1
00:00:10,691 --> 00:00:12,401
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:01:54,461 --> 00:01:55,717
Nuvel.
3
00:01:56,088 --> 00:01:59,776
Dine tanter siger, du har spørgsmål?
Om din dåb og sådan.
4
00:01:59,800 --> 00:02:01,056
Det har jeg...
5
00:02:02,219 --> 00:02:03,780
...men hvor begynder jeg?
6
00:02:03,804 --> 00:02:05,060
Tillad mig.
7
00:02:07,474 --> 00:02:11,746
En heks' mørke dåb
er vores helligste vanhellige sakramente.
8
00:02:11,770 --> 00:02:13,289
Vores ældste ritual.
9
00:02:13,313 --> 00:02:15,732
Vi har udført det i århundreder.
10
00:02:16,525 --> 00:02:19,546
Den Mørke Herskers bog, Bæstets Bog,
11
00:02:19,570 --> 00:02:21,464
er den ældste bog, der findes.
12
00:02:21,488 --> 00:02:22,906
Apropos den.
13
00:02:23,198 --> 00:02:26,034
Hvis jeg underskriver Bæstets Bog,
14
00:02:26,535 --> 00:02:30,515
betyder det så,
at Den Mørke Hersker besidder min sjæl?
15
00:02:30,539 --> 00:02:35,353
Det er én fortolkning,
men det er en symbolsk gestus,
16
00:02:35,377 --> 00:02:37,921
som de fleste religioners ritualer.
17
00:02:38,171 --> 00:02:39,232
Hvad mere?
18
00:02:39,256 --> 00:02:42,235
Lad os sige, jeg skriver mit navn i bogen,
19
00:02:42,259 --> 00:02:44,195
kan han så ikke tilkalde mig?
20
00:02:44,219 --> 00:02:45,488
For at føje ham?
21
00:02:45,512 --> 00:02:47,973
Alle religioner kræver ofre.
22
00:02:48,724 --> 00:02:53,746
Men at underskrive den
er mere som et løfte.
23
00:02:53,770 --> 00:02:55,939
Om at du vil adlyde hans bud.
24
00:02:56,857 --> 00:02:58,585
Kender du de 13 bud?
25
00:02:58,609 --> 00:03:01,170
- Vi lærte hende dem.
- Hun kan dem udenad.
26
00:03:01,194 --> 00:03:04,322
Jeg er ikke ond, fader.
27
00:03:08,493 --> 00:03:10,513
Det glæder mig. Heller ikke jeg.
28
00:03:10,537 --> 00:03:11,723
Eller dine tanter.
29
00:03:11,747 --> 00:03:13,003
Men Djævelen.
30
00:03:14,249 --> 00:03:16,501
Den Mørke Hersker, ja?
31
00:03:16,752 --> 00:03:18,813
Han er ondskaben i person.
32
00:03:18,837 --> 00:03:20,189
Du tager fejl.
33
00:03:20,213 --> 00:03:22,400
Han er den frie vilje i person.
34
00:03:22,424 --> 00:03:23,484
God. Ond.
35
00:03:23,508 --> 00:03:28,448
Ordene betyder noget for den falske Gud,
men Den Mørke Hersker er hævet over dem.
36
00:03:28,472 --> 00:03:29,728
Hvad med Helvede?
37
00:03:30,557 --> 00:03:32,744
Der vil jeg ikke ende.
38
00:03:32,768 --> 00:03:34,370
Accepterer du hans gaver,
39
00:03:34,394 --> 00:03:36,664
dør du ikke førend om meget lang tid.
40
00:03:36,688 --> 00:03:39,626
Desuden er Helvede for de dødelige.
41
00:03:39,650 --> 00:03:41,878
For deres tjeneste og hengivenhed
42
00:03:41,902 --> 00:03:45,822
slipper hekse
for fordømmelsens evige flammer.
43
00:03:46,031 --> 00:03:49,010
En grundlæggende holdningsændring
er nødvendig.
44
00:03:49,034 --> 00:03:51,328
Hvad så med min kæreste?
45
00:03:52,371 --> 00:03:54,122
Hvorfor skal jeg slå op?
46
00:03:54,331 --> 00:03:56,833
Din kæreste er vel en dødelig?
47
00:03:58,168 --> 00:04:00,629
I er indbyrdes uforenelige.
48
00:04:01,004 --> 00:04:02,190
Som fuldblodsheks
49
00:04:02,214 --> 00:04:05,234
vil din kæreste ældes
meget hurtigere end dig.
50
00:04:05,258 --> 00:04:07,111
- Min mor var dødelig.
- Ja.
51
00:04:07,135 --> 00:04:11,491
Men din far var kirkens ypperstepræst
og fik en særlig dispensation.
52
00:04:11,515 --> 00:04:12,950
- Af hvem?
- Herskeren.
53
00:04:12,974 --> 00:04:17,372
Satan selv velsignede ægteskabet
mellem din far, troldmanden, og din mor,
54
00:04:17,396 --> 00:04:20,875
men alligevel var det ikke uden problemer.
55
00:04:20,899 --> 00:04:24,796
Nogle af pigerne på Akademiet har antydet,
at mine forældres død
56
00:04:24,820 --> 00:04:29,509
ikke var en ulykke,
og at de måske blev... myrdet.
57
00:04:29,533 --> 00:04:32,994
Det blev undersøgt.
Der var ikke tegn på embedsmisbrug.
58
00:04:33,328 --> 00:04:36,891
Det var en forfærdelig ulykke,
59
00:04:36,915 --> 00:04:40,752
men det var bare det... en ulykke.
60
00:04:41,670 --> 00:04:45,525
Tidligere i dag
tog jeg en bid af et malum malus.
61
00:04:45,549 --> 00:04:46,967
Hvad gjorde du?
62
00:04:47,259 --> 00:04:49,761
Og den fremtid, jeg så, var...
63
00:04:50,679 --> 00:04:51,906
...forfærdelig.
64
00:04:51,930 --> 00:04:55,368
At bide i et malum malus
for at forudsige fremtiden
65
00:04:55,392 --> 00:04:58,663
er ikke blevet anbefalet i årtier.
66
00:04:58,687 --> 00:05:01,898
Især fordi det er yderst upræcist.
67
00:05:03,900 --> 00:05:05,156
Tillad mig.
68
00:05:07,404 --> 00:05:10,490
Din far var én af Nattens Kirkes
største tænkere.
69
00:05:10,490 --> 00:05:12,993
Han ønskede, du fulgte i hans fodspor.
70
00:05:13,243 --> 00:05:16,663
Du gør rigtigt i
at stille alle de spørgsmål.
71
00:05:17,122 --> 00:05:18,540
Mit råd?
72
00:05:18,749 --> 00:05:20,083
Lad dig døbe.
73
00:05:20,542 --> 00:05:22,603
Tag på Akademiet for Usynlig Magi.
74
00:05:22,627 --> 00:05:24,230
Lær vores historie.
75
00:05:24,254 --> 00:05:27,525
Find svar på dine spørgsmål. Udfordr dem.
76
00:05:27,549 --> 00:05:29,259
Find bedre svar.
77
00:05:29,968 --> 00:05:31,678
Gør os stærkere.
78
00:05:32,888 --> 00:05:34,931
Vil du i det mindste prøve?
79
00:05:35,515 --> 00:05:37,493
Og hvis du ikke kan lide det...
80
00:05:37,517 --> 00:05:39,370
Må jeg da forlade Kirken?
81
00:05:39,394 --> 00:05:40,496
Valget er frit.
82
00:05:40,520 --> 00:05:43,273
Vores Kirke er bygget på det grundlag.
83
00:05:47,527 --> 00:05:50,989
Men jeg håber,
vi ser dig i skoven på samhain.
84
00:05:51,364 --> 00:05:53,950
Månen bliver et pragtfuldt syn.
85
00:05:54,326 --> 00:05:56,512
Hun kommer, Hans Excellence.
86
00:05:56,536 --> 00:05:59,164
Med glæde, ikke sandt, Sabrina?
87
00:06:02,292 --> 00:06:03,793
Jeg ser frem til det.
88
00:06:08,799 --> 00:06:10,175
I så fald...
89
00:06:10,675 --> 00:06:12,153
...hvis det er alt...
90
00:06:12,177 --> 00:06:14,387
Der er én ting, Deres Excellence.
91
00:06:21,645 --> 00:06:23,813
Det er uden tvivl et heksemærke.
92
00:06:25,982 --> 00:06:27,668
Hvad med drengens forældre?
