1 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:54,614 --> 00:01:55,532 Maintenant. 3 00:01:56,157 --> 00:01:59,661 Vous avez des questions ? Sur votre baptême et autres ? 4 00:01:59,953 --> 00:02:00,829 En effet... 5 00:02:02,372 --> 00:02:03,790 Mais je sais pas ou commencer. 6 00:02:03,873 --> 00:02:04,874 Permettez-moi. 7 00:02:07,544 --> 00:02:11,756 Le baptême d'une sorcière est notre sacrement le plus sacré. 8 00:02:11,840 --> 00:02:13,299 Le plus vieux de nos rites. 9 00:02:13,383 --> 00:02:15,552 Nous les faisons depuis des siècles. 10 00:02:16,594 --> 00:02:19,556 Le livre de notre sombre Seigneur, le Livre de la Bête, 11 00:02:19,639 --> 00:02:21,474 est le tome le plus ancient existant. 12 00:02:21,558 --> 00:02:22,725 À ce sujet. 13 00:02:23,268 --> 00:02:25,854 Si je signe mon nom dans le Livre de la Bête, 14 00:02:26,604 --> 00:02:29,983 Signifie-t-il que je donne mon âme au sombre Seigneur ? 15 00:02:30,066 --> 00:02:35,363 C'est une interprétation, mais c'est plus un geste symbolique, 16 00:02:35,446 --> 00:02:37,740 comme les rituels dans la plupart des religions. 17 00:02:38,408 --> 00:02:39,242 Quoi d'autre ? 18 00:02:39,325 --> 00:02:42,245 Disons que je signe mon nom dans Son livre, 19 00:02:42,328 --> 00:02:44,205 Il peut me demander de faire des choses ? 20 00:02:44,539 --> 00:02:45,498 Pour des offrandes ? 21 00:02:45,582 --> 00:02:47,792 Toutes les religions font des sacrifices. 22 00:02:48,793 --> 00:02:53,548 Disons que votre signature serait un engagement. 23 00:02:53,840 --> 00:02:55,758 Que vous respecterez ses commandements. 24 00:02:56,926 --> 00:02:58,595 Vous savez vos 13 Commandements ? 25 00:02:58,678 --> 00:03:01,181 - Nous lui avons appris. - Elle les connait par coeur. 26 00:03:01,264 --> 00:03:04,142 Je suis pas une mauvaise personne, Père. 27 00:03:08,563 --> 00:03:10,523 Heureux de l'entendre. Moi non plus. 28 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 Vos tantes non plus. 29 00:03:11,816 --> 00:03:12,775 Mais le Diable. 30 00:03:14,319 --> 00:03:16,321 Le sombre Seigneur, il l'est ? 31 00:03:16,821 --> 00:03:18,823 Il est l'incarnation du mal. 32 00:03:18,907 --> 00:03:19,824 Incorrect. 33 00:03:20,366 --> 00:03:22,118 Il est l'incarnation du libre arbitre. 34 00:03:22,535 --> 00:03:23,494 Bon. Mal. 35 00:03:23,578 --> 00:03:28,458 Ces mots sont importants au faux Dieu, le sombre Seigneur dépasse les préceptes. 36 00:03:28,541 --> 00:03:29,542 Et l'enfer ? 37 00:03:30,793 --> 00:03:31,961 Je veux pas y être. 38 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 Si vous acceptez les cadeaux du sombre Seigneur, 39 00:03:34,380 --> 00:03:36,674 vous n'allez pas mourrir, pendant longtemps. 40 00:03:36,758 --> 00:03:39,636 Aussi, l'Enfer est pour les mortels. 41 00:03:39,719 --> 00:03:41,888 En échange de leur service et dévotion, 42 00:03:41,971 --> 00:03:45,642 les sorcières sont exemptées des flammes éternelles de damnation. 43 00:03:46,100 --> 00:03:49,020 Ce qui est nécessaire ici est de changer dans la façon de penser. 44 00:03:49,103 --> 00:03:51,147 OK, qu'en sera-t-il de mon copain ? 45 00:03:52,440 --> 00:03:53,942 Pourquoi me séparer de lui ? 46 00:03:54,400 --> 00:03:56,653 Ton copain, je suppose, est un mortel ? 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,448 Il y a une incompatibilité inhérente. 48 00:04:01,074 --> 00:04:02,200 Étant une sorcière, 49 00:04:02,283 --> 00:04:05,245 votre copain va vieillir plus vite que vous. 50 00:04:05,328 --> 00:04:06,496 Mon père en a épousé une. 51 00:04:06,579 --> 00:04:09,415 C'est vrai, mais il était le Grand prêtre de l'Église de Nuit 52 00:04:09,791 --> 00:04:11,501 et avait une dispense spéciale. 53 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 - De qui ? - Le sombre Seigneur 54 00:04:13,044 --> 00:04:17,382 Satan, lui même, a béni cette union entre votre père et votre mère, 55 00:04:17,465 --> 00:04:20,885 mais ce n'était pas sans controverse. 56 00:04:20,969 --> 00:04:24,806 Des filles à l'Académie ont suggéré que la mort de mes parents 57 00:04:24,889 --> 00:04:29,519 n'était pas accidentelle, que peut-être, ils avaient été assassinés. 58 00:04:29,602 --> 00:04:32,563 Une enquête a été faite. Aucun délit n'a été détecté. 59 00:04:33,398 --> 00:04:36,567 C'était un accident épouvantable qui est arrivé à votre mère et père, 60 00:04:36,985 --> 00:04:40,571 Mais c'était juste cela... un accident. 61 00:04:41,739 --> 00:04:44,909 Dernière chose : aujourd'hui, j'ai pris une morsure d'un malum malus. 62 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Tu as fait quoi ? 63 00:04:47,328 --> 00:04:49,580 Et le futur m'a montré des choses... 64 00:04:50,748 --> 00:04:51,916 horrible. 65 00:04:52,000 --> 00:04:55,378 La morsure d'un malum malus pour voir l'avenir 66 00:04:55,461 --> 00:04:58,339 est déconseillée depuis des décennies. 67 00:04:58,756 --> 00:05:01,718 À cause de son inexactitude. 68 00:05:04,137 --> 00:05:04,971 Mai si je peux. 69 00:05:07,598 --> 00:05:10,310 Votre père était un grand penseur de l'Église de Nuit. 70 00:05:10,685 --> 00:05:12,812 Il voulait vous voir faire de même. 71 00:05:13,313 --> 00:05:16,482 C'est bon que vous ayez autant de questions. 72 00:05:17,191 --> 00:05:18,359 Mon conseil ? 73 00:05:18,818 --> 00:05:19,902 Faites votre baptême. 74 00:05:20,653 --> 00:05:22,613 Venez à l'Académie d'Arts Invisibles. 75 00:05:22,697 --> 00:05:24,240 Apprenez notre histoire. 76 00:05:24,324 --> 00:05:27,243 Trouvez les réponses à vos questions. Défiez-les. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,078 Améliorez les réponses. 78 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 Rendez-nous plus fort. 79 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 Essayerez-vous, au moins ? 80 00:05:35,585 --> 00:05:37,503 Et si vous n'aimez pas... 81 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 Vous me laisserez quitter l'Église ? 82 00:05:39,464 --> 00:05:40,506 Le choix libre, enfant. 83 00:05:40,590 --> 00:05:43,092 C'est le socle sur lequel notre Église est construite. 84 00:05:47,597 --> 00:05:50,808 Mais j'espère vraiment que je vous verrai dans les bois à Samhain. 85 00:05:51,434 --> 00:05:53,770 On verra assurément une lune splendide. 86 00:05:54,395 --> 00:05:56,230 Elle y sera, Votre Excellence. 87 00:05:56,606 --> 00:05:58,983 N'est ce pas, Sabrina ? 