35:29,015 --> 00:35:31,935 Du er... smuk. 532 00:35:38,817 --> 00:35:40,378 Glædelig halloween. 533 00:35:40,402 --> 00:35:42,028 Og tillykke. Og... 534 00:35:42,862 --> 00:35:44,118 ...alting. 535 00:35:49,661 --> 00:35:54,666 Hvis du skal af sted, så gå nu, inden Hilda og Zelda kommer og æder dig. 536 00:35:55,292 --> 00:35:57,979 Jeg siger, du kommer som aftalt. 537 00:35:58,003 --> 00:36:00,505 Og kommer du for sent, brænder du op. 538 00:36:01,131 --> 00:36:02,387 Det gør jeg ikke. 539 00:36:02,632 --> 00:36:04,467 Tak, Ambrose. 540 00:36:05,176 --> 00:36:06,237 Brænder op? 541 00:36:06,261 --> 00:36:08,596 Han laver bare sjov igen. 542 00:36:08,888 --> 00:36:10,348 Det er ikke sjov. 543 00:36:25,989 --> 00:36:27,407 - Hej. - Hej. 544 00:36:29,409 --> 00:36:31,679 Sabrina, du kom! 545 00:36:31,703 --> 00:36:35,099 - Ja. - Ja! Du godeste! 546 00:36:35,123 --> 00:36:36,916 Tillykke med fødselsdagen! 547 00:36:37,125 --> 00:36:41,105 Hold da op! Du ser smuk ud, men er det en brudekjole? 548 00:36:41,129 --> 00:36:42,385 Ja. 549 00:36:43,673 --> 00:36:45,234 - Den er ikke min. - Godt. 550 00:36:45,258 --> 00:36:50,221 Du har været så hemmelighedsfuld, at jeg troede, du og Harvey måske stak af. 551 00:36:51,222 --> 00:36:52,283 Aldrig. 552 00:36:52,307 --> 00:36:55,536 Ikke uden at fortælle det til min bedste ven. 553 00:36:55,560 --> 00:36:57,830 Tak. Det er jeg lettet over at høre. 554 00:36:57,854 --> 00:37:01,024 Kom indenfor. 555 00:37:01,358 --> 00:37:02,614 Hej! 556 00:37:03,318 --> 00:37:05,862 Drinks i køkkenet, og Susie er der. 557 00:37:07,739 --> 00:37:10,593 Jeg måtte snige mig ud, så godt det er en gård. 558 00:37:10,617 --> 00:37:12,178 Min far sover klokken 20. 559 00:37:12,202 --> 00:37:13,304 Er du okay? 560 00:37:13,328 --> 00:37:16,307 Efter det, der skete med fodboldidioterne? 561 00:37:16,331 --> 00:37:20,960 Jeg ved ikke hvorfor, men jeg er ivrig efter en omkamp. 562 00:37:21,252 --> 00:37:24,088 Jeg fornemmer, det ikke bliver nødvendigt. 563 00:37:24,464 --> 00:37:27,926 Kom så, hjælp mig med at sætte gang i dansen. 564 00:37:54,536 --> 00:37:57,098 TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, SABRINA 565 00:37:57,122 --> 00:38:00,875 Tillykke med fødselsdagen 566 00:38:01,209 --> 00:38:08,049 Tillykke med fødselsdagen, kære Sabrina 567 00:38:08,466 --> 00:38:14,490 Tillykke med fødselsdagen 568 00:38:14,514 --> 00:38:15,908 Venner. 569 00:38:15,932 --> 00:38:18,351 Græd ikke! Ønsk noget! 570 00:38:36,202 --> 00:38:37,458 Hør. 571 00:38:37,662 --> 00:38:39,122 Hvad ønskede du? 572 00:38:44,419 --> 00:38:45,878 Mere af det her. 573 00:38:49,507 --> 00:38:51,384 Glem mig ikke, Harvey. 