93
00:06:27,692 --> 00:06:28,669
De er dødelige.
94
00:06:28,693 --> 00:06:30,922
De adopterede ham og vidste intet.
95
00:06:30,946 --> 00:06:32,202
Stakkels dreng.
96
00:06:32,614 --> 00:06:33,990
Alene i verden.
97
00:06:34,407 --> 00:06:35,992
Opfostret af dødelige.
98
00:06:36,952 --> 00:06:38,453
Aldrig døbt.
99
00:06:41,206 --> 00:06:43,249
Alt det, han kunne have gjort.
100
00:06:43,542 --> 00:06:45,085
Tragisk.
101
00:06:46,127 --> 00:06:47,605
Mordet er ikke opklaret.
102
00:06:47,629 --> 00:06:49,923
Jeg har set aviserne og nyhederne.
103
00:06:50,590 --> 00:06:54,904
Så vi er begyndt at spekulere på,
om en heksejæger er iblandt os.
104
00:06:54,928 --> 00:06:56,805
- Usandsynligt.
- Men muligt.
105
00:07:00,767 --> 00:07:02,227
Jeg taler med Rådet,
106
00:07:03,562 --> 00:07:06,856
men jeg tror ikke,
der er mere i det end som så.
107
00:07:18,618 --> 00:07:20,471
Han er lidt dramatisk, ikke?
108
00:07:20,495 --> 00:07:21,913
Fader Blackwood?
109
00:07:22,205 --> 00:07:24,767
Han var din fars mentor.
110
00:07:24,791 --> 00:07:27,019
Men så overgik far ham.
111
00:07:27,043 --> 00:07:28,299
Ja.
112
00:07:31,131 --> 00:07:36,845
Din far var utrolig karismatisk, Sabrina.
113
00:07:37,137 --> 00:07:39,806
Folk fulgte Edward, hvor han end gik.
114
00:07:40,223 --> 00:07:41,808
Han var så flot.
115
00:07:42,517 --> 00:07:46,163
Han kunne være blevet filmstjerne,
som fætter Montgomery.
116
00:07:46,187 --> 00:07:49,774
Men han modtog kaldet tidligt.
117
00:07:50,150 --> 00:07:52,485
Han var seks år.
118
00:07:56,114 --> 00:08:01,744
Tante Hilda, var du nogensinde
i tvivl om din mørke dåb?
119
00:08:03,747 --> 00:08:05,415
Da jeg var på din alder,
120
00:08:06,124 --> 00:08:08,334
skrev jeg mit navn i Bæstets Bog.
121
00:08:09,336 --> 00:08:13,840
Vi piger havde ikke noget valg dengang.
122
00:08:15,550 --> 00:08:17,427
Man gjorde det bare.
123
00:08:18,428 --> 00:08:19,804
Om jeg fortryder?
124
00:08:21,389 --> 00:08:24,368
Fortæl det ikke til tante Zelda,
125
00:08:24,392 --> 00:08:28,229
men der er dage, nætter,
126
00:08:28,855 --> 00:08:31,918
hvor jeg drømmer,
jeg går ind i Greendale Skov,
127
00:08:31,942 --> 00:08:34,152
når tørken er allerværst,
128
00:08:34,611 --> 00:08:36,779
med en tændt fakkel i hver hånd,
129
00:08:37,906 --> 00:08:42,327
og jeg ser hele skoven brænde,
som var den pindebrænde.
130
00:08:45,288 --> 00:08:47,707
Drøm sødt, min skat.
131
00:08:50,168 --> 00:08:51,687
Sådan.
132
00:08:51,711 --> 00:08:53,272
Den lille grissebasse...
133
00:08:53,296 --> 00:08:54,964
Vi er lidt gamle.
134
00:09:01,638 --> 00:09:04,766
Hilda, dit fjols, du tager livet af mig.
135
00:09:06,184 --> 00:09:07,977
Og jeg tager livet af dig.
136
00:09:10,480 --> 00:09:14,525
TORSDAG DEN 30. OKTOBER
137
00:09:19,239 --> 00:09:22,116
Der er du.
Se, hvem der er kommet på besøg!
138
00:09:28,957 --> 00:09:30,333
- Hej.
- Hej.
139
00:09:31,835 --> 00:09:34,522
Har du tegnet dem? De er virkelig gode.
140
00:09:34,546 --> 00:09:37,733
Tak. Jeg er vild med tegneserier
og grafiske romaner.
141
00:09:37,757 --> 00:09:40,820
Også mig.
Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison.
142
00:09:40,844 --> 00:09:42,804
Vil du tale om tegneserier?
143
00:09:43,221 --> 00:09:45,157
Nej, jeg ville overraske dig.
144
00:09:45,181 --> 00:09:47,433
Og sikke en skøn overraskelse.
145
00:09:48,435 --> 00:09:50,520
Og for at spørge dine tanter...
146
00:09:50,937 --> 00:09:55,126
Jeg ved, du ikke kan noget
på din fødselsdag, fordi du har planer.
147
00:09:55,150 --> 00:09:57,253
Ja. De kan ikke ændres.
148
00:09:57,277 --> 00:10:01,114
Så jeg ville høre,
om vi kan fejre den dagen efter.
149
00:10:01,406 --> 00:10:02,508
Lørdag.
150
00:10:02,532 --> 00:10:04,051
Vi kunne måske bowle.
151
00:10:04,075 --> 00:10:06,536
Dig, mig, Susie og Roz.
152
00:10:07,245 --> 00:10:09,140
Dine tanter må gerne komme.
153
00:10:09,164 --> 00:10:11,082
Dagen efter min fødselsdag?
154
00:10:12,417 --> 00:10:14,437
Er det muligt?
155
00:10:14,461 --> 00:10:16,522
Det er en glimrende idé.
156
00:10:16,546 --> 00:10:20,633
Det synes jeg også,
men lad os vente og se.
157
00:10:23,470 --> 00:10:25,638
Hvad handlede det om?
158
00:10:26,473 --> 00:10:27,890
At jeg kom forbi?
159
00:10:28,892 --> 00:10:30,619
Jeg kender ikke dine tanter.
160
00:10:30,643 --> 00:10:33,396
Det er der en grund til, som du kan se.
161
00:10:33,855 --> 00:10:36,459
Måske var bowling ikke den rigtige idé.
162
00:10:36,483 --> 00:10:39,211
Nej, den var perfekt.
163
00:10:39,235 --> 00:10:41,738
Ellers kan vi gøre det næste lørdag.
164
00:10:42,322 --> 00:10:44,240
Og de efterfølgende lørdage.
165
00:10:45,033 --> 00:10:46,784
Vi har alverdens tid.
166
00:10:51,956 --> 00:10:55,061
Hvad er det?
Her skal vist omdekoreres lidt.
167
00:10:55,085 --> 00:10:56,062
Hvad synes I?
168
00:10:56,086 --> 00:11:01,132
Intersektionel, kreativ
og kulturel forening for kvinder.
169
00:11:02,509 --> 00:11:03,765
Jamen dog...
170
00:11:09,974 --> 00:11:12,060
Kan de kalde sig kvinder?
171
00:11:13,394 --> 00:11:15,438
Hallo, pikhjerner!
172
00:11:19,400 --> 00:11:21,277
Hvad er dit problem, lebbe?
173
00:11:30,870 --> 00:11:32,663
Så smutter vi!
174
00:11:35,959 --> 00:11:38,395
Lad dem ikke gå dig på, Susie.
175
00:11:38,419 --> 00:11:40,356
- Hvad skal...
- Hvad er der sket?
176
00:11:40,380 --> 00:11:41,857
Jeg blev bortvist.
177
00:11:41,881 --> 00:11:44,110
Jeg skal følge Susie hjem.
178
00:11:44,134 --> 00:11:47,321
Jeg kan ikke tage hjem,
min far må ikke vide det.
179
00:11:47,345 --> 00:11:49,365
Så tager vi et andet sted hen.
180
00:11:49,389 --> 00:11:52,368
Bortvist for hvad?
Det er ikke frikvarter endnu.
181
00:11:52,392 --> 00:11:53,369
Jeg sloges.
182
00:11:53,393 --> 00:11:56,539
Med røvhuller,
der rev WICCA-plakaterne ned.
183
00:11:56,563 --> 00:11:59,125
Fodboldspillerne? De samme som sidst?
184
00:11:59,149 --> 00:12:01,669
Med fodboldspillere? Hvor mange?
185
00:12:01,693 --> 00:12:04,713
- Fire.