88 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 J'ai hâte d'y être. 89 00:06:08,868 --> 00:06:09,994 Dans ce cas... 90 00:06:10,745 --> 00:06:12,246 s'il n'y a rien d'autre... 91 00:06:12,330 --> 00:06:14,165 Juste une chose Votre Excellence. 92 00:06:21,923 --> 00:06:23,633 La marque d'une sorcière. 93 00:06:26,260 --> 00:06:27,720 Et ses parents ? 94 00:06:27,804 --> 00:06:28,679 Des mortels. 95 00:06:28,763 --> 00:06:30,807 Ils l'avaient adopté, sans savoir. 96 00:06:31,182 --> 00:06:32,016 Pauvre petit. 97 00:06:32,683 --> 00:06:33,810 Seul dans ce monde. 98 00:06:34,477 --> 00:06:35,812 Élevé par des mortels. 99 00:06:37,021 --> 00:06:38,272 Jamais baptisé. 100 00:06:41,442 --> 00:06:43,069 Pensez à ce qu'il aurait accompli. 101 00:06:43,611 --> 00:06:44,904 Tragique, vraiment. 102 00:06:46,280 --> 00:06:47,615 Son meurtre a pas été résolu. 103 00:06:47,698 --> 00:06:49,742 J'ai vérifié les journaux, les nouvelles. 104 00:06:50,660 --> 00:06:54,914 On commence à croire qu'il y a un chasseur de sorcières. 105 00:06:54,997 --> 00:06:56,624 - J'en doute. - Mais possible. 106 00:07:01,170 --> 00:07:02,672 J'en parlerai au Conseil, 107 00:07:03,631 --> 00:07:06,676 mais je ne crois pas que ce soit plus que ce qu'il semble être. 108 00:07:18,688 --> 00:07:20,481 Il est un peu dramatique, non ? 109 00:07:20,565 --> 00:07:21,732 Père Blackwood ? 110 00:07:22,275 --> 00:07:24,444 Il était le mentor de ton père, tu sais. 111 00:07:24,861 --> 00:07:27,029 Mais Papa l'a surpassé. 112 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 Oui. 113 00:07:31,200 --> 00:07:36,664 Ton père était incroyablement charismatique, Sabrina. 114 00:07:37,206 --> 00:07:39,625 Les gens ont voulu suivre Edward, partout. 115 00:07:40,293 --> 00:07:41,627 Il était si beau. 116 00:07:42,587 --> 00:07:45,631 Il aurait pu être une star de cinéma, s'il le voulait. 117 00:07:46,257 --> 00:07:49,594 Mais non, il a répondu à l'appel très tôt. 118 00:07:50,219 --> 00:07:52,305 Il avait six ans, tu sais. 119 00:07:56,184 --> 00:08:01,564 Tante Hilda, as-tu déjà douté de ton baptême ? 120 00:08:03,941 --> 00:08:05,234 Quand j'avais ton âge, 121 00:08:06,277 --> 00:08:08,154 j'ai signé dans le Livre de la Bête. 122 00:08:09,405 --> 00:08:13,659 Il faut dire, avant on n'avait pas le choix. 123 00:08:15,620 --> 00:08:17,246 C'est juste ce qu'il fallait faire. 124 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 Est ce que je regrette ? 125 00:08:21,459 --> 00:08:24,378 Il faudra pas dire cela à ta tante Zelda, 126 00:08:24,462 --> 00:08:28,049 mais certains jours, certaines nuits, 127 00:08:28,925 --> 00:08:31,928 je rêve que je marche dans les bois de Greendale, 128 00:08:32,011 --> 00:08:33,971 au plus fort de la plein saison sèche, 129 00:08:34,847 --> 00:08:36,599 une torche allumée dans chaque main, 130 00:08:37,975 --> 00:08:42,146 je regarde la forêt brûler avec le bois allumé. 131 00:08:45,358 --> 00:08:47,527 Passe une bonne nuit, ma chérie. 132 00:08:50,238 --> 00:08:51,697 Oh, voilà. 133 00:08:52,031 --> 00:08:53,074 Ce petit orteil... 134 00:08:53,366 --> 00:08:54,784 On est un peu vielle. 135 00:09:01,707 --> 00:09:04,585 Hilda, tu vas me tuer. 136 00:09:06,254 --> 00:09:07,797 Et je vais te tuer. 137 00:09:10,550 --> 00:09:14,345 JEUDI 30 OCTOBRE 138 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Te voilà. Regarde qui est venu ! 139 00:09:29,026 --> 00:09:30,152 - Hé. - Hé. 140 00:09:31,904 --> 00:09:34,532 Tu as dessiné tous ça ? Ils sont bons. 141 00:09:34,615 --> 00:09:37,743 Merci. J'aime les bandes dessinées et romans graphiques. 142 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Moi aussi. Alan Moore, Neil Gaiman, Grant Morrison. 143 00:09:40,913 --> 00:09:42,623 On va parler de bandes dessinées ? 144 00:09:43,291 --> 00:09:45,167 Non, je voulais te faire la surprise. 145 00:09:45,251 --> 00:09:47,253 N'est ce pas une jolie surprise. 146 00:09:48,546 --> 00:09:50,214 Et demander à tes tantes... 147 00:09:51,007 --> 00:09:55,136 Je sais que vous avez planifié pour ton anniversaire. 148 00:09:55,219 --> 00:09:57,263 En effet. Déjà planifié. 149 00:09:57,346 --> 00:10:00,933 Alors je me disais qu'on pourrait le fêter le lendemain. 150 00:10:01,475 --> 00:10:02,518 Samedi. 151 00:10:02,602 --> 00:10:04,061 Aller jouer au bowling. 152 00:10:04,145 --> 00:10:06,355 Toi et moi et Susie, et Roz. 153 00:10:07,315 --> 00:10:09,150 Tes tantes peuvent venir aussi. 154 00:10:09,233 --> 00:10:10,901 Le jour après mon anniversaire. 155 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Est ce que ça sera possible ? 156 00:10:14,530 --> 00:10:16,532 Je pense que c'est une très bonne idée. 157 00:10:16,616 --> 00:10:20,453 Vraiment, mais on va improviser. 158 00:10:23,539 --> 00:10:25,458 Cétait quoi tout ça ? 159 00:10:26,542 --> 00:10:27,710 Ma visite ? 160 00:10:29,045 --> 00:10:30,630 Comme je connais pas tes tantes. 161 00:10:30,713 --> 00:10:33,215 C'était intentionnel, tu sais. 162 00:10:33,924 --> 00:10:36,469 Bon, peut-être pas bowling. 163 00:10:36,552 --> 00:10:39,221 Non, c'est parfait. 164 00:10:39,305 --> 00:10:41,557 Hé, si c'est pas ce samedi, donc l'autre. 165 00:10:42,558 --> 00:10:44,060 Et tous les autres samedis. 166 00:10:45,102 --> 00:10:46,604 On a tout le temps qu'il faut. 167 00:10:52,026 --> 00:10:55,071 C'est quoi ? Il nous faut re-décorer un peu. 168 00:10:55,154 --> 00:10:56,072 Qu'en penses-tu ? 169 00:10:56,155 --> 00:11:00,951 Association créative intersectionnelle des femmes. 170 00:11:02,578 --> 00:11:03,537 Oh, mon gars. 171 00:11:10,044 --> 00:11:11,879 Peut-on les appeler des femmes? 172 00:11:13,464 --> 00:11:15,257 Hé, pénis à la place du cerveau. 173 00:11:19,470 --> 00:11:21,097 C'est quoi ton problème, gouine ? 174 00:11:30,940 --> 00:11:32,483 Allons-y ! 175 00:11:36,028 --> 00:11:38,406 Ne les laisse pas t'avoir, Susie. 176 00:11:38,489 --> 00:11:40,366 - Quoi d'autre... ? - Y a quoi ? 177 00:11:40,449 --> 00:11:41,867 Je suis suspendu. 178 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 Je dois amener Susie à la maison et revenir 179 00:11:44,203 --> 00:11:47,331 Sauf que je peux pas rentrer, je veux pas que mon père sache. 180 00:11:47,415 --> 00:11:49,375 Il saura pas. On ira autre part. 181 00:11:49,458 --> 00:11:52,378 Suspendu pourquoi ? Les cours viennent de commencer. 182 00:11:52,461 --> 00:11:53,379 Je me suis battu. 