574 00:38:54,012 --> 00:38:55,555 Og had mig ikke. 575 00:38:58,850 --> 00:39:00,309 Uanset hvad. 576 00:39:00,977 --> 00:39:02,353 Lover du det? 577 00:39:04,689 --> 00:39:07,525 Hvorfor skulle jeg nogensinde hade dig? 578 00:39:09,569 --> 00:39:11,422 Venner! 579 00:39:11,446 --> 00:39:14,615 Nu sker det. Kom med ud i haven. Skynd jer. 580 00:39:36,888 --> 00:39:38,199 Hvad er klokken? 581 00:39:38,223 --> 00:39:40,493 - Næsten midnat. - Åh gud. Jeg må gå. 582 00:39:40,517 --> 00:39:43,370 Hvad? Det med dine tanter? Lad mig følge dig. 583 00:39:43,394 --> 00:39:45,605 Nej. Det kan du ikke. 584 00:39:47,190 --> 00:39:48,446 Men... 585 00:39:49,442 --> 00:39:51,360 Jeg elsker dig, Harvey. 586 00:39:55,615 --> 00:39:57,325 Jeg vil altid elske dig. 587 00:42:00,406 --> 00:42:03,618 Velkommen, Nattens Datter. 588 00:42:05,870 --> 00:42:08,891 Hvem fremstiller dette barn til uhellig dåb? 589 00:42:08,915 --> 00:42:11,268 - Det gør vi. - Det gør vi. 590 00:42:11,292 --> 00:42:13,938 Forsinket til din egen dåb. Ærlig talt. 591 00:42:13,962 --> 00:42:15,356 Du ser smuk ud, skat. 592 00:42:15,380 --> 00:42:17,006 Klæd hende af, søstre. 593 00:42:30,436 --> 00:42:32,957 Vi er samlet her i denne skov 594 00:42:32,981 --> 00:42:35,233 i nærværelse af Den Mørke Hersker, 595 00:42:35,900 --> 00:42:36,961 sammen med alle, 596 00:42:36,985 --> 00:42:39,779 både levende og døde, i vores klan, 597 00:42:40,446 --> 00:42:42,865 den uhellige Nattens Kirke. 598 00:42:43,658 --> 00:42:44,951 Knæl, barn. 599 00:42:57,380 --> 00:42:59,674 Den Mørke Hersker lærer os. 600 00:43:01,300 --> 00:43:05,429 Der er ingen lov foruden den, der er din vilje. 601 00:43:09,017 --> 00:43:11,185 Den Mørke Hersker spørger. 602 00:43:11,602 --> 00:43:15,273 Ønsker du at være glad, barn, at være fri? 603 00:43:15,940 --> 00:43:18,818 Fri til at elske og til at hade? 604 00:43:19,277 --> 00:43:24,699 Til at være det, der var naturens mening, tro mod hendes love og kun dig selv? 605 00:43:28,411 --> 00:43:29,667 Sabrina. 606 00:43:31,789 --> 00:43:33,142 Ja, fader. 607 00:43:33,166 --> 00:43:35,853 Tror du på Lucifer, ærkeenglen, 608 00:43:35,877 --> 00:43:39,171 som valgte sin stolthed fremfor Himmelen? 609 00:43:40,298 --> 00:43:41,442 Ja, fader. 610 00:43:41,466 --> 00:43:45,654 Til gengæld modtager du kræfter, som vil gøre dig i stand til 611 00:43:45,678 --> 00:43:49,348 at tjene Den Mørke Hersker. 612 00:43:49,557 --> 00:43:52,643 Sabrina Edwina Diana Spellman... 613 00:43:55,021 --> 00:43:57,291 ...forsager du Lysets Sti 614 00:43:57,315 --> 00:44:00,294 for at følge Nattens Sti uanset hvorhen? 615 00:44:00,318 --> 00:44:01,211 Ja. 616 00:44:01,235 --> 00:44:04,548 Sætter du Den Mørke Hersker over alt andet i dit liv, 617 00:44:04,572 --> 00:44:08,200 over dine kære, din familie, dine venner, dine naboer? 