- Slut, nu snakker vi med politiet.
186
00:12:04,737 --> 00:12:07,633
Vi anmelder dem. Du blev overfaldet.
187
00:12:07,657 --> 00:12:09,593
Jeg startede slåskampen.
188
00:12:09,617 --> 00:12:15,498
Jeg sværger, det vil aldrig ske igen,
men du må fortælle mig det.
189
00:12:16,166 --> 00:12:17,834
Hvad hedder de?
190
00:12:20,545 --> 00:12:24,066
Billy Marlin, Ed Dursley,
Seth Grinwis og Carl Tapper.
191
00:12:24,090 --> 00:12:27,236
Fire af Greendales kæledægger, urørlige.
192
00:12:27,260 --> 00:12:30,156
Før drillede de Susie, nu slår de hende?
193
00:12:30,180 --> 00:12:33,117
Hun er lille. De skal drages til ansvar.
194
00:12:33,141 --> 00:12:35,661
Vi taler med rektor Hawthorne
195
00:12:35,685 --> 00:12:36,996
i næste uge.
196
00:12:37,020 --> 00:12:38,581
Jeg er her måske ikke.
197
00:12:38,605 --> 00:12:39,861
Jaså?
198
00:12:40,148 --> 00:12:42,108
Har du besluttet, du rejser?
199
00:12:42,442 --> 00:12:47,006
Det ser sådan ud,
men ikke hvis jeg ikke løser dette.
200
00:12:47,030 --> 00:12:48,924
Ikke når mine venner er i nød.
201
00:12:48,948 --> 00:12:53,304
Den slags drenge
lærer kun at te sig ordentligt ved...
202
00:12:53,328 --> 00:12:54,555
At bekæmpe ild...
203
00:12:54,579 --> 00:12:55,913
Med Helvedes ild.
204
00:13:00,543 --> 00:13:05,524
Som lærer må jeg ikke sige den slags ting.
205
00:13:05,548 --> 00:13:08,652
Men at slippe helvede løs indimellem
206
00:13:08,676 --> 00:13:11,971
er præcis,
hvad der skal til for at ændre tingene.
207
00:13:12,889 --> 00:13:15,034
Jeg ville dog ikke kæmpe alene.
208
00:13:15,058 --> 00:13:18,644
Fire mod én? Jeg ville udligne oddsene.
209
00:13:18,937 --> 00:13:21,981
Og bed de skrappeste tøser,
du kender, om hjælp.
210
00:13:22,732 --> 00:13:25,943
Jeg kan komme i tanke om tre piger.
211
00:13:26,569 --> 00:13:29,173
Og når du har løst situationen her,
212
00:13:29,197 --> 00:13:35,828
er du fri til at flytte skole...
uden bekymringer.
213
00:13:39,624 --> 00:13:44,647
De sære søstre hånd i hånd,
rejsende over hav og land.
214
00:13:44,671 --> 00:13:47,215
Tre til jer og tre til mig,
215
00:13:47,590 --> 00:13:49,926
og tre igen, ni er en leg.
216
00:13:50,468 --> 00:13:51,528
Fred!
217
00:13:51,552 --> 00:13:53,179
Magien kan ske.
218
00:14:01,354 --> 00:14:03,105
Goddag, halvblodsheks.
219
00:14:03,982 --> 00:14:05,900
Hvordan går det så i dag?
220
00:14:07,318 --> 00:14:09,403
På grund af forbandelsen?
221
00:14:09,737 --> 00:14:11,632
Er det ikke derfor, vi er her?
222
00:14:11,656 --> 00:14:13,050
For at ophæve den?
223
00:14:13,074 --> 00:14:17,912
Det gør vi gerne, når du lover,
du ikke tager på Akademiet.
224
00:14:20,290 --> 00:14:23,751
Min tante Hilda har ophævet forbandelsen,
225
00:14:24,502 --> 00:14:27,630
men vi kan stadig indgå en aftale.
226
00:14:30,717 --> 00:14:34,470
Der er fire dødelige,
der trænger til en lærestreg.
227
00:14:36,514 --> 00:14:41,936
Hjælp mig med dem,
så bliver jeg på Baxter High.
228
00:14:46,607 --> 00:14:48,568
Ser de i det mindste godt ud?
229
00:14:49,193 --> 00:14:51,445
Det gør det altid sjovere.
230
00:14:52,071 --> 00:14:54,365
Vi hjælper dig, halvblodsheks.
231
00:14:55,199 --> 00:14:56,867
Men de er dine fjender.
232
00:14:57,118 --> 00:14:59,120
Du skal arbejde mest.
233
00:15:09,964 --> 00:15:11,220
Søster?
234
00:15:12,216 --> 00:15:13,593
Zelda!
235
00:15:13,843 --> 00:15:18,055
Majroerne gror flot i år.
236
00:15:52,173 --> 00:15:55,217
De er forhåbentlig tilfredse,
hr. og fru Kemper.
237
00:16:01,015 --> 00:16:02,350
Han er smuk.
238
00:16:04,477 --> 00:16:05,895
Han ser smuk ud.
239
00:16:07,188 --> 00:16:08,981
Det glæder mig.
240
00:16:11,776 --> 00:16:14,195
Har De lyst til en kop te?
241
00:16:16,531 --> 00:16:20,242
Tilgiv mit spørgsmål, men jeg tænkte på...
242
00:16:20,618 --> 00:16:22,995
...er der nyt om, hvad der skete?
243
00:16:24,080 --> 00:16:26,082
Politiet ved intet endnu.
244
00:16:26,416 --> 00:16:29,061
De ved ikke, hvorfor han var i parken.
245
00:16:29,085 --> 00:16:30,145
Vi ved det ikke.
246
00:16:30,169 --> 00:16:33,005
Han gik bare en tur.
247
00:16:33,548 --> 00:16:38,177
Hr. og fru Kemper,
kan vi forvente, at mange kommer forbi?
248
00:16:38,511 --> 00:16:42,139
Connor havde ikke mange venner.
249
00:16:42,515 --> 00:16:43,974
Var han reserveret?
250
00:16:44,392 --> 00:16:46,310
Stille. Elskede at læse.
251
00:16:49,439 --> 00:16:51,190
Og at tale med sin øgle.
252
00:16:53,651 --> 00:16:54,878
Hvad mener De?
253
00:16:54,902 --> 00:16:57,029
Han havde en leguan.
254
00:16:57,238 --> 00:17:00,300
Han fodrede den og talte med den.
255
00:17:00,324 --> 00:17:05,246
Nogle gange så det ud til,
at Connor ventede på dens svar.
256
00:17:13,629 --> 00:17:15,691
Hvad lavede Kemper-parret her?
257
00:17:15,715 --> 00:17:18,694
Jeg inviterede dem for at se deres søn.
258
00:17:18,718 --> 00:17:22,054
Du blander dig ikke
i de dødeliges anliggender, vel?
259
00:17:22,054 --> 00:17:23,931
Connor var ikke en dødelig.
260
00:17:24,182 --> 00:17:26,934
Jeg tror endda, han havde en tjenende ånd.
261
00:17:27,310 --> 00:17:28,566
En leguan.
262
00:17:29,437 --> 00:17:30,693
Hvor er Hilda?
263
00:17:32,482 --> 00:17:35,818
Hun irriterede mig,
så jeg dræbte og begravede hende.
264
00:17:43,367 --> 00:17:44,553
Hvad med Meg?
265
00:17:44,577 --> 00:17:47,621
- Det ville jeg gøre.
- Meg Simms?
266
00:17:47,955 --> 00:17:50,184
Nej, hun er snerpet.
267
00:17:50,208 --> 00:17:52,060
Ja, og grim som en køter.
268
00:17:52,084 --> 00:17:56,732
Hendes ansigt ligner en hunds,
men hendes krop...
269
00:17:56,756 --> 00:17:58,984
Så lad mig spørge dig om en ting.
270
00:17:59,008 --> 00:18:00,694
Og med en sæk over hovedet?
271
00:18:00,718 --> 00:18:02,821
Prøv, men hvorfor alt det besvær,
272
00:18:02,845 --> 00:18:04,948
når du kan tage hende som en hund?
273
00:18:04,972 --> 00:18:06,228
God idé.
274
00:18:07,767 --> 00:18:10,227
Hvad er dit problem, din svans?
275
00:18:10,686 --> 00:18:12,104
Jeg skal pisse.
276
00:18:20,363 --> 00:18:21,619
Hvad fanden?
277
00:18:28,037 --> 00:18:30,122
Gutter.