183 00:11:53,462 --> 00:11:56,549 Avec une bande de couillons qui ont déchiré notre poster. 184 00:11:56,632 --> 00:11:59,135 Ces joueurs de foot ? Les mêmes qu'avant ? 185 00:11:59,218 --> 00:12:01,679 Tu t'es battu avec combien de footballeurs ? 186 00:12:01,762 --> 00:12:04,724 - Quatre d'entre eux. - Bon là on va à la police. 187 00:12:04,807 --> 00:12:07,643 On va porter plainte. Susie, c'est une agression. 188 00:12:07,727 --> 00:12:09,311 Oui, mais j'ai commencé la bagarre. 189 00:12:09,687 --> 00:12:13,441 Susie, je te jure, ceci n'arrivera jamais plus, 190 00:12:13,524 --> 00:12:15,484 mais cette fois tu dois me dire. 191 00:12:16,235 --> 00:12:17,653 Leurs noms ? 192 00:12:20,614 --> 00:12:24,076 Billy Marlin, Ed Dursley, Seth Grinwis, et Carl Tapper. 193 00:12:24,160 --> 00:12:27,246 Quatre des intouchables de Greendale. 194 00:12:27,329 --> 00:12:30,166 Avant ils intimidaient Susie, maintenant, coup de poing ? 195 00:12:30,249 --> 00:12:33,127 Elle est minuscule. Ils doivent être tenus responsables. 196 00:12:33,210 --> 00:12:35,671 Asseyons-nous pour discuter avec le Directeur Hawthone 197 00:12:35,755 --> 00:12:37,006 à son retour. 198 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 Je sais pas si je serais là. 199 00:12:38,674 --> 00:12:39,508 Ah bon ? 200 00:12:40,217 --> 00:12:41,927 As-tu décidé de nous quitter ? 201 00:12:42,511 --> 00:12:47,016 On dirait bien, mais j'aimerais pas dans ces conditions. 202 00:12:47,099 --> 00:12:48,934 Je peux pas laisser mes amies comme ça. 203 00:12:49,018 --> 00:12:53,314 Eh bien, la seule façon de leur apprendre comment se comporter est... 204 00:12:53,397 --> 00:12:54,565 de battre le feu par... 205 00:12:54,648 --> 00:12:55,733 le feu de l'enfer. 206 00:13:00,613 --> 00:13:05,534 En tent qu'éducatrice, je ne devrais pas dire cela. 207 00:13:05,618 --> 00:13:08,662 Mais souvent un peu de flammes 208 00:13:08,746 --> 00:13:11,791 est ce dont on a besoin pour faire bouger les choses. 209 00:13:12,958 --> 00:13:14,794 Je ne les prendrais pas seul. 210 00:13:15,127 --> 00:13:18,464 Quatre contre une ? Non, je me donnerais des chances. 211 00:13:19,006 --> 00:13:21,675 En recrutant de vraies salopes pour aider. 212 00:13:22,802 --> 00:13:25,763 J'en connais trois. 213 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Et lorsque tout sera réglé, 214 00:13:29,266 --> 00:13:35,648 tu seras libre de changer d'école... le coeur léger. 215 00:13:39,693 --> 00:13:44,657 Les soeurs fatidiques, main dans la main, voyageuses de la mer et la terre. 216 00:13:44,740 --> 00:13:47,034 Trois tours pour toi et trois pour moi, 217 00:13:47,660 --> 00:13:49,745 et trois tous encore, pour faire neuf. 218 00:13:50,538 --> 00:13:51,539 Paix ! 219 00:13:51,622 --> 00:13:52,998 Le charme est accompli. 220 00:14:01,423 --> 00:14:02,925 Salut, hybride. 221 00:14:04,051 --> 00:14:05,719 Et comment vas-tu aujourd'hui ? 222 00:14:07,388 --> 00:14:09,223 Tu parles de ton sort ? 223 00:14:09,890 --> 00:14:11,517 N'est pas pourquoi on est là ? 224 00:14:11,600 --> 00:14:12,977 Pour qu'on le retire ? 225 00:14:13,060 --> 00:14:17,648 On le fera si tu ne vas pas à l'Académie. 226 00:14:20,359 --> 00:14:23,571 Ma tante Hilda c'est débarrassée du sort en vous le retournant, 227 00:14:24,572 --> 00:14:27,449 mais je pense qu'on peut s'entendre sur un accord. 228 00:14:30,786 --> 00:14:34,290 Il y a quatre garçons mortels qui ont besoin d'une leçon. 229 00:14:36,584 --> 00:14:41,755 Aidez-moi et je resterai à Baxter High. 230 00:14:46,719 --> 00:14:48,262 Ils sont beaux, au moins ? 231 00:14:49,138 --> 00:14:51,265 C'est plus amusement quand ils sont beaux. 232 00:14:52,266 --> 00:14:54,018 On va t'aider, hybride. 233 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 Mais ils sont tes ennemis. 234 00:14:57,187 --> 00:14:58,939 Tu feras la majeure partie du travail. 235 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Soeur ? 236 00:15:12,286 --> 00:15:13,412 Zelda ! 237 00:15:13,913 --> 00:15:17,875 Les navets, ils se présentent merveilleusement cette année. 238 00:15:52,326 --> 00:15:55,037 Justice rendue à votre fils, M. et Mme Kemper. 239 00:16:01,085 --> 00:16:02,169 Il est beau. 240 00:16:04,546 --> 00:16:05,714 Il est si beau. 241 00:16:07,257 --> 00:16:08,801 Je suis content que vous aimiez. 242 00:16:11,845 --> 00:16:14,014 Voudriez-vous un peu de thé, Mme Kemper ? 243 00:16:16,600 --> 00:16:20,062 Pardonnez-moi, mais je me demandais... 244 00:16:20,688 --> 00:16:22,815 des nouvelles de ce qui est arrivé à Connor ? 245 00:16:24,149 --> 00:16:25,901 La police ne sait rien. 246 00:16:26,485 --> 00:16:29,071 Ils savent pas ce qu'il faisait si tard dans le parc. 247 00:16:29,154 --> 00:16:30,155 On n'en sait rien. 248 00:16:30,239 --> 00:16:32,825 Il est sorti en promenade, c'est tout. 249 00:16:32,908 --> 00:16:35,077 Et dites-moi, M. et Mme Kemper, 250 00:16:35,160 --> 00:16:37,997 doit-on s'attendre à une foule pour les visites ? 251 00:16:38,580 --> 00:16:41,959 Connor n'avait pas un large cercle d'amis. 252 00:16:42,584 --> 00:16:43,794 Il était réservé ? 253 00:16:44,545 --> 00:16:46,130 Il était calme. Il aimait lire. 254 00:16:48,048 --> 00:16:51,010 Et... parler à son lézard. 255 00:16:53,721 --> 00:16:54,888 Comment ça ? 256 00:16:54,972 --> 00:16:56,849 Il gardait un iguane dans sa chambre. 257 00:16:57,307 --> 00:16:59,977 Il lui donnait à manger et lui parlait. 258 00:17:00,352 --> 00:17:04,940 Parfois, on dirait que Connor attendait une réponse. 259 00:17:13,699 --> 00:17:15,701 Qu'est ce que les Kempers faisaient ici ? 260 00:17:15,784 --> 00:17:18,370 Je les ai invités à voir le travail fait sur leur fils. 261 00:17:18,787 --> 00:17:21,874 Ambrose, tu t'es pas mêlé d'affaires de mortelles à nouveau, non? 262 00:17:22,249 --> 00:17:23,751 Connor n'était pas un mortel. 263 00:17:24,251 --> 00:17:26,754 En fait, je crois qu'il avait même un facteur familier. 264 00:17:27,379 --> 00:17:28,338 un iguane. 265 00:17:29,631 --> 00:17:30,507 Tante Hilda ? 266 00:17:32,551 --> 00:17:35,637 Elle m'énervait, donc je l'ai tuée et enterrée dans la cour. 267 00:17:43,437 --> 00:17:44,563 Qu'en est-il de Meg ? 268 00:17:44,646 --> 00:17:47,441 - Je me la ferais sans hésitation. - Meg Simms ? 269 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 Non mec, je pense qu'elle est prude. 270 00:17:50,277 --> 00:17:51,862 Une chaudasse, oui ! 