618 00:44:08,868 --> 00:44:10,202 Det... 619 00:44:14,957 --> 00:44:16,334 ...gør jeg. 620 00:44:18,127 --> 00:44:20,629 Så skal du underskrive hans bog. 621 00:45:06,342 --> 00:45:08,529 Ved at underskrive Bæstets Bog 622 00:45:08,553 --> 00:45:10,030 sværger du at adlyde 623 00:45:10,054 --> 00:45:13,033 alle befalinger fra Den Mørke Hersker 624 00:45:13,057 --> 00:45:16,394 eller fra andre, han har placeret over dig. 625 00:45:17,353 --> 00:45:18,914 Det sagde De ikke. 626 00:45:18,938 --> 00:45:21,125 Ved at underskrive Bæstets Bog 627 00:45:21,149 --> 00:45:24,378 giver du uden forbehold din forstand, krop og sjæl 628 00:45:24,402 --> 00:45:27,172 til arbejdet med at fremme vores herre Satan. 629 00:45:27,196 --> 00:45:29,198 De sagde, jeg fik fri vilje. 630 00:45:54,265 --> 00:45:55,641 Jeg kan ikke. 631 00:45:57,351 --> 00:45:58,607 Det skal du. 632 00:46:00,188 --> 00:46:01,444 Sabrina. 633 00:46:01,689 --> 00:46:02,749 Gør det ikke. 634 00:46:02,773 --> 00:46:04,029 Skat? 635 00:46:08,321 --> 00:46:11,073 Løb, løb. 636 00:46:13,409 --> 00:46:15,035 Undskyld, tanter. 637 00:46:22,919 --> 00:46:24,175 Fang hende. 638 00:46:51,864 --> 00:46:53,616 Ambrose! 639 00:46:55,201 --> 00:46:56,744 Ambrose! 640 00:47:02,291 --> 00:47:03,352 Sabrina! 641 00:47:03,376 --> 00:47:04,668 Ambrose! 642 00:47:10,216 --> 00:47:11,472 Ambrose! 643 00:47:13,678 --> 00:47:17,074 Du vil ikke tro, hvad der skete. 644 00:47:17,098 --> 00:47:18,807 Jeg tror, jeg kan gætte. 645 00:47:19,850 --> 00:47:21,106 Bag dig. 646 00:47:25,273 --> 00:47:29,944 Mens blodmånen stadig skinner, skal du underskrive Bæstets Bog. 647 00:47:43,249 --> 00:47:44,583 Jeg gør det ikke. 648 00:47:45,293 --> 00:47:47,229 Der er en anden vej for mig, 649 00:47:47,253 --> 00:47:50,065 ligesom der var for mine forældre. 650 00:47:50,089 --> 00:47:51,465 En tredje vej. 651 00:47:52,258 --> 00:47:53,986 Og selvom der ikke er, 652 00:47:54,010 --> 00:48:00,891 er mit navn Sabrina Spellman, og det fraskriver jeg mig ikke. 653 00:48:07,398 --> 00:48:08,654 Piger. 654 00:48:13,112 --> 00:48:15,906 En beskyttende cirkel omringer dette hus... 655 00:48:18,075 --> 00:48:20,703 ...og kun Spellman-hekse må krydse den. 656 00:48:21,579 --> 00:48:24,790 Alle uvelkomne hekse, der forsøger, skal brænde. 657 00:48:25,291 --> 00:48:28,210 Så værsgo, gør det endelig. 658 00:48:45,227 --> 00:48:46,955 Hvornår beskyttede du huset? 659 00:48:46,979 --> 00:48:48,235 Aldrig. 660 00:48:48,731 --> 00:48:50,566 Men det må jeg hellere. 661 00:49:02,286 --> 00:49:03,542 Jeg svigtede dig. 662 00:49:03,788 --> 00:49:06,058 Jeg svigtede dig, Mørke Hersker. 