278
00:18:45,555 --> 00:18:47,181
Hej, drenge.
279
00:18:49,100 --> 00:18:50,356
Hvad så?
280
00:18:50,768 --> 00:18:54,438
Vi tænkte på
at holde en lille fest i minerne,
281
00:18:56,524 --> 00:18:58,734
men det kræver øl og drenge.
282
00:19:01,320 --> 00:19:03,239
Går du på Baxter?
283
00:19:03,698 --> 00:19:05,217
Du ser lidt bekendt ud.
284
00:19:05,241 --> 00:19:08,220
Det gør jeg,
men mine veninder går et andet sted.
285
00:19:08,244 --> 00:19:10,305
Hvor? På Riverdale?
286
00:19:10,329 --> 00:19:11,789
Du kender den ikke.
287
00:19:12,373 --> 00:19:14,250
Det er en særlig skole.
288
00:19:15,459 --> 00:19:16,836
Meget særlig.
289
00:19:17,420 --> 00:19:19,046
Drenge er ikke tilladt.
290
00:19:23,801 --> 00:19:26,720
I ved, hvad de kalder stedet, ikke?
291
00:19:27,597 --> 00:19:29,473
Djævelens Port.
292
00:19:29,974 --> 00:19:32,869
Det siges,
at minerne i Greendale er så dybe,
293
00:19:32,893 --> 00:19:36,730
at en skakt fører en helt ned i Helvede.
294
00:19:37,773 --> 00:19:41,044
Det begynder at føles virkelig uhyggeligt.
295
00:19:41,068 --> 00:19:42,361
Rolig, drenge.
296
00:19:42,612 --> 00:19:44,697
Bliv nu ikke bange.
297
00:19:45,906 --> 00:19:49,136
Jeg vil bare ikke brække halsen i mørket.
298
00:19:49,160 --> 00:19:52,329
- Der er lamper i tunnellen.
- Se selv!
299
00:19:54,582 --> 00:19:56,625
Måske er de bange.
300
00:19:57,168 --> 00:20:00,504
Måske er de bare skræmte små drenge.
301
00:20:05,092 --> 00:20:07,344
FARE ADGANG FORBUDT
302
00:20:16,979 --> 00:20:18,522
Vi er der næsten.
303
00:20:20,399 --> 00:20:21,655
Hvor?
304
00:20:22,401 --> 00:20:24,028
I Djævelens Hule.
305
00:20:24,236 --> 00:20:25,821
Hun laver sjov, ikke?
306
00:20:30,326 --> 00:20:31,911
Ved I, hvad vi glemte?
307
00:20:32,912 --> 00:20:34,204
Musik.
308
00:20:34,830 --> 00:20:37,267
Vi kan ikke holde fest uden musik.
309
00:20:37,291 --> 00:20:40,044
Vent, jeg hører noget.
310
00:20:43,547 --> 00:20:44,882
Hør.
311
00:20:45,383 --> 00:20:46,967
Det her er langt ude.
312
00:20:48,636 --> 00:20:49,780
Jeg elsker sangen.
313
00:20:49,804 --> 00:20:50,781
Også mig.
314
00:20:50,805 --> 00:20:51,698
Og mig.
315
00:20:51,722 --> 00:20:52,978
Og mig.
316
00:20:54,475 --> 00:20:56,143
Det er umuligt.
317
00:20:56,852 --> 00:20:58,705
Hvor fanden kommer lyden fra?
318
00:20:58,729 --> 00:21:03,567
Der er så... varmt hernede.
319
00:21:03,901 --> 00:21:06,654
Sikkert fordi vi er så tæt på ham.
320
00:21:06,987 --> 00:21:08,243
Hvem?
321
00:21:08,781 --> 00:21:10,324
Det ved du godt.
322
00:21:10,533 --> 00:21:11,909
Gutter, vi bør gå.
323
00:21:12,410 --> 00:21:14,328
Hold så kæft, Ed.
324
00:21:50,406 --> 00:21:51,662
Hvad synes I?
325
00:21:52,575 --> 00:21:54,034
For lyst?
326
00:22:07,506 --> 00:22:10,426
Sådan, det var bedre.
327
00:22:10,843 --> 00:22:12,112
Meget bedre.
328
00:22:12,136 --> 00:22:13,762
Så meget bedre.
329
00:22:50,424 --> 00:22:52,110
Se dem lige.
330
00:22:52,134 --> 00:22:53,612
De er så nuttede.
331
00:22:53,636 --> 00:22:56,555
- Vi burde tage et billede.
- Jeg har et kamera.
332
00:23:03,103 --> 00:23:05,022
- Hvad fanden?
- Hvad?
333
00:23:08,442 --> 00:23:10,462
Det kommer I til at fortryde.
334
00:23:10,486 --> 00:23:13,113
Nej... det gør vi ikke.
335
00:23:13,364 --> 00:23:18,345
For billederne bliver hængt op
på hele skolen, hvis I rører Susie
336
00:23:18,369 --> 00:23:21,431
eller andre piger nogensinde igen.
337
00:23:21,455 --> 00:23:22,349
Vi smutter.
338
00:23:22,373 --> 00:23:26,335
Ingen går nogen steder,
før I giver os billederne.
339
00:23:26,877 --> 00:23:28,504
Nej.
340
00:23:29,088 --> 00:23:33,652
Ingen går nogen steder,
for vi er ikke færdige med at lege endnu.
341
00:23:33,676 --> 00:23:34,968
Prudence.
342
00:23:36,512 --> 00:23:38,156
I vil synes om denne leg.
343
00:23:38,180 --> 00:23:39,491
Det var ikke aftalen.
344
00:23:39,515 --> 00:23:43,245
- Den hedder Djævelen...
- Vi fik, hvad vi ville, lad dem gå.
345
00:23:43,269 --> 00:23:45,687
- ...i...
- Vi kan ikke slå dem ihjel.
346
00:23:46,522 --> 00:23:48,375
- ...Mørket.
- Hvad fanden?
347
00:23:48,399 --> 00:23:49,775
Hvad laver de?
348
00:23:49,984 --> 00:23:51,169
Forhold jer i ro.
349
00:23:51,193 --> 00:23:53,505
Kan vi ikke se dem, kan de ikke se os.
350
00:23:53,529 --> 00:23:54,923
Der tager du fejl.
351
00:23:54,947 --> 00:23:57,449
- Piger?
- Jeg kan heller ikke se.
352
00:23:59,201 --> 00:24:01,703
Mærkede I det? Noget rørte mig.
353
00:24:12,089 --> 00:24:13,632
Det rørte ved mig!
354
00:24:25,185 --> 00:24:26,441
Hvad er det?
355
00:24:30,858 --> 00:24:32,377
Souvenirs fra i aften.
356
00:24:32,401 --> 00:24:34,504
Jeg forstår det ikke.
357
00:24:34,528 --> 00:24:35,839
Vi tog deres manddom.
358
00:24:35,863 --> 00:24:37,799
Indtil du slipper fuglene fri,
359
00:24:37,823 --> 00:24:42,262
vil de fire drenge ikke kunne præstere.
360
00:24:42,286 --> 00:24:45,747
Et par ugers impotens
lærer dem måske bedre manerer.
361
00:24:49,126 --> 00:24:50,878
I kunne have advaret mig.
362
00:24:51,545 --> 00:24:53,273
Så jeg var forberedt.
363
00:24:53,297 --> 00:24:55,674
Vi troede ikke, du ville være med.
364
00:24:55,674 --> 00:24:59,738
Måske passer du bedre til Akademiet,
end vi forestillede os.
365
00:24:59,762 --> 00:25:01,018
Ja.
366
00:25:01,555 --> 00:25:02,490
Apropos det...
367
00:25:02,514 --> 00:25:05,785
Drop det, vi ved, du løj.
368
00:25:05,809 --> 00:25:07,477
Du er en elendig løgner.
369
00:25:08,270 --> 00:25:11,207
Hvis I vidste,
jeg løj, hvorfor hjalp I mig så?
370
00:25:11,231 --> 00:25:13,919
Vi behøver ingen grund
til at pine dødelige.
371
00:25:13,943 --> 00:25:17,905
Men hvis du skal på Akademiet,
hvorfor så bekymre dig om dem?
372
00:25:17,905 --> 00:25:20,032
Snart er de ude af dit liv.
373
00:25:20,491 --> 00:25:23,428
De skal ikke genere mine venner,
når jeg er væk.
374
00:25:23,452 --> 00:25:26,413
Hvis de betyder så meget,
hvorfor rejser du så?