271 00:17:52,154 --> 00:17:56,742 Ça dépend si tu regardes sa tête ou son corps... 272 00:17:56,825 --> 00:17:59,161 OK, laisse-moi te poser une question. 273 00:17:59,244 --> 00:18:00,704 Je mets un sac sur sa tête ? 274 00:18:00,788 --> 00:18:02,831 Tu pourrais, mais pourquoi t'emr avec ça 275 00:18:02,915 --> 00:18:04,958 quand tu peux la prendre en levrette ? 276 00:18:05,042 --> 00:18:06,043 Tu as raison. 277 00:18:07,836 --> 00:18:10,047 Hé, c'est quoi ton problème, pédé ? 278 00:18:10,756 --> 00:18:11,924 Je dois pisser. 279 00:18:20,432 --> 00:18:21,433 C'est quoi ? 280 00:18:27,940 --> 00:18:29,775 Les gars. 281 00:18:45,624 --> 00:18:47,000 Salut, les garçons. 282 00:18:49,169 --> 00:18:50,129 Quoi de neuf ? 283 00:18:50,838 --> 00:18:54,258 Nous quatre voudrions une petite fête dans les mines, 284 00:18:56,593 --> 00:18:58,554 Mais on a besoin de bière et de garçons. 285 00:19:01,390 --> 00:19:03,058 Tu vas à Baxter ? 286 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Ta tête me dit quelque chose. 287 00:19:05,310 --> 00:19:08,230 Moi oui, mais pas mes copines. 288 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 Où ça ? Riverdale ? 289 00:19:10,399 --> 00:19:11,608 Tu ne connais pas. 290 00:19:12,442 --> 00:19:14,069 C'est une école spécialisée. 291 00:19:15,529 --> 00:19:16,655 Très spécialisée. 292 00:19:17,573 --> 00:19:18,866 Interdite aux garçons. 293 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Vous connaissez cet endroit, n'est-ce pas? 294 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 La porte du diable. 295 00:19:30,043 --> 00:19:32,504 Ils paraît que les mines à Greendale sont si profondes, 296 00:19:32,963 --> 00:19:36,550 qu'un puits descend jusqu'en enfer. 297 00:19:37,843 --> 00:19:41,054 Je le sens pas les gars, ça commence à être bizarre. 298 00:19:41,138 --> 00:19:42,181 Allez les gars. 299 00:19:42,681 --> 00:19:44,516 Ne soyez pas des trouillards. 300 00:19:45,976 --> 00:19:48,812 Je veux pas me casser le cou en trébuchant dans le noir. 301 00:19:49,229 --> 00:19:52,149 - Il y a des lampes dans le tunnel. - Vous voyez ? 302 00:19:54,651 --> 00:19:56,445 Ils ont peut-être peur. 303 00:19:57,237 --> 00:20:00,324 Ce sont des gamins qui ont peur. 304 00:20:05,162 --> 00:20:07,164 DANGER NE PAS ENTRER 305 00:20:17,049 --> 00:20:18,342 On y est presque. 306 00:20:20,510 --> 00:20:21,553 Où ça ? 307 00:20:22,471 --> 00:20:23,847 Dans la tanière du Diable. 308 00:20:24,306 --> 00:20:25,641 Elle plaisante, non ? 309 00:20:30,479 --> 00:20:31,730 Vous savez ce qu'on a pas ? 310 00:20:32,981 --> 00:20:34,024 La musique. 311 00:20:34,900 --> 00:20:37,277 On peut pas avoir une fête sans musique. 312 00:20:37,361 --> 00:20:39,863 Attendez, j'entends quelque chose. 313 00:20:43,617 --> 00:20:44,701 Écoutez. 314 00:20:45,452 --> 00:20:46,787 Ça va pas. 315 00:20:48,747 --> 00:20:49,790 J'adore cette chanson. 316 00:20:49,873 --> 00:20:50,791 Moi aussi. 317 00:20:50,874 --> 00:20:51,708 Et moi. 318 00:20:51,792 --> 00:20:52,709 Et moi. 319 00:20:54,544 --> 00:20:55,963 C'est impossible. 320 00:20:56,922 --> 00:20:58,715 D'où diable ça vient ? 321 00:20:58,799 --> 00:21:03,387 Il fait si... chaud ici. 322 00:21:03,971 --> 00:21:06,473 Peut-être parce qu'on est près de Lui. 323 00:21:07,224 --> 00:21:08,058 Qui ? 324 00:21:08,850 --> 00:21:10,143 Tu sais qui. 325 00:21:10,602 --> 00:21:11,728 Les gars, partons. 326 00:21:12,479 --> 00:21:14,147 La ferme, Ed. 327 00:21:50,559 --> 00:21:51,476 Qu'en pensez vous ? 328 00:21:52,644 --> 00:21:53,854 Trop de lumière ? 329 00:22:07,576 --> 00:22:10,245 Là, c'est mieux. 330 00:22:10,912 --> 00:22:11,997 Beaucoup mieux. 331 00:22:12,205 --> 00:22:13,582 Tellement mieux. 332 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 Juste regardez-les. 333 00:22:52,204 --> 00:22:53,580 Ils sont adorables. 334 00:22:53,663 --> 00:22:56,208 - On devrait prendre une photo. - J'ai mon appareil. 335 00:23:03,173 --> 00:23:04,841 - Que diable ? - Quoi ? 336 00:23:08,512 --> 00:23:10,472 Vous allez le regretter, salopes. 337 00:23:10,555 --> 00:23:12,933 Pas du tout. 338 00:23:13,433 --> 00:23:18,355 Ces photos seront partout à l'école si vous posez la main sur Susie, 339 00:23:18,438 --> 00:23:21,441 ou n'importe quelle fille, à nouveau. 340 00:23:21,525 --> 00:23:22,359 On se casse d'ici. 341 00:23:22,442 --> 00:23:26,154 Personne ne bouge avant qu'on ait ces photos. 342 00:23:26,947 --> 00:23:28,323 Non. 343 00:23:29,199 --> 00:23:33,662 Personne ne bouge car on n'a pas fini de jouer. 344 00:23:33,745 --> 00:23:34,788 Prudence. 345 00:23:36,581 --> 00:23:38,166 Vous allez aimer ce jeu. 346 00:23:38,250 --> 00:23:39,501 C'est pas ce qu'on a dit. 347 00:23:39,584 --> 00:23:43,255 - Ça s'appelle le Diable... - On a ce qu'on voulait, laissons-les. 348 00:23:43,338 --> 00:23:45,507 - ...Dans le... - On ne peut pas les tuer. 349 00:23:46,591 --> 00:23:48,385 - ...Noir. - Putain de merde ? 350 00:23:48,468 --> 00:23:49,594 Elles font quoi ? 351 00:23:50,053 --> 00:23:51,179 Restez calme. 352 00:23:51,263 --> 00:23:53,473 Si on peut pas les voir, elles nous voient pas. 353 00:23:53,557 --> 00:23:54,933 C'est là où tu as tort. 354 00:23:55,016 --> 00:23:57,269 - Les filles ? - Les gars, je vois rien. 355 00:23:59,271 --> 00:24:01,523 Les gars ! Quelque chose m'a touché. Et vous ? 356 00:24:12,159 --> 00:24:13,452 Ça m'a touché ! 357 00:24:25,422 --> 00:24:26,256 C'est quoi ? 358 00:24:30,927 --> 00:24:32,387 Souvenirs de ce soir. 359 00:24:32,471 --> 00:24:34,514 Je ne comprends pas. 360 00:24:34,598 --> 00:24:35,849 On a pris leur virilité. 361 00:24:35,932 --> 00:24:37,809 Jusqu'à ce que les oiseaux sont libérés, 362 00:24:37,893 --> 00:24:42,063 ces quatre garçons resteront calmes. 363 00:24:42,355 --> 00:24:45,567 Quelques semaines d'impuissance va leur apprendre les bonnes manières. 364 00:24:49,488 --> 00:24:50,697 Tu aurais pu me prévenir. 365 00:24:51,615 --> 00:24:53,283 Au moins me prévenir. 366 00:24:53,366 --> 00:24:55,494 On pensait pas que tu allais y participer. 367 00:24:55,744 --> 00:24:57,787 Mais peut-être tu serais plus pour l'Académie 368 00:24:57,871 --> 00:24:59,414 qu'on ne le pensait. 369 00:24:59,956 --> 00:25:00,832 Oui. 370 00:25:01,625 --> 00:25:02,501 À propos de ça... 371 00:25:02,584 --> 00:25:05,462 On sait que tu nous a menti. 372 00:25:05,962 --> 00:25:07,297 Tu es une mauvaise menteuse. 