663 00:49:06,082 --> 00:49:07,833 Jeg fortjener ingen nåde. 664 00:49:09,210 --> 00:49:10,729 Vis mig nåde. 665 00:49:10,753 --> 00:49:12,009 Jeg beder dig. 666 00:49:12,380 --> 00:49:14,423 Jeg beder dig, Mørke Hersker 667 00:49:35,611 --> 00:49:36,867 Tak. 668 00:49:37,113 --> 00:49:40,157 Jeg fortjener ikke din kærlighed, 669 00:49:41,450 --> 00:49:44,370 men jeg kysser dine smukke fødder. 670 00:49:56,424 --> 00:49:59,885 Jeg snubler ikke igen, det sværger jeg. 671 00:50:01,554 --> 00:50:03,347 Du får hende, 672 00:50:04,473 --> 00:50:06,725 du får pigen. 673 00:50:09,061 --> 00:50:10,317 Din... 674 00:50:10,688 --> 00:50:11,944 ...vilje... 675 00:50:12,481 --> 00:50:13,737 ...vil... 676 00:50:14,108 --> 00:50:15,364 ...ske. 677 00:50:17,903 --> 00:50:21,949 MANDAG DEN 3. NOVEMBER 678 00:50:34,253 --> 00:50:35,509 Godmorgen. 679 00:50:36,380 --> 00:50:37,607 Godmorgen, barn. 680 00:50:37,631 --> 00:50:39,049 Godmorgen, kusine. 681 00:50:51,979 --> 00:50:55,232 Vil du aldrig tale med mig igen? 682 00:50:55,483 --> 00:50:56,942 Skal jeg tale? 683 00:51:01,947 --> 00:51:03,532 Godt, så taler jeg. 684 00:51:08,704 --> 00:51:11,933 Du ydmygede os foran hele klanen. 685 00:51:11,957 --> 00:51:14,144 Du vanærede Spellman-familiens navn. 686 00:51:14,168 --> 00:51:16,271 Fader Blackwood løj, tante Zelda. 687 00:51:16,295 --> 00:51:19,483 Han sad her og sagde, jeg altid ville have et valg, 688 00:51:19,507 --> 00:51:22,110 at vores religion er baseret på fri vilje. 689 00:51:22,134 --> 00:51:25,405 Men det var det omvendte af fri vilje i skoven 690 00:51:25,429 --> 00:51:28,033 Du nægtede at underskrive Bæstets Bog 691 00:51:28,057 --> 00:51:30,368 imod din fars udtrykkelige ønske. 692 00:51:30,392 --> 00:51:32,329 Det tror jeg ikke, er sandt. 693 00:51:32,353 --> 00:51:33,330 Sabrina. 694 00:51:33,354 --> 00:51:34,610 Undskyld, men... 695 00:51:36,357 --> 00:51:38,627 ...i skoven under ceremonien 696 00:51:38,651 --> 00:51:41,737 så jeg to personer, der lignede min mor og far. 697 00:51:41,987 --> 00:51:43,632 Som en spektral vision? 698 00:51:43,656 --> 00:51:45,199 Jeg ved det ikke, 699 00:51:46,033 --> 00:51:48,744 men de ønskede ikke, jeg underskrev den. 700 00:51:50,496 --> 00:51:51,914 De bad mig løbe. 701 00:51:57,795 --> 00:52:02,883 Så pigen, der skulle vælge mellem at være en heks eller en dødelig, 702 00:52:03,384 --> 00:52:05,237 valgte ingen af delene. 703 00:52:05,261 --> 00:52:09,556 Eller set på en anden måde valgte hun begge dele. 704 00:52:09,807 --> 00:52:13,018 Hun var halvt heks, men med to klaner. 705 00:52:15,354 --> 00:52:18,375 Vi snakkede lige om... 706 00:52:18,399 --> 00:52:21,419 ...hvor længe vi har ventet på en gruppe som denne. 