375
00:25:26,872 --> 00:25:28,332
Hvis du har et valg?
376
00:25:28,916 --> 00:25:30,727
Det har jeg måske ikke.
377
00:25:30,751 --> 00:25:33,295
De presser mig meget for at skifte.
378
00:25:33,295 --> 00:25:34,940
Fader Blackwood kom forbi.
379
00:25:34,964 --> 00:25:36,220
Hvad?
380
00:25:38,092 --> 00:25:40,344
Besøgte ypperstepræsten dig?
381
00:25:42,471 --> 00:25:44,598
For at afhjælpe min tvivl.
382
00:25:44,848 --> 00:25:47,100
Og det gjorde han til dels, men...
383
00:25:48,018 --> 00:25:49,811
Det føles stadig forkert.
384
00:25:50,437 --> 00:25:52,540
At skrive mit navn i Bæstets Bog.
385
00:25:52,564 --> 00:25:55,234
At vide, at jeg på et eller andet plan...
386
00:25:56,068 --> 00:25:57,712
...opgiver min frihed.
387
00:25:57,736 --> 00:25:58,992
Det gør du.
388
00:25:59,446 --> 00:26:01,156
Til gengæld for magt.
389
00:26:01,615 --> 00:26:03,510
En retfærdig udveksling.
390
00:26:03,534 --> 00:26:06,995
Men jeg vil have begge dele.
Frihed og magt.
391
00:26:09,915 --> 00:26:11,667
Det giver han dig aldrig.
392
00:26:13,043 --> 00:26:14,461
Den Mørke Hersker.
393
00:26:15,462 --> 00:26:19,341
Tanken om at du eller vi andre
har begge dele, skræmmer ham.
394
00:26:19,717 --> 00:26:20,973
Hvorfor?
395
00:26:21,719 --> 00:26:23,220
Han er en mand, ikke?
396
00:26:33,313 --> 00:26:34,569
Flot udklædning.
397
00:26:34,982 --> 00:26:36,817
Men Halloween er i morgen.
398
00:26:39,403 --> 00:26:41,655
Roz holder forresten stadig fest.
399
00:26:41,989 --> 00:26:45,135
Hendes forældre
er ude at rejse med kirken.
400
00:26:45,159 --> 00:26:47,220
Så hvis du vil komme efter din...
401
00:26:47,244 --> 00:26:48,500
Harvey.
402
00:26:49,329 --> 00:26:52,934
Du kan lide tegneserier.
Nej, du elsker dem.
403
00:26:52,958 --> 00:26:54,686
Og superhelte.
404
00:26:54,710 --> 00:27:00,275
Så lad os sige, du er en dreng,
en normal dreng med et normalt liv.
405
00:27:00,299 --> 00:27:03,677
Og en dag går du ind i en grotte,
406
00:27:04,386 --> 00:27:09,433
og en troldmand, der bor i grotten,
siger, han giver dig alle superkræfterne.
407
00:27:11,101 --> 00:27:12,357
Hvilke kræfter?
408
00:27:12,853 --> 00:27:15,105
Kan jeg flyve?
409
00:27:15,731 --> 00:27:17,125
På et tidspunkt, ja.
410
00:27:17,149 --> 00:27:20,670
Men troldmanden siger,
at til gengæld for superkræfterne,
411
00:27:20,694 --> 00:27:23,363
skal du opgive alt andet i dit liv.
412
00:27:23,947 --> 00:27:27,034
Din skole, dine venner, din kæreste.
413
00:27:29,703 --> 00:27:30,959
Hvad gør du?
414
00:27:31,580 --> 00:27:33,957
Er du min kæreste i historien?
415
00:27:34,500 --> 00:27:35,756
Ja.
416
00:27:36,460 --> 00:27:37,716
I så fald nej.
417
00:27:38,962 --> 00:27:40,297
Jeg ville afslå.
418
00:27:41,006 --> 00:27:42,262
Virkelig?
419
00:27:43,467 --> 00:27:45,135
Ville du afslå at flyve?
420
00:27:45,552 --> 00:27:50,682
Jeg flyver ikke i mit liv uden dig,
Sabrina Spellman.
421
00:28:11,370 --> 00:28:13,205
Zelda.
422
00:28:16,166 --> 00:28:17,626
Det var du længe om.
423
00:28:23,674 --> 00:28:27,094
For hver gang
er du længere om at genoplive.
424
00:28:27,553 --> 00:28:32,617
På et tidspunkt,
når jeg begraver dig, bliver du i jorden.
425
00:28:32,641 --> 00:28:35,954
Du kan ikke blive ved med at dræbe mig.
426
00:28:35,978 --> 00:28:37,831
Jeg er din storesøster, Hilda,
427
00:28:37,855 --> 00:28:41,501
det er min Satan-givne ret
at dræbe dig, når jeg vil.
428
00:28:41,525 --> 00:28:44,212
Især når du opfører dig så dumt.
429
00:28:44,236 --> 00:28:47,739
Opfordrer Sabrina til andet
end at tilslutte sig Kirken.
430
00:28:47,990 --> 00:28:50,909
Edward overlod hende i vores varetægt.
431
00:28:51,660 --> 00:28:55,497
Hvis Sabrina
ikke underskriver Bæstets Bog, har vi...
432
00:28:56,331 --> 00:28:58,708
...svigtet ham og Den Mørke Hersker.
433
00:28:59,168 --> 00:29:01,229
Så bare en advarsel, søster.
434
00:29:01,253 --> 00:29:04,214
Er du i tvivl, eller fortryder du...
435
00:29:04,965 --> 00:29:06,883
...så hold det for dig selv.
436
00:29:08,260 --> 00:29:11,388
Sandheden er, at Sabrina ikke har et valg.
437
00:29:11,972 --> 00:29:14,182
At foregive andet er uansvarligt.
438
00:29:15,851 --> 00:29:17,853
Har du forstået?
439
00:29:19,229 --> 00:29:20,564
Ja, søster.
440
00:29:26,987 --> 00:29:29,549
FREDAG DEN 31. OKTOBER
441
00:29:29,573 --> 00:29:31,551
HALLOWEEN
442
00:29:31,575 --> 00:29:34,744
SABRINAS FØDSELSDAG
443
00:29:38,665 --> 00:29:39,921
Tante Hilda.
444
00:29:40,459 --> 00:29:41,715
Godmorgen.
445
00:29:42,878 --> 00:29:44,421
Den er smuk.
446
00:29:44,922 --> 00:29:46,882
Det er din mors brudekjole.
447
00:29:47,174 --> 00:29:50,552
Deres liv var som et eventyr.
448
00:29:50,844 --> 00:29:54,222
Jeg tænkte,
du kunne have den på i aften til dåben.
449
00:29:57,059 --> 00:30:00,228
Må hekse ikke kun bære sort til dåben?
450
00:30:00,520 --> 00:30:03,815
Den regel har ikke eksisteret
i årevis. I årtier.
451
00:30:09,947 --> 00:30:13,950
Du har intet at være bange for, min skat.
452
00:30:16,119 --> 00:30:18,955
Tante Zelda og jeg er der.
453
00:30:20,832 --> 00:30:23,585
Og vi sørger for, der ikke sker dig noget.
454
00:30:24,670 --> 00:30:26,606
Bare vent og se.
455
00:30:26,630 --> 00:30:29,901
I morgen, når du vågner,
456
00:30:29,925 --> 00:30:34,137
vil du se, det slet ikke var så slemt.
457
00:30:37,391 --> 00:30:38,808
Tror du mig?
458
00:30:39,309 --> 00:30:41,436
Min søde, modige pige?
459
00:30:43,772 --> 00:30:45,106
Jeg elsker dig.
460
00:30:53,115 --> 00:30:57,387
Hilda og jeg skal klare nogle ærinder
og gøre tingene klar,
461
00:30:57,411 --> 00:30:59,305
men jeg ringede til Baxter High
462
00:30:59,329 --> 00:31:02,433
og sagde, du har en slem nældefeber.
463
00:31:02,457 --> 00:31:03,750
Hvad?
464
00:31:04,918 --> 00:31:06,604
Hvorfor gjorde du det?
465
00:31:06,628 --> 00:31:10,566
Dagen før en mørk dåb
bør forløbe i stille eftertænksomhed
466
00:31:10,590 --> 00:31:12,151
og med sataniske vers.
467
00:31:12,175 --> 00:31:14,153
Jeg har ikke fået sagt farvel.