373 00:25:08,340 --> 00:25:11,218 Puisque tu savais, pourquoi vous m'avez aidé ? 374 00:25:11,301 --> 00:25:13,929 On a pas besoin d'une raison pour torturer des garçons. 375 00:25:14,012 --> 00:25:15,847 Mais si tu vas à l'Academie, 376 00:25:15,931 --> 00:25:17,599 pourquoi te soucier de ces garçons ? 377 00:25:17,974 --> 00:25:19,851 Ils seront bientôt hors de ta vie. 378 00:25:20,560 --> 00:25:23,438 Je ne veux pas qu'ils harcèlent mes amies quand je serai partie. 379 00:25:23,522 --> 00:25:26,191 Si tu tiens à elles, pourquoi partir ? 380 00:25:26,942 --> 00:25:28,151 Si tu as le choix ? 381 00:25:29,027 --> 00:25:30,362 Je suis pas sûre d'avoir le choix. 382 00:25:30,820 --> 00:25:33,114 On me met la pression pour que je change d'école. 383 00:25:33,365 --> 00:25:34,950 Père Blackwood est venu me voir. 384 00:25:35,033 --> 00:25:35,992 Quoi ? 385 00:25:38,161 --> 00:25:40,163 Le Grand Prêtre est venu te voir ? 386 00:25:42,541 --> 00:25:44,417 Pour me soulager de mes doutes. 387 00:25:44,918 --> 00:25:46,711 Et il a pu pour certaines, mais... 388 00:25:48,088 --> 00:25:49,631 Quand même je me sens mal. 389 00:25:50,507 --> 00:25:52,551 De signer mon nom dans le Livre de la Bête. 390 00:25:52,634 --> 00:25:54,928 Sachant qu'en quelque sorte, je... 391 00:25:56,221 --> 00:25:57,472 Je renonce à ma liberté. 392 00:25:57,889 --> 00:25:58,807 C'est vrai. 393 00:25:59,516 --> 00:26:00,976 En retour tu auras du pouvoir. 394 00:26:01,768 --> 00:26:03,144 C'est un bon accord. 395 00:26:03,603 --> 00:26:06,815 Mais je veux les deux. Liberté et pouvoir. 396 00:26:10,026 --> 00:26:11,486 Il ne te donnera jamais ça. 397 00:26:13,113 --> 00:26:14,281 Le sombre Seigneur. 398 00:26:15,532 --> 00:26:19,160 Il ne sera pas rassuré si on avait les deux. 399 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Pourquoi pas ? 400 00:26:21,788 --> 00:26:22,998 C'est un homme, non ? 401 00:26:33,425 --> 00:26:34,384 Joli costume. 402 00:26:35,051 --> 00:26:36,636 Mais Halloween c'est demain soir. 403 00:26:39,472 --> 00:26:41,474 À propos, Roz fait toujours une fête. 404 00:26:42,058 --> 00:26:45,145 Ses parents sont partis à une retraite avec leur église. 405 00:26:45,228 --> 00:26:47,230 Ça sera jusqu'à tard, si ça te dit après... 406 00:26:47,314 --> 00:26:48,148 Harvey. 407 00:26:49,399 --> 00:26:52,611 Tu aimes les bandes dessinées. Non, tu les adores. 408 00:26:53,028 --> 00:26:54,696 Et les super-héros. 409 00:26:54,779 --> 00:27:00,285 Dons disons que tu es un garçon normal. 410 00:27:00,368 --> 00:27:03,496 Et un jour, tu entres dans une cave, 411 00:27:04,456 --> 00:27:09,252 et un magicien dans la cave te dit qu'il va te donner des super-pouvoirs. 412 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 Lesquels ? 413 00:27:12,922 --> 00:27:14,924 Comme pouvoir voler ? 414 00:27:15,800 --> 00:27:17,135 Oui. 415 00:27:17,218 --> 00:27:20,680 Mais le magicien veut en échange 416 00:27:20,764 --> 00:27:23,183 que tu renonces à tout le reste. 417 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Ton école, tes amis, ta copine. 418 00:27:29,814 --> 00:27:30,732 Tu fais quoi ? 419 00:27:31,650 --> 00:27:33,777 Es-tu ma copine dans ce scénario ? 420 00:27:34,569 --> 00:27:35,487 Oui. 421 00:27:36,571 --> 00:27:37,489 Dans ce cas non. 422 00:27:39,032 --> 00:27:40,116 Je ne le ferais pas. 423 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Vraiment ? 424 00:27:43,536 --> 00:27:44,913 Tu vas renoncer à voler ? 425 00:27:45,622 --> 00:27:50,502 Sans toi Sabrina Spellman, je ne peux voler nulle part. 426 00:28:11,439 --> 00:28:13,024 Zelda. 427 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Tu en as mis du temps. 428 00:28:23,743 --> 00:28:26,913 À chaque meurtre, tu mets de plus en plus de temps à ressusciter. 429 00:28:27,622 --> 00:28:32,627 Tu finiras pas rester enterrée. 430 00:28:32,711 --> 00:28:35,964 Tu peux pas continuer à me tuer. 431 00:28:36,047 --> 00:28:37,716 Je suis ta grande soeur, Hilda. 432 00:28:37,799 --> 00:28:41,219 Satan m'a donné le droit de te tuer autant de fois que je veux. 433 00:28:41,594 --> 00:28:43,930 Surtout quand tu m'énerves. 434 00:28:44,347 --> 00:28:47,559 Quand tu déconseilles à Sabrina de rejoindre l'Église de Nuit. 435 00:28:48,059 --> 00:28:50,729 Edward nous l'as confiée. 436 00:28:51,730 --> 00:28:55,316 Si Sabrina ne signe pas son nom, nous l'aurons... 437 00:28:56,443 --> 00:28:58,528 déçu et de même le sombre Seigneur. 438 00:28:59,237 --> 00:29:00,947 Donc je te préviens. 439 00:29:01,322 --> 00:29:04,033 Tes peurs, tes regrets, tes hésitations... 440 00:29:05,076 --> 00:29:06,703 garde-les pour toi. 441 00:29:08,329 --> 00:29:11,207 La vérité est que Sabrina n'a pas le choix. 442 00:29:12,167 --> 00:29:14,002 Prétendre autrement est irréfléchi. 443 00:29:15,920 --> 00:29:17,672 Est ce que j'ai été claire ? 444 00:29:19,299 --> 00:29:20,383 Oui, ma soeur. 445 00:29:27,056 --> 00:29:29,559 VENDREDI 31 OCTOBRE 446 00:29:31,644 --> 00:29:34,564 ANNIVERSAIRE DE SABRINA 447 00:29:38,777 --> 00:29:39,694 Tante Hilda. 448 00:29:40,528 --> 00:29:41,488 Bonjour. 449 00:29:42,947 --> 00:29:44,240 C'est magnifique. 450 00:29:44,991 --> 00:29:46,701 C'était la robe de mariée de maman. 451 00:29:47,243 --> 00:29:50,371 Ils ont vécu un conte de fées, ces deux-là. 452 00:29:50,914 --> 00:29:54,042 Je me suis dit que tu pourrais la porter ce soir à ton baptême. 453 00:29:57,128 --> 00:30:00,048 Je croyais que les sorcières portaient du noir à leur baptême ? 454 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 Oh, ça a changé depuis des années. Des décennies. 455 00:30:09,182 --> 00:30:13,770 Tu sais, tu n'as rien à craindre, ma chérie. 456 00:30:16,189 --> 00:30:18,775 Ta tante Zelda et moi y serons avec toi. 457 00:30:20,902 --> 00:30:23,238 Et on va s'assurer que rien de mal t'arrive. 458 00:30:24,739 --> 00:30:26,616 Et ensuite, on verra. 459 00:30:26,699 --> 00:30:29,911 Demain, tu te lèveras 460 00:30:29,994 --> 00:30:33,957 et tu voudras savoir à quoi aura servi tout ça. 461 00:30:37,460 --> 00:30:38,628 Tu me crois ? 462 00:30:39,379 --> 00:30:41,256 Ma chérie, si courageuse... 463 00:30:43,842 --> 00:30:44,926 Je t'aime. 464 00:30:53,184 --> 00:30:57,397 Hilda et moi avons des courses à faire et des préparations à finir. 465 00:30:57,647 --> 00:30:59,315 Mais j'ai déjà appelé Baxter High 466 00:30:59,399 --> 00:31:02,443 Et leur ai dit que tu étais malade. 