707 00:52:21,443 --> 00:52:25,298 Ikke kun på Baxter High, men i Greendale. 708 00:52:25,322 --> 00:52:26,758 Enig. 709 00:52:26,782 --> 00:52:28,038 Ja. 710 00:52:28,659 --> 00:52:32,079 Velkommen, alle sammen, til WICCA. 711 00:52:33,289 --> 00:52:35,374 Her er indmeldelsesblanketten. 712 00:52:39,712 --> 00:52:41,439 Undskyld forsinkelsen. 713 00:52:41,463 --> 00:52:43,149 Fru Wardwell. 714 00:52:43,173 --> 00:52:46,111 De kommer lige til tiden. 715 00:52:46,135 --> 00:52:49,781 De ved godt, at selvom De er vejleder, 716 00:52:49,805 --> 00:52:52,534 behøver De ikke deltage i alle møder, ikke? 717 00:52:52,558 --> 00:52:55,352 Men det vil jeg gerne. 718 00:52:55,603 --> 00:52:58,039 Så længe du er på Baxter High... 719 00:52:58,063 --> 00:53:01,233 ...vil jeg føre et tæt samarbejde med dig. 720 00:53:02,735 --> 00:53:05,839 Sabrina Spellman, rektor Hawthorne vil se dig. 721 00:53:05,863 --> 00:53:08,657 Sabrina Spellman, kom hen på rektors kontor. 722 00:53:08,866 --> 00:53:11,326 Han er tilbage. 723 00:53:17,166 --> 00:53:18,422 Harvey. 724 00:53:18,792 --> 00:53:20,377 - Åh gud. - Sabrina. 725 00:53:20,669 --> 00:53:21,925 Hej. 726 00:53:22,171 --> 00:53:23,356 Jeg fik beskederne. 727 00:53:23,380 --> 00:53:26,550 Det var en superintens weekend. 728 00:53:27,092 --> 00:53:29,261 Rolig, bare du er okay. 729 00:53:29,970 --> 00:53:31,226 Det er jeg. 730 00:53:31,680 --> 00:53:32,973 Det tror jeg. 731 00:53:33,641 --> 00:53:37,352 Jeg forklarer, så snart jeg kan, men jeg får brug for dig. 732 00:53:38,979 --> 00:53:42,274 Jeg er her for dig. Altid, det ved du. 733 00:53:42,816 --> 00:53:44,072 Ja. 734 00:53:44,526 --> 00:53:45,861 Det gør jeg. 735 00:54:02,544 --> 00:54:05,297 Ville De tale med mig? 736 00:54:05,756 --> 00:54:07,174 Ja, det ville jeg. 737 00:54:10,052 --> 00:54:12,804 Din skandaløse klub. 738 00:54:29,196 --> 00:54:30,906 Rektor Hawthorne? 739 00:54:38,163 --> 00:54:39,498 Den Mørke Hersker. 740 00:54:40,541 --> 00:54:43,543 Jeg beundrer din ulydighed, 741 00:54:44,086 --> 00:54:46,797 men du underskriver min bog. 742 00:54:47,673 --> 00:54:49,758 Du vil tigge om det. 743 00:54:51,885 --> 00:54:53,720 Det tror jeg ikke. 744 00:54:54,638 --> 00:54:56,807 Tror du, det er en konkurrence? 745 00:54:57,307 --> 00:55:00,245 Tror du, du kan vinde over mig? 746 00:55:00,269 --> 00:55:02,330 Det kan du ikke. 747 00:55:02,354 --> 00:55:03,939 Og ved du, hvorfor? 748 00:55:05,274 --> 00:55:09,528 Fordi dit legeme er dødeligt, 749 00:55:09,820 --> 00:55:11,279 og til sidst 750 00:55:11,530 --> 00:55:16,827 vil alle dødelige brænde. 751 00:55:20,914 --> 00:55:23,125 Tekster af: Vibeke Petersen