468
00:31:14,177 --> 00:31:16,680
Jeg kan ikke bare forsvinde.
469
00:31:16,972 --> 00:31:19,158
Jeg må i det mindste fortælle dem...
470
00:31:19,182 --> 00:31:22,120
At du tager
på en fin kostskole i Connecticut?
471
00:31:22,144 --> 00:31:23,997
Du kan sende et postkort.
472
00:31:24,021 --> 00:31:27,983
Ambrose gør dig selskab
og holder øje med dig.
473
00:31:28,233 --> 00:31:29,734
Ikke sandt, Ambrose?
474
00:31:32,571 --> 00:31:34,197
Naturligvis, tante Zee.
475
00:31:43,332 --> 00:31:46,561
Undskyld jeg forstyrrer, fru Meeks,
476
00:31:46,585 --> 00:31:51,399
men Sabrina Spellman var ikke
til morgensamling i dag,
477
00:31:51,423 --> 00:31:54,968
og jeg tænkte på,
om De har talt med hende.
478
00:31:54,968 --> 00:31:56,224
Ja.
479
00:31:58,430 --> 00:32:00,223
Det vil sige hendes tante.
480
00:32:01,016 --> 00:32:02,327
Hilda?
481
00:32:02,351 --> 00:32:03,607
Zelda?
482
00:32:04,561 --> 00:32:07,582
En af dem ringede og sagde,
Sabrina havde det skidt
483
00:32:07,606 --> 00:32:09,316
og blev hjemme i dag.
484
00:32:10,984 --> 00:32:12,712
Og så på hendes fødselsdag.
485
00:32:12,736 --> 00:32:14,029
Jamen dog.
486
00:32:14,696 --> 00:32:17,324
Det er der vel ikke noget at gøre ved.
487
00:32:23,080 --> 00:32:25,457
Hav en god dag, fru Meeks.
488
00:32:26,375 --> 00:32:27,792
Glædelig halloween.
489
00:32:29,836 --> 00:32:32,940
Jeg vil stadig kunne se dem,
ikke, Ambrose?
490
00:32:32,964 --> 00:32:34,275
Roz, Harvey og Susie?
491
00:32:34,299 --> 00:32:38,529
Vi går på forskellige skoler,
men kan godt være venner.
492
00:32:38,553 --> 00:32:42,116
Jeg vil gå på Akademiet til hverdag,
men i weekenderne...
493
00:32:42,140 --> 00:32:43,910
Der er du stadig en heks.
494
00:32:43,934 --> 00:32:47,622
Ja, men vi kan stadig gå i biografen,
som vi plejer,
495
00:32:47,646 --> 00:32:50,124
bowle og alt det sjove, vi gør sammen.
496
00:32:50,148 --> 00:32:54,212
Selvfølgelig, de overlader til mig
at forklare de svære ting.
497
00:32:54,236 --> 00:32:56,464
Det er ildeset. Det anbefales ikke.
498
00:32:56,488 --> 00:33:00,176
Men du taler med de dødelige.
Det gør Hilda og Zelda også.
499
00:33:00,200 --> 00:33:03,846
Ja, men vi har ikke
betydningsfulde forhold til dem.
500
00:33:03,870 --> 00:33:06,015
Det er forbudt og bliver håndteret.
501
00:33:06,039 --> 00:33:09,876
Vil de forhekse mig,
hvis jeg går ud med Harvey?
502
00:33:12,254 --> 00:33:14,464
Ambrose, vil de?
503
00:33:16,716 --> 00:33:21,388
Det er som et slør, der falder ned
mellem dig og de dødeliges verden,
504
00:33:21,388 --> 00:33:24,766
og du ender ret hurtigt med...
505
00:33:25,058 --> 00:33:26,369
...ikke at savne den.
506
00:33:26,393 --> 00:33:27,412
Jeg husker dem.
507
00:33:27,436 --> 00:33:28,895
Du vil glemme dem...
508
00:33:31,106 --> 00:33:33,000
...ellers gør det for ondt.
509
00:33:33,024 --> 00:33:34,502
Hvorfor det?
510
00:33:34,526 --> 00:33:40,216
Tiden går langsommere,
de bliver ældre, men det gør du ikke.
511
00:33:40,240 --> 00:33:43,010
Og de ting, der er så vigtige for dem,
512
00:33:43,034 --> 00:33:46,788
vil være bagateller
og ubetydelige for dig.
513
00:33:47,038 --> 00:33:49,708
Efterhånden vil du forstå, men...
514
00:33:51,918 --> 00:33:54,087
...det er bedre at glemme dem...
515
00:33:55,964 --> 00:33:58,967
...og kun tænke på fremtiden...
516
00:34:01,219 --> 00:34:03,722
...og gøre dig klar til den.
517
00:34:10,479 --> 00:34:12,999
- Kusine, hvad skal du?
- Ringe til Harvey.
518
00:34:13,023 --> 00:34:15,525
Jeg vil se mine venner en sidste gang.
519
00:34:23,533 --> 00:34:26,411
Værsgo. Som jeg lovede.
520
00:34:26,620 --> 00:34:28,163
Sort narcissus.
521
00:34:30,957 --> 00:34:32,333
Pragtfuld.
522
00:34:45,096 --> 00:34:47,932
Smart. Du er klædt som din fremtid.
523
00:34:49,267 --> 00:34:51,311
Sabrina!
524
00:34:52,437 --> 00:34:55,791
Det var i sidste øjeblik,
så jeg lånte den af min bror.
525
00:34:55,815 --> 00:34:57,585
Jeg driller, du er flot.
526
00:34:57,609 --> 00:34:59,879
Tag bare med til festen.
527
00:34:59,903 --> 00:35:02,507
Tak, men hvis
jeg skal ende i underverdenen,
528
00:35:02,531 --> 00:35:06,034
skal det være for noget andet
end et maskebal.
529
00:35:07,494 --> 00:35:10,497
- Underverdenen?
- Han laver sjov, Harvey.
530
00:35:24,886 --> 00:35:28,181
Jeg havde ikke nogen udklædning,
men er den okay?
531
00:35:29,015 --> 00:35:31,935
Du er... smuk.
532
00:35:38,817 --> 00:35:40,378
Glædelig halloween.
533
00:35:40,402 --> 00:35:42,028
Og tillykke. Og...
534
00:35:42,862 --> 00:35:44,118
...alting.
535
00:35:49,661 --> 00:35:54,666
Hvis du skal af sted, så gå nu,
inden Hilda og Zelda kommer og æder dig.
536
00:35:55,292 --> 00:35:57,979
Jeg siger, du kommer som aftalt.
537
00:35:58,003 --> 00:36:00,505
Og kommer du for sent, brænder du op.
538
00:36:01,131 --> 00:36:02,387
Det gør jeg ikke.
539
00:36:02,632 --> 00:36:04,467
Tak, Ambrose.
540
00:36:05,176 --> 00:36:06,237
Brænder op?
541
00:36:06,261 --> 00:36:08,596
Han laver bare sjov igen.
542
00:36:08,888 --> 00:36:10,348
Det er ikke sjov.
543
00:36:25,989 --> 00:36:27,407
- Hej.
- Hej.
544
00:36:29,409 --> 00:36:31,679
Sabrina, du kom!
545
00:36:31,703 --> 00:36:35,099
- Ja.
- Ja! Du godeste!
546
00:36:35,123 --> 00:36:36,916
Tillykke med fødselsdagen!
547
00:36:37,125 --> 00:36:41,105
Hold da op! Du ser smuk ud,
men er det en brudekjole?
548
00:36:41,129 --> 00:36:42,385
Ja.
549
00:36:43,673 --> 00:36:45,234
- Den er ikke min.
- Godt.
550
00:36:45,258 --> 00:36:50,221
Du har været så hemmelighedsfuld,
at jeg troede, du og Harvey måske stak af.
551
00:36:51,222 --> 00:36:52,283
Aldrig.
552
00:36:52,307 --> 00:36:55,536
Ikke uden at fortælle det
til min bedste ven.
553
00:36:55,560 --> 00:36:57,830
Tak. Det er jeg lettet over at høre.
554
00:36:57,854 --> 00:37:01,024
Kom indenfor.
555
00:37:01,358 --> 00:37:02,614
Hej!
556
00:37:03,318 --> 00:37:05,862
Drinks i køkkenet, og Susie er der.
557
00:37:07,739 --> 00:37:10,593
Jeg måtte snige mig ud,
så godt det er en gård.
558
00:37:10,617 --> 00:37:12,178
Min far sover klokken 20.