467 00:31:02,527 --> 00:31:03,570 Quoi ? 468 00:31:04,988 --> 00:31:06,614 Pourquoi tu as fait ça ? 469 00:31:06,698 --> 00:31:10,577 La veille de ton baptême tu dois te vouer à la contemplation, 470 00:31:10,660 --> 00:31:12,161 à lire des versets sataniques. 471 00:31:12,245 --> 00:31:14,163 Mais je n'ai pas dit au revoir à mes amies. 472 00:31:14,247 --> 00:31:16,499 Je ne peux pas subitement disparaître. 473 00:31:17,041 --> 00:31:19,168 Au moins je dois leur dire que je... 474 00:31:19,252 --> 00:31:22,130 ...pars à une école privée dans le Connecticut. 475 00:31:22,213 --> 00:31:23,756 Tu leur enverras une carte. 476 00:31:24,090 --> 00:31:27,802 Ambrose va te tenir compagnie et te surveiller. 477 00:31:28,303 --> 00:31:29,554 N'est ce pas, Ambrose ? 478 00:31:32,724 --> 00:31:34,017 Mais bien sûr, tante Zee. 479 00:31:43,401 --> 00:31:46,571 Vraiment désolée de vous déranger, Mme Meeks, 480 00:31:46,654 --> 00:31:51,409 mais Sabrina Spellman n'était pas en classe ce matin, 481 00:31:51,492 --> 00:31:54,787 et je me demandais si vous aviez reçu des nouvelles d'elle. 482 00:31:55,163 --> 00:31:56,039 En effet. 483 00:31:58,499 --> 00:32:00,043 Venant de sa tante. 484 00:32:01,085 --> 00:32:02,045 Hilda ? 485 00:32:02,420 --> 00:32:03,379 Zelda ? 486 00:32:04,631 --> 00:32:07,592 L'une d'elles a appelé pour dire que Sabrina était malade 487 00:32:07,675 --> 00:32:09,135 et elle va rester à la maison. 488 00:32:11,054 --> 00:32:12,722 Et le jour de son anniversaire. 489 00:32:12,805 --> 00:32:13,848 Oh, non. 490 00:32:14,766 --> 00:32:17,143 Bien, c'est dommage. 491 00:32:23,149 --> 00:32:25,276 Bonne journée, Mme Meeks. 492 00:32:26,444 --> 00:32:27,612 Bon Halloween. 493 00:32:29,906 --> 00:32:32,659 Je pourrai toujours les voir, n'est ce pas, Ambrose ? 494 00:32:33,034 --> 00:32:34,285 Roz et Harvey et Susie? 495 00:32:34,369 --> 00:32:36,329 C'est pas parce que j'ai changé d'école, 496 00:32:36,412 --> 00:32:38,456 ça veut pas dire qu'on n'est pas des amis. 497 00:32:38,539 --> 00:32:42,126 Je serai à l'Académie des Arts Invisibles en semaine et les week ends... 498 00:32:42,210 --> 00:32:43,920 Tu resteras une sorcière. 499 00:32:44,003 --> 00:32:47,632 Je sais, mais je pourrai aller au cinéma, comme toujours, 500 00:32:47,715 --> 00:32:50,134 et au bowling et faire tout ce qu'on fait ensemble. 501 00:32:50,218 --> 00:32:54,222 Bien sûr, Tante Mame et Bébé Jane me laissent expliquer le plus dur. 502 00:32:54,305 --> 00:32:56,474 C'est désapprouvé et déconseillé. 503 00:32:56,557 --> 00:33:00,186 Mais tu parles aux mortels. Et Tante Hilda et Zelda leurs parlent. 504 00:33:00,269 --> 00:33:03,606 Oui, en passant, mais on a pas une relation constante avec eux. 505 00:33:04,065 --> 00:33:06,025 Le coven l'interdit, elles voudront pas. 506 00:33:06,109 --> 00:33:09,696 Quoi ? Elles vont me jeter un sort si je vais au mall avec Harvey ? 507 00:33:12,323 --> 00:33:14,283 Ambrose, dis-moi ? 508 00:33:16,786 --> 00:33:21,207 C'est comme si un voile baisse entre toi et le monde mortel, 509 00:33:21,457 --> 00:33:24,585 et très vite, tu vas... 510 00:33:25,545 --> 00:33:26,379 être sevrée de ça. 511 00:33:26,462 --> 00:33:27,422 Je les oublierai pas. 512 00:33:27,505 --> 00:33:28,464 Tu voudras... 513 00:33:31,175 --> 00:33:33,011 ou la douleur sera trop forte. 514 00:33:33,094 --> 00:33:34,512 Pourquoi une douleur ? 515 00:33:34,595 --> 00:33:39,892 Le temps ralentit et ils vieillissent et pas toi. 516 00:33:40,309 --> 00:33:43,021 Et ces choses qui sont si importantes pour eux 517 00:33:43,104 --> 00:33:46,607 te sembleront insignifiante et pâles. 518 00:33:47,108 --> 00:33:49,527 Plus tu seras une sorcière, tu comprendras, mais... 519 00:33:52,030 --> 00:33:53,906 Il est mieux d'oublier le monde mortel, 520 00:33:56,034 --> 00:33:58,786 et penser seulement au futur, 521 00:34:01,289 --> 00:34:03,541 et être prête pour ce qui va venir. 522 00:34:10,548 --> 00:34:12,800 - Cousine, où vas-tu ? - Appeler Harvey. 523 00:34:13,092 --> 00:34:15,219 Je veux une dernière soirée avec mes amis. 524 00:34:23,603 --> 00:34:26,230 Bien, nous voilà. Comme promis. 525 00:34:26,689 --> 00:34:27,982 Narcisse noir. 526 00:34:31,027 --> 00:34:32,153 Magnifique. 527 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 C'est intelligent. Tu es paré comme dans ton avenir. 528 00:34:49,337 --> 00:34:51,130 Sabrina ! 529 00:34:52,507 --> 00:34:55,802 C'est à la dernière minute, c'est emprunté à mon frère. 530 00:34:55,885 --> 00:34:57,595 Je suis taquin, ça l'air bien. 531 00:34:57,678 --> 00:34:59,555 Tu viens à la fête avec nous, si tu veux. 532 00:34:59,972 --> 00:35:02,350 Merci, si je risque un exil au Royaume Inférieur, 533 00:35:02,433 --> 00:35:05,853 ça sera pour autre chose qu'une mascarade de lycée. 534 00:35:07,563 --> 00:35:10,316 - Royaume inférieur ? - Il plaisante, Harvey. 535 00:35:24,956 --> 00:35:28,000 J'avais pas de costume, ça ira ? 536 00:35:29,085 --> 00:35:31,754 Tu es... belle. 537 00:35:38,886 --> 00:35:39,929 Joyeux Halloween. 538 00:35:40,471 --> 00:35:41,848 Et anniversaire. Et... 539 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 tout. 540 00:35:49,730 --> 00:35:51,816 Eh bien, si vous partez, allez maintenant, 541 00:35:51,899 --> 00:35:54,485 avant que Hilda et Zelda ne rentrent et te mangent. 542 00:35:55,361 --> 00:35:57,989 Je dirai que tu vas les rejoindre au point de rendez vous. 543 00:35:58,072 --> 00:36:00,324 Si tu n'y es pas, les flammes bleues te brûleront. 544 00:36:01,367 --> 00:36:02,201 J'y serais. 545 00:36:02,702 --> 00:36:04,287 Et merci, Ambrose. 546 00:36:05,413 --> 00:36:06,247 Flammes bleues ? 547 00:36:06,330 --> 00:36:08,416 C'est encore une blague. 548 00:36:08,958 --> 00:36:10,168 Je ne blaguais pas. 549 00:36:26,058 --> 00:36:27,226 - Hé, copine. - Hé. 550 00:36:29,478 --> 00:36:31,689 Sabrina, t'es là ! 551 00:36:31,772 --> 00:36:35,234 - Oui. - Ouais ! Oh, mon Dieu ! 552 00:36:35,318 --> 00:36:36,736 Joyeux anniversaire ! 553 00:36:37,195 --> 00:36:41,115 Tu es belle, mais c'est une robe de mariée ? 554 00:36:41,199 --> 00:36:42,074 Oui. 555 00:36:43,743 --> 00:36:45,244 - C'est pas à moi. - Bien. 556 00:36:45,328 --> 00:36:47,455 Tu étais bizarre au sujet de ton anniversaire, 557 00:36:47,538 --> 00:36:50,041 je pensais que toi et Harvey alliez fuir et vous marier. 558 00:36:51,459 --> 00:36:52,293 Jamais. 