559
00:37:12,202 --> 00:37:13,304
Er du okay?
560
00:37:13,328 --> 00:37:16,307
Efter det, der skete med fodboldidioterne?
561
00:37:16,331 --> 00:37:20,960
Jeg ved ikke hvorfor,
men jeg er ivrig efter en omkamp.
562
00:37:21,252 --> 00:37:24,088
Jeg fornemmer, det ikke bliver nødvendigt.
563
00:37:24,464 --> 00:37:27,926
Kom så,
hjælp mig med at sætte gang i dansen.
564
00:37:54,536 --> 00:37:57,098
TILLYKKE MED FØDSELSDAGEN, SABRINA
565
00:37:57,122 --> 00:38:00,875
Tillykke med fødselsdagen
566
00:38:01,209 --> 00:38:08,049
Tillykke med fødselsdagen, kære Sabrina
567
00:38:08,466 --> 00:38:14,490
Tillykke med fødselsdagen
568
00:38:14,514 --> 00:38:15,908
Venner.
569
00:38:15,932 --> 00:38:18,351
Græd ikke! Ønsk noget!
570
00:38:36,202 --> 00:38:37,458
Hør.
571
00:38:37,662 --> 00:38:39,122
Hvad ønskede du?
572
00:38:44,419 --> 00:38:45,878
Mere af det her.
573
00:38:49,507 --> 00:38:51,384
Glem mig ikke, Harvey.
574
00:38:54,012 --> 00:38:55,555
Og had mig ikke.
575
00:38:58,850 --> 00:39:00,309
Uanset hvad.
576
00:39:00,977 --> 00:39:02,353
Lover du det?
577
00:39:04,689 --> 00:39:07,525
Hvorfor skulle jeg nogensinde hade dig?
578
00:39:09,569 --> 00:39:11,422
Venner!
579
00:39:11,446 --> 00:39:14,615
Nu sker det.
Kom med ud i haven. Skynd jer.
580
00:39:36,888 --> 00:39:38,199
Hvad er klokken?
581
00:39:38,223 --> 00:39:40,493
- Næsten midnat.
- Åh gud. Jeg må gå.
582
00:39:40,517 --> 00:39:43,370
Hvad? Det med dine tanter?
Lad mig følge dig.
583
00:39:43,394 --> 00:39:45,605
Nej. Det kan du ikke.
584
00:39:47,190 --> 00:39:48,446
Men...
585
00:39:49,442 --> 00:39:51,360
Jeg elsker dig, Harvey.
586
00:39:55,615 --> 00:39:57,325
Jeg vil altid elske dig.
587
00:42:00,406 --> 00:42:03,618
Velkommen, Nattens Datter.
588
00:42:05,870 --> 00:42:08,891
Hvem fremstiller dette barn
til uhellig dåb?
589
00:42:08,915 --> 00:42:11,268
- Det gør vi.
- Det gør vi.
590
00:42:11,292 --> 00:42:13,938
Forsinket til din egen dåb. Ærlig talt.
591
00:42:13,962 --> 00:42:15,356
Du ser smuk ud, skat.
592
00:42:15,380 --> 00:42:17,006
Klæd hende af, søstre.
593
00:42:30,436 --> 00:42:32,957
Vi er samlet her i denne skov
594
00:42:32,981 --> 00:42:35,233
i nærværelse af Den Mørke Hersker,
595
00:42:35,900 --> 00:42:36,961
sammen med alle,
596
00:42:36,985 --> 00:42:39,779
både levende og døde, i vores klan,
597
00:42:40,446 --> 00:42:42,865
den uhellige Nattens Kirke.
598
00:42:43,658 --> 00:42:44,951
Knæl, barn.
599
00:42:57,380 --> 00:42:59,674
Den Mørke Hersker lærer os.
600
00:43:01,300 --> 00:43:05,429
Der er ingen lov foruden den,
der er din vilje.
601
00:43:09,017 --> 00:43:11,185
Den Mørke Hersker spørger.
602
00:43:11,602 --> 00:43:15,273
Ønsker du at være glad, barn, at være fri?
603
00:43:15,940 --> 00:43:18,818
Fri til at elske og til at hade?
604
00:43:19,277 --> 00:43:24,699
Til at være det, der var naturens mening,
tro mod hendes love og kun dig selv?
605
00:43:28,411 --> 00:43:29,667
Sabrina.
606
00:43:31,789 --> 00:43:33,142
Ja, fader.
607
00:43:33,166 --> 00:43:35,853
Tror du på Lucifer, ærkeenglen,
608
00:43:35,877 --> 00:43:39,171
som valgte sin stolthed fremfor Himmelen?
609
00:43:40,298 --> 00:43:41,442
Ja, fader.
610
00:43:41,466 --> 00:43:45,654
Til gengæld modtager du kræfter,
som vil gøre dig i stand til
611
00:43:45,678 --> 00:43:49,348
at tjene Den Mørke Hersker.
612
00:43:49,557 --> 00:43:52,643
Sabrina Edwina Diana Spellman...
613
00:43:55,021 --> 00:43:57,291
...forsager du Lysets Sti
614
00:43:57,315 --> 00:44:00,294
for at følge Nattens Sti uanset hvorhen?
615
00:44:00,318 --> 00:44:01,211
Ja.
616
00:44:01,235 --> 00:44:04,548
Sætter du Den Mørke Hersker
over alt andet i dit liv,
617
00:44:04,572 --> 00:44:08,200
over dine kære, din familie,
dine venner, dine naboer?
618
00:44:08,868 --> 00:44:10,202
Det...
619
00:44:14,957 --> 00:44:16,334
...gør jeg.
620
00:44:18,127 --> 00:44:20,629
Så skal du underskrive hans bog.
621
00:45:06,342 --> 00:45:08,529
Ved at underskrive Bæstets Bog
622
00:45:08,553 --> 00:45:10,030
sværger du at adlyde
623
00:45:10,054 --> 00:45:13,033
alle befalinger fra Den Mørke Hersker
624
00:45:13,057 --> 00:45:16,394
eller fra andre,
han har placeret over dig.
625
00:45:17,353 --> 00:45:18,914
Det sagde De ikke.
626
00:45:18,938 --> 00:45:21,125
Ved at underskrive Bæstets Bog
627
00:45:21,149 --> 00:45:24,378
giver du uden forbehold din forstand,
krop og sjæl
628
00:45:24,402 --> 00:45:27,172
til arbejdet
med at fremme vores herre Satan.
629
00:45:27,196 --> 00:45:29,198
De sagde, jeg fik fri vilje.
630
00:45:54,265 --> 00:45:55,641
Jeg kan ikke.
631
00:45:57,351 --> 00:45:58,607
Det skal du.
632
00:46:00,188 --> 00:46:01,444
Sabrina.
633
00:46:01,689 --> 00:46:02,749
Gør det ikke.
634
00:46:02,773 --> 00:46:04,029
Skat?
635
00:46:08,321 --> 00:46:11,073
Løb, løb.
636
00:46:13,409 --> 00:46:15,035
Undskyld, tanter.
637
00:46:22,919 --> 00:46:24,175
Fang hende.
638
00:46:51,864 --> 00:46:53,616
Ambrose!
639
00:46:55,201 --> 00:46:56,744
Ambrose!
640
00:47:02,291 --> 00:47:03,352
Sabrina!
641
00:47:03,376 --> 00:47:04,668
Ambrose!
642
00:47:10,216 --> 00:47:11,472
Ambrose!
643
00:47:13,678 --> 00:47:17,074
Du vil ikke tro, hvad der skete.
644
00:47:17,098 --> 00:47:18,807
Jeg tror, jeg kan gætte.
645
00:47:19,850 --> 00:47:21,106
Bag dig.
646
00:47:25,273 --> 00:47:29,944
Mens blodmånen stadig skinner,
skal du underskrive Bæstets Bog.
647
00:47:43,249 --> 00:47:44,583
Jeg gør det ikke.
648
00:47:45,293 --> 00:47:47,229
Der er en anden vej for mig,
649
00:47:47,253 --> 00:47:50,065
ligesom der var for mine forældre.
650
00:47:50,089 --> 00:47:51,465
En tredje vej.
651
00:47:52,258 --> 00:47:53,986
Og selvom der ikke er,
652
00:47:54,010 --> 00:48:00,891
er mit navn Sabrina Spellman,
og det fraskriver jeg mig ikke.
653
00:48:07,398 --> 00:48:08,654
Piger.
654
00:48:13,112 --> 00:48:15,906
En beskyttende cirkel
omringer dette hus...
655
00:48:18,075 --> 00:48:20,703
...og kun Spellman-hekse må krydse den.
656
00:48:21,579 --> 00:48:24,790
Alle uvelkomne hekse,
der forsøger, skal brænde.
657
00:48:25,291 --> 00:48:28,210
Så værsgo, gør det endelig.
658
00:48:45,227 --> 00:48:46,955
Hvornår beskyttede du huset?
659
00:48:46,979 --> 00:48:48,235
Aldrig.
660
00:48:48,731 --> 00:48:50,566
Men det må jeg hellere.
661
00:49:02,286 --> 00:49:03,542
Jeg svigtede dig.
662
00:49:03,788 --> 00:49:06,058
Jeg svigtede dig, Mørke Hersker.
663
00:49:06,082 --> 00:49:07,833
Jeg fortjener ingen nåde.
664
00:49:09,210 --> 00:49:10,729
Vis mig nåde.
665
00:49:10,753 --> 00:49:12,009
Jeg beder dig.
666
00:49:12,380 --> 00:49:14,423
Jeg beder dig, Mørke Hersker
667
00:49:35,611 --> 00:49:36,867
Tak.
668
00:49:37,113 --> 00:49:40,157
Jeg fortjener ikke din kærlighed,
669
00:49:41,450 --> 00:49:44,370
men jeg kysser dine smukke fødder.
670
00:49:56,424 --> 00:49:59,885
Jeg snubler ikke igen, det sværger jeg.
671
00:50:01,554 --> 00:50:03,347
Du får hende,
672
00:50:04,473 --> 00:50:06,725
du får pigen.
673
00:50:09,061 --> 00:50:10,317
Din...
674
00:50:10,688 --> 00:50:11,944
...vilje...
675
00:50:12,481 --> 00:50:13,737
...vil...
676
00:50:14,108 --> 00:50:15,364
...ske.
677
00:50:17,903 --> 00:50:21,949
MANDAG DEN 3. NOVEMBER
678
00:50:34,253 --> 00:50:35,509
Godmorgen.
679
00:50:36,380 --> 00:50:37,607
Godmorgen, barn.
680
00:50:37,631 --> 00:50:39,049
Godmorgen, kusine.
681
00:50:51,979 --> 00:50:55,232
Vil du aldrig tale med mig igen?
682
00:50:55,483 --> 00:50:56,942
Skal jeg tale?
683
00:51:01,947 --> 00:51:03,532
Godt, så taler jeg.
684
00:51:08,704 --> 00:51:11,933
Du ydmygede os foran hele klanen.
685
00:51:11,957 --> 00:51:14,144
Du vanærede Spellman-familiens navn.
686
00:51:14,168 --> 00:51:16,271
Fader Blackwood løj, tante Zelda.
687
00:51:16,295 --> 00:51:19,483
Han sad her og sagde,
jeg altid ville have et valg,
688
00:51:19,507 --> 00:51:22,110
at vores religion er baseret på fri vilje.
689
00:51:22,134 --> 00:51:25,405
Men det var det omvendte
af fri vilje i skoven
690
00:51:25,429 --> 00:51:28,033
Du nægtede at underskrive Bæstets Bog
691
00:51:28,057 --> 00:51:30,368
imod din fars udtrykkelige ønske.
692
00:51:30,392 --> 00:51:32,329
Det tror jeg ikke, er sandt.
693
00:51:32,353 --> 00:51:33,330
Sabrina.
694
00:51:33,354 --> 00:51:34,610
Undskyld, men...
695
00:51:36,357 --> 00:51:38,627
...i skoven under ceremonien
696
00:51:38,651 --> 00:51:41,737
så jeg to personer,
der lignede min mor og far.
697
00:51:41,987 --> 00:51:43,632
Som en spektral vision?
698
00:51:43,656 --> 00:51:45,199
Jeg ved det ikke,
699
00:51:46,033 --> 00:51:48,744
men de ønskede ikke, jeg underskrev den.
700
00:51:50,496 --> 00:51:51,914
De bad mig løbe.
701
00:51:57,795 --> 00:52:02,883
Så pigen, der skulle vælge mellem
at være en heks eller en dødelig,
702
00:52:03,384 --> 00:52:05,237
valgte ingen af delene.
703
00:52:05,261 --> 00:52:09,556
Eller set på en anden måde
valgte hun begge dele.
704
00:52:09,807 --> 00:52:13,018
Hun var halvt heks, men med to klaner.
705
00:52:15,354 --> 00:52:18,375
Vi snakkede lige om...
706
00:52:18,399 --> 00:52:21,419
...hvor længe vi har ventet
på en gruppe som denne.
707
00:52:21,443 --> 00:52:25,298
Ikke kun på Baxter High, men i Greendale.
708
00:52:25,322 --> 00:52:26,758
Enig.
709
00:52:26,782 --> 00:52:28,038
Ja.
710
00:52:28,659 --> 00:52:32,079
Velkommen, alle sammen, til WICCA.
711
00:52:33,289 --> 00:52:35,374
Her er indmeldelsesblanketten.
712
00:52:39,712 --> 00:52:41,439
Undskyld forsinkelsen.
713
00:52:41,463 --> 00:52:43,149
Fru Wardwell.
714
00:52:43,173 --> 00:52:46,111
De kommer lige til tiden.
715
00:52:46,135 --> 00:52:49,781
De ved godt, at selvom De er vejleder,
716
00:52:49,805 --> 00:52:52,534
behøver De ikke deltage
i alle møder, ikke?
717
00:52:52,558 --> 00:52:55,352
Men det vil jeg gerne.
718
00:52:55,603 --> 00:52:58,039
Så længe du er på Baxter High...
719
00:52:58,063 --> 00:53:01,233
...vil jeg føre et tæt samarbejde med dig.
720
00:53:02,735 --> 00:53:05,839
Sabrina Spellman,
rektor Hawthorne vil se dig.
721
00:53:05,863 --> 00:53:08,657
Sabrina Spellman,
kom hen på rektors kontor.
722
00:53:08,866 --> 00:53:11,326
Han er tilbage.
723
00:53:17,166 --> 00:53:18,422
Harvey.
724
00:53:18,792 --> 00:53:20,377
- Åh gud.
- Sabrina.
725
00:53:20,669 --> 00:53:21,925
Hej.
726
00:53:22,171 --> 00:53:23,356
Jeg fik beskederne.
727
00:53:23,380 --> 00:53:26,550
Det var en superintens weekend.
728
00:53:27,092 --> 00:53:29,261
Rolig, bare du er okay.
729
00:53:29,970 --> 00:53:31,226
Det er jeg.
730
00:53:31,680 --> 00:53:32,973
Det tror jeg.
731
00:53:33,641 --> 00:53:37,352
Jeg forklarer, så snart jeg kan,
men jeg får brug for dig.
732
00:53:38,979 --> 00:53:42,274
Jeg er her for dig. Altid, det ved du.
733
00:53:42,816 --> 00:53:44,072
Ja.
734
00:53:44,526 --> 00:53:45,861
Det gør jeg.
735
00:54:02,544 --> 00:54:05,297
Ville De tale med mig?
736
00:54:05,756 --> 00:54:07,174
Ja, det ville jeg.
737
00:54:10,052 --> 00:54:12,804
Din skandaløse klub.
738
00:54:29,196 --> 00:54:30,906
Rektor Hawthorne?
739
00:54:38,163 --> 00:54:39,498
Den Mørke Hersker.
740
00:54:40,541 --> 00:54:43,543
Jeg beundrer din ulydighed,
741
00:54:44,086 --> 00:54:46,797
men du underskriver min bog.
742
00:54:47,673 --> 00:54:49,758
Du vil tigge om det.
743
00:54:51,885 --> 00:54:53,720
Det tror jeg ikke.
744
00:54:54,638 --> 00:54:56,807
Tror du, det er en konkurrence?
745
00:54:57,307 --> 00:55:00,245
Tror du, du kan vinde over mig?
746
00:55:00,269 --> 00:55:02,330
Det kan du ikke.
747
00:55:02,354 --> 00:55:03,939
Og ved du, hvorfor?
748
00:55:05,274 --> 00:55:09,528
Fordi dit legeme er dødeligt,
749
00:55:09,820 --> 00:55:11,279
og til sidst
750
00:55:11,530 --> 00:55:16,827
vil alle dødelige brænde.
751
00:55:20,914 --> 00:55:23,125
Tekster af: Vibeke Petersen