559 00:36:52,376 --> 00:36:55,546 Je ferais jamais ça sans rien dire à ma meilleure amie. 560 00:36:55,630 --> 00:36:57,840 Merci. Je suis soulagée de l'entendre. 561 00:36:57,924 --> 00:37:00,843 Eh bien, entrez. 562 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 Salut ! 563 00:37:03,387 --> 00:37:05,681 Les boissons sont dans la cuisine, Susie y est. 564 00:37:07,808 --> 00:37:10,603 J'ai dû sortir discrètement, c'est l'avantage dans une ferme. 565 00:37:10,686 --> 00:37:12,188 Mon père se couche à huit heures. 566 00:37:12,271 --> 00:37:13,314 Et tu vas bien ? 567 00:37:13,397 --> 00:37:16,317 Ça va après l'incident avec les footballeurs ? 568 00:37:16,400 --> 00:37:20,780 Je sais pas pourquoi, je suis impatiente pour un match retour. 569 00:37:21,322 --> 00:37:23,908 Je ne pense pas que ça sera nécessaire, Susie. 570 00:37:23,991 --> 00:37:27,745 Allez les gars, aidez-moi pour que la danse commence. 571 00:37:54,605 --> 00:37:57,108 JOYEUX ANNIVERSAIRE SABRINA 572 00:37:57,191 --> 00:38:00,695 Joyeux anniversaire... 573 00:38:01,279 --> 00:38:07,868 Joyeux anniversaire, chère Sabrina. 574 00:38:08,536 --> 00:38:14,500 Joyeux anniversaire ! 575 00:38:14,583 --> 00:38:15,918 Les gars. 576 00:38:16,002 --> 00:38:18,170 Pas de pleure, fais un voeu ! 577 00:38:36,314 --> 00:38:37,231 Hé 578 00:38:37,732 --> 00:38:38,941 Quel est ton voeu ? 579 00:38:44,488 --> 00:38:45,698 Plus de ça. 580 00:38:49,577 --> 00:38:51,203 Ne m'oublie pas, Harvey. 581 00:38:54,081 --> 00:38:55,374 Et ne me déteste pas. 582 00:38:58,919 --> 00:39:00,129 Quoi qu'il advienne. 583 00:39:01,047 --> 00:39:02,173 Promis ? 584 00:39:04,759 --> 00:39:07,345 Sabrina, pourquoi je te détesterais ? 585 00:39:09,638 --> 00:39:11,140 Les gars ! 586 00:39:11,515 --> 00:39:14,435 Tout le monde, venez à l'arrière-cour. Vite ! 587 00:39:36,957 --> 00:39:38,209 Il est quelle heure ? 588 00:39:38,292 --> 00:39:40,503 - Presque minuit. - Oh, mon Dieu. Je dois partir. 589 00:39:40,586 --> 00:39:43,381 Quoi ? Le truc avec tes tantes. Je t'emmène. 590 00:39:43,464 --> 00:39:45,424 Non, tu peux pas. 591 00:39:47,343 --> 00:39:48,177 Mais... 592 00:39:49,512 --> 00:39:51,180 Je t'aime, Harvey. 593 00:39:55,684 --> 00:39:57,144 Je t'aimerais toujours. 594 00:42:00,476 --> 00:42:03,437 Bienvenue, Fille de Nuit. 595 00:42:05,940 --> 00:42:08,901 Qui présente cet enfant pour un baptême impie ? 596 00:42:08,984 --> 00:42:11,028 - Nous, Votre Excellence. - Nous. 597 00:42:11,362 --> 00:42:13,948 Tu es en retard à ton baptême. Incroyable. 598 00:42:14,031 --> 00:42:15,366 Tu es magnifique, ma belle. 599 00:42:15,449 --> 00:42:16,825 Dévêtez-la, mes Soeurs. 600 00:42:30,506 --> 00:42:33,175 Nous sommes réunis dans ces bois, 601 00:42:33,259 --> 00:42:35,052 en présence de notre sombre Seigneur, 602 00:42:35,970 --> 00:42:36,971 avec toutes les âmes, 603 00:42:37,054 --> 00:42:39,598 les vivants et les morts, de notre coven : 604 00:42:40,516 --> 00:42:42,685 L'Église de Nuit la Plus Impie. 605 00:42:43,727 --> 00:42:44,770 À genoux, mon enfant. 606 00:42:57,449 --> 00:42:59,493 Notre sombre Seigneur nous apprend. 607 00:43:01,370 --> 00:43:05,249 Il n'y a aucune loi au-delà, qui puisse nous faner. 608 00:43:09,086 --> 00:43:11,005 Notre sombre Seigneur demande. 609 00:43:11,672 --> 00:43:15,092 Voudrais-tu être heureuse, mon enfant, être libre ? 610 00:43:16,010 --> 00:43:18,637 Libre d'aimer et détester ? 611 00:43:19,346 --> 00:43:24,518 Être ce que la nature fait de toi, respecter ses lois et toi-même ? 612 00:43:28,480 --> 00:43:29,398 Sabrina. 613 00:43:31,859 --> 00:43:32,735 Oui, mon Père. 614 00:43:33,235 --> 00:43:35,863 Tu crois en Lucifer, l'archange, 615 00:43:35,946 --> 00:43:38,991 qui a préféré la perte du Ciel à celui de sa fierté ? 616 00:43:40,367 --> 00:43:41,452 Oui, mon Père. 617 00:43:41,535 --> 00:43:45,664 En échange de cette croyance, tu auras des pouvoirs qui te permettront 618 00:43:45,748 --> 00:43:49,168 d'être au service du sombre Seigneur. 619 00:43:49,627 --> 00:43:52,463 Sabrina Edwina Diana Spellman... 620 00:43:55,090 --> 00:43:57,301 désires-tu abandonner le Chemin de Lumière 621 00:43:57,384 --> 00:44:00,304 et suivre le Chemin de Nuit partout où il te mènera ? 622 00:44:00,387 --> 00:44:01,221 Oui 623 00:44:01,305 --> 00:44:04,558 Es tu disposée à mettre le sombre Seigneur avant tout dans ta vie, 624 00:44:04,642 --> 00:44:08,020 tes amours, ta famille, tes amis, tes voisins ? 625 00:44:08,937 --> 00:44:10,022 Je... 626 00:44:15,027 --> 00:44:16,153 le suis. 627 00:44:18,322 --> 00:44:20,449 Alors il est temps de signer Son livre. 628 00:45:06,495 --> 00:45:08,539 En signant Son livre, Le Livre de la Bête, 629 00:45:08,622 --> 00:45:10,040 tu jures d'obéir sans douter 630 00:45:10,124 --> 00:45:13,043 des ordres que tu recevras du sombre seigneur, 631 00:45:13,127 --> 00:45:16,213 ou de quiconque autorité qui le représentera. 632 00:45:17,423 --> 00:45:18,924 C'est pas ce que vous aviez dit. 633 00:45:19,007 --> 00:45:21,093 En signant Son livre, Le Livre de la Bête, 634 00:45:21,176 --> 00:45:24,388 tu donneras ton esprit, ton corps et ton âme sans reserve 635 00:45:24,471 --> 00:45:27,182 à notre Seigneur Satan. 636 00:45:27,266 --> 00:45:29,017 Vous avez dit je serais libre arbitre. 637 00:45:54,334 --> 00:45:55,461 Je ne peux pas faire ça. 638 00:45:57,421 --> 00:45:58,338 Tu dois. 639 00:46:00,257 --> 00:46:01,133 Sabrina. 640 00:46:01,759 --> 00:46:02,760 Ne t'avise pas. 641 00:46:02,843 --> 00:46:03,761 Chérie ? 642 00:46:08,390 --> 00:46:10,893 Cours. 643 00:46:13,479 --> 00:46:14,855 Je suis désolée, mes tantes. 644 00:46:22,988 --> 00:46:23,947 Attrapez-la. 645 00:46:51,934 --> 00:46:53,435 Ambrose ! 646 00:46:55,270 --> 00:46:56,563 Ambrose ! 647 00:47:02,444 --> 00:47:03,362 Sabrina ! 648 00:47:03,445 --> 00:47:04,488 Ambrose ! 649 00:47:10,285 --> 00:47:11,245 Ambrose ! 650 00:47:13,747 --> 00:47:17,084 Tu vas pas me croire. 651 00:47:17,167 --> 00:47:18,627 Je pense que je sais, cousine. 652 00:47:20,045 --> 00:47:20,921 Derrière toi. 653 00:47:25,342 --> 00:47:29,763 Pendant que la lune brille toujours, signe le Livre de la Bête. 654 00:47:43,318 --> 00:47:44,403 Je ne le ferai pas. 655 00:47:45,362 --> 00:47:47,239 Il y a un autre chemin pour moi, 656 00:47:47,322 --> 00:47:49,783 comme pour mon père et ma mère. 657 00:47:50,158 --> 00:47:51,285 Une troisième voie. 658 00:47:52,327 --> 00:47:53,996 Et même s'il n'y en avait a pas, 659 00:47:54,079 --> 00:48:00,711 mon nom est Sabrina Spellman, et je ne vais pas signer. 660 00:48:07,551 --> 00:48:08,385 Les filles. 661 00:48:13,181 --> 00:48:15,726 Un cercle de protection est sur cette maison... 662 00:48:18,145 --> 00:48:20,522 Aucune sorcière ne peut entrer à part les Spellman. 663 00:48:21,648 --> 00:48:24,610 Ceux qui essayeront brûleront. 664 00:48:25,360 --> 00:48:28,030 Alors, venez. 665 00:48:45,297 --> 00:48:46,965 Tu as mis une protection ? 666 00:48:47,049 --> 00:48:48,050 Non. 667 00:48:48,800 --> 00:48:50,385 Je devrais le faire. 668 00:49:02,356 --> 00:49:03,357 Je vous ai déçu. 669 00:49:03,857 --> 00:49:05,776 Je vous ai déçu, sombre Seigneur. 670 00:49:06,193 --> 00:49:07,653 Je ne mérite aucune pitié. 671 00:49:08,362 --> 00:49:10,530 Je vous en prie, ayez pitié. 672 00:49:10,822 --> 00:49:11,657 S'il vous plaît. 673 00:49:12,574 --> 00:49:13,867 S'il vous plaît, Seigneur. 674 00:49:35,681 --> 00:49:36,682 Merci. 675 00:49:37,182 --> 00:49:39,977 Je ne suis pas digne de votre amour, 676 00:49:41,520 --> 00:49:44,189 mais j'embrasse vos beaux pieds. 677 00:49:56,493 --> 00:49:59,705 Je ne trébucherai pas à nouveau, je vous jure. 678 00:50:01,623 --> 00:50:03,166 Vous l'aurez. 679 00:50:04,543 --> 00:50:06,545 Vous aurez la fille. 680 00:50:09,172 --> 00:50:10,048 Votre... 681 00:50:10,799 --> 00:50:11,633 volonté... 682 00:50:12,592 --> 00:50:13,427 sera... 683 00:50:14,344 --> 00:50:15,178 faite. 684 00:50:17,973 --> 00:50:21,768 LUNDI 3 NOVEMBRE 685 00:50:34,406 --> 00:50:35,323 Bonjour. 686 00:50:36,450 --> 00:50:37,617 Bonjour, mon enfant. 687 00:50:37,701 --> 00:50:38,869 Bonjour, cousine. 688 00:50:52,049 --> 00:50:55,052 Tante Zelda, tu ne vas plus jamais me parler ? 689 00:50:55,510 --> 00:50:56,720 Tu veux que je parle ? 690 00:51:02,017 --> 00:51:03,351 OK, je vais parler. 691 00:51:08,774 --> 00:51:11,610 Tu nous a humiliés devant tout le coven. 692 00:51:12,110 --> 00:51:14,154 Tu as déshonoré le nom Spellman. 693 00:51:14,237 --> 00:51:16,281 Père Blackwood a menti, tante Zelda. 694 00:51:16,364 --> 00:51:19,493 Il s'est assis ici et m'a dit que j'aurais le choix, 695 00:51:19,576 --> 00:51:22,120 que notre religion est basée sur le choix. 696 00:51:22,204 --> 00:51:25,415 Mais dans les bois, c'est tout le contraire. 697 00:51:25,499 --> 00:51:28,043 À part cela, ton refus de signer le Livre de la Bête 698 00:51:28,126 --> 00:51:30,378 est contre les voeux de ton père. 699 00:51:30,462 --> 00:51:32,339 Je ne suis pas si sûre. 700 00:51:32,422 --> 00:51:33,340 Sabrina. 701 00:51:33,423 --> 00:51:34,382 Désolée, mais... 702 00:51:36,426 --> 00:51:38,637 Dans les bois, durant la cérémonie, 703 00:51:38,720 --> 00:51:41,556 j'ai vu deux formes ressemblant à ma mère et mon père. 704 00:51:42,057 --> 00:51:43,642 Comme une vision spectrale ? 705 00:51:43,725 --> 00:51:45,018 Je suis pas certaine, 706 00:51:46,103 --> 00:51:48,563 mais ils ne voulaient pas que je signe le livre. 707 00:51:50,565 --> 00:51:51,733 Ils voulaient que je m'enfuie. 708 00:51:57,864 --> 00:52:02,702 Il fallait choisir entre être sorcière ou mortelle. 709 00:52:03,453 --> 00:52:04,913 Je n'ai choisi ni l'un ni l'autre. 710 00:52:05,330 --> 00:52:09,376 Ou alors on pourrait dire que j'ai choisi les deux. 711 00:52:09,876 --> 00:52:12,838 J'étais une demi-sorcière, avec deux covens. 712 00:52:15,423 --> 00:52:18,093 Vous, nous disions juste... 713 00:52:18,468 --> 00:52:21,429 qu'il a fallu du temps pour avoir un groupe comme celui-ci. 714 00:52:21,513 --> 00:52:25,308 Pas juste à Baxter High, mais dans Greendale. 715 00:52:25,392 --> 00:52:26,518 C'est vrai. 716 00:52:26,852 --> 00:52:27,686 Oui. 717 00:52:28,728 --> 00:52:31,898 Bienvenue, à une et à toutes, à WICCA. 718 00:52:33,358 --> 00:52:35,193 Passons la feuille d'inscription. 719 00:52:39,781 --> 00:52:41,158 Désolée, je suis en retard. 720 00:52:41,533 --> 00:52:42,868 Mlle Wardwell. 721 00:52:43,243 --> 00:52:46,121 Non, vous êtes pile à l'heure. 722 00:52:46,204 --> 00:52:49,791 Vous savez,  étant notre conseiller de faculté, 723 00:52:49,875 --> 00:52:52,544 vous n'êtes pas obligée de venir aux reunions, non ? 724 00:52:52,627 --> 00:52:55,172 Oh, mais je veux, Sabrina. 725 00:52:55,672 --> 00:52:58,049 Tant que tu seras à Baxter High, je... 726 00:52:58,133 --> 00:53:01,052 Je veux que l'on travaille ensemble sur ça. 727 00:53:02,804 --> 00:53:05,849 Sabrina Spellman, présentez-vous au bureau du directeur Hawthorne. 728 00:53:05,932 --> 00:53:08,393 Sabrina Spellman au bureau du Directeur 729 00:53:08,935 --> 00:53:11,146 Il est de retour. 730 00:53:17,319 --> 00:53:18,195 Harvey. 731 00:53:18,862 --> 00:53:20,197 - Oh, mon Dieu. - Sabrina. 732 00:53:20,780 --> 00:53:21,740 Hé. 733 00:53:22,324 --> 00:53:23,200 Message reçu. 734 00:53:23,283 --> 00:53:26,369 C'était un week-end super-intense avec mes tantes. 735 00:53:27,162 --> 00:53:29,080 T'en fais pas pour moi tant que toi ça va. 736 00:53:30,081 --> 00:53:30,916 Ça va. 737 00:53:31,750 --> 00:53:32,792 Je pense que ça va. 738 00:53:33,710 --> 00:53:37,172 Je t'expliquerai tout mais j'aurai besoin de toi, Harvey 739 00:53:39,049 --> 00:53:42,093 Je suis là pour toi, Brina. Toujours, tu le sais. 740 00:53:42,928 --> 00:53:43,803 Je sais. 741 00:53:44,596 --> 00:53:45,680 Je le sais vraiment. 742 00:54:02,614 --> 00:54:05,116 Vous voulez me voir, monsieur ? 743 00:54:05,825 --> 00:54:06,993 Oui, en effet. 744 00:54:10,121 --> 00:54:12,624 Votre atroce club. 745 00:54:29,266 --> 00:54:30,725 Directeur Hawthorne ? 746 00:54:38,358 --> 00:54:39,317 Sombre Seigneur. 747 00:54:40,610 --> 00:54:43,363 J'admire ton courage 748 00:54:44,155 --> 00:54:46,616 mais tu vas signer mon livre. 749 00:54:47,742 --> 00:54:49,577 Tu vas me supplier de te laisser signer. 750 00:54:51,955 --> 00:54:53,540 Je ne pense pas. 751 00:54:54,708 --> 00:54:56,626 Tu penses que c'est un concours ? 752 00:54:57,377 --> 00:55:00,255 Tu penses pouvoir me battre ? 753 00:55:00,338 --> 00:55:02,007 Tu peux pas. 754 00:55:02,424 --> 00:55:03,758 Et tu sais pourquoi ? 755 00:55:05,343 --> 00:55:09,347 Parce que tu es mortelle, 756 00:55:09,889 --> 00:55:11,099 et à la fin, 757 00:55:11,599 --> 00:55:16,646 les chairs mortelles brûlent. 758 00:55:20,984 --> 00:55:22,944 Sous-titres : Lamine Mané